|
A |
B |
|
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
gratuitous |
892 |
892 |
grave yard |
|
|
1 |
express your
thanks |
Express your
thanks |
表达你的谢意 |
Biǎodá
nǐ de xièyì |
Выражаем
благодарность |
Vyrazhayem
blagodarnost' |
2 |
感激之情;感谢 |
gǎnjī
zhī qíng; gǎnxiè |
感激之情;感谢 |
gǎnjī
zhī qíng; gǎnxiè |
Благодарный;
спасибо |
Blagodarnyy;
spasibo |
3 |
表达你的谢意 |
biǎodá
nǐ de xièyì |
表达你的谢意 |
biǎodá
nǐ de xièyì |
Выразите
свою
благодарность |
Vyrazite svoyu
blagodarnost' |
4 |
He smiled at them with gratitude |
He smiled at
them with gratitude |
他满怀激动地对他们微笑 |
tā
mǎnhuái jīdòng dì duì tāmen wéixiào |
Он с
благодарностью
улыбнулся
им |
On s
blagodarnost'yu ulybnulsya im |
5 |
他向他们笑了笑表示谢意 |
tā xiàng
tāmen xiàole xiào biǎoshì xièyì |
他向他们笑了笑表示谢意 |
tā xiàng
tāmen xiàole xiào biǎoshì xièyì |
Он
улыбнулся и
улыбнулся
им. |
On ulybnulsya
i ulybnulsya im. |
6 |
他满怀激动地对他们微笑 |
tā
mǎnhuái jīdòng dì duì tāmen wéixiào |
他满怀激动地对他们微笑 |
tā
mǎnhuái jīdòng dì duì tāmen wéixiào |
Он
улыбнулся
им с
волнением |
On ulybnulsya
im s volneniyem |
7 |
I would like to express my
gratitude to everyone for their hard work. |
I would like
to express my gratitude to everyone for their hard work. |
我想对大家的辛勤工作表示感谢。 |
wǒ
xiǎng duì dàjiā de xīnqín gōngzuò biǎoshì
gǎnxiè. |
Я
хотел бы
выразить
благодарность
всем за их
тяжелую
работу. |
YA khotel by
vyrazit' blagodarnost' vsem za ikh tyazheluyu rabotu. |
8 |
我要对所有辛勤劳动的人表示感谢 |
Wǒ yào
duì suǒyǒu xīnqín láodòng de rén biǎoshì gǎnxiè |
我要对所有辛勤劳动的人表示感谢 |
Wǒ yào
duì suǒyǒu xīnqín láodòng de rén biǎoshì gǎnxiè |
Я
хочу
поблагодарить
всех, кто
много работает. |
YA khochu
poblagodarit' vsekh, kto mnogo rabotayet. |
9 |
She was presented with the gift in gratitude for her long service |
She was
presented with the gift in gratitude for her long service |
她因为长期服务而被送上礼物 |
tā
yīnwèi chángqí fúwù ér bèi sòng shàng lǐwù |
Ей
вручили
благодарность
за ее долгую
службу |
Yey vruchili
blagodarnost' za yeye dolguyu sluzhbu |
10 |
这礼物赠送给她以表达对她长期服务的感激之情 |
zhè lǐwù
zèngsòng gěi tā yǐ biǎodá duì tā chángqí fúwù de
gǎnjī zhī qíng |
这礼物赠送给她以表达对她长期服务的感激之情 |
zhè lǐwù
zèngsòng gěi tā yǐ biǎodá duì tā chángqí fúwù de
gǎnjī zhī qíng |
Этот
подарок был
дан ей, чтобы
выразить
свою
благодарность
за ее
долгосрочное
служение. |
Etot podarok
byl dan yey, chtoby vyrazit' svoyu blagodarnost' za yeye dolgosrochnoye
sluzheniye. |
11 |
a deep sense
of gratitude |
a deep sense
of gratitude |
深深的感激之情 |
shēn
shēn de gǎnjī zhī qíng |
глубокое
чувство
благодарности |
glubokoye
chuvstvo blagodarnosti |
12 |
深深的谢意 |
shēn
shēn de xièyì |
深深的谢意 |
shēn
shēn de xièyì |
Глубокая
благодарность |
Glubokaya
blagodarnost' |
13 |
I owe you a great debt of gratitude (= feel extremely grateful) |
I owe you a
great debt of gratitude (= feel extremely grateful) |
我欠你一大笔感激之情(=非常感激) |
wǒ qiàn
nǐ yī dà bǐ gǎnjī zhī qíng (=fēicháng
gǎnjī) |
Я
должен вам
большой
долг
благодарности
(= чувствую
себя
чрезвычайно
благодарным) |
YA dolzhen vam
bol'shoy dolg blagodarnosti (= chuvstvuyu sebya chrezvychayno blagodarnym) |
14 |
我对你感激不尽 |
wǒ duì
nǐ gǎnjī bù jìn |
我对你感激不尽 |
wǒ duì
nǐ gǎnjī bù jìn |
Я
благодарен
вам. |
YA blagodaren
vam. |
15 |
opposé ingratitude |
opposé
ingratitude |
反对忘恩负义 |
fǎnduì
wàng'ēnfùyì |
Противоположность
неблагодарности |
Protivopolozhnost'
neblagodarnosti |
16 |
gratuitous (disapproving) done without any good reason or purpose and often having
harmful effects |
gratuitous
(disapproving) done without any good reason or purpose and often having
harmful effects |
没有任何正当理由或目的而且经常产生有害影响的无偿(不赞同) |
méiyǒu
rènhé zhèngdàng lǐyóu huò mùdì érqiě jīngcháng
chǎnshēng yǒuhài yǐngxiǎng de wúcháng (bù zàntóng) |
Безвозмездное
(неодобрение)
без
уважительной
причины или
цели и часто
оказывающее
вредное
воздействие |
Bezvozmezdnoye
(neodobreniye) bez uvazhitel'noy prichiny ili tseli i chasto okazyvayushcheye
vrednoye vozdeystviye |
17 |
无正当理由(或目的)
的;无谓的 |
wú zhèngdàng
lǐyóu (huò mùdì) de; wúwèi de |
无正当理由(或目的)的;无谓的 |
wú zhèngdàng
lǐyóu (huò mùdì) de; wúwèi de |
Без
оправдания
(или цели),
бессмысленного |
Bez
opravdaniya (ili tseli), bessmyslennogo |
18 |
synonym unnecessary |
synonym
unnecessary |
同义词不必要 |
tóngyìcí bù
bìyào |
Синоним
не нужен |
Sinonim ne
nuzhen |
19 |
gratuitous violence on
television |
gratuitous
violence on television |
电视上的无端暴力 |
diànshì shàng
de wúduān bàolì |
Безвозмездное
насилие на
телевидении |
Bezvozmezdnoye
nasiliye na televidenii |
20 |
电视节目里无谓的暴力镜头 |
diànshì jiémù
lǐ wúwèi de bàolì jìngtóu |
电视节目里无谓的暴力镜头 |
diànshì
jiémù lǐ wúwèi de bàolì jìngtóu |
Ненужное
насилие в
телешоу |
Nenuzhnoye
nasiliye v teleshou |
21 |
gratuitously |
gratuitously |
免费 |
miǎnfèi |
беспричинно |
besprichinno |
22 |
gratuity . gratuities (formal) money that you give to sb who has provided a service for
you |
gratuity.
Gratuities (formal) money that you give to sb who has provided a service for
you |
小费。小费(正式)金钱给你给某人提供服务的某人 |
xiǎofèi.
Xiǎofèi (zhèngshì) jīnqián gěi nǐ gěi mǒu rén
tígōng fúwù de mǒu rén |
Чаевые
(официальные)
деньги,
которые вы
даете sb,
которые
предоставили
вам услугу |
Chayevyye
(ofitsial'nyye) den'gi, kotoryye vy dayete sb, kotoryye predostavili vam
uslugu |
23 |
小费;赏钱;报酬 |
xiǎofèi;
shǎngqián; bàochóu |
小费;赏钱;报酬 |
xiǎofèi;
shǎngqián; bàochóu |
Совет,
вознаграждение,
вознаграждение |
Sovet,
voznagrazhdeniye, voznagrazhdeniye |
24 |
synonym tip,
money that is given to employees when they leave
their job |
synonym tip,
money that is given to employees when they leave their job |
同义词小费,即员工离职时获得的金钱 |
tóngyìcí
xiǎofèi, jí yuángōng lízhí shí huòdé de jīnqián |
Совет
синонима,
деньги,
которые
предоставляются
работникам,
когда они
уходят с
работы |
Sovet
sinonima, den'gi, kotoryye predostavlyayutsya rabotnikam, kogda oni ukhodyat
s raboty |
25 |
退职金;遣散费;退休金 |
tuìzhí
jīn; qiǎnsàn fèi; tuìxiū jīn |
退职金;遣散费;退休金 |
tuìzhí
jīn; qiǎnsàn fèi; tuìxiū jīn |
Пенсионный
платеж,
выходное
пособие,
пенсия |
Pensionnyy
platezh, vykhodnoye posobiye, pensiya |
26 |
grave also grave a place in the ground where
a dead person is buried |
grave also
grave a place in the ground where a dead person is buried |
坟墓也埋葬了埋葬死者的地方 |
fénmù yě
máizàngle máizàng sǐzhě dì dìfāng |
Могила
также
могила
места в
земле, где
похоронен
мертвый
человек |
Mogila takzhe
mogila mesta v zemle, gde pokhoronen mertvyy chelovek |
27 |
坟墓;墓穴;坟头 |
fénmù; mùxué;
féntóu |
坟墓;墓穴;坟头 |
fénmù; mùxué;
féntóu |
Могила,
могила,
могила |
Mogila,
mogila, mogila |
28 |
We visited Grandma’s grave |
We visited
Grandma’s grave |
我们参观了奶奶的坟墓 |
wǒmen
cānguānle nǎinai de fénmù |
Мы
посетили
могилу
бабушки |
My posetili
mogilu babushki |
29 |
我们给祖母扫了墓 |
wǒmen
gěi zǔmǔ sǎole mù |
我们给祖母扫了墓 |
wǒmen
gěi zǔmǔ sǎole mù |
Мы
сместили
могилу к
бабушке |
My smestili
mogilu k babushke |
30 |
我们参观了奶奶的坟墓 |
wǒmen
cānguānle nǎinai de fénmù |
我们参观了奶奶的坟墓 |
wǒmen
cānguānle nǎinai de fénmù |
Мы
посетили
могилу
бабушки. |
My posetili
mogilu babushki. |
31 |
there were
flowers on the grave. |
there were
flowers on the grave. |
坟墓上有鲜花。 |
fénmù shàng
yǒu xiānhuā. |
На
могиле были
цветы. |
Na mogile byli
tsvety. |
32 |
坟上有些花 |
Fén shàng
yǒuxiē huā |
坟上有些花 |
Fén shàng
yǒuxiē huā |
Некоторые
цветы на
могиле |
Nekotoryye
tsvety na mogile |
33 |
(often the grave) (usually literary)death; a person’s death |
(often the
grave) (usually literary)death; a person’s death |
(通常是坟墓)(通常是文学的)死亡;一个人的死 |
(tōngcháng
shì fénmù)(tōngcháng shì wénxué de) sǐwáng; yīgè rén de
sǐ |
(часто
тяжелая)
(обычно
литературная)
смерть,
смерть
человека |
(chasto
tyazhelaya) (obychno literaturnaya) smert', smert' cheloveka |
34 |
死亡;去世;逝世 |
sǐwáng;
qùshì; shìshì |
死亡;去世;逝世 |
sǐwáng;
qùshì; shìshì |
Смерть,
смерть,
смерть |
Smert',
smert', smert' |
35 |
Is there life beyond the grave ( life
after death)? |
Is there life
beyond the grave (life after death)? |
是否有生命超越坟墓(死后的生命)? |
shìfǒu
yǒu shēngmìng chāoyuè fénmù (sǐ hòu de shēngmìng)? |
Есть
ли жизнь за
могилой
(жизнь после
смерти)? |
Yest' li
zhizn' za mogiloy (zhizn' posle smerti)? |
36 |
人死后有来生吗? |
Rén sǐ
hòu yǒu láishēng ma? |
人死后有来生吗? |
Rén sǐ
hòu yǒu láishēng ma? |
Есть
ли после
смерти
после
смерти? |
Yest' li posle
smerti posle smerti? |
37 |
He followed
her to the grave ( died soon after her) |
He followed
her to the grave (died soon after her) |
他跟着她去了坟墓(很快就死了) |
Tā
gēnzhe tā qùle fénmù (hěn kuài jiù sǐle) |
Он
последовал
за ней в
могилу (умер
вскоре после
нее) |
On posledoval
za ney v mogilu (umer vskore posle neye) |
38 |
他紧跟着她离开了人世 |
tā
jǐn gēnzhe tā líkāile rénshì |
他紧跟着她离开了人世 |
tā
jǐn gēnzhe tā líkāile rénshì |
Он
последовал
за ней и
скончался. |
On posledoval
za ney i skonchalsya. |
39 |
他跟着她去了坟墓(很快就死了) |
tā
gēnzhe tā qùle fénmù (hěn kuài jiù sǐle) |
他跟着她去了坟墓(很快就死了) |
tā
gēnzhe tā qùle fénmù (hěn kuài jiù sǐle) |
Он
последовал
за ней на
могилу (и
вскоре умер) |
On posledoval
za ney na mogilu (i vskore umer) |
40 |
She smoked
herself into an early grave (= died young as a result of smoking) |
She smoked
herself into an early grave (= died young as a result of smoking) |
她把自己吸进了一个早期的坟墓里(因为吸烟而死于年轻) |
tā
bǎ zìjǐ xī jìnle yīgè zǎoqí de fénmù lǐ
(yīnwèi xīyān ér sǐ yú niánqīng) |
Она
курила себя
в ранней
могиле (=
умерла молодым
в
результате
курения) |
Ona kurila
sebya v ranney mogile (= umerla molodym v rezul'tate kureniya) |
41 |
她因抽烟而早逝 |
tā
yīn chōuyān ér zǎo shì |
她因抽烟而早逝 |
tā
yīn chōuyān ér zǎo shì |
Она
умерла из-за
курения |
Ona umerla
iz-za kureniya |
42 |
turn in
his/her 'grave , roll in
his/her grave), (of a person who is dead |
turn in
his/her'grave, roll in his/her grave), (of a person who is dead |
转向他/她的“坟墓,在他/她的坟墓中滚动”,(一个死去的人) |
zhuǎnxiàng
tā/tā de “fénmù, zài tā/tā de fénmù zhōng
gǔndòng”,(yīgè sǐqù de rén) |
Включите
его / ее
«могилу,
бросьте в
его / ее могилу»)
(человека,
который
умер |
Vklyuchite
yego / yeye «mogilu, bros'te v yego / yeye mogilu») (cheloveka, kotoryy umer |
43 |
亡者) |
wángzhě) |
亡者) |
wángzhě) |
Dead) |
Dead) |
44 |
likely to be
very shocked or angry |
likely to be
very shocked or angry |
可能会非常震惊或生气 |
kěnéng
huì fēicháng zhènjīng huò shēngqì |
Возможно
быть очень
шокированным
или сердитым |
Vozmozhno byt'
ochen' shokirovannym ili serditym |
45 |
九泉之下不得安宁 |
jiǔquán
zhī xià bùdé ānníng |
九泉之下不得安宁 |
jiǔquán
zhī xià bùdé ānníng |
Нет
покоя под
Цзюцюань |
Net pokoya pod
TSzyutsyuan' |
46 |
My father
would turn in his grave if he knew |
My father
would turn in his grave if he knew |
如果他知道,我的父亲会转入他的坟墓 |
rúguǒ
tā zhīdào, wǒ de fùqīn huì zhuǎn rù tā de fénmù |
Мой
отец
повернулся
бы в могилу,
если бы знал |
Moy otets
povernulsya by v mogilu, yesli by znal |
47 |
義父亲知道的运在九泉之下也会不得安宁的 |
yì fùqīn
zhīdào de yùn zài jiǔquán zhī xià yě huì bùdé ānníng
de |
义父亲知道的运在九泉之下也会不得安宁的 |
yì fùqīn
zhīdào de yùn zài jiǔquán zhī xià yě huì bùdé ānníng
de |
Отец
знает, что
операция не
будет
мирной под
Цзюцюань. |
Otets znayet,
chto operatsiya ne budet mirnoy pod TSzyutsyuan'. |
48 |
more at cradle,dig, foot |
more at
cradle,dig, foot |
更多在摇篮,挖,脚 |
gèng duō
zài yáolán, wā, jiǎo |
Больше
в колыбели,
копать, ноги |
Bol'she v
kolybeli, kopat', nogi |
49 |
(graver, gravest) (formal) (of situations, feelings, etc |
(graver,
gravest) (formal) (of situations, feelings, etc |
(graver,gravest)(正式)(情况,感情等) |
(graver,gravest)(zhèngshì)(qíngkuàng,
gǎnqíng děng) |
(более
серьезный,
серьезный)
(формальный)
(ситуаций,
чувств и т. д. |
(boleye
ser'yeznyy, ser'yeznyy) (formal'nyy) (situatsiy, chuvstv i t. d. |
50 |
形势、感情等 |
xíngshì,
gǎnqíng děng |
形势,感情等 |
xíngshì,
gǎnqíng děng |
Ситуация,
чувства и т. Д. |
Situatsiya,
chuvstva i t. D. |
51 |
(graver,gravest)(正式)(情况,感情等) |
(graver,gravest)(zhèngshì)(qíngkuàng,
gǎnqíng děng) |
(雕刻刀,最严重)(正式)(情况,感情等) |
(diāokè
dāo, zuì yánzhòng)(zhèngshì)(qíngkuàng, gǎnqíng děng) |
(более
серьезный,
серьезный)
(формальный)
(ситуация,
чувства и т. д.) |
(boleye
ser'yeznyy, ser'yeznyy) (formal'nyy) (situatsiya, chuvstva i t. d.) |
52 |
very serious and important;
giving you a reason to feel worried |
very serious
and important; giving you a reason to feel worried |
非常认真和重要;让你有理由感到担心 |
fēicháng
rènzhēn hé zhòngyào; ràng nǐ yǒu lǐyóu gǎndào
dānxīn |
Очень
серьезный и
важный,
дающий вам
повод почувствовать
беспокойство |
Ochen'
ser'yeznyy i vazhnyy, dayushchiy vam povod pochuvstvovat' bespokoystvo |
53 |
严重的;重矢的;户梭的;
深切的 |
yánzhòng de;
zhòng shǐ de; hù suō de; shēnqiè de |
严重的;重矢的;户梭的;深切的 |
yánzhòng de;
zhòng shǐ de; hù suō de; shēnqiè de |
Тяжелый;
тяжелый; |
Tyazhelyy;
tyazhelyy; |
54 |
the police
have expressed grave concern about the missing child's safety |
the police
have expressed grave concern about the missing child's safety |
警方对失踪儿童的安全表示严重关切 |
jǐngfāng
duì shīzōng értóng de ānquán biǎoshì yánzhòng
guānqiè |
Полиция
выразила
серьезную
озабоченность
по поводу
безопасности
пропавших
детей |
Politsiya
vyrazila ser'yeznuyu ozabochennost' po povodu bezopasnosti propavshikh detey |
55 |
警方对失踪孩子的安全深表关注 |
jǐngfāng
duì shīzōng háizi de ānquán shēn biǎo guānzhù |
警方对失踪孩子的安全深表关注 |
jǐngfāng
duì shīzōng háizi de ānquán shēn biǎo guānzhù |
Полиция
глубоко
обеспокоена
безопасностью
пропавших
детей |
Politsiya
gluboko obespokoyena bezopasnost'yu propavshikh detey |
56 |
the
consequences will be very grave if nothing is done |
the
consequences will be very grave if nothing is done |
如果不采取任何措施,后果将非常严重 |
rúguǒ bù
cǎiqǔ rènhé cuòshī, hòuguǒ jiāng fēicháng
yánzhòng |
Последствия
будут очень
серьезными,
если ничего
не будет
сделано |
Posledstviya
budut ochen' ser'yeznymi, yesli nichego ne budet sdelano |
57 |
如果不采取任何措施后果将会是非常严重的 |
rúguǒ bù
cǎiqǔ rènhé cuòshī hòuguǒ jiāng huì shì
fēicháng yánzhòng de |
如果不采取任何措施后果将会是非常严重的 |
rúguǒ bù
cǎiqǔ rènhé cuòshī hòuguǒ jiāng huì shì
fēicháng yánzhòng de |
Если
вы не
предпримете
никаких мер,
последствия
будут очень
серьезными. |
Yesli vy ne
predprimete nikakikh mer, posledstviya budut ochen' ser'yeznymi. |
58 |
We were in grave danger |
We were in
grave danger |
我们处于严重危险之中 |
wǒmen
chǔyú yánzhòng wéixiǎn zhī zhōng |
Мы
были в
серьезной
опасности |
My byli v
ser'yeznoy opasnosti |
59 |
我们处于极大的危险之中 |
wǒmen
chǔyú jí dà de wéixiǎn zhī zhōng |
我们处于极大的危险之中 |
wǒmen
chǔyú jí dà de wéixiǎn zhī zhōng |
Мы
находимся в
большой
опасности |
My nakhodimsya
v bol'shoy opasnosti |
60 |
(of people ) serious in manner, as if sth
sad, important or worrying has just happened |
(of people)
serious in manner, as if sth sad, important or worrying has just happened |
(人)态度严肃,似乎刚刚发生了悲伤,重要或令人担忧的事 |
(rén)
tàidù yánsù, sìhū gānggāng fāshēngle
bēishāng, zhòngyào huò lìng rén dānyōu de shì |
(людей)
серьезным
образом, как
будто грустный,
важный или
тревожный
только что
произошло |
(lyudey)
ser'yeznym obrazom, kak budto grustnyy, vazhnyy ili trevozhnyy tol'ko chto
proizoshlo |
61 |
严肃的;庄严的;表情沉重的 |
yánsù de;
zhuāngyán de; biǎoqíng chénzhòng de |
严肃的;庄严的;表情沉重的 |
yánsù de;
zhuāngyán de; biǎoqíng chénzhòng de |
Серьезное,
торжественное,
тяжелое
выражение |
Ser'yeznoye,
torzhestvennoye, tyazheloye vyrazheniye |
62 |
He looked very
grave os he entered the room |
He looked very
grave os he entered the room |
他进入房间时看起来很严肃 |
tā jìnrù
fángjiān shí kàn qǐlái hěn yánsù |
Он
выглядел
очень
тяжело, и он
вошел в
комнату |
On vyglyadel
ochen' tyazhelo, i on voshel v komnatu |
63 |
他进屋时表情非常严肃 |
tā jìn
wū shí biǎoqíng fēicháng yánsù |
他进屋时表情非常严肃 |
tā jìn
wū shí biǎoqíng fēicháng yánsù |
Когда
он вошел в
дом, он был
очень
серьезен. |
Kogda on
voshel v dom, on byl ochen' ser'yezen. |
64 |
see also
gravity |
see also
gravity |
也看引力 |
yě kàn
yǐnlì |
См.
Также
гравитацию |
Sm. Takzhe
gravitatsiyu |
65 |
note at
serious |
note at
serious |
请注意严肃 |
qǐng
zhùyì yánsù |
Обратите
внимание на
серьезные |
Obratite
vnimaniye na ser'yeznyye |
66 |
gravely |
gravely |
严重 |
yánzhòng |
серьезно |
ser'yezno |
67 |
She is gravely
ill |
She is gravely
ill |
她病得很严重 |
tā bìng
dé hěn yánzhòng |
Она
тяжело
больна |
Ona tyazhelo
bol'na |
68 |
她病得很重 |
tā bìng
dé hěn zhòng |
她病得很重 |
tā bìng
dé hěn zhòng |
Она
очень
больна |
Ona ochen'
bol'na |
69 |
local |
local |
本地 |
běndì |
местный |
mestnyy |
|
people are gravely concerned |
people are
gravely concerned |
人们非常担心 |
rénmen
fēicháng dānxīn |
Люди
серьезно
обеспокоены |
Lyudi
ser'yezno obespokoyeny |
70 |
当地人都深感不安 |
dāngdì
rén dōu shēn gǎn bù'ān |
当地人都深感不安 |
dāngdì
rén dōu shēn gǎn bù'ān |
Местные
жители
глубоко
обеспокоены |
Mestnyye
zhiteli gluboko obespokoyeny |
71 |
当地人民非常关注 |
dāngdì
rénmín fēicháng guānzhù |
当地人民非常关注 |
dāngdì
rénmín fēicháng guānzhù |
Местные
жители
очень
обеспокоены |
Mestnyye
zhiteli ochen' obespokoyeny |
72 |
He nodded
gravely as I poured out my troubles |
He nodded
gravely as I poured out my troubles |
当我倾盆大药时,他严肃地点点头 |
dāng
wǒ qīngpén dà yào shí, tā yánsù dìdiǎn diǎntóu |
Он
тяжело
кивнул,
когда я
изливал
свои проблемы |
On tyazhelo
kivnul, kogda ya izlival svoi problemy |
73 |
我倾诉我的苦恼时他心情沉重地点了点头 |
wǒ
qīngsù wǒ de kǔnǎo shí tā xīnqíng chénzhòng
dìdiǎnle diǎntóu |
我倾诉我的苦恼时他心情沉重地点了点头 |
wǒ
qīngsù wǒ de kǔnǎo shí tā xīnqíng chénzhòng
dìdiǎnle diǎntóu |
Когда
я говорил о
своем
бедствии, он
кивнул в
тяжелом
настроении. |
Kogda ya
govoril o svoyem bedstvii, on kivnul v tyazhelom nastroyenii. |
74 |
grave (also .grave accent) a mark placed over a vowel in some languages to show how it
should be pronounced, as over the e in the French word père |
grave
(also.Grave accent) a mark placed over a vowel in some languages to show how
it should be pronounced, as over the e in the French word père |
坟墓(也是.grave口音)用某些语言放置在元音上的标记,以显示它应该如何发音,就像法语单词père中的e一样 |
fénmù
(yěshì.Grave kǒuyīn) yòng mǒu xiē yǔyán fàngzhì
zài yuán yīn shàng de biāojì, yǐ xiǎnshì tā
yīnggāi rúhé fāyīn, jiù xiàng fǎyǔ dāncí
père zhōng de e yīyàng |
Grave
(также .grave accent)
отметка,
помещенная
над гласным на
некоторых
языках,
чтобы
показать,
как это
должно быть
произнесено,
так как над е
во французском
слове père |
Grave (takzhe
.grave accent) otmetka, pomeshchennaya nad glasnym na nekotorykh yazykakh,
chtoby pokazat', kak eto dolzhno byt' proizneseno, tak kak nad ye vo
frantsuzskom slove père |
75 |
钝重音符;沉音符;抑音符 |
dùn zhòng
yīnfú; chén yīnfú; yì yīnfú |
钝重音符;沉音符;抑音符 |
dùn
zhòngyīnfú; chén yīnfú; yì yīnfú |
Притупленная
акцентированная
нота; акцентированная
нота; |
Prituplennaya
aktsentirovannaya nota; aktsentirovannaya nota; |
76 |
坟墓(也是.grave口音)用某些语言放置在元音上的标记,以显示它应该如何发音,就像法语单词père中的e一样 |
fénmù
(yěshì.Grave kǒuyīn) yòng mǒu xiē yǔyán fàngzhì
zài yuán yīn shàng de biāojì, yǐ xiǎnshì tā
yīnggāi rúhé fāyīn, jiù xiàng fǎyǔ dāncí
père zhōng de e yīyàng |
坟墓(也是.grave口音)用某些语言放置在元音上的标记,以显示它应该如何发音,就像法语单词的Père中的ë一样 |
fénmù
(yěshì.Grave kǒuyīn) yòng mǒu xiē yǔyán fàngzhì
zài yuán yīn shàng de biāojì, yǐ xiǎnshì tā
yīnggāi rúhé fāyīn, jiù xiàng fǎyǔ dāncí
de Père zhōng de ë yīyàng |
Могила
(также
градиентный
акцент)
знаменует
гласный на
каком-то
языке, чтобы
показать,
как это
должно быть
произнесено,
точно так же,
как e во
французском
слове père |
Mogila (takzhe
gradiyentnyy aktsent) znamenuyet glasnyy na kakom-to yazyke, chtoby pokazat',
kak eto dolzhno byt' proizneseno, tochno tak zhe, kak e vo frantsuzskom slove
père |
77 |
compare acute accent,
circumflex, tilde,umlaut |
compare acute
accent, circumflex, tilde,umlaut |
比较急性重音,旋律,波浪形,变音符号 |
bǐjiào
jíxìng zhòng yīn, xuánlǜ, bōlàng xíng, biàn yīn fúhào |
Сравнить
острый
акцент,
огибающий,
тильда, умлаут |
Sravnit'
ostryy aktsent, ogibayushchiy, til'da, umlaut |
78 |
See also grave |
See also grave |
另见坟墓 |
lìng
jiàn fénmù |
См.
Также
могилу |
Sm.
Takzhe mogilu |
79 |
grave digger a person whose job is
to dig graves |
grave digger a
person whose job is to dig graves |
挖掘者是一个挖掘坟墓的人 |
wājué
zhě shì yīgè wājué fénmù de rén |
Grave digger
человек, чья
работа -
выкапывать
могилы |
Grave digger
chelovek, ch'ya rabota - vykapyvat' mogily |
80 |
掘墓人 |
jué mù rén |
掘墓人 |
jué mù
rén |
могильщик |
mogil'shchik |
81 |
gravel small stones, often used to make the surface of paths and
roads |
gravel small
stones, often used to make the surface of paths and roads |
碎石小石头,常用于制作路面和道路的表面 |
suì shí
xiǎo shítou, chángyòng yú zhìzuò lùmiàn hé dàolù de biǎomiàn |
Гравийные
мелкие
камни, часто
используемые
для
создания
поверхности
дорожек и
дорог |
Graviynyye
melkiye kamni, chasto ispol'zuyemyye dlya sozdaniya poverkhnosti dorozhek i
dorog |
82 |
沙砾;砾石;石子 |
shālì;
lìshí; shízǐ |
沙砾;砾石;石子 |
shālì;
lìshí; shízǐ |
Гравий,
гравий,
гравий |
Graviy,
graviy, graviy |
83 |
碎石小石头,常用于制作路面和道路的表面 |
suì shí
xiǎo shítou, chángyòng yú zhìzuò lùmiàn hé dàolù de biǎomiàn |
碎石小石头,常用于制作路面和道路的表面 |
suì shí
xiǎo shítou, chángyòng yú zhìzuò lùmiàn hé dàolù de biǎomiàn |
Гравийный
камень,
обычно
используемый
для
изготовления
дорожных
покрытий и
дорожных
покрытий |
Graviynyy
kamen', obychno ispol'zuyemyy dlya izgotovleniya dorozhnykh pokrytiy i
dorozhnykh pokrytiy |
84 |
a gravel path |
a gravel path |
砾石路径 |
lìshí lùjìng |
гравийная
дорожка |
graviynaya
dorozhka |
85 |
砾石路径 |
lìshí lùjìng |
砾石路径 |
lìshí lùjìng |
Гравийный
путь |
Graviynyy put' |
86 |
石子路 |
shízǐ lù |
石子路 |
shízǐ lù |
Шизи-роуд |
Shizi-roud |
87 |
a gravel pit (= a place where gravel
is taken from the ground) |
a gravel pit
(= a place where gravel is taken from the ground) |
砾石坑(=从地面采取砾石的地方) |
lìshí
kēng (=cóng dìmiàn cǎiqǔ lìshí dì dìfāng) |
гравийная
яма (= место,
где гравий
взят с земли) |
graviynaya
yama (= mesto, gde graviy vzyat s zemli) |
88 |
砾石采掘场 |
lìshí
cǎijué chǎng |
砾石采掘场 |
lìshí
cǎijué chǎng |
Гравийное
месторождение |
Graviynoye
mestorozhdeniye |
89 |
砾石坑(=从地面取砾石的地方) |
lìshí
kēng (=cóng dìmiàn qǔ lìshí dì dìfāng) |
砾石坑(=从地面取砾石的地方) |
lìshí
kēng (=cóng dìmiàn qǔ lìshí dì dìfāng) |
Гравийная
яма (= где
гравий взят
с земли) |
Graviynaya
yama (= gde graviy vzyat s zemli) |
90 |
gravelled graveled (of a road, etc道路等) |
gravelled
graveled (of a road, etc dàolù děng) |
gravelled
graveled(道路等道路等) |
gravelled
graveled(dàolù děng dàolù děng) |
Гравий
с гравием
(дороги и т. Д.) |
Graviy s
graviyem (dorogi i t. D.) |
91 |
砾石砾石 |
lìshí lìshí |
砾石砾石 |
lìshí lìshí |
Гравийный
гравий |
Graviynyy
graviy |
92 |
covered with
gravel |
covered with
gravel |
覆盖着碎石 |
fùgàizhe suì
shí |
Покрытый
гравием |
Pokrytyy
graviyem |
93 |
碑石铺的 |
bēishí pù
de |
碑石铺的 |
bēishí pù
de |
Каменная
укладка |
Kamennaya
ukladka |
94 |
gravelly full of or containing many small
stones |
gravelly full
of or containing many small stones |
砾石充满或含有许多小石头 |
lìshí
chōngmǎn huò hányǒu xǔduō xiǎo shítou |
Грязно
полон или
содержит
много
мелких камней |
Gryazno polon
ili soderzhit mnogo melkikh kamney |
95 |
沙砾多的;含沙乐的;含碎石的 |
shālì
duō de; hán shā lè de; hán suì shí de |
沙砾多的;含沙乐的;含碎石的 |
shālì
duō de; hán shā lè de; hán suì shí de |
Более
песчаный,
песчаный, с
гравием |
Boleye
peschanyy, peschanyy, s graviyem |
96 |
砾石充满或含有许多小石头 |
lìshí
chōngmǎn huò hányǒu xǔduō xiǎo shítou |
砾石充满或含有许多小石头 |
lìshí
chōngmǎn huò hányǒu xǔduō xiǎo shítou |
Гравий,
заполненный
или
содержащий
много мелких
камней |
Graviy,
zapolnennyy ili soderzhashchiy mnogo melkikh kamney |
97 |
a dry gravelly
soil |
a dry gravelly
soil |
干燥的砾石土壤 |
gānzào de
lìshí tǔrǎng |
сухая
гравийная
почва |
sukhaya
graviynaya pochva |
98 |
多沙砾的干土 |
duō
shālì de gàn tǔ |
多沙砾的干土 |
duō
shālì de gàn tǔ |
Сухой
гравий |
Sukhoy graviy |
99 |
(of a voice 嗓音) |
(of a voice
sǎngyīn) |
(嗓音) |
(sǎngyīn) |
(голоса) |
(golosa) |
100 |
deep and with
a rough sound |
deep and with
a rough sound |
深沉而粗糙的声音 |
shēnchén
ér cūcāo de shēngyīn |
Глубокий
и грубый
звук |
Glubokiy i
grubyy zvuk |
|
低沉沙哑私 |
dīchén
shāyǎ sī |
低沉沙哑私 |
dīchén
shāyǎ sī |
Низкий
песчаный
немой |
Nizkiy
peschanyy nemoy |
102 |
graven image (disapproving) a statue or image
which people worship as a god or as if it were a god |
Graven image
(disapproving) a statue or image which people worship as a god or as if it
were a god |
雕刻图像(不赞成)人们崇拜为神或仿佛是神的雕像或图像 |
Diāokè
túxiàng (bù zànchéng) rénmen chóngbài wèi shén huò fǎngfú shì shén de
diāoxiàng huò túxiàng |
Моральный
образ
(неодобрительно)
статуя или
изображение,
которое
люди
поклоняются
как богу или
как если бы
это был бог |
Moral'nyy
obraz (neodobritel'no) statuya ili izobrazheniye, kotoroye lyudi
poklonyayutsya kak bogu ili kak yesli by eto byl bog |
103 |
神像;偶樣 |
shénxiàng;
ǒu yàng |
神像;偶样 |
shénxiàng;
ǒu yàng |
Статуи,
даже как |
Statui, dazhe
kak |
104 |
grave stone a stone that is put on a grave in a vertical position,
showing the name, etc. of the person buried there |
grave stone a
stone that is put on a grave in a vertical position, showing the name, etc.
Of the person buried there |
严重的石头在垂直位置放在坟墓上的石头,显示埋在那里的人的名字等 |
yánzhòng de
shítou zài chuízhí wèizhì fàng zài fénmù shàng de shítou, xiǎnshì mái
zài nàlǐ de rén de míngzì děng |
Могильный
камень -
камень,
который
кладет на
могилу в
вертикальном
положении,
показывая
имя и т. Д.
Человека,
погребенного
там |
Mogil'nyy
kamen' - kamen', kotoryy kladet na mogilu v vertikal'nom polozhenii,
pokazyvaya imya i t. D. Cheloveka, pogrebennogo tam |
105 |
墓碑 |
mùbēi |
墓碑 |
mùbēi |
надгробная
плита |
nadgrobnaya
plita |
106 |
synonym
headstone |
synonym
headstone |
同义词墓碑 |
tóngyìcí
mùbēi |
Синоним
надгробия |
Sinonim
nadgrobiya |
107 |
compare tombstone |
compare
tombstone |
比较墓碑 |
bǐjiào
mùbēi |
Сравнить
надгробие |
Sravnit'
nadgrobiye |
108 |
graveyard an area of land, often near a church, where people are
buried |
graveyard an
area of land, often near a church, where people are buried |
坟墓一片土地,通常靠近教堂,人们被埋葬 |
fénmù
yīpiàn tǔdì, tōngcháng kàojìn jiàotáng, rénmen bèi máizàng |
Кладбище
земли, часто
возле
церкви, где
люди
похоронены |
Kladbishche
zemli, chasto vozle tserkvi, gde lyudi pokhoroneny |
109 |
墓地,坟场(常在教堂附近) |
mùdì, fén
chǎng (cháng zài jiàotáng fùjìn) |
墓地,坟场(常在教堂附近) |
mùdì, fén
chǎng (cháng zài jiàotáng fùjìn) |
Кладбище,
кладбище
(обычно
возле
церкви) |
Kladbishche,
kladbishche (obychno vozle tserkvi) |
110 |
坟墓一片土地,通常靠近教堂,人们被埋葬 |
fénmù
yīpiàn tǔdì, tōngcháng kàojìn jiàotáng, rénmen bèi máizàng |
坟墓一片土地,通常靠近教堂,人们被埋葬 |
fénmù
yīpiàn tǔdì, tōngcháng kàojìn jiàotáng, rénmen bèi máizàng |
участок
земли,
обычно
возле
церкви, где
люди
похоронены |
uchastok
zemli, obychno vozle tserkvi, gde lyudi pokhoroneny |
111 |
compare cemetery ,churchyard a place where things or people that are not
wanted are sent or left |
compare
cemetery,churchyard a place where things or people that are not wanted are
sent or left |
比较墓地,墓地,一个地方,在那里发送或离开不需要的东西或人 |
bǐjiào
mùdì, mùdì, yīgè dìfāng, zài nàlǐ fāsòng huò líkāi
bù xūyào de dōngxī huò rén |
Сравните
кладбище,
кладбище,
место, где вещи
или люди,
которые не
нужны,
отправляются
или
остаются |
Sravnite
kladbishche, kladbishche, mesto, gde veshchi ili lyudi, kotoryye ne nuzhny,
otpravlyayutsya ili ostayutsya |
112 |
垃圾场;废物堆积处;收容所 |
lèsè
chǎng; fèiwù duījī chù; shōuróng suǒ |
垃圾场;废物堆积处;收容所 |
lèsè
chǎng; fèiwù duījī chù; shōuróng suǒ |
Свалка
мусора,
свалки
отходов,
приюты |
Svalka musora,
svalki otkhodov, priyuty |
113 |
比较墓地,墓地,一个地方,在那里发送或离开不需要的东西或人 |
bǐjiào
mùdì, mùdì, yīgè dìfāng, zài nàlǐ fāsòng huò líkāi
bù xūyào de dōngxī huò rén |
比较墓地,墓地,一个地方,在那里发送或离开不需要的东西或人 |
bǐjiào
mùdì, mùdì, yīgè dìfāng, zài nàlǐ fāsòng huò líkāi
bù xūyào de dōngxī huò rén |
Сравните
кладбища,
кладбища,
места, где
отправлять
или
оставлять
нежелательные
вещи или
людей |
Sravnite
kladbishcha, kladbishcha, mesta, gde otpravlyat' ili ostavlyat'
nezhelatel'nyye veshchi ili lyudey |
114 |
graveyard
shift a period of time working at night or in the very eariy morning |
graveyard
shift a period of time working at night or in the very eariy morning |
墓地改变了一段时间在夜间或早晨工作 |
mùdì
gǎibiànle yīduàn shíjiān zài yè jiàn huò zǎochén
gōngzuò |
Кладбище
сменяет
период
работы
ночью или в
самое
раннее утро |
Kladbishche
smenyayet period raboty noch'yu ili v samoye ranneye utro |
115 |
大夜班;凌晨班 |
dà yèbān;
língchén bān |
大夜班;凌晨班 |
dà
yèbān; língchén bān |
Большая
ночная
смена |
Bol'shaya
nochnaya smena |
116 |
gravid (technical) pregnant |
gravid
(technical) pregnant |
怀孕(技术)怀孕 |
huáiyùn
(jìshù) huáiyùn |
Гравий
(технический)
беременный |
Graviy
(tekhnicheskiy) beremennyy |
117 |
怀孕的(技术)怀孕 |
huáiyùn de
(jìshù) huáiyùn |
怀孕的(技术)怀孕 |
huáiyùn de
(jìshù) huáiyùn |
Беременность
(техническая)
беременность |
Beremennost'
(tekhnicheskaya) beremennost' |
118 |
gravitas
(formal) the quality of
being serious |
gravitas
(formal) the quality of being serious |
庄严(正式)严肃的品质 |
zhuāngyán
(zhèngshì) yánsù de pǐnzhí |
Гравитас
(формальный)
качество
быть серьезным |
Gravitas
(formal'nyy) kachestvo byt' ser'yeznym |
119 |
严肃;庄严 |
yánsù;
zhuāngyán |
严肃;庄严 |
yánsù;
zhuāngyán |
Серьезный,
торжественный |
Ser'yeznyy,
torzhestvennyy |
120 |
庄严(正式)严肃的品质 |
zhuāngyán
(zhèngshì) yánsù de pǐnzhí |
庄严(正式)严肃的品质 |
zhuāngyán
(zhèngshì) yánsù de pǐnzhí |
Торжественное
(официальное)
серьезное
качество |
Torzhestvennoye
(ofitsial'noye) ser'yeznoye kachestvo |
121 |
synonym
seriousness |
synonym
seriousness |
同义词严肃性 |
tóngyìcí yánsù
xìng |
Синонимическая
серьезность |
Sinonimicheskaya
ser'yeznost' |
122 |
a book of extraordinary gravitas |
a book of
extraordinary gravitas |
一本非凡的庄严的书 |
yī
běn fēifán de zhuāngyán de shū |
книга
необычайной
гравитации |
kniga
neobychaynoy gravitatsii |
123 |
—本非常严肃的书 |
—běn
fēicháng yánsù de shū |
-
本非常严肃的书 |
-
běn fēicháng yánsù de shū |
- эта
очень
серьезная
книга |
- eta
ochen' ser'yeznaya kniga |
124 |
gravitate (formal) |
gravitate
(formal) |
重力(正式) |
zhònglì
(zhèngshì) |
Гравитационный
(формальный) |
Gravitatsionnyy
(formal'nyy) |
125 |
gravitate
to/toward(s) sb/sth to move towards sb/sth that you are
attracted to |
gravitate
to/toward(s) sb/sth to move towards sb/sth that you are attracted to |
倾向于/向某某人走向某人,你会被吸引到某人身上 |
qīngxiàng
yú/xiàng mǒu mǒu rén zǒuxiàng mǒu rén, nǐ huì bèi
xīyǐn dào mǒu rén shēnshang |
Гравитируйте
в / к (s) sb / sth, чтобы
перейти к sb / sth, к
которому
вас
привлекают |
Gravitiruyte v
/ k (s) sb / sth, chtoby pereyti k sb / sth, k kotoromu vas privlekayut |
126 |
被吸引到;受吸引而转向 |
bèi
xīyǐn dào; shòu xīyǐn ér zhuǎnxiàng |
被吸引到;受吸引而转向 |
bèi
xīyǐn dào; shòu xīyǐn ér zhuǎnxiàng |
Привлекайтесь; |
Privlekaytes'; |
127 |
Many young people gravitate to the cities in search of work |
Many young
people gravitate to the cities in search of work |
许多年轻人都倾向于城市寻找工作 |
xǔduō
niánqīng rén dōu qīngxiàng yú chéngshì xúnzhǎo
gōngzuò |
Многие
молодые
люди
тяготеют к
городам в поисках
работы |
Mnogiye
molodyye lyudi tyagoteyut k gorodam v poiskakh raboty |
128 |
许多年轻人被吸引城里找工作 |
xǔduō
niánqīng rén bèi xīyǐn chéng lǐ zhǎo gōngzuò |
许多年轻人被吸引城里找工作 |
xǔduō
niánqīng rén bèi xīyǐn chéng lǐ zhǎo gōngzuò |
Многие
молодые
люди
привлекаются
к городу,
чтобы найти
работу |
Mnogiye
molodyye lyudi privlekayutsya k gorodu, chtoby nayti rabotu |
129 |
许多年轻人都倾向于城市寻找工作 |
xǔduō
niánqīng rén dōu qīngxiàng yú chéngshì xúnzhǎo
gōngzuò |
许多年轻人都倾向于城市寻找工作 |
xǔduō
niánqīng rén dōu qīngxiàng yú chéngshì xúnzhǎo
gōngzuò |
Многие
молодые
люди, как
правило,
ищут работу
в городе. |
Mnogiye
molodyye lyudi, kak pravilo, ishchut rabotu v gorode. |
130 |
gravitation (physics 物)a force of attraction that
causes objects to move towards each other |
gravitation
(physics wù)a force of attraction that causes objects to move towards each
other |
引力(物理物质)一种吸引力,使物体相互移动 |
yǐnlì
(wùlǐ wùzhí) yī zhǒng xīyǐnlì, shǐ wùtǐ
xiānghù yídòng |
Гравитация
(физика) - сила
притяжения,
которая
заставляет
объекты
двигаться
друг к другу |
Gravitatsiya
(fizika) - sila prityazheniya, kotoraya zastavlyayet ob"yekty dvigat'sya
drug k drugu |
131 |
引力 |
yǐnlì |
引力 |
yǐnlì |
привлечение |
privlecheniye |
132 |
gravitational connected with or caused by the
force of gravity |
gravitational
connected with or caused by the force of gravity |
引力与重力相连或由引力引起 |
yǐnlì
yǔ zhònglì xiānglián huò yóu yǐnlì yǐnqǐ |
Гравитационная
связь,
связанная с
силой тяжести
или
вызванная
ею |
Gravitatsionnaya
svyaz', svyazannaya s siloy tyazhesti ili vyzvannaya yeyu |
133 |
引力的;重力引起的 |
yǐnlì de;
zhònglì yǐnqǐ de |
引力的;重力引起的 |
yǐnlì de;
zhònglì yǐnqǐ de |
Сила
тяжести;
гравитационно-индуцированного |
Sila
tyazhesti; gravitatsionno-indutsirovannogo |
134 |
a
gravitational field |
a
gravitational field |
引力场 |
yǐnlì
chǎng |
гравитационное
поле |
gravitatsionnoye
pole |
135 |
引力场 |
yǐnlì
chǎng |
引力场 |
yǐnlì
chǎng |
Гравитационное
поле |
Gravitatsionnoye
pole |
136 |
the
gravitational pull of the moon |
the
gravitational pull of the moon |
月球的引力 |
yuèqiú de
yǐnlì |
Гравитационное
притяжение
Луны |
Gravitatsionnoye
prityazheniye Luny |
137 |
月球的引力 |
yuèqiú de
yǐnlì |
月球的引力 |
yuèqiú de
yǐnlì |
Тяжесть
Луны |
Tyazhest' Luny |
138 |
gravity (abbr. g) the
force that attracts objects in space towards each other, and that on the
earth pulls them towards the centre of the planet, so that things fall to the
ground when they are dropped |
gravity (abbr.
G) the force that attracts objects in space towards each other, and that on
the earth pulls them towards the centre of the planet, so that things fall to
the ground when they are dropped |
重力(缩写g)吸引太空中的物体朝向彼此的力,地球上的物体将它们拉向行星的中心,这样当物体掉落时它们就会掉到地上 |
zhònglì
(suōxiě g) xīyǐn tàikōng zhōng de wùtǐ
cháoxiàng bǐcǐ de lì, dìqiú shàng de wùtǐ jiāng
tāmen lā xiàng xíngxīng de zhōngxīn, zhèyàng
dāng wùtǐ diào luò shí tāmen jiù huì diào dào dìshàng |
Гравитация
(abbr. G) сила,
которая
притягивает
объекты в
пространстве
друг к другу
и что на земле
тянет их к
центру
планеты, так
что вещи
падают на
землю, когда
они
отбрасываются |
Gravitatsiya
(abbr. G) sila, kotoraya prityagivayet ob"yekty v prostranstve drug k
drugu i chto na zemle tyanet ikh k tsentru planety, tak chto veshchi padayut
na zemlyu, kogda oni otbrasyvayutsya |
139 |
重力;地球引力 |
zhònglì; dìqiú
yǐnlì |
重力,地球引力 |
zhònglì, dìqiú
yǐnlì |
Сила
тяжести;
сила
тяжести |
Sila
tyazhesti; sila tyazhesti |
140 |
Newton’s law of gravity |
Newton’s law
of gravity |
牛顿的万有引力定律 |
niúdùn de
wànyǒuyǐnlì dìnglǜ |
Закон
тяжести
Ньютона |
Zakon
tyazhesti N'yutona |
141 |
牛顿万看引力定律 |
niúdùn wàn kàn
yǐnlì dìnglǜ |
牛顿万看引力定律 |
niúdùn wàn kàn
yǐn lì dìnglǜ |
Закон
тяготения
Ньютона |
Zakon
tyagoteniya N'yutona |
142 |
牛顿的万有引力定律 |
niúdùn de
wànyǒuyǐnlì dìnglǜ |
牛顿的万有引力定律 |
niúdùn de
wànyǒuyǐnlì dìnglǜ |
Закон
всемирного
тяготения
Ньютона |
Zakon
vsemirnogo tyagoteniya N'yutona |
143 |
see also
centre of gravity (formal) extreme
importance and a cause for worry |
see also
centre of gravity (formal) extreme importance and a cause for worry |
另见重心(正式)极端重要性和令人担忧的原因 |
lìng jiàn
zhòngxīn (zhèngshì) jíduān zhòngyào xìng hé lìng rén
dānyōu de yuányīn |
См.
Также центр
тяжести
(формальный)
чрезвычайной
важности и
причина для
беспокойства |
Sm. Takzhe
tsentr tyazhesti (formal'nyy) chrezvychaynoy vazhnosti i prichina dlya
bespokoystva |
144 |
户重性 |
hù chóng xìng |
户重性 |
hù chóng xìng |
Вес
дома |
Ves doma |
145 |
synonym
seriousness |
synonym
seriousness |
同义词严肃性 |
tóngyìcí yánsù
xìng |
Синонимическая
серьезность |
Sinonimicheskaya
ser'yeznost' |
146 |
I don't think
you realise the gravity of the situation |
I don't think
you realise the gravity of the situation |
我不认为你意识到局势的严重性 |
wǒ bù
rènwéi nǐ yìshí dào júshì de yán chóng xìng |
Я не
думаю, что вы
осознаете
серьезность
ситуации |
YA ne dumayu,
chto vy osoznayete ser'yeznost' situatsii |
147 |
我认为你没有意识到形势的严重性 |
wǒ rènwéi
nǐ méiyǒu yìshí dào xíngshì de yán chóng xìng |
我认为你没有意识到形势的严重性 |
wǒ rènwéi
nǐ méiyǒu yìshí dào xíngshì de yán chóng xìng |
Я не
думаю, что вы
осознаете
серьезность
ситуации. |
YA ne dumayu,
chto vy osoznayete ser'yeznost' situatsii. |
148 |
Punishment
varies according to the gravity of the offence |
Punishment
varies according to the gravity of the offence |
惩罚根据罪行的严重程度而有所不同 |
chéngfá
gēnjù zuìxíng de yánzhòng chéngdù ér yǒu suǒ bùtóng |
Наказание
варьируется
в
зависимости
от тяжести
правонарушения |
Nakazaniye
var'iruyetsya v zavisimosti ot tyazhesti pravonarusheniya |
149 |
处罚根据罪行的严重程度而有所不同 |
chǔfá
gēnjù zuìxíng de yánzhòng chéngdù ér yǒu suǒ bùtóng |
处罚根据罪行的严重程度而有所不同 |
chǔfá
gēnjù zuìxíng de yánzhòng chéngdù ér yǒu suǒ bùtóng |
Штрафы
варьируются
в
зависимости
от тяжести
преступления |
Shtrafy
var'iruyutsya v zavisimosti ot tyazhesti prestupleniya |
150 |
serious behaviour, speech or
appearance |
serious
behaviour, speech or appearance |
严肃的行为,言语或外表 |
yánsù de
xíngwéi, yányǔ huò wàibiǎo |
Серьезное
поведение,
речь или
внешний вид |
Ser'yeznoye
povedeniye, rech' ili vneshniy vid |
151 |
严肃;庄严 |
yánsù;
zhuāngyán |
严肃;庄严 |
yánsù;
zhuāngyán |
Серьезный,
торжественный |
Ser'yeznyy,
torzhestvennyy |
152 |
they were asked to behave with the gravity that was appropriate in a court of law |
they were
asked to behave with the gravity that was appropriate in a court of law |
他们被要求表现出适合法庭的严重性 |
tāmen bèi
yāoqiú biǎoxiàn chū shìhé fǎtíng de yán chóng xìng |
Их
попросили
вести себя с
серьезностью,
которая
была
уместна в
суде |
Ikh poprosili
vesti sebya s ser'yeznost'yu, kotoraya byla umestna v sude |
153 |
他们被要求在法庭上表现出应有的严肃态度 |
tāmen bèi
yāoqiú zài fǎtíng shàng biǎoxiàn chū yīng yǒu
de yánsù tàidù |
他们被要求在法庭上表现出应有的严肃态度 |
tāmen bèi
yāoqiú zài fǎtíng shàng biǎoxiàn chū yīng yǒu
de yánsù tàidù |
Им
было
предложено
показать
свою
серьезность
в суде |
Im bylo
predlozheno pokazat' svoyu ser'yeznost' v sude |
154 |
see also grave |
see also grave |
也见坟墓 |
yě jiàn
fénmù |
См.
Также
могилу |
Sm. Takzhe
mogilu |
155 |
gravlax (also gravadlax (from Swedish) |
gravlax (also
gravadlax (from Swedish) |
gravlax(也是gravadlax(来自瑞典语) |
gravlax(yěshì
gravadlax(láizì ruìdiǎn yǔ) |
Gravlax
(также gravadlax (от
шведского) |
Gravlax
(takzhe gravadlax (ot shvedskogo) |
156 |
raw salmon (= a type of fish) which has been
preserved using salt and herbs |
raw salmon (=
a type of fish) which has been preserved using salt and herbs |
生鲑鱼(=一种鱼类),用盐和草药保存 |
shēng
guīyú (=yī zhǒng yú lèi), yòng yán hé cǎoyào bǎocún |
Сырой
лосось (= тип
рыбы),
который был
сохранен с
использованием
соли и трав |
Syroy losos'
(= tip ryby), kotoryy byl sokhranen s ispol'zovaniyem soli i trav |
157 |
盐溃生鲑鱼 |
yán kuì
shēng guīyú |
盐溃生鲑鱼 |
yán kuì
shēng guīyú |
Соль
кальмаров |
Sol'
kal'marov |
158 |
生鲑鱼(=一种鱼类),用盐和草药保存 |
shēng
guīyú (=yī zhǒng yú lèi), yòng yán hé cǎoyào bǎocún |
生鲑鱼(=一种鱼类),用盐和草药保存 |
shēng
guīyú (=yī zhǒng yú lèi), yòng yán hé cǎoyào bǎocún |
Сырой
лосось (= рыба),
консервированный
солью и
травами |
Syroy losos'
(= ryba), konservirovannyy sol'yu i travami |
159 |
gravy a brown sauce made by adding flour to the juices that come out
of meat while it is cooking |
gravy a brown
sauce made by adding flour to the juices that come out of meat while it is
cooking |
通过在烹饪时从肉中加入的果汁中加入面粉制成的棕色酱汁 |
tōngguò
zài pēngrèn shí cóng ròu zhōng jiārù de guǒzhī
zhōng jiārù miànfěn zhì chéng de zōngsè jiàng zhī |
Погрузите
коричневый
соус,
добавив
муку в соки,
которые
выходят из
мяса, пока
они готовят |
Pogruzite
korichnevyy sous, dobaviv muku v soki, kotoryye vykhodyat iz myasa, poka oni
gotovyat |
160 |
(调味)肉汁 |
(tiáowèi)
ròuzhī |
(调味)肉汁 |
(tiáowèi)
ròuzhī |
(ароматизированный)
соус |
(aromatizirovannyy)
sous |
161 |
(informal) something, especially money,
that is obtained when you do not expect it |
(informal)
something, especially money, that is obtained when you do not expect it |
(非正式的)某些东西,特别是金钱,是你不期望的东西 |
(fēi
zhèngshì de) mǒu xiē dōngxī, tèbié shì jīnqián, shì
nǐ bù qīwàng de dōngxī |
(неофициальное)
что-то,
особенно
деньги, которое
получается,
когда вы
этого не
ожидаете |
(neofitsial'noye)
chto-to, osobenno den'gi, kotoroye poluchayetsya, kogda vy etogo ne
ozhidayete |
162 |
意外之财;飞来福 |
yìwài zhī
cái; fēi lái fú |
意外之财;飞来福 |
yìwài zhī
cái; fēi lái fú |
Случайное
богатство,
Фейлаифу |
Sluchaynoye
bogatstvo, Feylaifu |
163 |
gravy boat a long low jug used for serving and pouring
gravy at a meal |
gravy boat a
long low jug used for serving and pouring gravy at a meal |
肉汁船一个长长的低水壶用于在餐时服务和倒肉汁 |
ròuzhī
chuán yīgè zhǎng zhǎng de dī shuǐhú yòng yú zài
cān shí fúwù hé dào ròuzhī |
Гравийная
лодка -
длинный
кувшин,
используемый
для подачи и
выливания
соуса на
обед |
Graviynaya
lodka - dlinnyy kuvshin, ispol'zuyemyy dlya podachi i vylivaniya sousa na
obed |
164 |
船形肉汁盘 |
chuánxíng
ròuzhī pán |
船形肉汁盘 |
chuánxíng
ròuzhī pán |
Лосовидное
блюдо для
подливки |
Losovidnoye
blyudo dlya podlivki |
165 |
gravy train (informal) a situation where people seem to
be making a lot of money without much effort |
gravy train
(informal) a situation where people seem to be making a lot of money without
much effort |
肉汁火车(非正式)这种情况下,人们似乎在没有太多努力的情况下赚了很多钱 |
ròuzhī
huǒchē (fēi zhèngshì) zhè zhǒng qíngkuàng xià, rénmen
sìhū zài méiyǒu tài duō nǔlì de qíngkuàng xià zhuànle
hěnduō qián |
Мощный
поезд
(неформальный)
ситуация,
когда люди,
кажется,
зарабатывают
много денег
без особых
усилий |
Moshchnyy
poyezd (neformal'nyy) situatsiya, kogda lyudi, kazhetsya, zarabatyvayut mnogo
deneg bez osobykh usiliy |
166 |
轻松賺大钱的机会;美差 |
qīngsōng
zhuàn dàqián de jīhuì; měi chāi |
轻松赚大钱的机会;美差 |
qīngsōng
zhuàn dàqián de jīhuì; měi chāi |
Легко
сделать
большие
возможности
денег; |
Legko sdelat'
bol'shiye vozmozhnosti deneg; |
167 |
gray grey |
gray grey |
灰色灰色 |
huīsè
huīsè |
Серо-серый |
Sero-seryy |
168 |
graybeard greybeard |
graybeard
greybeard |
灰胡子的灰胡子 |
huī húzi
de huī húzi |
Серый
бородатый
серый |
Seryy
borodatyy seryy |
169 |
grayish greyish |
grayish
greyish |
灰色的灰色 |
huīsè de
huīsè |
Серовато-сероватый |
Serovato-serovatyy |
171 |
gray scale
greyscale |
gray scale
greyscale |
灰度灰度 |
huī dù
huī dù |
Серая
шкала
серого |
Seraya shkala
serogo |
172 |
graze (of cows, sheep, etc. 牛,羊等)to eat grass that is growing in a field |
graze (of
cows, sheep, etc. Niú, yáng děng)to eat grass that is growing in a
field |
放牧(牛,羊等牛,羊等)吃草在田间生长 |
fàngmù (niú,
yáng děng niú, yáng děng) chī cǎo zài tiánjiān
shēngzhǎng |
Пасутся
(коров, овец и
т. Д. Крупный
рогатый скот,
овцы и т. Д.),
Чтобы есть
траву,
которая растет
в поле |
Pasutsya
(korov, ovets i t. D. Krupnyy rogatyy skot, ovtsy i t. D.), Chtoby yest'
travu, kotoraya rastet v pole |
173 |
(在草地上:)吃青草 |
(zài
cǎodì shàng:) Chī qīngcǎo |
(在草地上:)吃青草 |
(zài
cǎodì shàng:) Chī qīngcǎo |
(на
траве :) едят
траву |
(na trave :)
yedyat travu |
174 |
放牧(牛,羊等牛,羊等)吃草在田间生长 |
fàngmù (niú,
yáng děng niú, yáng děng) chī cǎo zài tiánjiān
shēngzhǎng |
放牧(牛,羊等牛,羊等)吃草在田间生长 |
fàngmù (niú,
yáng děng niú, yáng děng) chī cǎo zài tiánjiān
shēngzhǎng |
Выпас
пастбищ
(крупный
рогатый
скот, овцы и т.
П.) |
Vypas
pastbishch (krupnyy rogatyy skot, ovtsy i t. P.) |
175 |
There were
cows grazing beside the river |
There were
cows grazing beside the river |
河边有奶牛吃草 |
hé biān
yǒu nǎiniú chī cǎo |
Были
корова,
пасущиеся у
реки |
Byli korova,
pasushchiyesya u reki |
176 |
有些牛在河边吃草 |
yǒuxiē
niú zài hé biān chī cǎo |
有些牛在河边吃草 |
yǒuxiē
niú zài hé biān chī cǎo |
Некоторые
коровы
пасутся у
реки |
Nekotoryye
korovy pasutsya u reki |
177 |
河边有奶牛吃草 |
hé biān
yǒu nǎiniú chī cǎo |
河边有奶牛吃草 |
hé biān
yǒu nǎiniú chī cǎo |
Коровы
пасутся у
реки |
Korovy
pasutsya u reki |
178 |
Parents have
been warned against allowing children to graze on snacks
(= to keep eating them, instead of real meals). |
Parents have
been warned against allowing children to graze on snacks (= to keep eating
them, instead of real meals). |
家长们被警告不要让孩子吃零食(=继续吃它们,而不是吃真正的饭菜)。 |
jiāzhǎngmen
bèi jǐnggào bùyào ràng háizi chī língshí (=jìxù chī
tāmen, ér bùshì chī zhēnzhèng de fàncài). |
Родители
были
предупреждены
против того, чтобы
дети не
паслись на
закуски (=
продолжать
есть, вместо
настоящих
блюд). |
Roditeli byli
preduprezhdeny protiv togo, chtoby deti ne paslis' na zakuski (= prodolzhat'
yest', vmesto nastoyashchikh blyud). |
179 |
家长得到忠告不要让孩子乱吃零食 |
Jiāzhǎng
dédào zhōnggào bùyào ràng háizi luàn chī língshí |
家长得到忠告不要让孩子乱吃零食 |
Jiāzhǎng
dédào zhōnggào bùyào ràng háizi luàn chī língshí |
Родители
получают
советы,
чтобы дети
не ели
закуски |
Roditeli
poluchayut sovety, chtoby deti ne yeli zakuski |
180 |
The field had
been grazed by sheep |
The field had
been grazed by sheep |
这片田地被绵羊放牧了 |
zhè piàn
tiándì bèi miányáng fàngmùle |
Поле
пасли овец |
Pole pasli
ovets |
181 |
这块地羊已经啃过了 |
zhè kuài dì
yáng yǐjīng kěnguòle |
这块地羊已经啃过了 |
zhè kuài dì
yáng yǐjīng kěnguòle |
Эта
наземная
овца уже
прошла. |
Eta nazemnaya
ovtsa uzhe proshla. |
182 |
to put cows, sheep, etc. in a field so that
they can eat the grass there |
to put cows,
sheep, etc. In a field so that they can eat the grass there |
把牛,羊等放在田里,这样他们就可以在那里吃草了 |
bǎ
niú, yáng děng fàng zài tián lǐ, zhèyàng tāmen jiù
kěyǐ zài nàlǐ chī cǎoliǎo |
Положить
коров, овец и
т. Д. На поле,
чтобы они
могли
съесть
траву там |
Polozhit'
korov, ovets i t. D. Na pole, chtoby oni mogli s"yest' travu tam |
183 |
放牧;放牛;放羊 |
fàngmù; fàng
niú; fàngyáng |
放牧;放牛;放羊 |
fàngmù; fàng
niú; fàngyáng |
Выпас;
крупный
рогатый
скот; овца |
Vypas; krupnyy
rogatyy skot; ovtsa |
184 |
The land is
used by local to graze their animals |
The land is
used by local to graze their animals |
当地人用这块土地来放牧他们的动物 |
dāngdì
rén yòng zhè kuài tǔdì lái fàngmù tāmen de dòngwù |
Земля
используется
местным
населением
для выпаса
их животных |
Zemlya
ispol'zuyetsya mestnym naseleniyem dlya vypasa ikh zhivotnykh |
185 |
这块地当地人用来放牧 |
zhè kuài dì
dāngdì rén yòng lái fàngmù |
这块地当地人用来放牧 |
zhè kuài dì
dāngdì rén yòng lái fàngmù |
Эта
земля
используется
местными
жителями
для пастись |
Eta zemlya
ispol'zuyetsya mestnymi zhitelyami dlya pastis' |
186 |
当地人用这块土地来放牧他们的动物 |
dāngdì
rén yòng zhè kuài tǔdì lái fàngmù tāmen de dòngwù |
当地人用这块土地来放牧他们的动物 |
dāngdì
rén yòng zhè kuài tǔdì lái fàngmù tāmen de dòngwù |
Местные
жители
использовали
землю для пасти
своих
животных. |
Mestnyye
zhiteli ispol'zovali zemlyu dlya pasti svoikh zhivotnykh. |
187 |
to break the surface of your skin by it
against sth rough |
to break the
surface of your skin by it against sth rough |
通过它对抗粗糙的表面来打破你的皮肤表面 |
tōngguò
tā duìkàng cūcāo de biǎomiàn lái dǎpò nǐ de
pífū biǎomiàn |
Чтобы
сломать
поверхность
вашей кожи
им против sth rough |
Chtoby
slomat' poverkhnost' vashey kozhi im protiv sth rough |
188 |
擦伤,擦破(居膝) |
cā
shāng, cā pò (jū xī) |
擦伤,擦破(居膝) |
cā
shāng, cā pò (jū xī) |
Потертый,
потертый
(колено) |
Potertyy,
potertyy (koleno) |
189 |
I fell and grazed my knee |
I fell and
grazed my knee |
我跌倒了,擦了擦膝盖 |
wǒ
diédǎole, cāle cā xīgài |
Я
упал и пас
себя
коленом |
YA upal i pas
sebya kolenom |
190 |
我摔了一跤擦伤了膝盖 |
wǒ
shuāile yī jiāo cā shāngle xīgài |
我摔了一跤擦伤了膝盖 |
wǒ
shuāile yī jiāo cā shāngle xīgài |
Я
упал и
почесал
колено. |
YA upal i
pochesal koleno. |
191 |
to touch sth
lightly while passing it |
to touch sth
lightly while passing it |
通过它时轻轻触摸它 |
tōngguò
tā shí qīng qīng chùmō tā |
Прикоснуться
к нему
слегка,
проходя
мимо него |
Prikosnut'sya
k nemu slegka, prokhodya mimo nego |
192 |
(经过时) 轻擦,轻触,蹭 |
(jīngguò
shí) qīng cā, qīng chù, cèng |
(经过时)轻擦,轻触,蹭 |
(jīngguò
shí) qīng cā, qīng chù, cèng |
(после
прохождения),
слегка
втирать,
касаться, 蹭 |
(posle
prokhozhdeniya), slegka vtirat', kasat'sya, cèng |
193 |
路过的时候轻轻一碰 |
lùguò de
shíhòu qīng qīng yī pèng |
路过的时候轻轻一碰 |
lùguò de
shíhòu qīng qīng yī pèng |
Осторожно
касайтесь
при
прохождении
мимо |
Ostorozhno
kasaytes' pri prokhozhdenii mimo |
194 |
the bullet
grazed his cheek |
the bullet
grazed his cheek |
子弹擦过他的脸颊 |
zǐdàn
cāguò tā de liǎnjiá |
Пуля
пасутся по
его щеке |
Pulya pasutsya
po yego shcheke |
195 |
子弹从他的脸颊擦过 |
zǐdàn
cóng tā de liǎnjiá cāguò |
子弹从他的脸颊擦过 |
zǐdàn
cóng tā de liǎnjiá cāguò |
Пулю
вытерли из
его щеки |
Pulyu vyterli
iz yego shcheki |
196 |
a small injury where the surface of the skin has been
slightly broken by rubbing against sth |
a small injury
where the surface of the skin has been slightly broken by rubbing against
sth |
小伤,皮肤表面因揉搓而略微破裂 |
xiǎo
shāng, pífū biǎomiàn yīn róucuo ér lüèwēi pòliè |
небольшая
травма,
когда
поверхность
кожи была
слегка
сломана,
протирая
против sth |
nebol'shaya
travma, kogda poverkhnost' kozhi byla slegka slomana, protiraya protiv sth |
|
(表皮)擦 |
(biǎopí)
cā |
(表皮)擦 |
(biǎopí)
cā |
(кожа)
руб |
(kozha) rub |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
gratuitous |
892 |
892 |
grave yard |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|