A | B | D | ||||||||
CHINOIS | PINYIN | chinois | pynyin | FRANCAIS | japonais | kana | romaji | |||
PRECEDENT | NEXT | index-strokes | ||||||||
grammar translation method | 888 | 888 | grand daughter | |||||||
1 | grammar school (in Britain, especially in the past) a school for young people between the ages of 11 and 18 who are good at academic subjects | Grammar school (in Britain, especially in the past) a school for young people between the ages of 11 and 18 who are good at academic subjects | 语法学校(在英国,特别是在过去)为11至18岁擅长学术科目的年轻人提供的学校 | Yǔfǎ xuéxiào (zài yīngguó, tèbié shì zài guòqù) wèi 11 zhì 18 suì shàncháng xuéshù kēmù dì niánqīng rén tígōng de xuéxiào | Lycée (en Grande-Bretagne, en particulier dans le passé) une école pour les jeunes de 11 à 18 ans qui sont bons dans les matières académiques | 文学スクール(英国、特に過去に)11〜18歳の若者向けの学校で、学問分野に優れています | 若者向け の 学校 で 、 学問 分野 に 優れています | ぶんがく スクール ( えいこく 、 とくに かこ に ) 11 〜18 さい の わかものむけ の がっこう で 、 がくもん ぶにゃに すぐれています | bungaku sukūru ( eikoku , tokuni ka | |
2 | (尤指旧时英国的)文法幸校 | (yóu zhǐ jiùshí yīngguó de) wénfǎ xìng xiào | (尤指旧时英国的)文法幸校 | (yóu zhǐ jiùshí yīngguó de) wénfǎ xìng xiào | Lycée (surtout dans l'ancienne Bretagne) | 文法学校(特に旧英国) | 文法 学校 ( 特に 旧 英国 ) | ぶんぽう がっこう ( とくに きゅう えいこく ) | bunpō gakkō ( tokuni kyū eikoku ) | |
3 | (old fashioned )ELEMENTARY SCHOOL | (old fashioned)ELEMENTARY SCHOOL | (老式的)小学 | (lǎoshì de) xiǎoxué | ÉCOLE ÉLÉMENTAIRE | (旧式)小学校 | ( 旧式 ) 小学校 | ( きゅうしき ) しょうがっこう | ( kyūshiki ) shōgakkō | |
4 | grammar translation method (linguistics吾官)a traditional way of learning a foreign language, in which the study of grammar is very important and very little teaching is in the foreign language | grammar translation method (linguistics wú guān)a traditional way of learning a foreign language, in which the study of grammar is very important and very little teaching is in the foreign language | 语法翻译法(linguistics吾官)是一种学习外语的传统方式,其中语法学习非常重要,很少用外语教学 | yǔfǎ fānyì fǎ (linguistics wú guān) shì yī zhǒng xuéxí wàiyǔ de chuántǒng fāngshì, qízhōng yǔfǎ xuéxí fēicháng zhòngyào, hěn shǎo yòng wàiyǔ jiàoxué | Méthode de traduction grammaticale (linguistique), méthode traditionnelle d'apprentissage d'une langue étrangère, dans laquelle l'étude de la grammaire est très importante et très peu d'enseignement est la langue étrangère | 外国語を学ぶ伝統的な方法である文法翻訳法(言語学)は、文法の研究が非常に重要であり、外国語にはほとんど教えがない | 外国語 を 学ぶ 伝統 的な 方法である 文法 翻訳法 (言語学 ) は 、 文法 の 研究 が 非常 に 重要であり 、外国語 に は ほとんど 教え が ない | がいこくご お まなぶ でんとう てきな ほうほうである ぶんぽう ほにゃくほう ( げんごがく ) わ 、 ぶんぽう の けんきゅう が ひじょう に じゅうようであり 、 がいこくごに わ ほとんど おしえ が ない | gaikokugo o manabu dentō tekina hō | |
5 | (传统外语教学中的)语法翻译法 | (chuántǒng wàiyǔ jiàoxué zhōng de) yǔfǎ fānyì fǎ | (传统外语教学中的)语法翻译法 | (chuántǒng wàiyǔ jiàoxué zhōng de) yǔfǎ fānyì fǎ | Méthode de traduction grammaticale (dans l'enseignement des langues étrangères traditionnelles) | 文法翻訳法(従来の外国語教育) | 文法 翻訳法 ( 従来 の 外国語 教育 ) | ぶんぽう ほにゃくほう ( じゅうらい の がいこくご きょういく ) | bunpō honyakuhō ( jūrai no gaikokugo kyōiku ) | |
6 | grammatical connected with the rules of grammar | grammatical connected with the rules of grammar | 与语法规则相关的语法 | yǔ yǔfǎ guīzé xiāngguān de yǔfǎ | Grammatical lié aux règles de la grammaire | 文法の規則と関連した文法 | 文法 の 規則 と 関連 した 文法 | ぶんぽう の きそく と かんれん した ぶんぽう | bunpō no kisoku to kanren shita bu | |
7 | 语法的;文法的 | yǔfǎ de; wénfǎ de | 语法的;文法的 | yǔfǎ de; wénfǎ de | Grammatical | 文法 | 文法 | ぶんぽう | bunpō | |
8 | a grammatical error | a grammatical error | 一个语法错误 | yīgè yǔfǎ cuòwù | une erreur grammaticale | 文法上の誤り | 文法 上 の 誤り | ぶんぽう じょう の あやまり | bunpō jō no ayamari | |
9 | 语法错误 | yǔfǎ cuòwù | 语法错误 | yǔfǎ cuòwù | Erreur grammaticale | 文法上の誤り | 文法 上 の 誤り | ぶんぽう じょう の あやまり | bunpō jō no ayamari | |
10 | correctly following the rules of grammar | correctly following the rules of grammar | 正确遵循语法规则 | zhèngquè zūnxún yǔfǎ guīzé | Suivre les règles de la grammaire | 文法の規則に従う | 文法 の 規則 に 従う | ぶんぽう の きそく に したがう | bunpō no kisoku ni shitagau | |
11 | 符备语法规则的;合乎文法的 | fú bèi yǔfǎ guīzé de; héhū wénfǎ de | 符备语法规则的;合乎文法的 | fú bèi yǔfǎ guīzé de; héhū wénfǎ de | Règles grammaticales, grammaticales | 文法規則;文法規則 | 文法 規則 ; 文法 規則 | ぶんぽう きそく ; ぶんぽう きそく | bunpō kisoku ; bunpō kisoku | |
12 | 正确遵循语法规则 | zhèngquè zūnxún yǔfǎ guīzé | 正确遵循语法规则 | zhèngquè zūnxún yǔfǎ guīzé | Suivez correctement les règles de grammaire | 文法規則に正しく従う | 文法 規則 に 正しく 従う | ぶんぽう きそく に まさしく したがう | bunpō kisoku ni masashiku shitagau | |
13 | That sentence is not grammatical | That sentence is not grammatical | 那句话不是语法 | nà jù huà bùshì yǔfǎ | Cette phrase n'est pas grammaticale | その文は文法的ではありません | その 文 は 文法 的で は ありません | その ぶん わ ぶんぽう てきで わ ありません | sono bun wa bunpō tekide wa arimas | |
14 | 那个句子不合语法 | nàgè jùzi bùhé yǔfǎ | 那个句子不合语法 | nàgè jùzi bùhé yǔfǎ | Cette phrase n'est pas grammaticale | その文は文法的ではありません | その 文 は 文法 的で は ありません | その ぶん わ ぶんぽう てきで わ ありません | sono bun wa bunpō tekide wa arimasen | |
15 | grammatically a grammarically correct sentence | grammatically a grammarically correct sentence | 语法上是一个语法上正确的句子 | yǔfǎ shàng shì yīgè yǔfǎ shàng zhèngquè de jùzi | Grammaticalement une phrase grammaticalement correcte | 文法上正しい文法を文法的に | 文法 上 正しい 文法 を 文法 的 に | ぶんぽう じょう ただしい ぶんぽう お ぶんぽう てき に | bunpō jō tadashī bunpō o bunpō teki | |
16 | 语法上正确的句手 | yǔfǎ shàng zhèngquè de jù shǒu | 语法上正确的句手 | yǔfǎ shàng zhèngquè de jù shǒu | Main de phrase grammaticalement correcte | 文法的に正しい文の手 | 文法 的 に 正しい 文 の 手 | ぶんぽう てき に ただしい ぶん の て | bunpō teki ni tadashī bun no te | |
17 | gramme = gram | gramme = gram | 克= =克 | kè = =kè | Gramme = gramme | グラム=グラム | グラム = グラム | グラム = グラム | guramu = guramu | |
18 | gramophone (old fashioned) =record player | gramophone (old fashioned) =record player | 留声机(老式)=唱机 | liúshēngjī (lǎoshì)=chàngjī | Gramophone (à l'ancienne) = tourne-disque | レコードプレーヤー(旧式)=レコードプレーヤー | レコードプレーヤー ( 旧式 )= レコードプレーヤー | レコードプレーヤー ( きゅうしき )= レコードプレーヤー | rekōdopurēyā ( kyūshiki )= rekōdo | |
19 | gran (informal)grandmother | gran (informal)grandmother | 格兰(非正式)的祖母 | gé lán (fēi zhèngshì) de zǔmǔ | Gran (informel) grand-mère | グラン(非公式)祖母 | グラン ( 非公式 ) 祖母 | ぐらん ( ひこうしき ) そぼ | guran ( hikōshiki ) sobo | |
20 | 奶奶;姥姥 | nǎinai; lǎolao | 奶奶,姥姥 | nǎinai, lǎolao | Grand-mère | おばあちゃん | お ばあちゃん | お ばあちゃん | o bāchan | |
21 | Do you want to go to your gran’s? | Do you want to go to your gran’s? | 你想去你的大酒店吗? | nǐ xiǎng qù nǐ de dà jiǔdiàn ma? | Voulez-vous aller à votre gran? | おじいちゃんに行きたいですか? | おじいちゃん に 行きたいです か ? | おじいちゃん に いきたいです か ? | ojīchan ni ikitaidesu ka ? | |
22 | 你想去奶奶家吗? | Nǐ xiǎng qù nǎinai jiā ma? | 你想去奶奶家吗? | Nǐ xiǎng qù nǎinai jiā ma? | Voulez-vous aller à la maison de votre grand-mère? | あなたはおばあちゃんの家に行きたいですか? | あなた は お ばあちゃん の 家 に 行きたいです か ? | あなた わ お ばあちゃん の いえ に いきたいです か ? | anata wa o bāchan no ie ni ikitaidesu ka ? | |
23 | Gran, can I have some more? | Gran, can I have some more? | 格兰,我可以再来一些吗? | Gé lán, wǒ kěyǐ zàilái yīxiē ma? | Gran, puis-je en avoir d'autres? | グラン、もう少し持てますか? | グラン 、 もう少し 持てます か ? | ぐらん 、 もうすこし もてます か ? | guran , mōsukoshi motemasu ka ? | |
24 | 奶奶,我再吃点儿行吗? | Nǎinai, wǒ zài chī diǎn er xíng ma? | 奶奶,我再吃点儿行吗? | Nǎinai, wǒ zài chī diǎn er xíng ma? | Grand-mère, je peux en avoir plus? | おばあちゃん、もう少し持てますか? | お ばあちゃん 、 もう少し 持てます か ? | お ばあちゃん 、 もうすこし もてます か ? | o bāchan , mōsukoshi motemasu ka ? | |
25 | Granary™ (of bread 面包)containing whole grains of wheat | Granary™ (of bread miànbāo)containing whole grains of wheat | Granary™(面包面包)含有全麦小麦 | Granary™(miànbāo miànbāo) hányǒu quán mài xiǎomài | GranaryTM (de pain) contenant des grains entiers de blé | 小麦の全粒を含むGranaryTM(パンの) | 小麦 の 全 粒 を 含む GranaryTM ( パン の ) | こむぎ の ぜん つぶ お ふくむ gらなrytm ( パン の ) | komugi no zen tsubu o fukumu Gran | |
26 | 谷仓牌的(全麦的) | gǔ cāng pái de (quán mài de) | 谷仓牌的(全麦的) | gǔ cāng pái de (quán mài de) | Marque Barn (blé entier) | 納屋ブランド(全粒小麦) | 納屋 ブランド ( 全 粒 小麦 ) | なや ブランド ( ぜん つぶ こむぎ ) | naya burando ( zen tsubu komugi ) | |
27 | granary granaries a building where grain is stored | granary granaries a building where grain is stored | 粮仓粮仓储存粮食的建筑物 | liángcāng liángcāng chúcún liángshí de jiànzhú wù | Greniers à greniers Un bâtiment où les céréales sont stockées | グラナリー穀倉穀物が貯蔵されている建物 | グラナリー 穀倉 穀物 が 貯蔵 されている 建物 | ぐらなりい こくそう こくもつ が ちょぞう されている たてもの | guranarī kokusō kokumotsu ga choz | |
28 | 谷仓;粮仓 | gǔ cāng; liángcāng | 谷仓,粮仓 | gǔ cāng, liángcāng | Grange | 納屋 | 納屋 | なや | naya | |
29 | grand (grander, grandest) impressive and large or important | grand (grander, grandest) impressive and large or important | 盛大(更宏伟,更宏伟)令人印象深刻,大或重要 | shèngdà (gèng hóngwěi, gèng hóngwěi) lìng rén yìnxiàng shēnkè, dà huò zhòngyào | Grand (grander, grandest) impressionnant et grand ou important | 壮大な(壮大で壮大な)印象的で大きくて重要な | 壮大な ( 壮大で 壮大な ) 印象 的で 大きくて 重要な | そうだいな ( そうだいで そうだいな ) いんしょう てきで おうきくて じゅうような | sōdaina ( sōdaide sōdaina ) inshō | |
30 | 壮丽的;堂皇的;童大的 | zhuànglì de; tánghuáng de; tóng dà de | 壮丽的;堂皇的;童大的 | zhuànglì de; tánghuáng de; tóng dà de | Magnifique; | 壮大な、壮大な; | 壮大な 、 壮大な ; | そうだいな 、 そうだいな ; | sōdaina , sōdaina ; | |
31 | it’s not a very grand house | it’s not a very grand house | 这不是一个非常宏伟的房子 | zhè bùshì yīgè fēicháng hóngwěi de fángzi | Ce n'est pas une très grande maison | 非常に壮大な家ではありません | 非常 に 壮大な 家 で は ありません | ひじょう に そうだいな いえ で わ ありません | hijō ni sōdaina ie de wa arimasen | |
32 | 这房子并不是十分富丽堂皇 | zhè fángzi bìng bùshì shífēn fùlì tánghuáng | 这房子并不是十分富丽堂皇 | zhè fángzi bìng bùshì shífēn fùlì tánghuáng | Cette maison n'est pas très magnifique | この家はあまり壮大ではありません | この 家 は あまり 壮大で は ありません | この いえ わ あまり そうだいで わ ありません | kono ie wa amari sōdaide wa arimasen | |
33 | The wedding was a very grand occasion | The wedding was a very grand occasion | 婚礼是一个非常盛大的场合 | hūnlǐ shì yīgè fēicháng shèngdà de chǎnghé | Le mariage était une très belle occasion | 結婚式はとても壮大な機会でした | 結婚式 は とても 壮大な 機会でした | けっこんしき わ とても そうだいな きかいでした | kekkonshiki wa totemo sōdaina kikai | |
34 | 婚礼场面非常隆童 | hūnlǐ chǎngmiàn fēicháng lóng tóng | 婚礼场面非常隆童 | hūnlǐ chǎngmiàn fēicháng lóng tóng | La scène de mariage est très grand | 結婚式の場面はとても壮大です | 結婚式 の 場面 は とても 壮大です | けっこんしき の ばめん わ とても そうだいです | kekkonshiki no bamen wa totemo sōdaidesu | |
35 | Grand used in the names of impressive or very large buildings, etc | Grand used in the names of impressive or very large buildings, etc | 盛大用于令人印象深刻或非常大的建筑物的名称等 | shèngdà yòng yú lìng rén yìnxiàng shēnkè huò fēicháng dà de jiànzhú wù de míngchēng děng | Grand utilisé dans les noms de bâtiments impressionnants ou très grands, etc. | グランドは印象的な建物や非常に大きな建物などに使用されています | グランド は 印象 的な 建物 や 非常 に 大きな 建物 などに 使用 されています | グランド わ いんしょう てきな たてもの や ひじょう に おうきな たてもの など に しよう されています | gurando wa inshō tekina tatemono y | |
36 | (用于大建筑物等的名称)大 | (yòng yú dà jiànzhú wù děng de míngchēng) dà | (用于大建筑物等的名称)大 | (yòng yú dà jiànzhú wù děng de míngchēng) dà | (nom utilisé pour les grands bâtiments, etc.) | (大きな建物などに使用される名前) | ( 大きな 建物 など に 使用 される 名前 ) | ( おうきな たてもの など に しよう される なまえ ) | ( ōkina tatemono nado ni shiyō sareru namae ) | |
37 | the Grand Canyon | the Grand Canyon | 大峡谷 | dà xiágǔ | Le Grand Canyon | グランドキャニオン | グランドキャニオン | グランドキャニオン | gurandokyanion | |
38 | 大峡谷 | dà xiágǔ | 大峡谷 | dà xiágǔ | Le grand canyon | グランドキャニオン | グランドキャニオン | グランドキャニオン | gurandokyanion | |
39 | We stayed at the Grand hotel | We stayed at the Grand hotel | 我们住在大酒店 | wǒmen zhù zài dà jiǔdiàn | Nous avons séjourné au Grand hôtel | 我々はグランドホテルに宿泊した | 我々 は グランド ホテル に 宿泊 した | われわれ わ グランド ホテル に しゅくはく した | wareware wa gurando hoteru ni shuk | |
40 | 我们住在格兰酒成 | wǒmen zhù zài gé lán jiǔ chéng | 我们住在格兰酒成 | wǒmen zhù zài gé lán jiǔ chéng | Nous vivons à Gran Canto | グラン・カントーに住んでいます | グラン・カントー に 住んでいます | ぐらん かんとう に すんでいます | guran kantō ni sundeimasu | |
41 | needing a lot of effort, money or time to succeed but intended to achieve impressive results | needing a lot of effort, money or time to succeed but intended to achieve impressive results | 需要付出很多努力,金钱或时间来取得成功,但意图取得令人瞩目的成果 | xūyào fùchū hěnduō nǔlì, jīnqián huò shíjiān lái qǔdé chénggōng, dàn yìtú qǔdé lìng rén zhǔmù dì chéngguǒ | Besoin de beaucoup d'efforts, d'argent ou de temps pour réussir mais pour atteindre des résultats impressionnants | 成功するために多くの努力、お金、時間が必要ですが、印象的な結果を達成することを意図しています | 成功 する ため に 多く の 努力 、 お金 、 時間 が必要ですが 、 印象 的な 結果 を 達成 する こと を 意図しています | せいこう する ため に おうく の どりょく 、 おかね 、 じかん が ひつようですが 、 いんしょう てきな けっか お たっせい する こと お いと しています | seikō suru tame ni ōku no doryoku , | |
42 | 宏大的;宏伟的;有气派的 | hóngdà de; hóngwěi de; yǒu qìpài de | 宏大的;宏伟的;有气派的 | hóngdà de; hóngwěi de; yǒu qìpài de | Grand, magnifique; | グランド;壮大; | グランド ; 壮大 ; | グランド ; そうだい ; | gurando ; sōdai ; | |
43 | a grand design/plan/strategy | a grand design/plan/strategy | 宏伟的设计/计划/战略 | hóngwěi de shèjì/jìhuà/zhànlüè | un grand plan / plan / stratégie | 壮大なデザイン/プラン/戦略 | 壮大な デザイン / プラン / 戦略 | そうだいな デザイン / プラン / せんりゃく | sōdaina dezain / puran / senryaku | |
44 | 宏伟的蓝图;宏大的计划;重大的故略思想 | hóngwěi de lántú; hóngdà de jìhuà; zhòngdà de gù lüè sīxiǎng | 宏伟的蓝图;宏大的计划;重大的故略思想 | hóngwěi de lántú; hóngdà de jìhuà; zhòngdà de gù lüè sīxiǎng | Magnifique plan, grand plan, idées majeures | 壮大な青写真、壮大な計画、主要なアイデア | 壮大な 青写真 、 壮大な 計画 、 主要な アイデア | そうだいな あおじゃしん 、 そうだいな けいかく 、 しゅような アイデア | sōdaina aojashin , sōdaina keikaku , shuyōna aidea | |
45 | New Yorkers built their city on a grand scale. | New Yorkers built their city on a grand scale. | 纽约人大规模建造他们的城市。 | niǔyuē réndà guīmó jiànzào tāmen de chéngshì. | Les New-Yorkais ont construit leur ville à grande échelle. | ニューヨーク市は巨大な都市を建設しました。 | ニューヨーク 市 は 巨大な 都市 を 建設 しました 。 | ニューヨーク し わ きょだいな とし お けんせつ しました。 | nyūyōku shi wa kyodaina toshi o ken | |
46 | 纽约人大规模地建造自己的城市 | Niǔyuē réndà guīmó de jiànzào zìjǐ de chéngshì | 纽约人大规模地建造自己的城市 | Niǔyuē réndà guīmó de jiànzào zìjǐ de chéngshì | Les New-Yorkais construisent leurs propres villes à grande échelle | ニューヨーク市民は大規模な独自の都市を建設する | ニューヨーク 市民 は 大 規模な 独自 の 都市 を 建設する | ニューヨーク しみん わ だい きぼな どくじ の とし お けんせつ する | nyūyōku shimin wa dai kibona dokuji no toshi o kensetsusuru | |
47 | (of people )behaving in a proud way because they are from a high social class | (of people)behaving in a proud way because they are from a high social class | (人)以骄傲的方式行事,因为他们来自高级社会阶层 | (rén) yǐ jiāo'ào de fāngshì xíngshì, yīnwèi tāmen láizì gāojí shèhuì jiēcéng | (de personnes) se comportant de manière fière car ils appartiennent à une classe sociale élevée | 彼らが高い社会的階級から来ているために(人の)誇りのあるやり方で行動する | 彼ら が 高い 社会 的 階級 から 来ている ため に ( 人の ) 誇り の ある やり方 で 行動 する | かれら が たかい しゃかい てき かいきゅう から きているため に ( ひと の ) ほこり の ある やりかた で こうどうする | karera ga takai shakai teki kaikyū k | |
48 | 傲慢的;髙高在上的 | àomàn de; gāo gāo zài shàng de | 傲慢的;髙高在上的 | àomàn de; gāo gāo zài shàng de | Arrogant | 傲慢 | 傲慢 | ごうまん | gōman | |
49 | (dialect or informal) very good or enjoyable; excellent | (dialect or informal) very good or enjoyable; excellent | (方言或非正式的)非常好或愉快;优秀 | (fāngyán huò fēi zhèngshì de) fēicháng hǎo huò yúkuài; yōuxiù | (dialecte ou informel) très bon ou agréable; excellent | (方言または非公式)非常に良いまたは楽しい;優れた | ( 方言 または 非公式 ) 非常 に 良い または 楽しい ;優れた | ( ほうげん または ひこうしき ) ひじょう に よい または たのしい ; すぐれた | ( hōgen mataha hikōshiki ) hijō ni | |
50 | 极好的;快呆的;美妙的;出色的 | jí hǎo de; kuài dāi de; měimiào de; chūsè de | 极好的;快呆的;美妙的;出色的 | jí hǎo de; kuài dāi de; měimiào de; chūsè de | Excellent, rapide à rester, merveilleux, excellent | 優れている、素早く滞在する、素晴らしい、素晴らしい | 優れている 、 素早く 滞在 する 、 素晴らしい 、素晴らしい | すぐれている 、 すばやく たいざい する 、 すばらしい 、すばらしい | sugureteiru , subayaku taizai suru , subarashī , subarashī | |
51 | I had a grand day out at the seaside | I had a grand day out at the seaside | 我在海边度过了盛大的一天 | wǒ zài hǎibiān dùguòle shèngdà de yītiān | J'ai passé une grande journée à la mer | 私は海辺で一日を過ごしました | 私 は 海辺 で 一 日 を 過ごしました | わたし わ うみべ で いち にち お すごしました | watashi wa umibe de ichi nichi o sug | |
52 | 我在海边痛痛块快玩了一天 | wǒ zài hǎibiān tòng tòng kuài kuài wánle yītiān | 我在海边痛痛块快玩了一天 | wǒ zài hǎibiān tòng tòng kuài kuài wánle yītiān | J'ai du mal à jouer à la plage à la plage. | 私はビーチで一日遊ぶのに苦労しています。 | 私 は ビーチ で 一 日 遊ぶ の に 苦労 しています 。 | わたし わ ビーチ で いち にち あそぶ の に くろう しています 。 | watashi wa bīchi de ichi nichi asobu no ni kurō shiteimasu . | |
53 | 我在海边度过了盛大的一天 | wǒ zài hǎibiān dùguòle shèngdà de yītiān | 我在海边度过了盛大的一天 | wǒ zài hǎibiān dùguòle shèngdà de yītiān | J'ai passé une bonne journée à la plage. | 私はビーチで素晴らしい一日を過ごしました。 | 私 は ビーチ で 素晴らしい 一 日 を 過ごしました 。 | わたし わ ビーチ で すばらしい いち にち お すごしました。 | watashi wa bīchi de subarashī ichi nic | |
54 | thanks that'all be grand! | thanks that'all be grand! | 谢谢你们都很棒! | xièxiè nǐmen dōu hěn bàng! | Merci que tout soit grandiose! | ありがとうございました! | ありがとうございました ! | ありがとうございました ! | arigatōgozaimashita ! | |
55 | 谢谢。那太棒了! | Xièxiè. Nà tài bàngle! | 谢谢。那太棒了! | Xièxiè. Nà tài bàngle! | Merci C'est génial! | ありがとう。それは素晴らしいです! | ありがとう 。 それ は 素晴らしいです ! | ありがとう 。 それ わ すばらしいです ! | arigatō . sore wa subarashīdesu ! | |
56 | fred did a grand job of painting the house | Fred did a grand job of painting the house | 弗雷德做了一个绘画房子的伟大工作 | Fú léi dé zuòle yīgè huìhuà fángzi de wěidà gōngzuò | Fred a fait un grand travail de peinture de la maison | フレッドは家を塗るという壮大な仕事をした | フレッド は 家 を 塗る という 壮大な 仕事 を した | フレッド わ いえ お ぬる という そうだいな しごと お した | fureddo wa ie o nuru toiu sōdaina shi | |
57 | 扣雷德粉刷房子干得很出色 | kòu léi dé fěnshuā fángzi gān dé hěn chūsè | 扣雷德粉刷房子干得很出色 | kòu léi dé fěnshuā fángzi gān dé hěn chūsè | Cerf peint très bien la maison | ディアは家をとてもうまく塗ります | ディア は 家 を とても うまく 塗ります | ぢあ わ いえ お とても うまく ぬります | dia wa ie o totemo umaku nurimasu | |
58 | 弗雷德做了一个绘画房子的伟大工作 | fú léi dé zuòle yīgè huìhuà fángzi de wěidà gōngzuò | 弗雷德做了一个绘画房子的伟大工作 | fú léi dé zuòle yīgè huìhuà fángzi de wěidà gōngzuò | Fred a fait un excellent travail en peignant une maison | フレッドは家に絵を描く素晴らしい仕事をしました | フレッド は 家 に 絵 を 描く 素晴らしい 仕事 をしました | フレッド わ いえ に え お えがく すばらしい しごと お しました | fureddo wa ie ni e o egaku subarashī shigoto o shimashita | |
59 | Grand used' in the titles of people of very high social rank | Grand used' in the titles of people of very high social rank | 盛大使用'在社会地位非常高的人的头衔 | shèngdà shǐyòng'zài shèhuì dìwèi fēicháng gāo de rén de tóuxián | Grand utilisé 'dans les titres de personnes de très haut rang social | 非常に高い社会的階級の人々の称号に「Grand」を使用 | 非常 に 高い 社会 的 階級 の 人々 の 称号 に 「 Grand」 を 使用 | ひじょう に たかい しゃかい てき かいきゅう の ひとびとの しょうごう に 「 gらんd 」 お しよう | hijō ni takai shakai teki kaikyū no hito | |
60 | (对上层社会的人的称呼) 大 | (duì shàngcéng shèhuì de rén de chēnghu) dà | (对上层社会的人的称呼)大 | (duì shàngcéng shèhuì de rén de chēnghu) dà | (nom de la personne de la classe supérieure) | (上層階の人の名前) | ( 上層階 の 人 の 名前 ) | ( じょうそうかい の ひと の なまえ ) | ( jōsōkai no hito no namae ) | |
61 | 盛大使用'在社会地位非常高的人的头衔 | shèngdà shǐyòng'zài shèhuì dìwèi fēicháng gāo de rén de tóuxián | 盛大使用“在社会地位非常高的人的头衔 | shèngdà shǐyòng “zài shèhuì dìwèi fēicháng gāo de rén de tóuxián | Shanda utilise le titre d'une personne avec un statut social très élevé | シャンダは社会的地位が非常に高い人物の称号を使用しています | シャンダ は 社会 的 地位 が 非常 に 高い 人物 の 称号 を使用 しています | しゃんだ わ しゃかい てき ちい が ひじょう に たかい じんぶつ の しょうごう お しよう しています | shanda wa shakai teki chī ga hijō ni takai jinbutsu no shōgōo shiyō shiteimasu | |
62 | the Grand Duchess Elena | the Grand Duchess Elena | 大公爵夫人艾琳娜 | dà gōngjué fūrén ài lín nà | La grande-duchesse Elena | グランド・デュークス・エレナ | グランド・デュークス・エレナ | ぐらんど dううくす えれな | gurando dūkusu erena | |
63 | 夫公夫:人埃琳娜 | fū gōngfū: Rén āi lín nà | 夫公夫:人埃琳娜 | fū gōngfū: Rén āi lín nà | Maître: Elena | マスター:エレナ | マスター : エレナ | マスター : エレナ | masutā : erena | |
64 | see also grandeur | see also grandeur | 另见宏伟 | lìng jiàn hóngwěi | Voir aussi la grandeur | 壮大さを参照してください | 壮大 さ を 参照 してください | そうだい さ お さんしょう してください | sōdai sa o sanshō shitekudasai | |
65 | grandly He described himself grandly as a landscape architect | grandly He described himself grandly as a landscape architect | 他称自己是景观设计师 | tāchēng zìjǐ shì jǐngguān shèjì shī | Grandly Il se décrit comme un architecte paysagiste | 彼は壮大にランドスケープアーキテクトとして自分自身を描写しました | 彼 は 壮大 に ランドスケープアーキテクト として 自分自身 を 描写 しました | かれ わ そうだい に らんどすけえぷああきてくと としてじぶん じしん お びょうしゃ しました | kare wa sōdai ni randosukēpuākiteku | |
66 | 他自封为“景观建筑师 | tā zìfēng wèi “jǐngguān jiànzhú shī | 他自封为“景观建筑师 | tā zìfēng wèi “jǐngguān jiànzhú shī | Il est auto-proclamé architecte paysagiste | 彼は風景建築家として自称されています | 彼 は 風景 建築家 として 自称 されています | かれ わ ふうけい けんちくか として じしょう されています | kare wa fūkei kenchikuka toshite jish | |
67 | 他称自己是景观设计师 | tāchēng zìjǐ shì jǐngguān shèjì shī | 他称自己是景观设计师 | tāchēng zìjǐ shì jǐngguān shèjì shī | Il s'est appelé un architecte paysagiste | 彼は自分自身をランドスケープアーキテクト | 彼 は 自分 自身 を ランドスケープアーキテクト | かれ わ じぶん じしん お らんどすけえぷああきてくと | kare wa jibun jishin o randosukēpuāki | |
68 | grandness | grandness | 壮大 | zhuàngdà | La grandeur | 壮大 | 壮大 | そうだい | sōdai | |
69 | a/the grand old age a great age | a/the grand old age a great age | 一个伟大的晚年,一个伟大的时代 | yīgè wěidà de wǎnnián, yīgè wěidà de shídài | a / le grand age un grand age | 偉大な年齢 | 偉大な 年齢 | いだいな ねんれい | idaina nenrei | |
70 | (髙)高龄 | (gāo) gāolíng | (髙)高龄 | (gāo) gāolíng | (髙) vieillesse | (火化)歳 | ( 火 化 ) 歳 | ( ひ か ) とし | ( hi ka ) toshi | |
71 | 一个伟大的晚年,一个伟大的时代 | yīgè wěidà de wǎnnián, yīgè wěidà de shídài | 一个伟大的晚年,一个伟大的时代 | yīgè wěidà de wǎnnián, yīgè wěidà de shídài | un grand âge, un grand âge | 偉大な年齢、素晴らしい年齢 | 偉大な 年齢 、 素晴らしい 年齢 | いだいな ねんれい 、 すばらしい ねんれい | idaina nenrei , subarashī nenrei | |
72 | She finally learned to drive at the grand old age of 70 | She finally learned to drive at the grand old age of 70 | 她终于学会了在70岁的时候开车 | tā zhōngyú xuéhuìle zài 70 suì de shíhòu kāichē | Elle a finalement appris à conduire au grand âge de 70 ans | 彼女は最終的に70歳の壮大な老齢で運転することを学んだ | 彼女 は 最終 的 に 70 歳 の 壮大な 老齢 で 運転 すること を 学んだ | かのじょ わ さいしゅう てき に 70 さい の そうだいな ろうれい で うんてん する こと お まなんだ | kanojo wa saishū teki ni 70 sai no sō | |
73 | 她终于在70岁高龄学会了开车 | tā zhōngyú zài 70 suì gāolíng xuéhuìle kāichē | 她终于在70岁高龄学会了开车 | tā zhōngyú zài 70 suì gāolíng xuéhuìle kāichē | Elle a finalement appris à conduire à 70 ans. | 彼女はついに70歳で運転することを学びました。 | 彼女 は ついに 70 歳 で 運転 する こと を 学びました 。 | かのじょ わ ついに 70 さい で うんてん する こと お まなびました 。 | kanojo wa tsuini 70 sai de unten suru | |
74 | a/the grand old man (of sth) a man who is respected in a particular profession that he has been involved in for a long time | a/the grand old man (of sth) a man who is respected in a particular profession that he has been involved in for a long time | a /伟大的老人(某事)在某一特定职业中受到尊重的人,他已经参与了很长时间 | a/wěidà de lǎorén (mǒu shì) zài mǒu yī tèdìng zhíyè zhōng shòudào zūnzhòng de rén, tā yǐjīng cānyùle hěn cháng shíjiān | un / le grand vieil homme (de sth) un homme qui est respecté dans une profession particulière à laquelle il participe depuis longtemps | a /壮大な老人(sth)彼が長い間関わってきた特定の職業で尊敬される人 | a / 壮大な 老人 ( sth ) 彼 が 長い 間 関わってきた特定 の 職業 で 尊敬 される 人 | あ / そうだいな ろうじん ( sth ) かれ が ながい ま かかわってきた とくてい の しょくぎょう で そんけい されるひと | a / sōdaina rōjin ( sth ) kare ga na | |
75 | 元老;资深前辈;老前辈 | yuánlǎo; zīshēn qiánbèi; lǎo qiánbèi | 元老;资深前辈;老前辈 | yuánlǎo; zīshēn qiánbèi; lǎo qiánbèi | Vétéran, senior senior, senior | ベテラン、シニアシニア、シニア | ベテラン 、 シニア シニア 、 シニア | ベテラン 、 シニア シニア 、 シニア | beteran , shinia shinia , shinia | |
76 | grand (informal) $1 ooo; £1 000 1 000元 | grand (informal) $1 ooo; £1 000 1 000 yuán | 盛大(非正式)$ 1 ooo; £1 000 1 000元 | shèngdà (fēi zhèngshì)$ 1 ooo; £1 000 1 000 yuán | Grand (informel) 1 ooo $, 1 000 £ 1 000 | グランド(非公式)$ 1;£1,000 1 000 | グランド ( 非公式 )$ 1 ;£ 1 , 000 1 000 | グランド ( ひこうしき )$ 1 ;£ 1 、 000 1 000 | gurando ( hikōshiki )$ 1 ;£ 1 , 00 | |
77 | 1 000 英镑 | 1 000 yīngbàng | 1 000英镑 | 1 000 yīngbàng | 1 000 £ | 1,000ポンド | 1 , 000 ポンド | 1 、 000 ポンド | 1 , 000 pondo | |
78 | It'll cost you five grand! | It'll cost you five grand! | 这将花费你五个盛大! | zhè jiāng huāfèi nǐ wǔ gè shèngdà! | Cela vous coûtera cinq mille dollars! | それはあなたに5ドルの費用がかかります! | それ は あなた に 5 ドル の 費用 が かかります ! | それ わ あなた に 5 ドル の ひよう が かかります ! | sore wa anata ni 5 doru no hiyō ga k | |
79 | 这要花去你 5 000 块钱! | Zhè yào huā qù nǐ 5 000 kuài qián! | 这要花去你5 000块钱! | Zhè yào huā qù nǐ 5 000 kuài qián! | Cela vous coûtera 5 000 yuans! | それはあなたに5000元の費用がかかります! | それ は あなた に 5000 元 の 費用 が かかります ! | それ わ あなた に 5000 げん の ひよう が かかります ! | sore wa anata ni 5000 gen no hiyō g | |
80 | grand piano | Grand piano | 三角钢琴 | Sānjiǎo gāngqín | Piano à queue | グランドピアノ | グランド ピアノ | グランド ピアノ | gurando piano | |
81 | See also concert grand | See also concert grand | 另见音乐会盛大 | lìng jiàn yīnyuè huì shèngdà | Voir aussi concert grand | コンサートグランドもご覧ください | コンサート グランド も ご覧 ください | コンサート グランド も ごらん ください | konsāto gurando mo goran kudasai | |
82 | grandad (also grand dad ) (informal) grandfather | grandad (also grand dad) (informal) grandfather | 爷爷(也是大爸爸)(非正式)爷爷 | yéyé (yěshì dà bàba)(fēi zhèngshì) yéyé | Grand-père (également grand-père) (informel) grand-père | おばあちゃん(おばあさんも)(非公式)祖父 | お ばあちゃん ( おばあさん も ) ( 非公式 ) 祖父 | お ばあちゃん ( おばあさん も ) ( ひこうしき ) そふ | o bāchan ( obāsan mo ) ( hikōs | |
83 | 爷爷;姥爷 | yéyé; lǎoyé | 爷爷,姥爷 | yéyé, lǎoyé | Grand-père | 祖父 | 祖父 | そふ | sofu | |
84 | 爷爷(也是大爸爸)(非正式)爷爷 | yéyé (yěshì dà bàba)(fēi zhèngshì) yéyé | 爷爷(也是大爸爸)(非正式)爷爷 | yéyé (yěshì dà bàba)(fēi zhèngshì) yéyé | Grand-père (également grand papa) (grand-père) | おじいちゃん(お父さんも)(非公式)祖父 | おじいちゃん ( お父さん も ) ( 非公式 ) 祖父 | おじいちゃん ( おとうさん も ) ( ひこうしき ) そふ | ojīchan ( otōsan mo ) ( hikōshiki | |
85 | Grand Central Station (US) used to describe a place that is very busy or crowded | Grand Central Station (US) used to describe a place that is very busy or crowded | 大中央车站(美国)过去常常描述一个非常繁忙或拥挤的地方 | dà zhōngyāng chēzhàn (měiguó) guòqù chángcháng miáoshù yīgè fēicháng fánmáng huò yǒngjǐ dì dìfāng | Grand Central Station (US) décrivait un lieu très fréquenté ou bondé | 非常に忙しい、または混雑している場所を記述するために使用されたグランドセントラル駅(米国) | 非常 に 忙しい 、 または 混雑 している 場所 を 記述する ため に 使用 された グランドセントラル 駅 ( 米国) | ひじょう に いそがしい 、 または こんざつ している ばしょ お きじゅつ する ため に しよう された ぐらんどせんとらる えき ( べいこく ) | hijō ni isogashī , mataha konzatsu shi | |
86 | 非常繁忙(或拥挤) 的地方 | fēicháng fánmáng (huò yǒngjǐ) dì dìfāng | 非常繁忙(或拥挤)的地方 | fēicháng fánmáng (huò yǒngjǐ) dì dìfāng | Lieu très occupé (ou bondé) | 非常に忙しい(または混んでいる)場所 | 非常 に 忙しい ( または 混んでいる ) 場所 | ひじょう に いそがしい ( または こんでいる ) ばしょ | hijō ni isogashī ( mataha kondeiru ) basho | |
87 | my hospital room was like the grand central station with everybody coming and going. | my hospital room was like the grand central station with everybody coming and going. | 我的病房就像大中央车站,每个人都来来往往。 | wǒ de bìngfáng jiù xiàng dà zhōngyāng chēzhàn, měi gèrén dōu lái lái wǎngwǎng. | Ma chambre d'hôpital était comme la grande gare centrale où tout le monde allait et venait. | 私の病院の部屋は、誰もが行き来する壮大な中央駅のようでした。 | 私 の 病院 の 部屋 は 、 誰 も が 行き来 する 壮大な中央 駅 の ようでした 。 | わたし の びょういん の へや わ 、 だれ も が いきき するそうだいな ちゅうおう えき の ようでした 。 | watashi no byōin no heya wa , dare | |
88 | 我的病房就像纽约的中央火车站,整天人来人往 | Wǒ de bìngfáng jiù xiàng niǔyuē de zhōngyāng huǒchē zhàn, zhěng tiān rén lái rén wǎng | 我的病房就像纽约的中央火车站,整天人来人往 | Wǒ de bìngfáng jiù xiàng niǔyuē de zhōngyāng huǒchē zhàn, zhěng tiān rén lái rén wǎng | Ma paroisse est comme la gare centrale de New York. | 私の病棟はニューヨークの中央駅に似ています。 | 私 の 病棟 は ニューヨーク の 中央 駅 に 似ています 。 | わたし の びょうとう わ ニューヨーク の ちゅうおう えきに にています 。 | watashi no byōtō wa nyūyōku no chūō eki ni niteimasu . | |
89 | From the name of a very busy train station in New York City. | From the name of a very busy train station in New York City. | 从纽约市一个非常繁忙的火车站的名字。 | cóng niǔyuē shì yīgè fēicháng fánmáng de huǒchē zhàn de míngzì. | Du nom d'une gare très fréquentée à New York. | ニューヨーク市の非常に忙しい駅の名前から。 | ニューヨーク 市 の 非常 に 忙しい 駅 の 名前 から 。 | ニューヨーク し の ひじょう に いそがしい えき の なまえから 。 | nyūyōku shi no hijō ni isogashī eki no | |
90 | 源自纽约市繁忙的火车站名 | Yuán zì niǔyuē shì fánmáng de huǒchē zhàn míng | 源自纽约市繁忙的火车站名 | Yuán zì niǔyuē shì fánmáng de huǒchē zhàn míng | Depuis le nom de la gare à New York | ニューヨーク市の忙しい駅の名前から | ニューヨーク 市 の 忙しい 駅 の 名前 から | ニューヨーク し の いそがしい えき の なまえ から | nyūyōku shi no isogashī eki no namae kara | |
91 | 从纽约市一个非常繁忙的火车站的名字。 | cóng niǔyuē shì yīgè fēicháng fánmáng de huǒchē zhàn de míngzì. | 从纽约市一个非常繁忙的火车站的名字。 | cóng niǔyuē shì yīgè fēicháng fánmáng de huǒchē zhàn de míngzì. | Le nom d'une gare très fréquentée de New York. | ニューヨーク市の非常に忙しい駅の名前。 | ニューヨーク 市 の 非常 に 忙しい 駅 の 名前 。 | ニューヨーク し の ひじょう に いそがしい えき の なまえ。 | nyūyōku shi no hijō ni isogashī eki no | |
92 | compare picadilly circus | Compare picadilly circus | 比较皮卡迪利马戏团 | Bǐjiào píkǎ dí lì mǎxì tuán | Comparer le cirque picadilly | ピカデリーサーカスを比較 | ピカデリーサーカス を 比較 | ぴかでりいさあかす お ひかく | pikaderīsākasu o hikaku | |
93 | grand child , grand-children | grand child, grand-children | 大孩子,孙子女 | dà háizi, sūn zǐnǚ | Grand enfant, petits enfants | グランド・チャイルド、グランド・チャイルド | グランド ・ チャイルド 、 グランド ・ チャイルド | グランド ・ チャイルド 、 グランド ・ チャイルド | gurando chairudo , gurando chairudo | |
94 | a child of your son or daughter | a child of your son or daughter | 你儿子或女儿的孩子 | nǐ érzi huò nǚ'ér de háizi | un enfant de votre fils ou fille | あなたの息子や娘の子供 | あなた の 息子 や 娘 の 子供 | あなた の むすこ や むすめ の こども | anata no musuko ya musume no ko | |
95 | (外)孙子;(外)孙女 | (wài) sūnzi;(wài) sūnnǚ | (外)孙子;(外)孙女 | (wài) sūnzi;(wài) sūnnǚ | petit-fils (extérieur) petite-fille (extérieur) | (外)孫;(外)孫娘 | ( 外 ) 孫 ;(外 ) 孫娘 | ( そと ) まご がい ) まごむすめ | ( soto ) mago gai ) magomusu | |
96 | grand daddy (also gran daddy) (informal) = grandfather, the grand- | grand daddy (also gran daddy) (informal) = grandfather, the grand- | 大爸爸(也是格兰德爸爸)(非正式)=祖父,爷爷 | dà bàba (yěshì gé lán dé bàba)(fēi zhèngshì)=zǔfù, yéyé | Grand papa (aussi grand papa) (informel) = grand-père, grand-père | グランドパパ(またグランパパ)(非公式)=祖父、 | グランド パパ ( また グランパパ ) ( 非公式 )= 祖父、 | グランド パパ ( また ぐらんぱぱ ) ( ひこうしき )= そふ 、 | gurando papa ( mata guranpapa ) | |
97 | daddy the first or greatest example of sth | daddy the first or greatest example of sth | 爸爸是第一个或最好的例子 | bàba shì dì yī gè huò zuì hǎo de lìzi | Papa le premier ou le plus grand exemple de sth | お父さんは、sthの最初のまたは最も大きな例 | お父さん は 、 sth の 最初 の または 最も 大きな 例 | おとうさん わ 、 sth の さいしょ の または もっとも おうきな れい | otōsan wa , sth no saisho no mataha | |
98 | (某事物的)老祖宗,祖师爷 | (mǒu shìwù de) lǎo zǔzōng, zǔ shīyé | (某事物的)老祖宗,祖师爷 | (mǒu shìwù de) lǎo zǔzōng, zǔ shīyé | Un ancêtre d'une certaine chose | あるものの祖先 | ある もの の 祖先 | ある もの の そせん | aru mono no sosen | |
99 | grand daughter a daughter of your son or daughter | grand daughter a daughter of your son or daughter | 大女儿是你儿子或女儿的女儿 | dà nǚ'ér shì nǐ érzi huò nǚ'ér de nǚ'ér | Grande fille une fille de ton fils ou de ta fille | 娘、あなたの息子、娘の娘 | 娘 、 あなた の 息子 、 娘 の 娘 | むすめ 、 あなた の むすこ 、 むすめ の むすめ | musume , anata no musuko , musu | |
100 | (外 ),孙女 | (wài), sūnnǚ | (外),孙女 | (wài), sūnnǚ | (dehors), petite-fille | (外)、孫娘 | ( 外 ) 、 孫娘 | ( そと ) 、 まごむすめ | ( soto ) , magomusume | |
compare grandson | compare grandson | 比较孙子 | bǐjiào sūnzi | Comparer petit-fils | 孫を比較する | 孫 を 比較 する | まご お ひかく する | mago o hikaku suru | ||
102 | 比较孙子 | bǐjiào sūnzi | 比较孙子 | bǐjiào sūnzi | Petit-fils comparatif | 比較孫 | 比較 孫 | ひかく まご | hikaku mago | |
103 | grand duchess the wife of a grand duke | Grand duchess the wife of a grand duke | 大公爵夫人是大公的妻子 | Dàgōngjué fūrén shì dàgōng de qīzi | Grand-duchesse épouse d'un grand-duc | 壮大な公爵の妻が大邸宅を負う | 〜 18 さい の わか もの むけ のがっ こうで 、 が くもんぶ にゃ に すぐれています |
ぶん がく スクール ( えい こく 、 とくに かこ に ) 11 〜18 さい の わか もの むけ のがっ こうで 、 が くもん ぶ にゃ に すぐれています |
bun gaku sukūru ( ei koku , tokuni k | |
104 | 大公夫人 | dàgōng fūrén | 大公夫人 | dàgōng fūrén | Grande dame | グランドレディ | ぶんぽうがっ こう ( とくに きゅう えい こく ) | ぶんぽうがっ こう ( とくに きゅう えい こく ) | bunpōgak kō ( tokuni kyū ei koku ) | |
105 | 大公爵夫人是大公的妻子 | dàgōngjué fūrén shì dàgōng de qīzi | 大公爵夫人是大公的妻子 | dàgōngjué fūrén shì dàgōng de qīzi | La grande-duchesse est l'épouse de Dagong | 大公はダゴンの妻です | ( きゅう しき ) し ょうがっこう | ( きゅう しき ) し ようがっこう | ( kyū shiki ) shi yōgakkō | |
106 | (in some parts of Europe, especially in the past), a female ruler of a small independent state | (in some parts of Europe, especially in the past), a female ruler of a small independent state | (在欧洲的某些地方,特别是在过去),一个小型独立国家的女性统治者 | (zài ōuzhōu de mǒu xiē dìfāng, tèbié shì zài guòqù), yīgè xiǎoxíng dúlì guójiā de nǚxìng tǒngzhì zhě | (dans certaines régions d’Europe, en particulier dans le passé), une dirigeante d’un petit État indépendant | (ヨーロッパの一部地域、特に過去において)、小さな独立国家の女性統治者 | が い こく ご お まなぶ でん とうてきな ほう ほうであるぶんぽう ほ に ゃくほう ( げん ご がく )わ 、ぶんぽう の けん きゅう が ひじ ょう にじゅうようであり 、 がい こく ご にわ ほとんど おしえが ない | が い こく ご お まなぶ でん とうてきな ほう ほうであるぶんぽう ほ に やくほう ( げん ご がく )わ 、 ぶんぽうの けん きゅう が ひじ よう に じゅうようであり 、 がいこく ご にわ ほとんど おしえ が ない | ga i koku go o manabu den tōtekina | |
107 | (尤指旧时欧洲某些地方的)女大公 | (yóu zhǐ jiùshí ōuzhōu mǒu xiē dìfāng de) nǚ dàgōng | (尤指旧时欧洲某些地方的)女大公 | (yóu zhǐ jiùshí ōuzhōu mǒu xiē dìfāng de) nǚ dàgōng | (surtout dans certaines parties de l'Europe) | (特にヨーロッパの一部地域では) | ぶんぽう ほ に ゃくほう ( じゅう らい の がい こく ごきょう いく ) | ぶんぽう ほ に やくほう ( じゅう らい の がい こく ご きょう いく ) | bunpō ho ni yakuhō ( jū rai no gai k | |
108 | (in Russia in the past) a daughter of the tsar | (in Russia in the past) a daughter of the tsar | (在过去的俄罗斯)是沙皇的女儿 | (zài guòqù de èluósī) shì shāhuáng de nǚ'ér | (en Russie dans le passé) une fille du tsar | (過去にロシアで)ツサールの娘 | ぶんぽう の き そく と かん れん した ぶんぽう | ぶんぽう の き そく と かん れん した ぶんぽう | bunpō no ki soku to kan ren shita bu | |
109 | (旧时俄国的)公主 | (jiùshí éguó de) gōngzhǔ | (旧时俄国的)公主 | (jiùshí éguó de) gōngzhǔ | Princesse (vieux russe) | プリンセス(旧ロシア) | ぶんぽう | ぶんぽう | bunpō | |
110 | 在过去的俄罗斯)是沙皇的女儿 | zài guòqù de èluósī) shì shāhuáng de nǚ'ér | 在过去的俄罗斯)是沙皇的女儿 | zài guòqù de èluósī) shì shāhuáng de nǚ'ér | Dans le passé la Russie) est la fille du tsar | 過去にはロシア)はツァールの娘です | ぶんぽうじ ょう の あやまり | ぶんぽうじ よう の あやまり | bunpōji yō no ayamari | |
111 | grand duchy a state ruled by a grand duke or grand duchess | grand duchy a state ruled by a grand duke or grand duchess | 大公国由大公爵或大公爵夫人统治 | dàgōngguó yóu dàgōngjué huò dàgōngjué fūrén tǒngzhì | Grand Duché un Etat dirigé par un grand duc ou une grande duchesse | グランド・ドゥーシー(Grand Duchy)は、グランド・デュークまたはグランド・デュークスによって支配される州 | ぶんぽうじ ょう の あやまり | ぶんぽうじ よう の あやまり | bunpōji yō no ayamari | |
112 | 大公国 | dàgōngguó | 大公国 | dàgōngguó | Grand-Duché | グランドドゥーシー | ぶんぽう の き そく に したがう | ぶんぽう の き そく に したがう | bunpō no ki soku ni shitagau | |
113 | grand duke (in some parts of Europe, especially in the past), a male ruler of a small independent state | grand duke (in some parts of Europe, especially in the past), a male ruler of a small independent state | 大公(在欧洲的某些地方,特别是在过去),一个小型独立国家的男性统治者 | dàgōng (zài ōuzhōu de mǒu xiē dìfāng, tèbié shì zài guòqù), yīgè xiǎoxíng dúlì guójiā de nánxìng tǒngzhì zhě | Grand-duc (dans certaines parties de l'Europe, surtout dans le passé), dirigeant masculin d'un petit État indépendant | グランド・デューク(ヨーロッパの一部、特に過去に)、小さな独立国家の男性統治者 | ぶんぽうき そく ; ぶんぽうき そく | ぶんぽうき そく ; ぶんぽうき そく | bunpōki soku ; bunpōki soku | |
114 | (尤指旧时欧洲某些地方的)大公 | (yóu zhǐ jiùshí ōuzhōu mǒu xiē dìfāng de) dàgōng | (尤指旧时欧洲某些地方的)大公 | (yóu zhǐ jiùshí ōuzhōu mǒu xiē dìfāng de) dà gōng | (surtout dans certaines parties de l’Europe autrefois) | (特に昔のヨーロッパの一部地域) | ぶんぽうき そく に まさしく したがう | ぶんぽうき そく に まさしく したがう | bunpōki soku ni masashiku shitagau | |
115 | The Grand Duke of Tuscany | The Grand Duke of Tuscany | 托斯卡纳大公 | tuō sī kǎ nà dà gōng | Le Grand Duc de Toscane | トスカーナの大公 | その ぶんわ ぶんぽうてきでわ ありません | その ぶんわ ぶんぽうてきでわ ありません | sono bunwa bunpōtekidewa arimase | |
116 | 托斯卡纳大公 | tuō sī kǎ nà dàgōng | 托斯卡纳大公 | tuō sī kǎ nà dà gōng | Grand-Duc toscan | トスカーナ大公 | その ぶんわ ぶんぽうてきでわ ありません | その ぶんわ ぶんぽうてきでわ ありません | sono bunwa bunpōtekidewa arimasen | |
117 | (in Russia in the past), a son of the tsar | (in Russia in the past), a son of the tsar | (在过去的俄罗斯),沙皇的儿子 | (zài guòqù de èluósī), shāhuáng de érzi | (en Russie dans le passé), un fils du tsar | (過去にロシアで)、ツサの息子 | ぶんぽうじ ょう ただしい ぶんぽう お ぶんぽうてき に | ぶんぽうじ よう ただしい ぶんぽう お ぶんぽうてき に | bunpōji yō tadashī bunpō o bunpōtek | |
118 | 旧时俄国如的) 王子 | jiùshí éguó rú de) wángzǐ | 旧时俄国如的)王子 | jiùshí éguó rú de) wángzǐ | Vieux prince russe | 旧ロシア王子 | ぶんぽうてき に ただしい ぶん のて | ぶんぽうてき に ただしい ぶん のて | bunpōteki ni tadashī bun note | |
119 | (在过去的俄罗斯),沙皇的儿子 | (zài guòqù de èluósī), shāhuáng de érzi | (在过去的俄罗斯),沙皇的儿子 | (zài guòqù de èluósī), shāhuáng de érzi | (dans le passé Russie), le fils du tsar | (過去のロシアでは)、ツサの息子 | グラム = グラム | グラム = グラム | guramu = guramu | |
120 | compare archiduke | compare archiduke | 比较archiduke | bǐjiào archiduke | Comparez archiduke | archidukeの比較 | レコードプレーヤー ( きゅう しき )=レコードプレーヤー | レコードプレーヤー ( きゅう しき )= レコードプレーヤー | rekōdopurēyā ( kyū shiki )= rekōd | |
121 | grandee (in the past) a Spanish or Portuguese nobleman of high rank | grandee (in the past) a Spanish or Portuguese nobleman of high rank | 伟大(过去)西班牙或葡萄牙高级贵族 | wěidà (guòqù) xībānyá huò pútáoyá gāojí guìzú | Grandee (dans le passé) un noble espagnol ou portugais de haut rang | グランディー(過去には)高級スペイン語またはポルトガルの貴族 | ぐらん ( ひこう しき ) そ ぼ | ぐらん ( ひこう しき ) そ ぼ | guran ( hikō shiki ) so bo | |
122 | (旧时西班牙或葡萄每的)大公 | (jiùshí xībānyá huò pútáo měi de) dà gōng | (旧时西班牙或葡萄每的)大公 | (jiùshí xībānyá huò pútáo měi de) dà gōng | Grand-Duc (ancien espagnol ou raisin) | グランドデューク(旧スペイン語またはブドウ) | お ばあちゃん | お ばあちゃん | o bāchan | |
123 | a person of high social rank and importance | a person of high social rank and importance | 具有高社会地位和重要性的人 | jùyǒu gāo shèhuì dìwèi hé zhòngyào xìng de rén | une personne de haut rang social et d'importance | 社会的ランクと重要性の高い人 | おじいちゃん に いきたいです か ? | おじいちゃん に いきたいです か ? | ojīchan ni ikitaidesu ka ? | |
124 | 大人物;显要人物 | dàrénwù; xiǎnyào rénwù | 大人物,显要人物 | dà rénwù, xiǎnyào rénwù | Grand homme | ビッグマン | あなたわ お ばあちゃん の いえ に いきたいです か ? | あなたわ お ばあちゃん の いえ に いきたいです か ? | anatawa o bāchan no ie ni ikitaidesu ka ? | |
125 | 具有高社会地位和重要性的人 | jùyǒu gāo shèhuì dìwèi hé zhòngyào xìng de rén | 具有高社会地位和重要性的人 | jùyǒu gāo shèhuì dìwèi hé zhòngyào xìng de rén | Personnes ayant un statut social et une importance élevés | 社会的地位と重要性の高い人々 | ぐらん 、 もう すこし もてます か ? | ぐらん 、 もう すこし もてます か ? | guran , mō sukoshi motemasu ka ? | |
126 | grandeur the quality of being great and impressive in appearance | grandeur the quality of being great and impressive in appearance | 伟大的质量,伟大和令人印象深刻的外观 | wěidà de zhìliàng, wěidà hé lìng rén yìnxiàng shēnkè de wàiguān | Grandeur la qualité d'être grande et impressionnante en apparence | 壮大な外観で偉大で印象的な品質 | お ばあちゃん 、 もう すこし もてます か ? | お ばあちゃん 、 もう すこし もてます か ? | o bāchan , mō sukoshi motemasu ka | |
127 | 宏伟;壮丽.;堂皇 | hóngwěi; zhuànglì.; Tánghuáng | 宏伟;壮丽;堂皇 | hóngwěi; zhuànglì; tánghuáng | Magnifique | 雄大な | こ むぎ の ぜん つぶ お ふくむ gらな rytm ( パン の )な や ブランド ( ぜん つぶ こ むぎ ) | こ むぎ の ぜん つぶ お ふくむ らな rytm ( パン の ) なや ブランド ( ぜん つぶ こ むぎ ) | ko mugi no zen tsubu o fukumu rana | |
128 | 伟大的质量,伟大和令人印象深刻的外观 | wěidà de zhìliàng, wěidà hé lìng rén yìnxiàng shēnkè de wàiguān | 伟大的质量,伟大和令人印象深刻的外观 | wěidà de zhìliàng, wěidà hé lìng rén yìnxiàng shēnkè de wàiguān | Grande qualité, belle et impressionnante apparence | 素晴らしい品質、素晴らしいと印象的な外観 | ぐらなりい こくそう こく もつ が ちょ ぞう されているたて も の なや | ぐらなりい こくそう こく もつ が ちょ ぞう されている たて も の なや | guranarī kokusō koku motsu ga cho | |
129 | synonym splendour | synonym splendour | 同义词辉煌 | tóngyìcí huīhuáng | Synonyme de splendeur | 同義語の素晴らしさ | そう だいな ( そう だいで そう だいな )いんしょうてき で おう きく て じゅう ような | そう だいな ( そう だいで そう だいな ) いんしょうてきで おう きく て じゅう ような | sō daina ( sō daide sō daina ) insh | |
130 | the grandeur and simplicity of Roman architecture | the grandeur and simplicity of Roman architecture | 罗马建筑的宏伟和简约 | luómǎ jiànzhú de hóngwěi hé jiǎnyuē | La grandeur et la simplicité de l'architecture romaine | ローマ建築の壮大さとシンプルさ | そう だいな 、 そう だいな ; | そう だいな 、 そう だいな ; | sō daina , sō daina ; | |
131 | 古罗马建筑的雄伟和简朴 | gǔ luómǎ jiànzhú de xióngwěi hé jiǎnpú | 古罗马建筑的雄伟和简朴 | gǔ luómǎ jiànzhú de xióngwěi hé jiǎnpú | La majesté et la simplicité de l'architecture romaine antique | 古代ローマ建築の威厳とシンプルさ | ひじ ょう に そう だいな いえでわ ありません | ひじ よう に そう だいな いえでわ ありません | hiji yō ni sō daina iedewa arimasen | |
132 | The hotel had an air of faded grandeur. | The hotel had an air of faded grandeur. | 酒店有一股褪色的气氛。 | jiǔdiàn yǒuyī gǔ tuìshǎi de qìfēn. | L'hôtel avait un air de grandeur fanée. | ホテルには退屈な壮大な空気がありました。 | この いえわ あまり そう だいでわ ありません | この いえわ あまり そう だいでわ ありません | kono iewa amari sō daidewa arimase | |
133 | 含家钣店给人一种繁华已逝的感觉 | Hán jiā bǎn diàn jǐ rén yī zhǒng fánhuá yǐ shì de gǎnjué | 含家钣店给人一种繁华已逝的感觉 | Hán jiā bǎn diàn jǐ rén yī zhǒng fánhuá yǐ shì de gǎnjué | Le magasin familial donne aux gens un sentiment de prospérité | 家族の店は人々に繁栄の気持ちを与える | けっこん しきわ とても そうだ いなき かいでした | けっこん しきわ とても そうだ いなき かいでした | kekkon shikiwa totemo sōda inaki kaideshita | |
134 | 酒店有一股褪色的气氛 | jiǔdiàn yǒuyī gǔ tuìshǎi de qìfēn | 酒店有一股褪色的气氛 | jiǔdiàn yǒuyī gǔ tuìshǎi de qìfēn | L'hôtel a une atmosphère délavée | ホテルは退屈な雰囲気があります | けっこん しき の ば めんわ とても そう だいです | けっこん しき の ば めんわ とても そう だいです | kekkon shiki no ba menwa totemo sō | |
135 | the importance or social status sb has or thinks they have | the importance or social status sb has or thinks they have | 某人的重要性或社会地位已经或认为他们拥有 | mǒu rén de zhòngyào xìng huò shèhuì dìwèi yǐjīng huò rènwéi tāmen yǒngyǒu | L'importance ou le statut social sb a ou pense avoir | 重要性や社会的地位には、彼らが持っていると思っている | グランドわ いんしょうてきな たてもの や ひじ ょう にお うき な たて もの など に しよう されています | ぐらんどわ いんしょうてきな たてもの や ひじ よう に おうき な たて もの など に しよう されています | gurandowa inshōtekina tatemono ya | |
136 | 高贵;显赫;伟大 | gāoguì; xiǎnhè; wěidà | 高贵;显赫;伟大 | gāoguì; xiǎnhè; wěidà | Noble, illustre, grand | 高貴な;著名な;偉大な | ( お うき な たて もの など に しよう されるな まえ ) | ( お うき な たて もの など に しよう されるな まえ ) | ( o uki na tate mono nado ni shiyō s | |
137 | He has a sense of grandeur about him | He has a sense of grandeur about him | 他对他有一种庄严的感觉 | tā duì tā yǒuyī zhǒng zhuāngyán de gǎnjué | Il a une impression de grandeur à son sujet | 彼は彼について壮大な感覚を持っています | グランドキャニオン | グランドキャニオン | gurandokyanion | |
138 | 他觉得自已很了不起 | tā juédé zìyǐ hěn liǎobùqǐ | 他觉得自已很了不起 | tā juédé zìyǐ hěn liǎobùqǐ | Il pense qu'il est très incroyable. | 彼は非常に素晴らしいと感じています。 | グランドキャニオン | グランドキャニオン | gurandokyanion | |
139 | 他对他有一种庄严的感觉 | tā duì tā yǒuyī zhǒng zhuāngyán de gǎnjué | 他对他有一种庄严的感觉 | tā duì tā yǒuyī zhǒng zhuāngyán de gǎnjué | Il a un sentiment solennel pour lui. | 彼は彼のために厳粛な気持ちを持っています。 | われわれわ グランド ホテル に しゅく はく した | われわれわ グランド ホテル に しゅく はく した | warewarewa gurando hoteru ni shuku haku shita | |
140 | She is clearly suffering from delusions of grandeur (=thinks she is more important than she really is). | She is clearly suffering from delusions of grandeur (=thinks she is more important than she really is). | 她显然遭受了妄想的妄想(=认为她比实际上更重要)。 | tā xiǎnrán zāoshòule wàngxiǎng de wàngxiǎng (=rènwéi tā bǐ shíjì shang gèng zhòngyào). | Elle souffre clairement de délire de grandeur (= pense qu'elle est plus importante qu'elle ne l'est réellement). | 彼女は明らかに壮大さの妄想に苦しんでいます(=彼女は彼女が実際よりも重要だと考えています)。 | ぐらん かん とう に すんでいます | ぐらん かん とう に すんでいます | guran kan tō ni sundeimasu | |
141 | 她显然是犯了妄自尊大的毛病 | Tā xiǎnrán shì fànle wàngzìzūndà de máobìng | 她显然是犯了妄自尊大的毛病 | Tā xiǎnrán shì fànle wàngzìzūndà de máobìng | Elle est évidemment coupable de respect de soi | 彼女は明らかに自尊心がある | せいこう する ため に お うく のどり ょく 、 お かね、じ か ん が ひつようですが 、 いんしょうてきなけっか お たっせい する こと お い と しています | せいこう する ため に お うく のどり よく 、 お かね 、じか ん が ひつようですが 、 いんしょうてきな けっか お たっせい する こと お い と しています | seikō suru tame ni o uku nodori yoku , o kane ,ji ka n gahitsuyōdesuga , inshōtekina kekka o tassei suru koto o i toshiteimasu | |
142 | see also grand | see also grand | 也见盛大 | yě jiàn shèngdà | Voir aussi grand | Grandを参照 | グランド ; そう だい ; | グランド ; そう だい ; | gurando ; sō dai ; | |
143 | grandfather the father of your father or mother | grandfather the father of your father or mother | 祖父是你父亲或母亲的父亲 | zǔfù shì nǐ fùqīn huò mǔqīn de fùqīn | Grand-père le père de votre père ou de votre mère | あなたの父または母の父親の祖父 | そう だいな デザイン / プラン / せん りゃく | そう だいな デザイン / プラン / せん りゃく | sō daina dezain / puran / sen ryaku | |
144 | (外)祖父;爷爷;外公 | (wài) zǔfù; yéyé; wàigōng | (外)祖父;爷爷;外公 | (wài) zǔfù; yéyé; wàigōng | Grand-père, grand-père, grand-père | 祖父、祖父、祖父 | そう だいな あお じゃ しん 、 そう だいな けい かく 、しゅような アイデア | そう だいな あお じゃ しん 、 そう だいな けい かく 、 しゅような アイデア | sō daina ao ja shin , sō daina kei kaku , shuyōna aidea | |
145 | 祖父是你父亲或母亲的父亲 | zǔfù shì nǐ fùqīn huò mǔqīn de fùqīn | 祖父是你父亲或母亲的父亲 | zǔfù shì nǐ fùqīn huò mǔqīn de fùqīn | Le grand-père est le père de votre père ou de votre mère. | 祖父はあなたの父または母親の父親です。 | ニューヨーク しわき ょだいな と し お けんせつしました 。 | ニューヨーク しわき よだいな と し お けんせつ しました。 | nyūyōku shiwaki yodaina to shi o kensetsu shimashita . | |
146 | see also grandad,granddaddy, grandpa | see also grandad,granddaddy, grandpa | 另见爷爷,爷爷,爷爷 | lìng jiàn yéyé, yéyé, yéyé | Voir aussi grand-père, grand-père, grand-père | おばあちゃん、おじいちゃん、おじいちゃんも見てください | ニューヨーク しみんわ だいき ぼな どくじ の と し おけんせつ する | ニューヨーク しみんわ だいき ぼな どくじ の と し お けんせつ する | nyūyōku shiminwa daiki bona dokuji | |
147 | —compare grandmother | —compare grandmother | #NOME? | - bǐjiào zǔmǔ | #NOME? | #NOME? | かれら が たかいしゃ かいてきかい きゅう から きているため に ( ひと の ) ほこり の あるやり かた で こうどう する | かれら が たかいしゃ かいてきかい きゅう から きているため に ( ひと の ) ほこり の あるやり かた で こう どうする | karera ga takaisha kaitekikai kyū kar | |
148 | grandfather clock an old-fashioned type of clock in a tall wooden case that stands on the floor | grandfather clock an old-fashioned type of clock in a tall wooden case that stands on the floor | 祖父钟在一个高大的木箱里,一个老式的钟表,站在地板上 | zǔfù zhōng zài yīgè gāodà de mù xiāng lǐ, yīgè lǎoshì de zhōngbiǎo, zhàn zài dìbǎn shàng | Horloge grand-père, type d'horloge à l'ancienne dans une grande caisse en bois posée sur le sol | 祖父は床に立つ背の高い木製のケースで時計の昔ながらのタイプの時計 | ごうまん | ごうまん | gōman | |
149 | (置于高木匣中的)落地摆钿 | (zhì yú gāomù xiá zhōng de) luòdì bǎi diàn | (置于高木匣中的)落地摆钿 | (zhì yú gāomù xiá zhōng de) luòdì bǎi diàn | (placé dans le grand radeau en bois) | (背の高い木製の筏に置かれている) | ( ほう げん または ひこう しき ) ひじ ょう に よいまたは たのしい ; すぐれた | ( ほう げん または ひこう しき ) ひじ よう に よい または たのしい ; すぐれた | ( hō gen mataha hikō shiki ) hiji yō ni yoi mataha tanoshī; sugureta | |
150 | picture clock | picture clock | 图片时钟 | túpiàn shízhōng | Horloge photo | 画像クロック | すぐれている 、 すばやくた いざ い する 、 すばらしい、 すばらしい | すぐれている 、 すばやくた いざ い する 、 すばらしい 、すばらしい | sugureteiru , subayakuta iza i suru , | |
151 | grandiloquent (formal, disapproving) using long or complicated words in order to impress people | grandiloquent (formal, disapproving) using long or complicated words in order to impress people | 为了给人留下深刻印象,使用冗长或复杂的词语(正式,不赞成) | wèile jǐ rén liú xià shēnkè yìnxiàng, shǐyòng rǒngcháng huò fùzá de cíyǔ (zhèngshì, bù zànchéng) | Grandiloquent (formel, désapprobateur) utilisant des mots longs ou compliqués pour impressionner les gens | 人々を感動させるために長いか複雑な言葉を使って(形式的、否定的な)壮大な言葉 | わたしわ うみべで いち に ち お すごしました | わたしわ うみべで いち に ち お すごしました | watashiwa umibede ichi ni chi o sugo | |
152 | 卖弄辞藻的;;言辞浮夸的 | màinòng cízǎo de;; yáncí fúkuā de | 卖弄辞藻的;;言辞浮夸的 | màinòng cízǎo de;; yáncí fúkuā de | Vendre des mots; | 単語を売る; | わたしわ ビーチ で いち に ち あそぶ の に くろうしています 。 | わたしわ ビーチ で いち に ち あそぶ の に くろう しています 。 | watashiwa bīchi de ichi ni chi asobu no ni kurō shiteimasu . | |
153 | synonym pompous | synonym pompous | 同义词浮夸 | tóngyìcí fúkuā | Synonyme pompeux | 同義語pompous | わたしわ ビーチ で すばらしい いち に ち おすごしました 。 | わたしわ ビーチ で すばらしい いち に ち お すごしました。 | watashiwa bīchi de subarashī ichi ni c | |
154 | grandiloquence gran-di-ose | grandiloquence gran-di-ose | grandiloquence gran-di-ose | grandiloquence gran-di-ose | Grandiloquence gran-di-ose | Grandiloquence gran-di-ose | ありがとうございました ! | ありがとうございました ! | arigatōgozaimashita ! | |
155 | (disapproving) seeming very impressive but too large, complicated, expensive, etc. to be practical or possible. | (disapproving) seeming very impressive but too large, complicated, expensive, etc. To be practical or possible. | (不赞成)看似非常令人印象深刻,但是太大,复杂,昂贵等等是实用的或可能的。 | (bù zànchéng) kàn shì fēicháng lìng rén yìnxiàng shēnkè, dànshì tài dà, fùzá, ángguì děng děng shì shíyòng de huò kěnéng de. | (désapprouver) semblant très impressionnant mais trop grand, compliqué, coûteux, etc. pour être pratique ou possible. | 非常に印象的だが、大きすぎる、複雑で高価な、実用的または可能なものと思われる(不承認)。 | ありがとう 。 それわ すばらしいです ! | ありがとう 。 それわ すばらしいです ! | arigatō . sorewa subarashīdesu ! | |
156 | 华而不卖的; 浮夸的;不切实际的 | Huá ér bù mài de; fúkuā de; bù qiè shíjì de | 华而不卖的;浮夸的;不切实际的 | Huá ér bù mài de; fúkuā de; bù qiè shíjì de | Invendu, irréaliste | 未解明、非現実的 | フレッドわ いえ お ぬる という そう だいな しごと おした | ふれっどわ いえ お ぬる という そう だいな しごと お した | fureddowa ie o nuru toiu sō daina shi | |
157 | the grandiose scheme for a journey across the desert came to nothing | the grandiose scheme for a journey across the desert came to nothing | 穿越沙漠的宏伟计划一事无成 | chuānyuè shāmò de hóngwěi jìhuà yīshìwúchéng | Le plan grandiose pour un voyage à travers le désert n'a pas abouti | 砂漠を越える旅の壮大な計画は何もなかった | ぢ あわ いえお とても うまく ぬります | じ あわ いえお とても うまく ぬります | ji awa ieo totemo umaku nurimasu | |
158 | 不切实际的穿越沙漠计划已成泡影 | bù qiè shíjì de chuānyuè shāmò jìhuà yǐ chéng pàoyǐng | 不切实际的穿越沙漠计划已成泡影 | bù qiè shíjì de chuānyuè shāmò jìhuà yǐ chéng pàoyǐng | Le plan irréaliste de traverser le désert est devenu une bulle | 砂漠を横断する非現実的な計画はバブルになった | フレッドわ いえ に え お えがく すばらしい しごと おしました | ふれっどわ いえ に え お えがく すばらしい しごと お しました | fureddowa ie ni e o egaku subarashī shigoto o shimashita | |
159 | a grandiose opera house | a grandiose opera house | 一个宏伟的歌剧院 | yīgè hóngwěi de gē jùyuàn | un opéra grandiose | 壮大なオペラハウス | ひじ ょう に たかいしゃ かいてきかい きゅう の ひとびと の し ょうごう に 「 g らん d 」 お しよう | ひじ よう に たかいしゃ かいてきかい きゅう の ひと びとの し ようごう に 「 g らん d 」 お しよう | hiji yō ni takaisha kaitekikai kyū no hit | |
160 | 华而不卖的实的歌剧院 | huá ér bù mài de shí de gē jùyuàn | 华而不卖的实的歌剧院 | huá ér bù mài de shí de gē jùyuàn | Le véritable opéra de Chine | 中国の本当のオペラハウス | (じ ょうそうかい の ひと のな まえ ) しゃ んだわしゃかいてき ちい が ひじ ょう に たかい じん ぶつ のしょう ご う お しよう しています | (じ ようそうかい の ひと のな まえ ) しゃ んだわしゃ かいてき ちい が ひじ よう に たかい じん ぶつ の しょう ごう お しよう しています | (ji yōsōkai no hito nona mae ) sha | |
161 | grand jury (law) (in the US) a jury which has to decide whether there is enough evidence against an accused person for a trial in court | grand jury (law) (in the US) a jury which has to decide whether there is enough evidence against an accused person for a trial in court | 大陪审团(法律)(在美国)一个陪审团,必须决定是否有足够的证据证明被告在法庭上受审 | dà péishěn tuán (fǎlǜ)(zài měiguó) yīgè péishěn tuán, bìxū juédìng shìfǒu yǒu zúgòu de zhèngjù zhèngmíng bèigào zài fǎtíng shàng shòushěn | Grand jury (aux États-Unis) un jury qui doit décider s'il y a suffisamment de preuves contre un accusé pour un procès devant un tribunal | 大陪審(法律)(米国内)被告人に対する裁判で十分な証拠があるかどうかを判断しなければならない陪審 | ぐらんど d うう くすえれな | ぐらんど d うう くすえれな | gurando d ū kusuerena | |
162 | (美国)大陪审团 | (měiguó) dà péishěn tuán | (美国)大陪审团 | (měiguó) dà péishěn tuán | (États-Unis) Grand jury | (米国)グランドジュリー | マスター : エレナ | マスター : エレナ | masutā : erena | |
163 | grandma (informal) grandmother | grandma (informal) grandmother | 奶奶(非正式)奶奶 | nǎinai (fēi zhèngshì) nǎinai | Grand-mère (informelle) grand-mère | おばあちゃん(非公式)祖母 | そう だいさ お さん しょう してください | そう だいさ お さん しょう してください | sō daisa o san shō shitekudasai | |
164 | (外) 祖母;奶奶;外婆 | (wài) zǔmǔ; nǎinai; wàipó | (外)祖母;奶奶;外婆 | (wài) zǔmǔ; nǎinai; wàipó | Grand-mère, grand-mère, grand-mère | おばあちゃん、おばあちゃん、おばあちゃん | かれわ そう だい に らんどすけ え ぷああきてくととしてじ ぶん じしん お びょうしゃ しました | かれわ そう だい に らんどすけ え ぷああきてくと としてじ ぶん じしん お びょうしゃ しました | karewa sō dai ni randosuke e puākite | |
165 | 奶奶(非正式)奶奶 | nǎinai (fēi zhèngshì) nǎinai | 奶奶(非正式)奶奶 | nǎinai (fēi zhèngshì) nǎinai | Grand-mère (informelle) grand-mère | おばあちゃん(非公式)おばあちゃん | かれわ ふう けい けん ちく か として じしょうされています | かれわ ふう けい けん ちく か として じしょう されています | karewa fū kei ken chiku ka toshite jishō sareteimasu | |
166 | grand mal (from french, medical医)a serious form of epilepsy in which sb becomes unconscious for fairly long periods | grand mal (from french, medical yī)a serious form of epilepsy in which sb becomes unconscious for fairly long periods | grand mal(来自法国,医学医学)一种严重的癫痫形式,其中sb在相当长的一段时间内变得无意识 | grand mal(láizì fàguó, yīxué yīxué) yī zhǒng yánzhòng de diānxián xíngshì, qízhōng sb zài xiāngdāng zhǎng de yīduàn shíjiān nèi biàn dé wúyìshí | Grand mal (du français, médical) une forme grave d'épilepsie dans laquelle sb devient inconscient pendant des périodes assez longues | グランドマール(フランス語、医学から)重度のてんかんの形で、sbがかなり長期間無意識になる | かれわじ ぶん じしん お らんどすけ え ぷああきてくと | かれわじ ぶん じしん お らんどすけ え ぷああきてくと | karewaji bun jishin o randosuke e pu | |
167 | (癫痫)大发作 | (diānxián) dà fāzuò | (癫痫)大发作 | (diānxián) dà fāzuò | (épilepsie) épisode majeur | (てんかん)大エピソード | そう だい | そう だい | sō dai | |
168 | Grand Marnier™ a strong sweet alcoholic drink from France made with brandy and orange | Grand Marnier™ a strong sweet alcoholic drink from France made with brandy and orange | Grand Marnier™是一种来自法国的浓郁甜味酒,由白兰地和橙子制成 | Grand Marnier™shì yī zhǒng láizì fàguó de nóngyù tián wèijiǔ, yóu báilándì hé chéngzi zhì chéng | Grand MarnierTM une boisson alcoolisée forte et douce de France à base de brandy et d'orange | Grand MarnierTMはブランデーとオレンジで作られたフランス産の甘いアルコール飲料です | いだいなねん れい | いだいなねん れい | idainanen rei | |
169 | 柑曼怡香橙甜酒(法国甜酒,用白兰地酒和橙子调制而成) | gān màn yí xiāng chéng tián jiǔ (fàguó tián jiǔ, yòng báilándì jiǔ hé chéngzi tiáozhì ér chéng) | 柑曼怡香橙甜酒(法国甜酒,用白兰地酒和橙子调制而成) | gān màn yí xiāng chéng tián jiǔ (fàguó tián jiǔ, yòng báilándì jiǔ hé chéngzi tiáozhì ér chéng) | Liqueur de mandarine (liqueur française à base de brandy et d'orange) | マンダリンオレンジリキュール(ブランデーとオレンジで作られたフランスリキュール) | ( ひ か ) と し | ( ひ か ) と し | ( hi ka ) to shi | |
171 | Grand Marnier™是一种来自法国的浓郁甜味酒,由白兰地和橙子制成 | Grand Marnier™shì yī zhǒng láizì fàguó de nóngyù tián wèijiǔ, yóu báilándì hé chéngzi zhì chéng | Grand Marnier™是一种来自法国的浓郁甜味酒,由白兰地和橙子制成 | Grand Marnier™shì yī zhǒng láizì fàguó de nóngyù tián wèijiǔ, yóu báilándì hé chéngzi zhì chéng | Grand MarnierTM est un vin riche et doux de France à base de brandy et d'oranges. | Grand MarnierTMはブランデーやオレンジから作られたフランス産の豊かで甘いワインです。 | いだいなねん れい 、 すばらしいねん れい | いだいなねん れい 、 すばらしいねん れい | idainanen rei , subarashīnen rei | |
172 | grand master a chess player of the highest standard | grand master a chess player of the highest standard | 大师级最高标准的国际象棋选手 | dàshī jí zuìgāo biāozhǔn dì guójì xiàngqí xuǎnshǒu | Grand maître un joueur d'échecs du plus haut niveau | グランドマスターは最高レベルのチェスプレーヤー | かのじ ょわさ いしゅうてき に 70 さい の そう だいなろう れい で うん てん する こと お まなんだ | かのじ わさ いしゅうてき に 70 さい の そう だいな ろうれい で うん てん する こと お まなんだ | kanoji wasa ishūteki ni 70 sai no sō d | |
173 | 国际象棋大师;棋王;棋圣 | guójì xiàngqí dàshī; qíwáng; qí shèng | 国际象棋大师;棋王;棋圣 | guójì xiàngqí dàshī; qíwáng; qí shèng | Maître des échecs, roi des échecs | チェスマスター;チェスキング;チェス | かのじ ょわ ついに 70 さい で うん てん する こと おまなびました 。 | かのじ わ ついに 70 さい で うん てん する こと お まなびました 。 | kanoji wa tsuini 70 sai de un ten suru | |
174 | grand mother mother of your father or mother | grand mother mother of your father or mother | 你父亲或母亲的祖母 | nǐ fùqīn huò mǔqīn de zǔmǔ | Grand mère mère de votre père ou de votre mère | あなたの父母の祖母 | あ / そう だいな ろう じん ( sth ) かれ が ながい まかかわってきた とく てい の し ょくぎょう で そん けいされる ひと | あ / そう だいな ろう じん ( sth ) かれ が ながい ま かかわってきた とく てい の し よくぎょう で そん けい されるひと | a / sō daina rō jin ( sth ) kare ga n | |
175 | (外)祖母; 奶奶;外婆 | (wài) zǔmǔ; nǎinai; wàipó | (外)祖母;奶奶;外婆 | (wài) zǔmǔ; nǎinai; wàipó | Grand-mère, grand-mère, grand-mère | おばあちゃん、おばあちゃん、おばあちゃん | ベテラン 、 シニア シニア 、 シニア | ベテラン 、 シニア シニア 、 シニア | beteran , shinia shinia , shinia | |
176 | 你父亲或母亲的祖母 | nǐ fùqīn huò mǔqīn de zǔmǔ | 你父亲或母亲的祖母 | nǐ fùqīn huò mǔqīn de zǔmǔ | Grand-mère de votre père ou de votre mère | あなたの父母のおばあちゃん | グランド ( ひこう しき )$ 1 ;£ 1 、 000 1 000 | グランド ( ひこう しき )$ 1 ;£ 1 、 000 1 000 | gurando ( hikō shiki )$ 1 ;£ 1 , 000 | |
177 | see also gran, grandma;granny | see also gran, grandma;granny | 另见格兰,奶奶;奶奶 | lìng jiàn gé lán, nǎinai; nǎinai | Voir aussi gran, grand-mère, mamie | グラン、おばあちゃん、おばあちゃんも見てください | 1 、 000 ポンド | 1 、 000 ポンド | 1 , 000 pondo | |
178 | compare grandfather | compare grandfather | 比较爷爷 | bǐjiào yéyé | Comparer le grand-père | 祖父を比較する | それわ あなた に 5 ドル の ひよう が かかります ! | それわ あなた に 5 ドル の ひよう が かかります ! | sorewa anata ni 5 doru no hiyō ga ka | |
179 | see teach | see teach | 看教 | kàn jiào | Voir enseigner | 教えてください | それわ あなた に 5000 げん の ひよう が かかります ! | それわ あなた に 5000 げん の ひよう が かかります ! | sorewa anata ni 5000 gen no hiyō ga | |
180 | grandmother clock a clock similar to a grandfather clock but smaller | grandmother clock a clock similar to a grandfather clock but smaller | 祖母的时钟类似于祖父钟,但更小 | zǔmǔ de shízhōng lèisì yú zǔfù zhōng, dàn gèng xiǎo | Grand-mère horloge une horloge similaire à une horloge grand-père mais plus petite | おばあちゃんの時計に似ていますが小さい時計は時計です | グランド ピアノ | グランド ピアノ | gurando piano | |
181 | 小型落地摆钟 | xiǎoxíng luòdì bǎi zhōng | 小型落地摆钟 | xiǎoxíng luòdì bǎi zhōng | Horloge à pendule | 小型フロア振り子時計 | コンサート グランド も ごらん ください | コンサート グランド も ごらん ください | konsāto gurando mo goran kudasai | |
182 | grandmothers 'footsteps | grandmothers'footsteps | 祖母的脚步声 | zǔmǔ de jiǎobù shēng | Les pas des grands-mères | 祖母の足音 | お ばあちゃん ( おばあさん も ) ( ひこう しき ) そふ | お ばあちゃん ( おばあさん も ) ( ひこう しき ) そ ふ | o bāchan ( obāsan mo ) ( hikō s | |
183 | a children's game in which one child stands with his or her back to the others while they try to walk towards the child without being heard or seen to move when he or she | a children's game in which one child stands with his or her back to the others while they try to walk towards the child without being heard or seen to move when he or she | 一个孩子的游戏,其中一个孩子与他人站在一起,当他们试图走向孩子而没有被听到或看到他或她移动时 | yīgè háizi de yóuxì, qízhōng yīgè háizi yǔ tārén zhàn zài yīqǐ, dāng tāmen shìtú zǒuxiàng háizi ér méiyǒu bèi tīng dào huò kàn dào tā huò tā yídòng shí | un jeu d'enfants dans lequel un enfant se tient dos à lui pendant qu'il tente de marcher vers l'enfant sans être entendu ou vu bouger lorsqu'il | ある子供が他の人に背中合わせに立っているときに、子供が声を聞かずに歩き回ったり、移動するのを見たりする子供のゲーム | そ ふ | そ ふ | so fu | |
184 | 祖母的脚步声 | zǔmǔ de jiǎobù shēng | 祖母的脚步声 | zǔmǔ de jiǎobù shēng | Les pas de grand-mère | おばあちゃんの足跡 | おじいちゃん ( おとうさん も ) ( ひこう しき ) そふ | おじいちゃん ( おとうさん も ) ( ひこう しき ) そ ふ | ojīchan ( otōsan mo ) ( hikō shiki | |
185 | 一个孩子的游戏,其中一个孩子与他人站在一起,当他们试图走向孩子而没有被听到或看到他或她移动时 | yīgè háizi de yóuxì, qízhōng yīgè háizi yǔ tārén zhàn zài yīqǐ, dāng tāmen shìtú zǒuxiàng háizi ér méiyǒu bèi tīng dào huò kàn dào tā huò tā yídòng shí | 一个孩子的游戏,其中一个孩子与他人站在一起,当他们试图走向孩子而没有被听到或看到他或她移动时 | yīgè háizi de yóuxì, qízhōng yīgè háizi yǔ tārén zhàn zài yīqǐ, dāng tāmen shìtú zǒuxiàng háizi ér méiyǒu bèi tīng dào huò kàn dào tā huò tā yídòng shí | Un jeu d'enfant où un enfant se tient avec les autres quand ils essaient de marcher vers l'enfant sans être entendu ou en le voyant bouger | 子供が声を聞かずに歩いたり、移動したりするのを見るときに、他の人と一緒に立つ子供のゲーム | ひじ ょう に いそがしい 、 または こん ざつ しているばしょ お きじ ゅつ する ため に しよう されたぐらんどせんとらる えき (べ い こく ) | ひじ よう に いそがしい 、 または こん ざつ しているば しょ お きじ ゆつ する ため に しよう された ぐらんどせんとらる えき (べ い こく ) | hiji yō ni isogashī , mataha kon zatsu shiteiruba sho o kijiyutsu suru tame ni shiyō sareta gurandosentoraru eki (be ikoku ) | |
ひじ ょう に いそがしい ( または こんでいる )ば しょ | ひじ よう に いそがしい ( または こんでいる )ば しょ | hiji yō ni isogashī ( mataha kondeiru | ||||||||
わたし の びょういん の へやわ 、 だれ も が い ききする そう だいな ち ゅうおう えき の ようでした 。 | わたし の びょういん の へやわ 、 だれ も が い きき するそう だいな ち ゆうおう えき の ようでした 。 | watashi no byōin no heyawa , dare m | ||||||||
わたし の びょう とうわ ニューヨーク の ち ゅうおう えき に にています 。 | わたし の びょう とうわ ニューヨーク の ち ゆうおう え きに にています 。 | watashi no byō tōwa nyūyōku no chi | ||||||||
ニューヨーク し の ひじ ょう に いそがしい えき のなまえから 。 | ニューヨーク し の ひじ よう に いそがしい えき のな まえから 。 | nyūyōku shi no hiji yō ni isogashī eki | ||||||||
ニューヨーク し の いそがしい えき のな まえから | ニューヨーク し の いそがしい えき のな まえから | nyūyōku shi no isogashī eki nona ma | ||||||||
ニューヨーク し の ひじ ょう に いそがしい えき のな まえ 。 | ニューヨーク し の ひじ よう に いそがしい えき のな まえ 。 | nyūyōku shi no hiji yō ni isogashī eki | ||||||||
ぴかでりいさあかす お ひ かく | ぴかでりいさあかす お ひ かく | pikaderīsākasu o hi kaku | ||||||||
グランド ・ チャイルド 、 グランド ・ チャイルド | グランド ・ チャイルド 、 グランド ・ チャイルド | gurando chairudo , gurando chairudo | ||||||||
あなた の むすこ や むす め の こども | あなた の むすこ や むす め の こども | anata no musuko ya musu me no ko | ||||||||
( そ と ) ま ご がい ) ま ご むす め | ( そ と ) ま ご がい ) ま ご むす め | ( so to ) ma go gai ) ma go musu | ||||||||
グランド パパ ( また ぐらんぱぱ ) ( ひこう しき )=そ ふ 、 | グランド パパ ( また ぐらんぱぱ ) ( ひこう しき )= そふ 、 | gurando papa ( mata guranpapa ) | ||||||||
おとうさんわ 、 sth の さい しょ の または もっともおうきな れい | おとうさんわ 、 sth の さい しょ の または もっとも おうきな れい | otōsanwa , sth no sai sho no mataha | ||||||||
ある もの の そ せん | ある もの の そ せん | aru mono no so sen | ||||||||
むす め 、 あなた の むすこ 、 むす め の むす め | むす め 、 あなた の むすこ 、 むす め の むす め | musu me , anata no musuko , musu | ||||||||
( そ と ) 、 ま ご むす め | ( そ と ) 、 ま ご むす め | ( so to ) , ma go musu me | ||||||||
ま ご お ひ かく する | ま ご お ひ かく する | ma go o hi kaku suru | ||||||||
ひ かく ま ご | ひ かく ま ご | hi kaku ma go | ||||||||
Translated English | ||||||||||