|
A |
B |
|
|
D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
|
kana |
romaji |
|
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
|
|
grace |
885 |
885 |
gown |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
gown a woman's dress,
especially a long one for special occasions |
Gown a woman's
dress, especially a long one for special occasions |
女士的礼服,特别是特殊场合的礼服 |
Nǚshì dì
lǐfú, tèbié shì tèshū chǎnghé de lǐfú |
Robe d'une femme,
particulièrement longue pour les occasions spéciales |
女性のドレス、特に特別な機会の長いドレス |
女性のドレス、特に特別な機会の長いドレス |
じょせい の ドレス 、 とくに とくべつな きかい の ながいドレス |
josei no doresu , tokuni tokubetsuna kikai no nagai doresu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2 |
(尤指特别场合穿的)女裙;
女长服;女礼服 |
(yóu zhǐ
tèbié chǎnghé chuān de) nǚ qún; nǚ zhǎng fú; nǚ
lǐfú |
(尤指特别场合穿的)女裙;女长服;女礼服 |
(yóu zhǐ
tèbié chǎnghé chuān de) nǚ qún; nǚ zhǎng fú; nǚ
lǐfú |
Robe femme (spécialement portée
lors d'occasions spéciales), robe longue femme, robe femme |
女性のドレス(特に特別な機会に着用)、女性の長いドレス、女性のドレス |
女性 の ドレス ( 特に 特別な 機会 に 着用 ) 、 女性 の長い ドレス 、 女性 の ドレス |
じょせい の ドレス ( とくに とくべつな きかい に ちゃくよう ) 、 じょせい の ながい ドレス 、 じょせい の ドレス |
josei no doresu ( tokuni tokubetsuna kikai ni chakuyō ) ,josei no nagai doresu , josei no doresu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3 |
an evening /wedding gown |
an
evening/wedding gown |
晚礼服/婚纱 |
wǎn
lǐfú/hūnshā |
Une soirée / robe de mariée |
夕方/ウェディングドレス |
夕方 / ウェディング ドレス |
ゆうがた / ウェディング ドレス |
yūgata / wedingu doresu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4 |
女晚礼服;新娘的结婚礼服 |
nǚ
wǎn lǐfú; xīnniáng de jiéhūn lǐfú |
女晚礼服;新娘的结婚礼服 |
nǚ
wǎn lǐfú; xīnniáng de jiéhūn lǐfú |
Robe de soirée femme, robe de
mariée |
女性のイブニングドレス;花嫁のウェディングドレス |
女性 の イブニング ドレス ; 花嫁 の ウェディング ドレス |
じょせい の イブニング ドレス ; はなよめ の ウェディングドレス |
josei no ibuningu doresu ; hanayome no wedingu doresu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5 |
a long loose piece of clothing
that is worn over other clothes by judges and (in Britain) by other lawyers,
and by members of universities (at special ceremonies) |
a long loose
piece of clothing that is worn over other clothes by judges and (in Britain)
by other lawyers, and by members of universities (at special ceremonies) |
法官和(在英国)由其他律师和大学成员(在特殊仪式上)穿着的长衣服 |
fǎguān
hé (zài yīngguó) yóu qítā lǜshī hé dàxué chéngyuán (zài
tèshū yíshì shàng) chuānzhuó de cháng yīfú |
un long morceau de vêtement qui
est porté sur d'autres vêtements par des juges et (en Grande-Bretagne) par
d'autres avocats et par des membres d'universités (lors de cérémonies
spéciales) |
裁判官や他の弁護士や大学のメンバー(特別儀式で)によって他の衣服に着用されている長いゆるい衣服。 |
裁判官 や 他 の 弁護士 や 大学 の メンバー ( 特別 儀式で ) によって 他 の 衣服 に 着用 されている 長いゆるい 衣服 。 |
さいばんかん や た の べんごし や だいがく の メンバー (とくべつ ぎしき で ) によって た の いふく に ちゃくようされている ながい ゆるい いふく 。 |
saibankan ya ta no bengoshi ya daigaku no menbā (tokubetsu gishiki de ) niyotte ta no ifuku ni chakuyōsareteiru nagai yurui ifuku . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
6 |
(法官、英国律师、
大学学生在特别仪式上穿的)长袍,长外衣 |
(fǎguān,
yīngguó lǜshī, dàxué xuéshēng zài tèbié yíshì shàng
chuān de) chángpáo, zhǎng wàiyī |
(法官,英国律师,大学学生在特别仪式上穿的)长袍,长外衣 |
(fǎguān,
yīngguó lǜshī, dàxué xuéshēng zài tèbié yíshì shàng
chuān de) chángpáo, zhǎng wàiyī |
(Juges, avocats britanniques,
étudiants universitaires portant des cérémonies spéciales), robes longues |
(審査員、英国の弁護士、大学生の特別な儀式を着て)、ロングコート |
( 審査員 、 英国 の 弁護士 、 大学生 の 特別な 儀式 を着て ) 、 ロング コート |
( しんさいん 、 えいこく の べんごし 、 だいがくせい のとくべつな ぎしき お きて ) 、 ロング コート |
( shinsain , eikoku no bengoshi , daigakusei notokubetsuna gishiki o kite ) , rongu kōto |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
7 |
a graduation gown |
a graduation
gown |
毕业礼服 |
bìyè lǐfú |
une robe de graduation |
卒業ガウン |
卒業 ガウン |
そつぎょう ガウン |
sotsugyō gaun |
|
8 |
毕业礼服 |
bìyè lǐfú |
毕业礼服 |
bìyè lǐfú |
Robe de graduation |
卒業ドレス |
卒業 ドレス |
そつぎょう ドレス |
sotsugyō doresu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
9 |
a piece of clothing that is
worn over other clothes to protect them, especially in a hospital
(尤指在医院穿的)罩衣,外罩 |
a piece of
clothing that is worn over other clothes to protect them, especially in a
hospital (yóu zhǐ zài yīyuàn chuān de) zhàoyī, wàizhào |
一件穿在其他衣服上的衣服,以保护他们,特别是在医院(罩指,罩衫) |
yī jiàn
chuān zài qítā yīfú shàng de yīfú, yǐ bǎohù
tāmen, tèbié shì zài yīyuàn (zhào zhǐ, zhàoshān) |
un vêtement qui est porté
par-dessus d'autres vêtements pour les protéger, en particulier dans un
hôpital (particulièrement porté dans un hôpital) |
特に病院(特に病院で着用)のガウン、アウターカバー |
特に 病院 ( 特に 病院 で 着用 ) の ガウン 、アウターカバー |
とくに びょういん ( とくに びょういん で ちゃくよう )の ガウン 、 あうたあかばあ |
tokuni byōin ( tokuni byōin de chakuyō ) no gaun ,autākabā |
|
|
|
|
|
10 |
a surgeon’s gown |
a surgeon’s
gown |
外科医生的礼服 |
wàikē
yīshēng de lǐfú |
une robe de chirurgien |
外科医のガウン |
外科医 の ガウン |
げかい の ガウン |
gekai no gaun |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
11 |
外科医生穿的罩衣 |
wàikē
yīshēng chuān de zhàoyī |
外科医生穿的罩衣 |
wàikē
yīshēng chuān de zhàoyī |
Gants portés par les
chirurgiens |
外科医が着用する手袋 |
外科医 が 着用 する 手袋 |
げかい が ちゃくよう する てぶくろ |
gekai ga chakuyō suru tebukuro |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
12 |
see also
dressing gown |
see also
dressing gown |
另见晨衣 |
lìng jiàn chén
yī |
Voir aussi la robe de chambre |
ドレッシングガウンもご覧ください |
ドレッシング ガウン も ご覧 ください |
ドレッシング ガウン も ごらん ください |
doresshingu gaun mo goran kudasai |
|
|
13 |
gowned wearing a gown |
gowned wearing
a gown |
穿着礼服的长袍 |
chuānzhuó
lǐfú de chángpáo |
Gown portant une robe |
ガウンを着たガウン |
ガウン を 着た ガウン |
ガウン お きた ガウン |
gaun o kita gaun |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
14 |
穿着长袍(或长服、礼服)的 |
chuānzhuó
chángpáo (huò zhǎng fú, lǐfú) de |
穿着长袍(或长服,礼服)的 |
chuānzhuó
chángpáo (huò zhǎng fú, lǐfú) de |
Porter des robes (ou des robes
longues, des robes) |
着用の服(またはロングドレス、ドレス) |
着用 の 服 ( または ロング ドレス 、 ドレス ) |
ちゃくよう の ふく ( または ロング ドレス 、 ドレス ) |
chakuyō no fuku ( mataha rongu doresu , doresu ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
15 |
goy goyim or goys (informal, often offensive) a word used by Jewish people for a person who is not
Jewish |
goy goyim or
goys (informal, often offensive) a word used by Jewish people for a person
who is not Jewish |
goy
goyim或goys(非正式,经常令人反感)犹太人用于非犹太人的一个词 |
goy goyim huò
goys(fēi zhèngshì, jīngcháng lìng rén fǎngǎn) yóutàirén
yòng yú fēi yóutàirén de yīgè cí |
Goy goyim ou goys (informel,
souvent offensant) un mot utilisé par les juifs pour une personne qui n'est
pas juive |
Goy goyim or
goys(非公式、頻繁に攻撃的)ユダヤ人ではない人のためにユダヤ人が使った言葉 |
Goy goyim or goys ( 非公式 、 頻繁 に 攻撃 的 )ユダヤ人 で は ない 人 の ため に ユダヤ人 が 使った言葉 |
ごy ごyいm おr ごys ( ひこうしき 、 ひんぱん に こうげき てき ) ゆだやじん で わ ない ひと の ため に ゆだやじん が つかった ことば |
Goy goyim or goys ( hikōshiki , hinpan ni kōgeki teki )yudayajin de wa nai hito no tame ni yudayajin ga tsukattakotoba |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
16 |
(犹太人用语,令冒犯意)非犹太人,外邦人 |
(yóutàirén
yòngyǔ, lìng màofàn yì) fēi yóutàirén, wài bāngrén |
(犹太人用语,令冒犯意)非犹太人,外邦人 |
(yóutàirén
yòngyǔ, lìng màofàn yì) fēi yóutàirén, wài bāngrén |
(Langue juive, offensant) non
juif, gentil |
(ユダヤ語、攻撃的)非ユダヤ人、異邦人 |
( ユダヤ語 、 攻撃 的 ) 非 ユダヤ人 、 異邦人 |
( ゆだやご 、 こうげき てき ) ひ ゆだやじん 、 いほうじん |
( yudayago , kōgeki teki ) hi yudayajin , ihōjin |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
17 |
goy
goyim或goys(非正式,经常令人反感)犹太人用于非犹太人的一个词 |
goy goyim huò
goys(fēi zhèngshì, jīngcháng lìng rén fǎngǎn) yóutàirén
yòng yú fēi yóutàirén de yīgè cí |
goy
goyim或goys(非正式,经常令人反感)犹太人用于非犹太人的一个词 |
goy goyim huò
goys(fēi zhèngshì, jīngcháng lìng rén fǎngǎn) yóutàirén
yòng yú fēi yóutàirén de yīgè cí |
Goy goyim ou goys (informel,
souvent offensant) un mot utilisé par les juifs pour les non-juifs |
Goy goyim or
goys(非公式、頻繁に攻撃的)非ユダヤ人のためにユダヤ人が使った言葉 |
Goy goyim or goys ( 非公式 、 頻繁 に 攻撃 的 ) 非ユダヤ人 の ため に ユダヤ人 が 使った 言葉 |
ごy ごyいm おr ごys ( ひこうしき 、 ひんぱん に こうげき てき ) ひ ゆだやじん の ため に ゆだやじん が つかった ことば |
Goy goyim or goys ( hikōshiki , hinpan ni kōgeki teki ) hiyudayajin no tame ni yudayajin ga tsukatta kotoba |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
18 |
GP a doctor who is trained in general medicine and who works in
the local community, not in a hospital, (abbreviation for 'general
practitioner) |
GP a doctor
who is trained in general medicine and who works in the local community, not
in a hospital, (abbreviation for'general practitioner) |
GP是一名接受过普通医学培训且在当地社区工作但不在医院工作的医生(“全科医生”的缩写) |
GP shì yī
míng jiēshòuguò pǔtōng yīxué péixùn qiě zài
dāngdì shèqū gōngzuò dàn bùzài yīyuàn gōngzuò de
yīshēng (“quán kē yīshēng” de suōxiě) |
Médecin généraliste formé en
médecine générale et travaillant dans la communauté locale, pas dans un
hôpital (abréviation de «généraliste») |
一般医学の訓練を受け、病院ではなく地元のコミュニティで働く医師(一般開業医の略) |
一般 医学 の 訓練 を 受け 、 病院 で はなく 地元 のコミュニティ で 働く 医師 ( 一般 開業医 の 略 ) |
いっぱん いがく の くんれん お うけ 、 びょういん で はなく じもと の コミュニティ で はたらく いし ( いっぱん かいぎょうい の りゃく ) |
ippan igaku no kunren o uke , byōin de hanaku jimoto nokomyuniti de hataraku ishi ( ippan kaigyōi no ryaku ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
19 |
全科医生,普通医师 |
quán kē
yīshēng, pǔtōng yīshī |
全科医生,普通医师 |
quán kē
yīshēng, pǔtōng yīshī |
Médecin généraliste |
一般開業医 |
一般 開業医 |
いっぱん かいぎょうい |
ippan kaigyōi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
20 |
(全写为general
practitioner
在社区而非在医院工作 |
(quán xiě
wèi general practitioner zài shèqū ér fēi zài yīyuàn
gōngzuò |
(全写为全科医生在社区而非在医院工作 |
(quán xiě
wèi quán kē yīshēng zài shèqū ér fēi zài yīyuàn
gōngzuò |
(tous écrits en tant que
généraliste travaillant dans la communauté plutôt qu'à l'hôpital |
(これらはすべて、病院ではなく地域社会で働く一般開業医として書かれています |
( これら は すべて 、 病院 で はなく 地域 社会 で 働く一般 開業医 として 書かれています |
( これら わ すべて 、 びょういん で はなく ちいき しゃかい で はたらく いっぱん かいぎょうい として かかれています |
( korera wa subete , byōin de hanaku chīki shakai dehataraku ippan kaigyōi toshite kakareteimasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
21 |
Go and see
your GP as soon as possible |
Go and see
your GP as soon as possible |
尽快去看你的家庭医生 |
jǐnkuài
qù kàn nǐ de jiātíng yīshēng |
Allez voir votre médecin le
plus tôt possible |
GPに行って、できるだけ早く参照してください |
GP に 行って 、 できるだけ 早く 参照 してください |
gp に いって 、 できるだけ はやく さんしょう してください |
GP ni itte , dekirudake hayaku sanshō shitekudasai |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
22 |
尽早去看你的全科医生 |
jǐnzǎo
qù kàn nǐ de quán kē yīshēng |
尽早去看你的全科医生 |
jǐnzǎo
qù kàn nǐ de quán kē yīshēng |
Allez voir votre médecin le
plus tôt possible |
できるだけ早くあなたのGPに行く |
できるだけ 早く あなた の GP に 行く |
できるだけ はやく あなた の gp に いく |
dekirudake hayaku anata no GP ni iku |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
23 |
There are four
GPs in our local practice |
There are four
GPs in our local practice |
我们的当地实践有四个全科医生 |
wǒmen dí
dàng dì shíjiàn yǒu sì gè quán kē yīshēng |
Il y a quatre médecins
généralistes dans notre pratique locale |
地元の練習には4人のGPがいる |
地元 の 練習 に は 4 人 の GP が いる |
じもと の れんしゅう に わ 4 にん の gp が いる |
jimoto no renshū ni wa 4 nin no GP ga iru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
24 |
居我们地区诊所有四个全科医生 |
jū
wǒmen dìqū zhěnsuǒyǒu sì gè quán kē
yīshēng |
居我们地区诊所有四个全科医生 |
jū
wǒmen dìqū zhěnsuǒyǒu sì gè quán kē
yīshēng |
Il y a quatre médecins
généralistes dans notre clinique régionale. |
私たちの地域診療所には4人の一般開業医がいます。 |
私たち の 地域 診療所 に は 4 人 の 一般 開業医 がいます 。 |
わたしたち の ちいき しんりょうしょ に わ 4 にん の いっぱん かいぎょうい が います 。 |
watashitachi no chīki shinryōsho ni wa 4 nin no ippankaigyōi ga imasu . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
25 |
GPA the abbreviation for grade point average |
GPA the
abbreviation for grade point average |
GPA是平均成绩点的缩写 |
GPA
shìpíngjūn chéngjī diǎn de suōxiě |
GPA l'abréviation de la moyenne
pondérée |
GPAは学年平均の略語です |
GPA は 学年 平均 の 略語です |
gぱ わ がくねん へいきん の りゃくごです |
GPA wa gakunen heikin no ryakugodesu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
26 |
各成绩的平均积分点(全写为
grade point average ) |
gè
chéngjī de píngjūn jīfēn diǎn (quán xiě wèi
grade point average) |
各成绩的平均积分点(全写为平均分) |
gè
chéngjī de píngjūn jīfēn diǎn (quán xiě wéi
píngjūn fēn) |
Moyenne des points pour chaque
note (tous classés en moyenne pondérée) |
各成績の平均ポイント(すべて成績ポイント平均として採点) |
各 成績 の 平均 ポイント ( すべて 成績 ポイント 平均として 採点 ) |
かく せいせき の へいきん ポイント ( すべて せいせき ポイント へいきん として さいてん ) |
kaku seiseki no heikin pointo ( subete seiseki pointo heikintoshite saiten ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
27 |
He graduated
with a GPA of 3.8 |
He graduated
with a GPA of 3.8 |
他毕业时的GPA为3.8 |
tā bìyè
shí de GPA wèi 3.8 |
Il est diplômé avec une moyenne
de 3,8 |
彼は3.8のGPAで卒業した |
彼 は 3 . 8 の GPA で 卒業 した |
かれ わ 3 。 8 の gぱ で そつぎょう した |
kare wa 3 . 8 no GPA de sotsugyō shita |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
28 |
他毕业时各科成绩的平均积分点为3.8 |
Tā bìyè
shí gè kē chéngjī de píngjūn jīfēn diǎn wèi 3.8 |
他毕业时各科成绩的平均积分点为3.8 |
Tā bìyè
shí gè kē chéngjī de píngjūn jīfēn diǎn wèi 3.8 |
À la fin de ses études, le
score moyen de chaque matière était de 3,8. |
彼が卒業したとき、各被験者の平均スコアは3.8であった。 |
彼 が 卒業 した とき 、 各 被験者 の 平均 スコア は 3 .8であった 。 |
かれ が そつぎょう した とき 、 かく ひけんしゃ の へいきん スコア わ 3 。 であった 。 |
kare ga sotsugyō shita toki , kaku hikensha no heikin sukoawa 3 . deatta . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
29 |
Gp Capt abbr. group captain |
Gp Capt abbr.
Group captain |
Gp Capt
abbr。集团队长 |
Gp Capt abbr.
Jítuán duìzhǎng |
Gp Capt capitaine de groupe |
Gp Capt
abbr。グループキャプテン |
Gp Capt abbr 。 グループ キャプテン |
gp cあpt あっbr 。 グループ キャプテン |
Gp Capt abbr . gurūpu kyaputen |
|
30 |
GPS abbr. global
positioning system (= a system by which signals are sent from satellites to a
special device, used to show the position of a person or thing on the surface
of the earth very accurately) |
GPS abbr.
Global positioning system (= a system by which signals are sent from
satellites to a special device, used to show the position of a person or
thing on the surface of the earth very accurately) |
GPS
abbr。全球定位系统(=将信号从卫星发送到特殊设备的系统,用于非常准确地显示人或物在地球表面的位置) |
GPS abbr.
Quánqiú dìngwèi xìtǒng (=jiāng xìnhào cóng wèixīng fāsòng
dào tèshū shèbèi de xìtǒng, yòng yú fēicháng zhǔnquè de
xiǎnshì rén huòwù zài dìqiú biǎomiàn de wèizhì) |
GPS: système de positionnement
global (= système par lequel les signaux sont envoyés des satellites à un
dispositif spécial, utilisé pour montrer très précisément la position d'une
personne ou d'une chose à la surface de la terre) |
GPSの全地球測位システム(地球上の人や物の位置を非常に正確に示すために衛星から特別な装置に信号を送るシステム) |
GPS の 全 地球 測位 システム ( 地球 上 の 人 や 物 の位置 を 非常 に 正確 に 示す ため に 衛星 から 特別な装置 に 信号 を 送る システム ) |
gps の ぜん ちきゅう そくい システム ( ちきゅう じょうの ひと や もの の いち お ひじょう に せいかく に しめすため に えいせい から とくべつな そうち に しんごう お おくる システム ) |
GPS no zen chikyū sokui shisutemu ( chikyū jō no hito yamono no ichi o hijō ni seikaku ni shimesu tame ni eisei karatokubetsuna sōchi ni shingō o okuru shisutemu ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
31 |
全球(卫星)
定位系统 |
quánqiú
(wèixīng) dìngwèi xìtǒng |
全球(卫星)定位系统 |
quánqiú
(wèixīng) dìngwèi xìtǒng |
Système de positionnement
global (satellite) |
グローバル(衛星)測位システム |
グローバル ( 衛星 ) 測位 システム |
グローバル ( えいせい ) そくい システム |
gurōbaru ( eisei ) sokui shisutemu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
32 |
grab |
grab |
抓 |
zhuā |
Saisir |
グラブ |
グラブ |
グラブ |
gurabu |
|
33 |
grabb |
grabb |
grabb |
grabb |
Saisir |
グラブ |
グラブ |
グラブ |
gurabu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
34 |
~ sth (from sb/sth) to take or hold
sb/sth with your hand suddenly, firmly or roughly |
~ sth (from
sb/sth) to take or hold sb/sth with your hand suddenly, firmly or roughly |
〜某事(从某人/某某)突然,坚定或粗暴地用手抓住某某人 |
〜mǒu
shì (cóng mǒu rén/mǒu mǒu) túrán, jiāndìng huò cūbào
de yòng shǒu zhuā zhù mǒu mǒu rén |
~ sth (de sb / sth) pour prendre
ou tenir sb / sth avec votre main soudainement, ferme ou grossièrement |
〜sth(sb
/
sthから)あなたの手でsb
/
sthを突然、しっかりとまたは大まかに |
〜 sth ( sb / sth から ) あなた の 手 で sb / sth を突然 、 しっかり と または 大まか に |
〜 sth ( sb / sth から ) あなた の て で sb / sth お とつぜん 、 しっかり と または おうまか に |
〜 sth ( sb / sth kara ) anata no te de sb / sth o totsuzen ,shikkari to mataha ōmaka ni |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
35 |
抓住;攫取 |
zhuā zhù;
juéqǔ |
抓住;攫取 |
zhuā
zhù; juéqǔ |
Saisir |
グラブ |
グラブ |
グラブ |
gurabu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
36 |
synonym seize |
synonym seize |
同义词抓住 |
tóngyìcí
zhuā zhù |
Synonyme seize |
類義語 |
類義語 |
るいぎご |
ruigigo |
|
37 |
She grabbed
the child's hand and ran. |
She grabbed
the child's hand and ran. |
她抓住孩子的手跑了。 |
tā
zhuā zhù háizi de shǒu pǎole. |
Elle a attrapé la main de
l'enfant et a couru. |
彼女は子供の手をつかんで走った。 |
彼女 は 子供 の 手 を つかんで 走った 。 |
かのじょ わ こども の て お つかんで はしった 。 |
kanojo wa kodomo no te o tsukande hashitta . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
38 |
她抓住孩子的手就跑 |
Tā
zhuā zhù háizi de shǒu jiù pǎo |
她抓住孩子的手就跑 |
Tā
zhuā zhù háizi de shǒu jiù pǎo |
Elle a saisi la main de
l'enfant et a couru |
彼女は子供の手をつかんで走った |
彼女 は 子供 の 手 を つかんで 走った |
かのじょ わ こども の て お つかんで はしった |
kanojo wa kodomo no te o tsukande hashitta |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
39 |
He grabbed
hold of me and wouldn't let go |
He grabbed
hold of me and wouldn't let go |
他抓住我,不放手 |
tā
zhuā zhù wǒ, bù fàngshǒu |
Il me saisit et ne lâcha pas |
彼は私をつかんだままにしていませんでした。 |
彼 は 私 を つかんだ まま に していませんでした 。 |
かれ わ わたし お つかんだ まま に していませんでした 。 |
kare wa watashi o tsukanda mama ni shiteimasendeshita . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
40 |
他抓住我不松手 |
tā
zhuā zhù wǒ bù sōngshǒu |
他抓住我不松手 |
tā
zhuā zhù wǒ bù sōngshǒu |
Il m'a attrapé et n'a pas lâché |
彼は私をつかんで、手放さなかった |
彼 は 私 を つかんで 、 手放さなかった |
かれ わ わたし お つかんで 、 てばなさなかった |
kare wa watashi o tsukande , tebanasanakatta |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
41 |
他抓住我,不放手 |
tā
zhuā zhù wǒ, bù fàngshǒu |
他抓住我,不放手 |
tā
zhuā zhù wǒ, bù fàngshǒu |
Il m'a attrapé, n'a pas lâché |
彼は私をつかんだ、手放さなかった |
彼 は 私 を つかんだ 、 手放さなかった |
かれ わ わたし お つかんだ 、 てばなさなかった |
kare wa watashi o tsukanda , tebanasanakatta |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
42 |
Jim grabbed a cake from the ^late |
Jim grabbed a
cake from the ^late |
吉姆从晚上抓起了一块蛋糕 |
jímǔ
cóng wǎnshàng zhuā qǐle yīkuài dàngāo |
Jim a attrapé un gâteau de
la fin |
ジムは後半からケーキをつかんだ |
ジム は 後半 から ケーキ を つかんだ |
ジム わ こうはん から ケーキ お つかんだ |
jimu wa kōhan kara kēki o tsukanda |
|
|
43 |
吉姆从盘子里抓了一块蛋糕 |
jímǔ cóng
pánzi lǐ zhuāle yīkuài dàngāo |
吉姆从盘子里抓了一块蛋糕 |
jímǔ cóng
pánzi lǐ zhuāle yīkuài dàngāo |
Jim attrapa un morceau de
gâteau dans l'assiette. |
ジムはプレートからケーキを1枚手にした。 |
ジム は プレート から ケーキ を 1 枚手 に した 。 |
ジム わ プレート から ケーキ お 1 まいしゅ に した 。 |
jimu wa purēto kara kēki o 1 maishu ni shita . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
44 |
Don’t grab,there’s plenfy for everyone |
Don’t
grab,there’s plenfy for everyone |
不要抓住,每个人都有充气的感觉 |
bùyào
zhuā zhù, měi gèrén dōu yǒu chōngqì de gǎnjué |
Ne pas saisir, la «plenfy pour
tout le monde |
つかまえないでください。 |
つかまえないでください 。 |
つかまえないでください 。 |
tsukamaenaidekudasai . |
|
45 |
别抢,多着呢,人人都有 |
bié
qiǎng, duō zhene, rén rén dōu yǒu |
别抢,多着呢,人人都有 |
bié
qiǎng, duō zhene, rén rén dōu yǒu |
Ne le prenez pas, vous l'avez,
tout le monde l'a. |
それをつかんではいけません、あなたはそれを持っています、誰もが持っています。 |
それ を つかんで はいけません 、 あなた は それ を持っています 、 誰 も が 持っています 。 |
それ お つかんで はいけません 、 あなた わ それ お もっています 、 だれ も が もっています 。 |
sore o tsukande haikemasen , anata wa sore o motteimasu, dare mo ga motteimasu . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
46 |
~ at/for sth to try to take hold of sth |
~ at/for sth
to try to take hold of sth |
〜在/等等......试图抓住某事 |
〜zài/děng
děng...... Shìtú zhuā zhù mǒu shì |
~ sur / pour sth pour
essayer de prendre sth |
〜で/
sthがsthのホールドを取ろうとするために |
〜 で / sth が sth の ホールド を 取ろう と する ため に |
〜 で / sth が sth の ホールド お とろう と する ため に |
〜 de / sth ga sth no hōrudo o torō to suru tame ni |
|
|
|
|
47 |
(试图)抓住,夺得 |
(shìtú)
zhuā zhù, duó dé |
(试图)抓住,夺得 |
(shìtú)
zhuā zhù, duó dé |
(essayez de) attraper et gagner |
捕まえて勝つ(しようとする) |
捕まえて 勝つ ( しよう と する ) |
つかまえて かつ ( しよう と する ) |
tsukamaete katsu ( shiyō to suru ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
48 |
〜在/等等......试图抓住某事 |
〜zài/děng
děng...... Shìtú zhuā zhù mǒu shì |
〜在/等等......试图抓住某事 |
〜zài/děng
děng...... Shìtú zhuā zhù mǒu shì |
~ at / etc ... essayant
d'attraper quelque chose |
〜/ etc
...で何かをキャッチしようとしています |
〜/ etc ... で 何 か を キャッチ しよう と しています |
〜/ えtc 。。。 で なに か お キャッチ しよう と しています |
〜/ etc ... de nani ka o kyacchi shiyō to shiteimasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
49 |
She grabbed at
the branch, missed and fell |
She grabbed at
the branch, missed and fell |
她抓住了树枝,错过了,摔倒了 |
tā
zhuā zhùle shùzhī, cuòguòle, shuāi dǎo le |
Elle a attrapé la branche, a
manqué et est tombée |
彼女は枝でつかんで、逃して落ちた |
彼女 は 枝 で つかんで 、 逃して 落ちた |
かのじょ わ えだ で つかんで 、 のがして おちた |
kanojo wa eda de tsukande , nogashite ochita |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
50 |
她抓树枝,可没抓着,就跌倒了 |
tā
zhuā shùzhī, kě méi zhuāzhe, jiù diédǎole |
她抓树枝,可没抓着,就跌倒了 |
tā
zhuā shùzhī, kě méi zhuāzhe, jiù diédǎole |
Elle a attrapé les branches,
mais elle est tombée sans l'attraper. |
彼女は枝をつかんだが、彼女はそれを捉えずに落ちた。 |
彼女 は 枝 を つかんだが 、 彼女 は それ を 捉えず に落ちた 。 |
かのじょ わ えだ お つかんだが 、 かのじょ わ それ お とらえず に おちた 。 |
kanojo wa eda o tsukandaga , kanojo wa sore o toraezu niochita . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
51 |
Kate grabbed
for the robber’s gun |
Kate grabbed
for the robber’s gun |
凯特抓住强盗的枪 |
kǎitè
zhuā zhù qiángdào de qiāng |
Kate saisit l'arme du voleur |
ケイトは強盗銃のためにつかんだ |
ケイト は 強盗 銃 の ため に つかんだ |
ケイト わ ごうとう じゅう の ため に つかんだ |
keito wa gōtō jū no tame ni tsukanda |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
52 |
凯特拼命去夺抢劫者的枪 |
kǎitè
pīnmìng qù duó qiǎngjié zhě de qiāng |
凯特拼命去夺抢劫者的枪 |
kǎitè
pīnmìng qù duó qiǎngjié zhě de qiāng |
Kate désespérément pour prendre
le pistolet du voleur |
ケイトは必死に強盗の銃を取る |
ケイト は 必死 に 強盗 の 銃 を 取る |
ケイト わ ひっし に ごうとう の じゅう お とる |
keito wa hisshi ni gōtō no jū o toru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
53 |
~ (at sth) to
take advantage of an opportunity to do or have sth |
~ (at sth) to
take advantage of an opportunity to do or have sth |
〜(某事)利用机会做或做某事 |
〜(mǒu
shì) lìyòng jīhuì zuò huò zuò mǒu shì |
~ (at sth) pour profiter d'une
opportunité de faire ou d'avoir |
〜を(sthで)行うか、sthを持つ機会を利用する |
〜 を ( sth で ) 行う か 、 sth を 持つ 機会 を 利用する |
〜 お ( sth で ) おこなう か 、 sth お もつ きかい お りよう する |
〜 o ( sth de ) okonau ka , sth o motsu kikai o riyō suru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
54 |
利用,抓住(机会
) |
lìyòng,
zhuā zhù (jīhuì) |
利用,抓住(机会) |
lìyòng,
zhuā zhù (jīhuì) |
Utiliser, saisir, (opportunité) |
使用、押収、(機会) |
使用 、 押収 、 ( 機会 ) |
しよう 、 おうしゅう 、 ( きかい ) |
shiyō , ōshū , ( kikai ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
55 |
synonym seize |
synonym seize |
同义词抓住 |
tóngyìcí
zhuā zhù |
Synonyme seize |
類義語 |
類義語 |
るいぎご |
ruigigo |
|
56 |
This was my
big chance and I grabbed it with both hands |
This was my
big chance and I grabbed it with both hands |
这是我的大好机会,我用双手抓住它 |
zhè shì
wǒ de dàhǎo jīhuì, wǒ yòng shuāngshǒu zhuā
zhù tā |
C'était ma grande chance et je
l'ai saisi des deux mains |
これは私の大きなチャンスだったし、私は両手でそれをつかんだ |
これ は 私 の 大きな チャンスだったし 、 私 は 両手 でそれ を つかんだ |
これ わ わたし の おうきな ちゃんすだったし 、 わたし わりょうて で それ お つかんだ |
kore wa watashi no ōkina chansudattashi , watashi wa ryōtede sore o tsukanda |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
57 |
这是我的大好机会,我紧紧抓住 |
zhè shì
wǒ de dàhǎo jīhuì, wǒ jǐn jǐn zhuā zhù |
这是我的大好机会,我紧紧抓住 |
zhè shì
wǒ de dàhǎo jīhuì, wǒ jǐn jǐn zhuā zhù |
Ceci est ma grande opportunité,
je tiens fermement |
これは私のすばらしい機会です。私はしっかりと握っています |
これ は 私 の すばらしい 機会です 。 私 は しっかり と握っています |
これ わ わたし の すばらしい きかいです 。 わたし わ しっかり と にぎっています |
kore wa watashi no subarashī kikaidesu . watashi washikkari to nigitteimasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
58 |
这是我的大好机会,我用双手抓住它 |
zhè shì
wǒ de dàhǎo jīhuì, wǒ yòng shuāngshǒu zhuā
zhù tā |
这是我的大好机会,我用双手抓住它 |
zhè shì
wǒ de dàhǎo jīhuì, wǒ yòng shuāngshǒu zhuā
zhù tā |
C'est ma grande opportunité, je
l'attrape avec les deux mains. |
これは私の素晴らしい機会です、私は両手でそれをつかみます。 |
これ は 私 の 素晴らしい 機会です 、 私 は 両手 で それを つかみます 。 |
これ わ わたし の すばらしい きかいです 、 わたし わ りょうて で それ お つかみます 。 |
kore wa watashi no subarashī kikaidesu , watashi wa ryōtede sore o tsukamimasu . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
59 |
He'll grab at
any excuse to avoid doing the dishes |
He'll grab at
any excuse to avoid doing the dishes |
他会抓住任何借口避免做菜 |
tā huì
zhuā zhù rènhé jièkǒu bìmiǎn zuò cài |
Il va saisir à n'importe quelle
excuse pour éviter de faire la vaisselle |
彼は料理をすることを避けるために何らかの言い訳をつかむだろう |
彼 は 料理 を する こと を 避ける ため に 何らかの言い訳 を つかむだろう |
かれ わ りょうり お する こと お さける ため に なんらかの いいわけ お つかむだろう |
kare wa ryōri o suru koto o sakeru tame ni nanrakano īwakeo tsukamudarō |
|
|
|
|
|
|
|
60 |
他会随便找个借口来逃避洗碗 |
tā huì
suíbiàn zhǎo gè jièkǒu lái táobì xǐ wǎn |
他会随便找个借口来逃避洗碗 |
tā huì
suíbiàn zhǎo gè jièkǒu lái táobì xǐ wǎn |
Il va juste trouver une excuse
pour échapper à la vaisselle |
彼はちょうど食器洗いを免れる言い訳を見つけるだろう |
彼 は ちょうど 食器洗い を 免れる 言い訳 を見つけるだろう |
かれ わ ちょうど しょっきあらい お まぬかれる いいわけお みつけるだろう |
kare wa chōdo shokkiarai o manukareru īwake omitsukerudarō |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
61 |
to have or take sth quickly, especially
because you are in a hurry |
to have or
take sth quickly, especially because you are in a hurry |
快速拥有或采取,特别是因为你赶时间 |
kuàisù
yǒngyǒu huò cǎiqǔ, tèbié shì yīnwèi nǐ gǎn
shíjiān |
Avoir ou prendre
rapidement, surtout parce que vous êtes pressé |
あなたが急いでいるために、迅速に、またはsthを取るために |
あなた が 急いでいる ため に 、 迅速 に 、 または sthを 取る ため に |
あなた が いそいでいる ため に 、 じんそく に 、 またはsth お とる ため に |
anata ga isoideiru tame ni , jinsoku ni , mataha sth o torutame ni |
|
|
|
|
|
|
62 |
(尤指匆忙地)取,拿,吃,喝 |
(yóu zhǐ
cōngmáng de) qǔ, ná, chī, hē |
(尤指匆忙地)取,拿,吃,喝 |
(yóu
zhǐ cōngmáng de) qǔ, ná, chī, hē |
Prenez, prenez, mangez,
buvez (surtout pressé) |
取る、取る、食べる、飲む(特に急いで) |
取る 、 取る 、 食べる 、 飲む ( 特に 急いで ) |
とる 、 とる 、 たべる 、 のむ ( とくに いそいで ) |
toru , toru , taberu , nomu ( tokuni isoide ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
63 |
Let’s grab a
sandwich before we go |
Let’s grab a
sandwich before we go |
我们去之前先吃三明治 |
wǒmen qù
zhīqián xiān chī sānmíngzhì |
Prenons un sandwich avant de
partir |
私たちが行く前にサンドイッチをつかみましょう |
私たち が 行く 前 に サンドイッチ を つかみましょう |
わたしたち が いく まえ に サンドイッチ お つかみましょう |
watashitachi ga iku mae ni sandoicchi o tsukamimashō |
|
|
|
|
64 |
咱们赶快吃个三明治就走吧 |
zánmen
gǎnkuài chī gè sānmíngzhì jiù zǒu ba |
咱们赶快吃个三明治就走吧 |
zánmen
gǎnkuài chī gè sānmíngzhì jiù zǒu ba |
Mangeons un sandwich et
partons. |
サンドイッチを食べておきましょう。 |
サンドイッチ を 食べておきましょう 。 |
サンドイッチ お たべておきましょう 。 |
sandoicchi o tabeteokimashō . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
65 |
I managed to grab a couple of hours’ sleep on the plane |
I managed to
grab a couple of hours’ sleep on the plane |
我设法在飞机上睡了几个小时 |
wǒ
shèfǎ zài fēijī shàng shuìle jǐ gè xiǎoshí |
J'ai réussi à dormir quelques
heures dans l'avion |
私は飛行機で数時間の睡眠を取ることができました |
私 は 飛行機 で 数 時間 の 睡眠 を 取る こと ができました |
わたし わ ひこうき で すう じかん の すいみん お とる こと が できました |
watashi wa hikōki de sū jikan no suimin o toru koto gadekimashita |
|
|
|
|
|
|
66 |
我在飞机上抓紧时间睡了两个钟头 |
wǒ zài
fēijī shàng zhuājǐn shíjiān shuìle liǎng gè
zhōngtóu |
我在飞机上抓紧时间睡了两个钟头 |
wǒ zài
fēijī shàng zhuājǐn shíjiān shuìle liǎng gè
zhōngtóu |
J'ai dormi deux heures dans
l'avion. |
私は飛行機で2時間寝ました。 |
私 は 飛行機 で 2 時間 寝ました 。 |
わたし わ ひこうき で 2 じかん ねました 。 |
watashi wa hikōki de 2 jikan nemashita . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
67 |
Grab a seat, I
won’t keep you a moment |
Grab a seat, I
won’t keep you a moment |
抓住一个座位,我不会给你一点时间 |
zhuā zhù
yīgè zuòwèi, wǒ bù huì gěi nǐ yīdiǎn
shíjiān |
Prenez une place, je ne vous
garderai pas un moment |
座席をつかんで、私はあなたに瞬間をつけません |
座席 を つかんで 、 私 は あなた に 瞬間 を つけません |
ざせき お つかんで 、 わたし わ あなた に しゅんかん おつけません |
zaseki o tsukande , watashi wa anata ni shunkan otsukemasen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
68 |
赶紧找个座位吧,我不会耽误你太多工夫 |
gǎnjǐn
zhǎo gè zuòwèi ba, wǒ bù huì dānwù nǐ tài duō
gōngfū |
赶紧找个座位吧,我不会耽误你太多工夫 |
gǎnjǐn
zhǎo gè zuòwèi ba, wǒ bù huì dānwù nǐ tài duō
gōngfū |
Dépêchez-vous et trouvez une
place, je ne vous retarderai pas trop. |
急いで座席を見つける、私はあまりにも多くの時間を遅らせません。 |
急いで 座席 を 見つける 、 私 は あまりに も 多く の時間 を 遅らせません 。 |
いそいで ざせき お みつける 、 わたし わ あまりに も おうく の じかん お おくらせません 。 |
isoide zaseki o mitsukeru , watashi wa amarini mo ōku nojikan o okurasemasen . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
69 |
抓住一个座位,我不会给你一点时间 |
zhuā zhù
yīgè zuòwèi, wǒ bù huì gěi nǐ yīdiǎn
shíjiān |
抓住一个座位,我不会给你一点时间 |
zhuā zhù
yīgè zuòwèi, wǒ bù huì gěi nǐ yīdiǎn
shíjiān |
Prenez une place, je ne vous
donnerai pas un peu de temps |
座席をつかむ、私はあなたにいくつかの時間を与えることはありません |
座席 を つかむ 、 私 は あなた に いくつ か の 時間 を与える こと は ありません |
ざせき お つかむ 、 わたし わ あなた に いくつ か の じかん お あたえる こと わ ありません |
zaseki o tsukamu , watashi wa anata ni ikutsu ka no jikan oataeru koto wa arimasen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
70 |
to take sth
/for yourself, especially in a selfish or greedy way |
to take
sth/for yourself, especially in a selfish or greedy way |
采取某种方式,特别是以自私或贪婪的方式 |
cǎiqǔ
mǒu zhǒng fāngshì, tèbié shì yǐ zìsī huò tānlán
de fāngshì |
Prendre soi-même, surtout de
manière égoïste ou gourmande |
あなた自身のために、特に利己的で貪欲なやり方で、sth
/を取る |
あなた 自身 の ため に 、 特に 利己 的で 貪欲な やり方で 、 sth / を 取る |
あなた じしん の ため に 、 とくに りこ てきで どにょくなやりかた で 、 sth / お とる |
anata jishin no tame ni , tokuni riko tekide donyokunayarikata de , sth / o toru |
|
|
|
|
|
|
|
|
71 |
(尤指自私
、贪婪地)
捞取,賺取,抢占 |
(yóu zhǐ
zìsī, tānlán de) lāoqǔ, zhuàn qǔ, qiǎngzhàn |
(尤指自私,贪婪地)捞取,赚取,抢占 |
(yóu zhǐ
zìsī, tānlán de) lāoqǔ, zhuàn qǔ, qiǎngzhàn |
r (surtout égoïste, gourmand)
pêcher, gagner, préempter |
r(特に利己的で貪欲な)釣り、収入、先取り |
r ( 特に 利己 的で 貪欲な ) 釣り 、 収入 、 先取り |
r ( とくに りこ てきで どにょくな ) つり 、 しゅうにゅう 、 さきどり |
r ( tokuni riko tekide donyokuna ) tsuri , shūnyū , sakidori |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
72 |
by the time we arrived, someone had grabbed all the good seats |
by the time we
arrived, someone had grabbed all the good seats |
当我们到达时,有人抓住了所有好座位 |
dāng
wǒmen dàodá shí, yǒurén zhuā zhùle suǒyǒu hǎo
zuòwèi |
Au moment où nous sommes
arrivés, quelqu'un avait saisi toutes les bonnes places |
私たちが到着するまでには、誰かが良い席をつかんでいた |
私たち が 到着 する まで に は 、 誰か が 良い 席 をつかんでいた |
わたしたち が とうちゃく する まで に わ 、 だれか が よい せき お つかんでいた |
watashitachi ga tōchaku suru made ni wa , dareka ga yoiseki o tsukandeita |
|
|
|
|
|
|
|
73 |
我们到达时,所有的好位子都给人占了 |
wǒmen
dàodá shí, suǒ yǒu de hǎo wèizi dōu jǐ rén zhànle |
我们到达时,所有的好位子都给人占了 |
wǒmen
dàodá shí, suǒ yǒu de hǎo wèizi dōu jǐ rén zhànle |
Lorsque nous sommes arrivés,
toutes les bonnes places ont été abandonnées. |
我々が到着したとき、すべての良い座席はあきらめられた。 |
我々 が 到着 した とき 、 すべて の 良い 座席 はあきらめられた 。 |
われわれ が とうちゃく した とき 、 すべて の よい ざせきわ あきらめられた 。 |
wareware ga tōchaku shita toki , subete no yoi zaseki waakiramerareta . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
74 |
to get sb’s
attention |
to get sb’s
attention |
引起某人的注意 |
yǐnqǐ
mǒu rén de zhùyì |
Pour attirer l'attention de sb |
sbの注意を引く |
sb の 注意 を 引く |
sb の ちゅうい お ひく |
sb no chūi o hiku |
|
75 |
引人注意;吸引 |
yǐn rén
zhùyì; xīyǐn |
引人注意;吸引 |
yǐn rén
zhùyì; xīyǐn |
Attirer l'attention |
注目を集める |
注目 を 集める |
ちゅうもく お あつめる |
chūmoku o atsumeru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
76 |
I'll see if
I can grab the waitress and get the
bill |
I'll see if I
can grab the waitress and get the bill |
我会看看我是否能抓住服务员并拿到账单 |
wǒ huì
kàn kàn wǒ shìfǒu néng zhuā zhù fúwùyuán bìng ná dào
zhàngdān |
Je verrai si je peux attraper la
serveuse et obtenir la facture |
私はウェイトレスをつかんで手形を手に入れることができるかどうかを見ます |
私 は ウェイトレス を つかんで 手形 を 手 に 入れること が できる か どう か を 見ます |
わたし わ ウェイトレス お つかんで てがた お て に いれること が できる か どう か お みます |
watashi wa weitoresu o tsukande tegata o te ni ireru koto gadekiru ka dō ka o mimasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
77 |
我来看能不能引起服务员的注意,让她拿账单来 |
wǒ lái
kàn néng bùnéng yǐnqǐ fúwùyuán de zhùyì, ràng tā ná
zhàngdān lái |
我来看能不能引起服务员的注意,让她拿账单来 |
wǒ lái
kàn néng bùnéng yǐnqǐ fúwùyuán de zhùyì, ràng tā ná
zhàngdān lái |
Je peux voir si je peux attirer
l'attention du serveur et la laisser prendre la note. |
私はウェイターの注意を引くことができ、彼女が法案を取ることができるかどうかを見ることができます。 |
私 は ウェイター の 注意 を 引く こと が でき 、 彼女 が法案 を 取る こと が できる か どう か を 見る こと ができます 。 |
わたし わ ウェイター の ちゅうい お ひく こと が でき 、かのじょ が ほうあん お とる こと が できる か どう か おみる こと が できます 。 |
watashi wa weitā no chūi o hiku koto ga deki , kanojo gahōan o toru koto ga dekiru ka dō ka o miru koto gadekimasu . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
78 |
Glasgow’s drugs problem has grabbed the
headlines tonight (=been published as an
important story in the newspapers). |
Glasgow’s
drugs problem has grabbed the headlines tonight (=been published as an
important story in the newspapers). |
格拉斯哥的毒品问题今晚已成为头条新闻(=已在报纸刊登为重要报道)。 |
gélāsīgē
de dúpǐn wèntí jīn wǎn yǐ chéngwéi tóutiáo xīnwén
(=yǐ zài bàozhǐ kāndēng wéi zhòngyào bàodào). |
Le problème de la drogue à
Glasgow a fait les manchettes ce soir (= a été publié comme une histoire
importante dans les journaux). |
グラスゴーの薬物問題は、今日の見出しを集めている(=新聞で重要な記事として出版されている)。 |
グラスゴー の 薬物 問題 は 、 今日 の 見出し を集めている ( = 新聞 で 重要な 記事 として 出版されている ) 。 |
グラスゴー の やくぶつ もんだい わ 、 きょう の みだし おあつめている ( = しんぶん で じゅうような きじ としてしゅっぱん されている ) 。 |
gurasugō no yakubutsu mondai wa , kyō no midashi oatsumeteiru ( = shinbun de jūyōna kiji toshite shuppansareteiru ) . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
79 |
格拉斯哥的毒品问题成了今晚报纸的头条新闻 |
Gélāsīgē
de dúpǐn wèntí chéngle jīn wǎn bàozhǐ de tóutiáo
xīnwén |
格拉斯哥的毒品问题成了今晚报纸的头条新闻 |
Gélāsīgē
de dúpǐn wèntí chéngle jīn wǎn bàozhǐ de tóutiáo
xīnwén |
Le problème de la drogue à
Glasgow est devenu l'actualité du journal ce soir |
グラスゴーの薬物問題は今夜の新聞の主要ニュースになった |
グラスゴー の 薬物 問題 は 今夜 の 新聞 の 主要ニュース に なった |
グラスゴー の やくぶつ もんだい わ こにゃ の しんぶん のしゅよう ニュース に なった |
gurasugō no yakubutsu mondai wa konya no shinbun noshuyō nyūsu ni natta |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
80 |
how does ... grab you? (informal) used to ask sb whether they are interested in sth or in doing
sth |
how does...
Grab you? (Informal) used to ask sb whether they are interested in sth or in
doing sth |
怎么......抓住你?
(非正式的)曾经问过某人是对某事感兴趣还是做某事 |
zěnme......
Zhuā zhù nǐ? (Fēi zhèngshì de) céngjīng wènguò mǒu
rén shì duì mǒu shì gǎn xìngqù háishì zuò mǒu shì |
Comment ... vous attraper?
(Informel) utilisé pour demander à sb si elles sont intéressées par sth ou en
faisant sth |
どのように...あなたをつかむか(非公式)、彼らがsthに興味を持っているのかsthをしているのか |
どの よう に ... あなた を つかむ か ( 非公式 ) 、彼ら が sth に 興味 を 持っている の か sth を しているの か |
どの よう に 。。。 あなた お つかむ か ( ひこうしき )、 かれら が sth に きょうみ お もっている の か sth お している の か |
dono yō ni ... anata o tsukamu ka ( hikōshiki ) , kareraga sth ni kyōmi o motteiru no ka sth o shiteiru no ka |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
81 |
你对…有兴趣吗;你喜欢…吗;你认为…如何 |
nǐ
duì…yǒu xìngqù ma; nǐ xǐhuān…ma; nǐ rènwéi…rúhé |
你对...有兴趣吗;你喜欢...吗;你认为...如何 |
nǐ
duì... Yǒu xìngqù ma; nǐ xǐhuān... Ma; nǐ rènwéi...
Rúhé |
Êtes-vous intéressé par
... vous aimez ... vous pensez ... comment |
あなたは興味がありますか...あなたは好きですか...あなたはどう思いますか? |
あなた は 興味 が あります か ... あなた は 好きです か... あなた は どう 思います か ? |
あなた わ きょうみ が あります か 。。。 あなた わ すきです か 。。。 あなた わ どう おもいます か ? |
anata wa kyōmi ga arimasu ka ... anata wa sukidesu ka ...anata wa dō omoimasu ka ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
82 |
How does the
idea of a trip to Rome grab you? |
How does the
idea of a trip to Rome grab you? |
罗马之旅的想法如何抓住你? |
luómǎ
zhī lǚ de xiǎngfǎ rúhé zhuā zhù nǐ? |
Comment l'idée d'un voyage à
Rome t'attrape-t-elle? |
ローマへの旅の考え方はどうやってあなたをつかみますか? |
ローマ へ の 旅 の 考え方 は どう やって あなた をつかみます か ? |
ローマ え の たび の かんがえかた わ どう やって あなたお つかみます か ? |
rōma e no tabi no kangaekata wa dō yatte anata otsukamimasu ka ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
83 |
你认为去趟罗马这个主意如何? |
Nǐ rènwéi
qù tàng luómǎ zhège zhǔyì rúhé? |
你认为去趟罗马这个主意如何? |
Nǐ rènwéi
qù tàng luómǎ zhège zhǔyì rúhé? |
Que penses-tu de l'idée d'aller
à Rome? |
ローマに行く考えはどう思いますか? |
ローマ に 行く 考え は どう 思います か ? |
ローマ に いく かんがえ わ どう おもいます か ? |
rōma ni iku kangae wa dō omoimasu ka ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
84 |
〜(at/for
sb/sth) a sudden attempt to take or hold sb/sth |
〜(At/for
sb/sth) a sudden attempt to take or hold sb/sth |
〜(at / for sb /
sth)突然尝试采取或保持某人/某事 |
〜(At/
for sb/ sth) túrán chángshì cǎiqǔ huò bǎochí mǒu
rén/mǒu shì |
~ (à / pour sb / sth) une
tentative soudaine de prendre ou de maintenir sb / sth |
〜(at / for sb /
sth)sb /
sthを取ったり保持したりする突然の試み |
〜 ( at / for sb / sth ) sb / sth を 取っ たり 保持 したり する 突然 の 試み |
〜 ( あt / ふぉr sb / sth ) sb / sth お とっ たり ほじ し たり する とつぜん の こころみ |
〜 ( at / for sb / sth ) sb / sth o tot tari hoji shi tari surutotsuzen no kokoromi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
85 |
猛然的抓取;突然的抢夺 |
měngrán
de zhuā qǔ; túrán de qiǎngduó |
猛然的抓取;突然的抢夺 |
měngrán
de zhuā qǔ; túrán de qiǎngduó |
Soudainement saisi,
soudainement arraché |
突然掴んで、突然奪い取った |
突然 掴んで 、 突然 奪い取った |
とつぜん つかんで 、 とつぜん うばいとった |
totsuzen tsukande , totsuzen ubaitotta |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
86 |
He made a grab
for her bag |
He made a grab
for her bag |
他抢了她的包 |
tā
qiǎngle tā de bāo |
Il a attrapé son sac |
彼は彼女のバッグを手に入れた |
彼 は 彼女 の バッグ を 手 に 入れた |
かれ わ かのじょ の バッグ お て に いれた |
kare wa kanojo no baggu o te ni ireta |
|
|
87 |
他突然去抢她的手提包 |
tā túrán
qù qiǎng tā de shǒutí bāo |
他突然去抢她的手提包 |
tā túrán
qù qiǎng tā de shǒutí bāo |
Il est soudainement allé
chercher son sac à main |
彼は突然彼女のハンドバッグをつかむために行った |
彼 は 突然 彼女 の ハンドバッグ を つかむ ため に行った |
かれ わ とつぜん かのじょ の ハンドバッグ お つかむ ために いった |
kare wa totsuzen kanojo no handobaggu o tsukamu tame niitta |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
88 |
see also smash
and grab |
see also smash
and grab |
看也粉碎和抓住 |
kàn yě
fěnsuì hé zhuā zhù |
Voir aussi smash et grab |
スマッシュとグラブも参照 |
スマッシュ と グラブ も 参照 |
スマッシュ と グラブ も さんしょう |
sumasshu to gurabu mo sanshō |
|
89 |
(computing ) a picture taken from a
television or video film, stored as an image on a computer |
(computing) a
picture taken from a television or video film, stored as an image on a
computer |
(计算)从电视或视频电影拍摄的图像,作为图像存储在计算机上 |
(jìsuàn) cóng
diànshì huò shì pín diànyǐng pāishè de túxiàng, zuòwéi túxiàng
cúnchú zài jìsuànjī shàng |
(calcul) une image prise à
partir d'un film télévisé ou vidéo, stockée sous forme d'image sur un
ordinateur |
テレビジョンまたはビデオフィルムから撮影した画像をコンピュータ上に画像として保存し(計算する) |
テレビジョン または ビデオ フィルム から 撮影 した画像 を コンピュータ 上 に 画像 として 保存 し ( 計算する ) |
テレビジョン または ビデオ フィルム から さつえい したがぞう お コンピュータ じょう に がぞう として ほぞん し( けいさん する ) |
terebijon mataha bideo firumu kara satsuei shita gazō okonpyūta jō ni gazō toshite hozon shi ( keisan suru ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
90 |
抓取(或截取、采集)的图像 |
zhuā
qǔ (huò jiéqǔ, cǎijí) de túxiàng |
抓取(或截取,采集)的图像 |
zhuā
qǔ (huò jiéqǔ, cǎijí) de túxiàng |
Saisir (ou intercepter,
capturer) des images |
画像を取得(またはインターセプト、キャプチャ)する |
画像 を 取得 ( または インターセプト 、 キャプチャ )する |
がぞう お しゅとく ( または インターセプト 、 きゃぷちゃ ) する |
gazō o shutoku ( mataha intāseputo , kyapucha ) suru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
91 |
a screen grab from Wednesday's programme |
a screen grab
from Wednesday's programme |
星期三的节目屏幕抓取 |
xīngqísān
de jiémù píngmù zhuā qǔ |
une capture d'écran du
programme de mercredi |
水曜日のプログラムからのスクリーングラブ |
水曜日 の プログラム から の スクリーン グラブ |
すいようび の プログラム から の スクリーン グラブ |
suiyōbi no puroguramu kara no sukurīn gurabu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
92 |
从星期三的节目中抓取的荧屏图像 |
cóng
xīngqísān de jiémù zhōng zhuā qǔ de yíngpíng túxiàng |
从星期三的节目中抓取的荧屏图像 |
cóng
xīngqísān de jiémù zhōng zhuā qǔ de yíngpíng túxiàng |
Image d'écran capturée lors du
spectacle de mercredi |
水曜日のショーからキャプチャされたスクリーンイメージ |
水曜日 の ショー から キャプチャ された スクリーンイメージ |
すいようび の ショー から きゃぷちゃ された スクリーンイメージ |
suiyōbi no shō kara kyapucha sareta sukurīn imēji |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
93 |
星期三的节目屏幕抓取 |
xīngqísān
de jiémù píngmù zhuā qǔ |
星期三的节目屏幕抓取 |
xīngqísān
de jiémù píngmù zhuā qǔ |
Mercredi montre la capture
d'écran |
水曜日のショーのスクリーンキャプチャ |
水曜日 の ショー の スクリーンキャプチャ |
すいようび の ショー の すくりいんきゃぷちゃ |
suiyōbi no shō no sukurīnkyapucha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
94 |
a piece of equipment which
lifts and holds goods, for example the equipment that hangs from a crane |
a piece of
equipment which lifts and holds goods, for example the equipment that hangs
from a crane |
提升和保存货物的设备,例如悬挂在起重机上的设备 |
tíshēng
hé bǎocún huò wù de shèbèi, lìrú xuánguà zài qǐzhòngjī shàng
de shèbèi |
une pièce d'équipement qui
soulève et retient des marchandises, par exemple l'équipement suspendu à une
grue |
商品を持ち上げて保持する設備、例えば、クレーンから掛けられた設備 |
商品 を 持ち上げて 保持 する 設備 、 例えば 、 クレーンから 掛けられた 設備 |
しょうひん お もちあげて ほじ する せつび 、 たとえば 、クレーン から かけられた せつび |
shōhin o mochiagete hoji suru setsubi , tatoeba , kurēn karakakerareta setsubi |
|
|
|
|
|
|
|
|
95 |
抓具;抓斗 |
zhuā jù;
zhuā dòu |
抓具;抓斗 |
zhuā
jù; zhuā dòu |
Pince |
グリッパー |
グリッパー |
ぐりっぱあ |
gurippā |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
96 |
up for 'grabs (informal) available for anyone
who is interested |
up for'grabs
(informal) available for anyone who is interested |
为任何有兴趣的人提供“非正式”支持 |
wèi
rènhé yǒu xìngqù de rén tígōng “fēi zhèngshì” zhīchí |
Up for 'grabs (informel)
disponible pour quiconque est intéressé |
興味のある人のために利用可能な「グラブ(非公式)」 |
興味 の ある 人 の ため に 利用 可能な 「 グラブ (非公式 ) 」 |
きょうみ の ある ひと の ため に りよう かのうな 「 グラブ ( ひこうしき ) 」 |
kyōmi no aru hito no tame ni riyō kanōna " gurabu (hikōshiki ) " |
|
|
|
|
|
|
97 |
提供的;可供争夺的 |
tígōng
de; kě gōng zhēngduó de |
提供的;可供争夺的 |
tígōng
de; kě gōng zhēngduó de |
Fourni |
提供 |
提供 |
ていきょう |
teikyō |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
98 |
为任何有兴趣的人提供“非正式”支持 |
wèi rènhé
yǒu xìngqù de rén tígōng “fēi zhèngshì” zhīchí |
为任何有兴趣的人提供“非正式”支持 |
wèi rènhé
yǒu xìngqù de rén tígōng “fēi zhèngshì” zhīchí |
Fournir un soutien
"informel" à toute personne intéressée |
関心のある人に「非公式」のサポートを提供する |
関心 の ある 人 に 「 非公式 」 の サポート を 提供 する |
かんしん の ある ひと に 「 ひこうしき 」 の サポート おていきょう する |
kanshin no aru hito ni " hikōshiki " no sapōto o teikyō suru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
99 |
there are £25
000 worth of prizes up for grabs in our competition |
there are £25
000 worth of prizes up for grabs in our competition |
我们的比赛中有超过25,000英镑的奖品可供选择 |
wǒmen de
bǐsài zhōng yǒu chāoguò 25,000 yīngbàng de
jiǎngpǐn kě gōng xuǎnzé |
25 000 £ de prix à gagner dans
notre concours |
コンテストには25,000ポンド相当の賞金があります |
コンテスト に は 25 , 000 ポンド 相当 の 賞金 があります |
コンテスト に わ 25 、 000 ポンド そうとう の しょうきんが あります |
kontesuto ni wa 25 , 000 pondo sōtō no shōkin ga arimasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
100 |
在我们的比赛中有
25 000
英镑奖金供人争夺! |
zài wǒmen
de bǐsài zhōng yǒu 25 000 yīngbàng jiǎngjīn
gōng rén zhēngduó! |
在我们的比赛中有25
000英镑奖金供人争夺! |
zài wǒmen
de bǐsài zhōng yǒu 25 000 yīngbàng jiǎngjīn
gōng rén zhēngduó! |
Il y a un prix de 25 000 £ dans
notre concours pour les concurrents! |
人々が競争するための競争には£25,000の賞があります! |
人々 が 競争 する ため の 競争 に は £ 25 , 000 の 賞 があります ! |
ひとびと が きょうそう する ため の きょうそう に わ ぽんど 25 、 000 の しょう が あります ! |
hitobito ga kyōsō suru tame no kyōsō ni wa pondo 25 , 000no shō ga arimasu ! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
我们的比赛中有超过25,000英镑的奖品可供选择 |
Wǒmen de
bǐsài zhōng yǒu chāoguò 25,000 yīngbàng de
jiǎngpǐn kě gōng xuǎnzé |
我们的比赛中有超过25000英镑的奖品可供选择 |
Wǒmen de
bǐsài zhōng yǒu chāoguò 25000 yīngbàng de
jiǎngpǐn kě gōng xuǎnzé |
Plus de 25 000 £ de prix sont
disponibles dans notre concours. |
競技会では2万5千ポンド以上の賞があります。 |
競技会 で は 2 万 5 千 ポンド 以上 の 賞 が あります 。 |
きょうぎかい で わ 2 まん 5 せん ポンド いじょう の しょう が あります 。 |
kyōgikai de wa 2 man 5 sen pondo ijō no shō ga arimasu . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
102 |
lucky dip |
Lucky dip |
幸运的 |
Xìngyùn de |
Dip chanceux |
ラッキーディップ |
ラッキーディップ |
らっきいぢっぷ |
rakkīdippu |
|
103 |
grab bag = lucky dip |
grab bag =
lucky dip |
抓包=幸运的屁股 |
zhuā
bāo =xìngyùn de pìgu |
Grab bag = lucky dip |
グラブバッグ=ラッキーディップ |
グラブ バッグ = ラッキーディップ |
グラブ バッグ = らっきいぢっぷ |
gurabu baggu = rakkīdippu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
104 |
(informal) a mixed collection of
things |
(informal) a
mixed collection of things |
(非正式的)混合的东西 |
(fēi
zhèngshì de) hùnhé de dōngxī |
(informel) une collection mixte
de choses |
(非公式な)物事の混合コレクション |
( 非公式な ) 物事 の 混合 コレクション |
( ひこうしきな ) ものごと の こんごう コレクション |
( hikōshikina ) monogoto no kongō korekushon |
|
|
|
|
105 |
(各种事物的)混杂,聚合 |
(gè zhǒng
shìwù de) hùnzá, jùhé |
(各种事物的)混杂,聚合 |
(gè
zhǒng shìwù de) hùnzá, jùhé |
Mixte (agrégat) |
混合(凝集) |
混合 ( 凝集 ) |
こんごう ( ぎょうしゅう ) |
kongō ( gyōshū ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
106 |
he |
he |
他 |
tā |
Il |
彼 |
彼 |
かれ |
kare |
|
|
offered a grab bag of reasons for
his decision |
offered a grab
bag of reasons for his decision |
为他的决定提供了一揽子理由 |
wèi tā de
juédìng tígōngle yī lǎn zǐ lǐyóu |
Offert un sac de raisons de sa
décision |
彼の決定の理由のグラブバッグを提供 |
彼 の 決定 の 理由 の グラブ バッグ を 提供 |
かれ の けってい の りゆう の グラブ バッグ お ていきょう |
kare no kettei no riyū no gurabu baggu o teikyō |
|
|
|
107 |
他为自己所作的决定提出了各种理由 |
tā wèi
zìjǐ suǒzuò de juédìng tíchūle gè zhǒng lǐyóu |
他为自己所作的决定提出了各种理由 |
tā wèi
zìjǐ suǒzuò de juédìng tíchūle gè zhǒng lǐyóu |
Il a fait divers motifs pour sa
décision. |
彼は彼の決定のために様々な理由を作りました。 |
彼 は 彼 の 決定 の ため に 様々な 理由 を 作りました 。 |
かれ わ かれ の けってい の ため に さまざまな りゆう おつくりました 。 |
kare wa kare no kettei no tame ni samazamana riyū otsukurimashita . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
108 |
grace |
grace |
恩典 |
ēndiǎn |
La grâce |
グレース |
グレース |
グレース |
gurēsu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
109 |
of movement 动作 an attractive quality
of movement that is smooth, elegant and controlled |
of movement
dòngzuò an attractive quality of movement that is smooth, elegant and
controlled |
运动动作具有吸引人的运动品质,流畅,优雅,可控 |
yùndòng
dòngzuò jùyǒu xīyǐn rén de yùndòng pǐnzhí, liúchàng,
yōuyǎ, kě kòng |
Une qualité de mouvement
attrayante, lisse, élégante et contrôlée |
滑らかで、エレガントで、制御された魅力的な動きの質 |
滑らかで 、 エレガントで 、 制御 された 魅力 的な 動きの 質 |
なめらかで 、 えれがんとで 、 せいぎょ された みりょくてきな うごき の しつ |
namerakade , eregantode , seigyo sareta miryoku tekinaugoki no shitsu |
|
|
|
|
|
|
|
110 |
优美;
优雅 |
yōuměi;
yōuyǎ |
优美 |
yōuměi |
Gracieux |
グレースフル |
グレースフル |
ぐれえすふる |
gurēsufuru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
111 |
She moves with
the natural grace of a ballerina |
She moves with
the natural grace of a ballerina |
她以芭蕾舞女演员的自然优雅动作 |
tā
yǐ bālěiwǔ nǚ yǎnyuán de zìrán yōuyǎ
dòngzuò |
Elle bouge avec la grâce
naturelle d'une ballerine |
彼女はバレリーナの自然な恵みで動きます |
彼女 は バレリーナ の 自然な 恵み で 動きます |
かのじょ わ バレリーナ の しぜんな めぐみ で うごきます |
kanojo wa barerīna no shizenna megumi de ugokimasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
112 |
她的动作具有芭蕾舞演员自然优雅的丰姿 |
tā de
dòngzuò jùyǒu bālěiwǔ yǎnyuán zìrán yōuyǎ
de fēngzī |
她的动作具有芭蕾舞演员自然优雅的丰姿 |
tā de
dòngzuò jùyǒu bālěiwǔ yǎnyuán zìrán yōuyǎ
de fēngzī |
Ses mouvements sont gracieux et
gracieux de ballerines. |
彼女の動きは、優雅で優雅なバレリーナです。 |
彼女 の 動き は 、 優雅 で 優雅な バレリーナです 。 |
かのじょ の うごき わ 、 ゆうが で ゆうがな ばれりいなです 。 |
kanojo no ugoki wa , yūga de yūgana barerīnadesu . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
113 |
她以芭蕾舞女演员的自然优雅动作 |
tā
yǐ bālěiwǔ nǚ yǎnyuán de zìrán yōuyǎ
dòngzuò |
她以芭蕾舞女演员的自然优雅动作 |
tā
yǐ bālěiwǔ nǚ yǎnyuán de zìrán yōuyǎ
dòngzuò |
Elle prend la grâce naturelle
de la ballerine |
彼女はバレリーナの自然な恵みを取ります |
彼女 は バレリーナ の 自然な 恵み を 取ります |
かのじょ わ バレリーナ の しぜんな めぐみ お とります |
kanojo wa barerīna no shizenna megumi o torimasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
114 |
behaviour |
behaviour |
行为 |
xíngwéi |
Perle |
ビーズ |
ビーズ |
ビーズ |
bīzu |
|
115 |
行为 a quality of behaviour that is polite and
pleasant and deserves respect |
xíngwéi a
quality of behaviour that is polite and pleasant and deserves respect |
行为是一种礼貌和愉快的行为,值得尊重 |
xíngwéi
shì yī zhǒng lǐmào hé yúkuài de xíngwéi, zhídé zūnzhòng |
Comportement une qualité
de comportement qui est poli et agréable et qui mérite le respect |
丁寧で心地よく、尊敬を必要とする行動の行動 |
丁寧で 心地よく 、 尊敬 を 必要 と する 行動 の 行動 |
ていねいで ここちよく 、 そんけい お ひつよう と するこうどう の こうどう |
teineide kokochiyoku , sonkei o hitsuyō to suru kōdō nokōdō |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
116 |
文雅;高雅 |
wényǎ;
gāoyǎ |
文雅,高雅 |
wényǎ,
gāoyǎ |
Élégant et élégant |
エレガントでエレガントな |
エレガントで エレガントな |
えれがんとで えれがんとな |
eregantode eregantona |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
117 |
He conducted himself with grace
and dignity throughout the trial |
He conducted
himself with grace and dignity throughout the trial |
在整个审判过程中,他以优雅和尊严的态度行事 |
zài
zhěnggè shěnpàn guòchéng zhōng, tā yǐ
yōuyǎ hé zūnyán de tàidù xíngshì |
Il s'est conduit avec grâce et
dignité tout au long du procès |
彼は裁判を通して猶予と尊厳をもって自分自身を遂行した |
彼 は 裁判 を通して 猶予 と 尊厳 を もって 自分 自身 を遂行 した |
かれ わ さいばん をとうして ゆうよ と そんげん お もってじぶん じしん お すいこう した |
kare wa saiban wotōshite yūyo to songen o motte jibunjishin o suikō shita |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
118 |
在整个审讯过程中他表现得文雅而有尊严 |
zài
zhěnggè shěnxùn guòchéng zhōng tā biǎoxiàn dé
wényǎ ér yǒu zūnyán |
在整个审讯过程中他表现得文雅而有尊严 |
zài
zhěnggè shěnxùn guòchéng zhōng tā biǎoxiàn dé
wényǎ ér yǒu zūnyán |
Il a joué avec élégance et
dignité tout au long du procès. |
彼は裁判を通してエレガントで尊厳を持って行動した。 |
彼 は 裁判 を通して エレガントで 尊厳 を 持って 行動した 。 |
かれ わ さいばん をとうして えれがんとで そんげん お もって こうどう した 。 |
kare wa saiban wotōshite eregantode songen o motte kōdōshita . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
119 |
graces ways of behaving that
people think are polite and acceptable |
graces ways of
behaving that people think are polite and acceptable |
增加人们认为礼貌和可接受的行为方式 |
zēngjiā
rénmen rènwéi lǐmào hàn kě jiēshòu de xíngwéi fāngshì |
Grâces manières de se comporter
que les gens pensent être polies et acceptables |
人々が礼儀正しく、容認できると考える行動の優雅な方法 |
人々 が 礼儀 正しく 、 容認 できる と 考える 行動 の優雅な 方法 |
ひとびと が れいぎ ただしく 、 ようにん できる と かんがえる こうどう の ゆうがな ほうほう |
hitobito ga reigi tadashiku , yōnin dekiru to kangaeru kōdōno yūgana hōhō |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
120 |
风度;体面 |
fēngdù;
tǐmiàn |
风度,体面 |
fēngdù,
tǐmiàn |
Comportement |
感情 |
感情 |
かんじょう |
kanjō |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
121 |
He was not
particularly well versed in the social graces |
He was not
particularly well versed in the social graces |
他并不是特别精通社交礼仪 |
tā bìng
bùshì tèbié jīngtōng shèjiāo lǐyí |
Il n'était pas particulièrement
versé dans les grâces sociales |
彼は特に社会的恵みに精通していなかった |
彼 は 特に 社会 的 恵み に 精通 していなかった |
かれ わ とくに しゃかい てき めぐみ に せいつう していなかった |
kare wa tokuni shakai teki megumi ni seitsū shiteinakatta |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
122 |
他对社交礼节并不特别熟悉 |
tā duì
shèjiāo lǐjié bìng bù tèbié shúxī |
他对社交礼节并不特别熟悉 |
tā duì
shèjiāo lǐjié bìng bù tèbié shúxī |
Il n'est pas très familier avec
l'étiquette sociale. |
彼は社会的な礼儀をよく知らない。 |
彼 は 社会 的な 礼儀 を よく 知らない 。 |
かれ わ しゃかい てきな れいぎ お よく しらない 。 |
kare wa shakai tekina reigi o yoku shiranai . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
123 |
extra time |
extra
time |
额外的时间 |
éwài de
shíjiān |
Temps supplémentaire |
余分な時間 |
余分な 時間 |
よぶんな じかん |
yobunna jikan |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
124 |
额外的间 |
éwài de
jiān |
额外的间 |
éwài de
jiān |
Chambre supplémentaire |
余分な部屋 |
余分な 部屋 |
よぶんな へや |
yobunna heya |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
125 |
额外的时间 |
éwài de
shíjiān |
额外的时间 |
éwài de
shíjiān |
Temps supplémentaire |
余分な時間 |
余分な 時間 |
よぶんな じかん |
yobunna jikan |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
126 |
extra time that is given to sb to enable
them to pay a bill, finish a piece of work, etc. |
extra time
that is given to sb to enable them to pay a bill, finish a piece of work,
etc. |
额外的时间给予某人能够支付账单,完成一项工作等。 |
éwài de
shíjiān jǐyǔ mǒu rén nénggòu zhīfù zhàngdān,
wánchéng yī xiàng gōngzuò děng. |
Temps supplémentaire
accordé à sb pour lui permettre de payer une facture, de terminer un travail,
etc. |
法案の支払いや仕事の終了などのためにsbに与えられる余分な時間 |
法案 の 支払い や 仕事 の 終了 など の ため に sb に与えられる 余分な 時間 |
ほうあん の しはらい や しごと の しゅうりょう など のため に sb に あたえられる よぶんな じかん |
hōan no shiharai ya shigoto no shūryō nado no tame ni sbni ataerareru yobunna jikan |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
127 |
宽限期;延缓期 |
Kuānxiànqí;
yánhuǎn qí |
宽限期;延缓期 |
Kuānxiànqí;
yánhuǎn qí |
Période de grâce |
猶予期間 |
猶予 期間 |
ゆうよ きかん |
yūyo kikan |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
128 |
they've given me a month’s
grace to get the money |
they've given
me a month’s grace to get the money |
他们给了我一个月的恩惠才能得到钱 |
tāmen
gěile wǒ yīgè yuè de ēnhuì cáinéng dédào qián |
Ils m'ont donné un mois de
grâce pour obtenir l'argent |
彼らはお金を得るために私に月の猶予を与えました |
彼ら は お金 を 得る ため に 私 に 月 の 猶予 を与えました |
かれら わ おかね お える ため に わたし に つき の ゆうよお あたえました |
karera wa okane o eru tame ni watashi ni tsuki no yūyo oataemashita |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
129 |
他们宽限我一个月弄到这笔钱 |
tāmen
kuān xiàn wǒ yīgè yuè nòng dào zhè bǐ qián |
他们宽限我一个月弄到这笔钱 |
tāmen
kuān xiàn wǒ yīgè yuè nòng dào zhè bǐ qián |
Ils m'ont donné l'argent pour
obtenir de l'argent pendant un mois. |
彼らは私に1ヶ月間お金を貰うためにお金をくれました。 |
彼ら は 私 に 1 ヶ月間 お金 を 貰う ため に お金 をくれました 。 |
かれら わ わたし に 1 かげつかん おかね お もらう ため におかね お くれました 。 |
karera wa watashi ni 1 kagetsukan okane o morau tame niokane o kuremashita . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
130 |
他们给了我一个月的恩惠才能得到钱 |
tāmen
gěile wǒ yīgè yuè de ēnhuì cáinéng dédào qián |
他们给了我一个月的恩惠才能得到钱 |
tāmen
gěile wǒ yīgè yuè de ēnhuì cáinéng dédào qián |
Ils m'ont donné un mois de
grâce pour obtenir de l'argent. |
彼らは私に金を稼ぐために1ヶ月の猶予を与えました。 |
彼ら は 私 に 金 を 稼ぐ ため に 1 ヶ月 の 猶予 を与えました 。 |
かれら わ わたし に きん お かせぐ ため に 1 かげつ の ゆうよ お あたえました 。 |
karera wa watashi ni kin o kasegu tame ni 1 kagetsu noyūyo o ataemashita . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
131 |
of god 上帝 |
of god
shàngdì |
上帝的神 |
shàngdì de
shén |
De dieu |
神の |
神 の |
かみ の |
kami no |
|
132 |
the kindness that God shows towards the
human race |
the kindness
that God shows towards the human race |
上帝对人类表现出的善意 |
shàngdì
duì rénlèi biǎoxiàn chū de shànyì |
La gentillesse que Dieu
montre envers la race humaine |
神が人類に対して示す優しさ |
神 が 人類 に対して 示す 優し さ |
かみ が じんるい にたいして しめす やさし さ |
kami ga jinrui nitaishite shimesu yasashi sa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
133 |
恩宠;恩典 |
ēn
chǒng; ēndiǎn |
恩宠;恩典 |
ēn
chǒng; ēndiǎn |
La grâce |
グレース |
グレース |
グレース |
gurēsu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
134 |
it was only by the grace of God
that they survived |
it was only by
the grace of God that they survived |
只有靠着上帝的恩典,他们才能活下来 |
zhǐyǒu
kàozhe shàngdì de ēndiǎn, tāmen cáinéng huó xiàlái |
Ce n'est que par la grâce de
Dieu qu'ils ont survécu |
彼らが生き残ったのは神の恵みによるものでした |
彼ら が 生き残った の は 神 の 恵み による ものでした |
かれら が いきのこった の わ かみ の めぐみ による ものでした |
karera ga ikinokotta no wa kami no megumi niyorumonodeshita |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
135 |
承蒙天恩,他们才幸免于难 |
chéngméng
tiān ēn, tāmen cái xìngmiǎn yú nán |
承蒙天恩,他们才幸免于难 |
chéngméng
tiān ēn, tāmen cái xìngmiǎn yú nán |
Grâce à Tian En, ils sont
épargnés |
天使のおかげで、彼らは惜しまない |
天使 の おかげ で 、 彼ら は 惜しまない |
てんし の おかげ で 、 かれら わ おしまない |
tenshi no okage de , karera wa oshimanai |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
136 |
prayer |
prayer |
祷告 |
dǎogào |
La prière |
祈り |
祈り |
いのり |
inori |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
137 |
祈祷 |
qídǎo |
祈祷 |
qídǎo |
Prier |
祈る |
祈る |
いのる |
inoru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
138 |
a short prayer that is usually said before a
meal to thank God for the food , |
a short prayer
that is usually said before a meal to thank God for the food, |
一顿简短的祈祷,通常在吃饭前说要感谢上帝的食物, |
yīdùn
jiǎnduǎn de qídǎo, tōngcháng zài chīfàn qián
shuō yào gǎnxiè shàngdì de shíwù, |
une courte prière qui est
généralement dite avant un repas pour remercier Dieu de la nourriture |
食べ物のために神に感謝するために食事の前に普通に言われる短い祈り |
食べ物 の ため に 神 に 感謝 する ため に 食事 の 前 に普通 に 言われる 短い 祈り |
たべもの の ため に かみ に かんしゃ する ため に しょくじ の まえ に ふつう に いわれる みじかい いのり |
tabemono no tame ni kami ni kansha suru tame ni shokujino mae ni futsū ni iwareru mijikai inori |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
139 |
(饭前的);谢恩祈祷: |
(fàn qián de);
xiè'ēn qídǎo: |
(饭前的);谢恩祈祷: |
(fàn qián de);
xiè'ēn qídǎo: |
(avant le repas), grâce à la
prière: |
(食事前);祈りのおかげで: |
( 食事 前 ); 祈り の おかげ で : |
( しょくじ ぜん ); いのり の おかげ で : |
( shokuji zen ); inori no okage de : |
|
|
140 |
一个简短的祈祷,通常在饭前说,感谢上帝 |
Yīgè
jiǎnduǎn de qídǎo, tōngcháng zài fàn qián shuō,
gǎnxiè shàngdì |
一个简短的祈祷,通常在饭前说,感谢上帝 |
Yīgè
jiǎnduǎn de qídǎo, tōngcháng zài fàn qián shuō,
gǎnxiè shàngdì |
une courte prière, généralement
avant le dîner, merci Dieu |
短い祈り、通常は夕食前、神に感謝 |
短い 祈り 、 通常 は 夕食 前 、 神 に 感謝 |
みじかい いのり 、 つうじょう わ ゆうしょく まえ 、 かみに かんしゃ |
mijikai inori , tsūjō wa yūshoku mae , kami ni kansha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
141 |
Let’s say grace |
Let’s say
grace |
让我们说恩典 |
ràng
wǒmen shuō ēndiǎn |
Disons la grâce |
猶予 |
猶予 |
ゆうよ |
yūyo |
|
142 |
我们做饭前祷告吧 |
wǒmen zuò
fàn qián dǎogào ba |
我们做饭前祷告吧 |
wǒmen zuò
fàn qián dǎogào ba |
Prions avant de cuisiner. |
料理の前に祈りましょう。 |
料理 の 前 に 祈りましょう 。 |
りょうり の まえ に いのりましょう 。 |
ryōri no mae ni inorimashō . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
143 |
His/Her/Your Grace used as a title of respect when talking to or about an |
His/Her/Your
Grace used as a title of respect when talking to or about an |
他/她/你的恩典在谈到或谈论时,被用作尊重的称号 |
tā/tā/nǐ
de ēndiǎn zài tán dào huò tánlùn shí, bèi yòng zuò zūnzhòng de
chēnghào |
Son / Son / Votre Grâce
utilisé comme titre de respect lorsque vous parlez ou à propos d'un |
彼/彼女/あなたの恵みは、話すとき、または |
彼 / 彼女 / あなた の 恵み は 、 話す とき 、 または |
かれ / かのじょ / あなた の めぐみ わ 、 はなす とき 、 または |
kare / kanojo / anata no megumi wa , hanasu toki , mataha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
144 |
archbishop,a
duke or a duchess |
archbishop,a
duke or a duchess |
大主教,公爵或公爵夫人 |
dàzhǔjiào,
gōngjué huò gōngjué fūrén |
Archevêque, duc ou duchesse |
大司教、公爵または公爵夫人 |
大司教 、 公爵 または 公爵 夫人 |
だいしきょう 、 こうしゃく または こうしゃく ふじん |
daishikyō , kōshaku mataha kōshaku fujin |
|
|
145 |
(对大主教、公爵、公爵夫人、女公爵的尊称)大人,阁下;夫人 |
(duì
dàzhǔjiào, gōngjué, gōngjué fūrén, nǚ gōngjué
de zūnchēng) dàrén, géxià; fūrén |
(对大主教,公爵,公爵夫人,女公爵的尊称)大人,阁下;夫人 |
(duì
dàzhǔjiào, gōngjué, gōngjué fūrén, nǚ gōngjué
de zūnchēng) dàrén, géxià; fūrén |
(Au archevêque, duc,
duchesse, duc de la dame) Adulte, Seigneur, Mme |
(大司教、デューク、公爵夫人、デューク公爵)大人、主;夫人 |
( 大司教 、 デューク 、 公爵 夫人 、 デューク 公爵 )大人 、 主 ; 夫人 |
( だいしきょう 、 dううく 、 こうしゃく ふじん 、 dううく こうしゃく ) おとな 、 しゅ ; ふじん |
( daishikyō , dūku , kōshaku fujin , dūku kōshaku )otona , shu ; fujin |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
146 |
Good Morning, your Grace |
Good Morning,
your Grace |
早安,你的恩典 |
zǎo
ān, nǐ de ēndiǎn |
Bonjour, votre grâce |
おはよう、あなたの恩寵 |
おはよう 、 あなた の 恩寵 |
おはよう 、 あなた の おんちょう |
ohayō , anata no onchō |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
147 |
早上好
,阁下 |
zǎoshang
hǎo, géxià |
早上好,阁下 |
zǎoshang
hǎo, géxià |
Bonjour, seigneur. |
おはよう、主よ。 |
おはよう 、 主よ 。 |
おはよう 、 おもよ 。 |
ohayō , omoyo . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
148 |
早安,你的恩典 |
zǎo
ān, nǐ de ēndiǎn |
早安,你的恩典 |
zǎo
ān, nǐ de ēndiǎn |
Bonjour, votre grâce |
おはよう、あなたの猶予 |
おはよう 、 あなた の 猶予 |
おはよう 、 あなた の ゆうよ |
ohayō , anata no yūyo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
149 |
Their Graces
the Duke and Duchess of Kent |
Their Graces
the Duke and Duchess of Kent |
他们的公爵和肯特的公爵夫人 |
tāmen de
gōngjué hé kěntè de gōngjué fūrén |
Leurs grâces le duc et la
duchesse de Kent |
彼らの恩寵と公爵夫人のケント |
彼ら の 恩寵 と 公爵 夫人 の ケント |
かれら の おんちょう と こうしゃく ふじん の ケント |
karera no onchō to kōshaku fujin no kento |
|
|
150 |
肯特公爵及公爵夫人阁下 |
kěntè
gōngjué jí gōngjué fūrén géxià |
肯特公爵及公爵夫人阁下 |
kěntè
gōngjué jí gōngjué fūrén géxià |
Lord duc de Kent et la duchesse |
ケント公爵夫人と公爵夫人 |
ケント 公爵 夫人 と 公爵 夫人 |
ケント こうしゃく ふじん と こうしゃく ふじん |
kento kōshaku fujin to kōshaku fujin |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
151 |
他们的公爵和肯特的公爵夫人 |
tāmen de
gōngjué hé kěntè de gōngjué fūrén |
他们的公爵和肯特的公爵夫人 |
tāmen de
gōngjué hé kěntè de gōngjué fūrén |
Leur duc et la duchesse de Kent |
彼らの公爵とケントの公爵夫人 |
彼ら の 公爵 と ケント の 公爵 夫人 |
かれら の こうしゃく と ケント の こうしゃく ふじん |
karera no kōshaku to kento no kōshaku fujin |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
152 |
see also coup
de grace,saving grace |
see also coup
de grace,saving grace |
也看到了恩典,拯救恩典 |
yě kàn
dàole ēndiǎn, zhěngjiù ēndiǎn |
Voir aussi coup de grâce, sauver
la grâce |
クーデター・グレース、節約恩恵 |
クーデター ・ グレース 、 節約 恩恵 |
クーデター ・ グレース 、 せつやく おんけい |
kūdetā gurēsu , setsuyaku onkei |
|
153 |
be in sb's
good graces (formal) to have
sb's approval and be liked by them |
be in sb's
good graces (formal) to have sb's approval and be liked by them |
得到某人的赞同并得到他们的喜爱 |
dédào mǒu
rén de zàntóng bìng dédào tāmen de xǐ'ài |
Être dans les bonnes grâces de
sb (formel) pour avoir l'approbation de sb et être aimé par eux |
sbの承認を得て、それが好きであるようにsbの良い恵み(正式なもの)にいます |
sb の 承認 を 得て 、 それ が 好きである よう に sb の良い 恵み ( 正式な もの ) に います |
sb の しょうにん お えて 、 それ が すきである よう に sbの よい めぐみ ( せいしきな もの ) に います |
sb no shōnin o ete , sore ga sukidearu yō ni sb no yoimegumi ( seishikina mono ) ni imasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
154 |
为某人所赞同(或喜爱);得到某人的欢心 |
wèi mǒu
rén suǒ zàntóng (huò xǐ'ài); dédào mǒu rén de
huānxīn |
为某人所赞同(或喜爱);得到某人的欢心 |
wèi mǒu
rén suǒ zàntóng (huò xǐ'ài); dédào mǒu rén de
huānxīn |
Approuver (ou aimer) quelqu'un,
obtenir la faveur de quelqu'un |
誰かのために(または愛)を支持する;誰かの好意を得る |
誰 か の ため に ( または 愛 ) を 支持 する ; 誰 か の好意 を 得る |
だれ か の ため に ( または あい ) お しじ する ; だれ かの こうい お える |
dare ka no tame ni ( mataha ai ) o shiji suru ; dare ka nokōi o eru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
155 |
fall from
grace to lose the trust or respect that people have for
you, especially by doing sth wrong or immoral |
fall from
grace to lose the trust or respect that people have for you, especially by
doing sth wrong or immoral |
从恩典中堕落,失去人们对你的信任或尊重,特别是做错或不道德 |
cóng
ēndiǎn zhōng duòluò, shīqù rénmen duì nǐ de xìnrèn
huò zūnzhòng, tèbié shì zuò cuò huò bù dàodé |
Perdez-vous de la grâce pour
perdre la confiance ou le respect que les gens ont pour vous, surtout en
faisant des choses fausses ou immorales |
恵みから落ちて、人があなたのために持っている信頼や尊敬を失います。 |
恵み から 落ちて 、 人 が あなた の ため に 持っている信頼 や 尊敬 を 失います 。 |
めぐみ から おちて 、 ひと が あなた の ため に もっている しんらい や そんけい お うしないます 。 |
megumi kara ochite , hito ga anata no tame ni motteirushinrai ya sonkei o ushinaimasu . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
156 |
(尤指因做了错事或不道德之事而)失幸任,失去尊重,失去恩宠 |
(yóu zhǐ
yīn zuòle cuò shì huò bù dàodé zhī shì ér) shī xìng rèn,
shīqù zūnzhòng, shīqù ēn chǒng |
(尤指因做了错事或不道德之事而)失幸任,失去尊重,失去恩宠 |
(yóu
zhǐ yīn zuòle cuò shì huò bù dàodé zhī shì ér) shī xìng
rèn, shīqù zūnzhòng, shīqù ēn chǒng |
(surtout parce que faire
quelque chose de mal ou d'immoral) perdre le bonheur, perdre le respect,
perdre la grâce |
(特に何かが間違っているか不道徳なことをしているために)幸福を失い、敬意を失い、恵みを失う |
( 特に 何 か が 間違っている か 不道徳な こと をしている ため に ) 幸福 を 失い 、 敬意 を 失い 、 恵みを 失う |
( とくに なに か が まちがっている か ふどうとくな こと お している ため に ) こうふく お うしない 、 けいいお うしない 、 めぐみ お うしなう |
( tokuni nani ka ga machigatteiru ka fudōtokuna koto oshiteiru tame ni ) kōfuku o ushinai , keī o ushinai , megumio ushinau |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
157 |
sb’s ,fall
from 'grace a situation in which sb loses the trust or
respect that people have for them, especially because of sth wrong or immoral
that they have done |
sb’s,fall
from'grace a situation in which sb loses the trust or respect that people
have for them, especially because of sth wrong or immoral that they have
done |
从某种情况来看,某人失去了人们对他们的信任或尊重,特别是因为他们做错了或不道德 |
cóng mǒu
zhǒng qíngkuàng lái kàn, mǒu rén shīqùle rénmen duì tāmen
de xìnrèn huò zūnzhòng, tèbié shì yīnwèi tāmen zuò cuòle huò
bù dàodé |
Sb tombe, grâce à une situation
dans laquelle sb perd la confiance ou le respect que les gens ont pour eux,
surtout à cause de sth faux ou immoral qu'ils ont fait |
Sbの「恵み」から、sbが信用や尊敬を失う状況、特に、彼らがやったことが間違っている、あるいは不道徳なため |
Sb の 「 恵み 」 から 、 sb が 信用 や 尊敬 を 失う 状況、 特に 、 彼ら が やった こと が 間違っている 、あるいは 不道徳な ため |
sb の 「 めぐみ 」 から 、 sb が しにょう や そんけい おうしなう じょうきょう 、 とくに 、 かれら が やった ことが まちがっている 、 あるいは ふどうとくな ため |
Sb no " megumi " kara , sb ga shinyō ya sonkei o ushinaujōkyō , tokuni , karera ga yatta koto ga machigatteiru ,aruiha fudōtokuna tame |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
158 |
(尤指因做了错事或不道德之事的)失去信誉 |
(yóu zhǐ
yīn zuòle cuò shì huò bù dàodé zhī shì de) shīqù xìnyù |
(尤指因做了错事或不道德之事的)失去信誉 |
(yóu zhǐ
yīn zuòle cuò shì huò bù dàodé zhī shì de) shīqù xìnyù |
Perdre la crédibilité (surtout
à cause de quelque chose de faux ou d'immoral) |
信頼性を失う(特に何かが間違っているか不道徳なため) |
信頼性 を 失う ( 特に 何 か が 間違っている か不道徳な ため ) |
しんらいせい お うしなう ( とくに なに か が まちがっている か ふどうとくな ため ) |
shinraisei o ushinau ( tokuni nani ka ga machigatteiru kafudōtokuna tame ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
159 |
从某种情况来看,某人失去了人们对他们的信任或尊重,特别是因为他们做错了或不道德 |
cóng mǒu
zhǒng qíngkuàng lái kàn, mǒu rén shīqùle rénmen duì tāmen
de xìnrèn huò zūnzhòng, tèbié shì yīnwèi tāmen zuò cuòle huò
bù dàodé |
从某种情况来看,某人失去了人们对他们的信任或尊重,特别是因为他们做错了或不道德 |
cóng mǒu
zhǒng qíngkuàng lái kàn, mǒu rén shīqùle rénmen duì tāmen
de xìnrèn huò zūnzhòng, tèbié shì yīnwèi tāmen zuò cuòle huò
bù dàodé |
Dans certains cas, une personne
perd sa confiance ou son respect pour elle, surtout parce qu’elle fait mal ou
est immorale. |
場合によっては、特に、彼らが間違っていることや不道徳になっているために、自分の信頼や敬意を失うことがあります。 |
場合 によって は 、 特に 、 彼ら が 間違っている ことや 不道徳 に なっている ため に 、 自分 の 信頼 や 敬意を 失う こと が あります 。 |
ばあい によって わ 、 とくに 、 かれら が まちがっていること や ふどうとく に なっている ため に 、 じぶん の しんらい や けいい お うしなう こと が あります 。 |
bāi niyotte wa , tokuni , karera ga machigatteiru koto yafudōtoku ni natteiru tame ni , jibun no shinrai ya keī oushinau koto ga arimasu . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
160 |
have the
(good) grace to do sth to be polite enough to do sth,
especially when you have done sth wrong |
have the
(good) grace to do sth to be polite enough to do sth, especially when you
have done sth wrong |
有礼貌的(优点)做某事有礼貌,特别是当你做错了 |
yǒu
lǐmào de (yōudiǎn) zuò mǒu shì yǒu lǐmào, tèbié
shì dāng nǐ zuò cuòle |
Avoir la (bonne) grâce de faire
sth pour être assez poli pour faire sth, surtout quand vous avez mal fait |
あなたがsthを間違えてしまったときに、sthを行うのに十分な丁寧さでsthを行う(良い)猶予を持ってください |
あなた が sth を 間違えてしまった とき に 、 sth を 行うの に 十分な 丁寧 さ で sth を 行う ( 良い ) 猶予 を持ってください |
あなた が sth お まちがえてしまった とき に 、 sth お おこなう の に じゅうぶんな ていねい さ で sth お おこなう (よい ) ゆうよ お もってください |
anata ga sth o machigaeteshimatta toki ni , sth o okonau noni jūbunna teinei sa de sth o okonau ( yoi ) yūyo omottekudasai |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
161 |
(尤指犯错后)知趣地做某事,通情达理地做某事 |
(yóu zhǐ
fàncuò hòu) zhīqù de zuò mǒu shì, tōngqíngdálǐ de zuò
mǒu shì |
(尤指犯错后)知趣地做某事,通情达理地做某事 |
(yóu zhǐ
fàncuò hòu) zhīqù de zuò mǒu shì, tōngqíngdálǐ de zuò
mǒu shì |
(surtout après avoir fait une
erreur) faire quelque chose avec intérêt, faire quelque chose de raisonnable |
(特に間違いを犯した後で)興味のあることをして、合理的に |
( 特に 間違い を 犯した 後 で ) 興味 の ある こと をして 、 合理 的 に |
( とくに まちがい お おかした のち で ) きょうみ の ある こと お して 、 ごうり てき に |
( tokuni machigai o okashita nochi de ) kyōmi no aru kotoo shite , gōri teki ni |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
162 |
He didn't even have the grace to look embarrassed |
He didn't even
have the grace to look embarrassed |
他甚至没有优雅地看起来很尴尬 |
tā
shènzhì méiyǒu yōuyǎ de kàn qǐlái hěn gāngà |
Il n'a même pas eu la grâce de
paraître gêné |
彼は恥ずかしそうに見える恵みさえも持たなかった |
彼 は 恥ずかし そう に 見える 恵み さえ も 持たなかった |
かれ わ はずかし そう に みえる めぐみ さえ も もたなかった |
kare wa hazukashi sō ni mieru megumi sae mo motanakatta |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
163 |
他甚至连一丝尴尬的神色都没有 |
tā
shènzhì lián yīsī gāngà de shénsè dōu méiyǒu |
他甚至连一丝尴尬的神色都没有 |
tā
shènzhì lián yīsī gāngà de shénsè dōu méiyǒu |
Il n'a même pas entrevu son
regard. |
彼は彼の顔を垣間見ることさえしなかった。 |
彼 は 彼 の 顔 を 垣間見る こと さえ しなかった 。 |
かれ わ かれ の かお お かいまみる こと さえ しなかった。 |
kare wa kare no kao o kaimamiru koto sae shinakatta . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
164 |
他甚至没有优雅地看起来很尴尬 |
tā
shènzhì méiyǒu yōuyǎ de kàn qǐlái hěn gāngà |
他甚至没有优雅地看起来很尴尬 |
tā
shènzhì méiyǒu yōuyǎ de kàn qǐlái hěn gāngà |
Il n'a même pas l'air élégant
et élégant. |
彼はエレガントでエレガントに見えません。 |
彼 は エレガントで エレガント に 見えません 。 |
かれ わ えれがんとで エレガント に みえません 。 |
kare wa eregantode ereganto ni miemasen . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
165 |
there but for
the grace of God (go I) (saying) used to say that you could easily have been in the same
difficult or unpleasant situation that sb else is in |
there but for
the grace of God (go I) (saying) used to say that you could easily have been
in the same difficult or unpleasant situation that sb else is in |
在那里但是为了上帝的恩典(去吧)(说)曾经说过你可能很容易陷入与其他人相同的困难或不愉快的境地 |
zài nàlǐ
dànshì wèile shàngdì de ēndiǎn (qù ba)(shuō) céngjīng
shuōguò nǐ kěnéng hěn róngyì xiànrù yǔ qítā rén
xiāngtóng de kùnnán huò bùyúkuài de jìngdì |
Là, mais pour la grâce de Dieu
(allez-y), vous dites que vous auriez facilement pu être dans la même
situation difficile ou désagréable que sb else |
そこには神の恵み(私に行く)(言います)は、あなたが簡単に同じ難しくて不愉快な状況にあったと言っていました |
そこ に は 神 の 恵み ( 私 に 行く ) ( 言います ) は、 あなた が 簡単 に 同じ 難しくて 不愉快な 状況 にあった と 言っていました |
そこ に わ かみ の めぐみ ( わたし に いく ) ( いいます) わ 、 あなた が かんたん に おなじ むずかしくて ふゆかいな じょうきょう に あった と いっていました |
soko ni wa kami no megumi ( watashi ni iku ) ( īmasu) wa , anata ga kantan ni onaji muzukashikute fuyukainajōkyō ni atta to itteimashita |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
166 |
若非天助,区区岂能幸免 |
ruòfēi
tiānzhù, qūqū qǐ néng xìngmiǎn |
若非天助,区区岂能幸免 |
ruòfēi
tiānzhù, qūqū qǐ néng xìngmiǎn |
Si ce n'est pas impuissant, le
quartier sera épargné. |
それが無力でなければ、地区は救われます。 |
それ が 無力でなければ 、 地区 は 救われます 。 |
それ が むりょくでなければ 、 ちく わ すくわれます 。 |
sore ga muryokudenakereba , chiku wa sukuwaremasu . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
167 |
with (a) bad grace in an unwilling and/or rude way |
with (a) bad
grace in an unwilling and/or rude way |
(a)以不情愿和/或粗鲁的方式表现出不良的恩典 |
(a) yǐ bù
qíngyuàn hé/huò cūlǔ de fāngshì biǎoxiàn chū bùliáng
de ēndiǎn |
Avec (a) mauvaise grâce de
manière réticente et / ou grossière |
不本意なやり方での(a)悪い恵みと |
不 本意な やり方 で の ( a ) 悪い 恵み と |
ふ ほにな やりかた で の ( あ ) わるい めぐみ と |
fu honina yarikata de no ( a ) warui megumi to |
|
|
|
168 |
勉强地;不情愿地;,无礼地 |
miǎnqiáng
de; bù qíngyuàn de;, wú lǐ de |
勉强地;不情愿地;,无礼地 |
miǎnqiáng
de; bù qíngyuàn de;, wú lǐ de |
À contrecœur, à contrecœur,
grossièrement |
辛抱強く、迷わず |
辛抱強く 、 迷わず |
しんぼうずよく 、 まよわず |
shinbōzuyoku , mayowazu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
169 |
He handed over
the money with typical bad grace |
He handed over
the money with typical bad grace |
他以典型的不良恩典交出钱 |
tā
yǐ diǎnxíng de bùliáng ēndiǎn jiāo chū qián |
Il a remis l'argent avec une
mauvaise grâce typique |
彼は典型的な悪い恵みでお金を手渡す |
彼 は 典型 的な 悪い 恵み で お金 を 手渡す |
かれ わ てんけい てきな わるい めぐみ で おかね お てわたす |
kare wa tenkei tekina warui megumi de okane o tewatasu |
|
|
|
|
|
171 |
他照常不情愿地把钱交出来 |
tā
zhàocháng bù qíngyuàn de bǎ qián jiāo chūlái |
他照常不情愿地把钱交出来 |
tā
zhàocháng bù qíngyuàn de bǎ qián jiāo chūlái |
Il a remis à contrecœur
l'argent comme d'habitude. |
彼はいつものようにしっかりと金を渡した。 |
彼 は いつも の よう に しっかり と 金 を 渡した 。 |
かれ わ いつも の よう に しっかり と きん お わたした 。 |
kare wa itsumo no yō ni shikkari to kin o watashita . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
172 |
with (a) good grace in a willing and pleasant way |
with (a) good
grace in a willing and pleasant way |
(a)以自愿和愉快的方式获得良好的恩典 |
(a) yǐ
zìyuàn hé yúkuài de fāngshì huòdé liánghǎo de ēndiǎn |
Avec (a) bonne grâce de manière
volontaire et agréable |
(a)喜んで喜んで喜んで |
( a ) 喜んで 喜んで 喜んで |
( あ ) よろこんで よろこんで よろこんで |
( a ) yorokonde yorokonde yorokonde |
|
|
173 |
心甘情愿地;乐意地;高高兴兴地 |
xīngānqíngyuàn
de; lèyì dì; gāo gāoxìng xìng de |
心甘情愿地;乐意地;高高兴兴地 |
xīngānqíngyuàn
de; lèyì dì; gāo gāoxìng xìng de |
Volontiers, heureux,
joyeusement |
うれしく、幸せ、快活に |
うれしく 、 幸せ 、 快活 に |
うれしく 、 しあわせ 、 かいかつ に |
ureshiku , shiawase , kaikatsu ni |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
174 |
You must learn
to accept defeat with good grace |
You must learn
to accept defeat with good grace |
你必须学会以优雅的态度接受失败 |
nǐ
bìxū xuéhuìyǐ yōuyǎ de tàidù jiēshòu
shībài |
Vous devez apprendre à accepter
la défaite avec bonne grâce |
あなたは良い猶予で敗北を受け入れることを学ばなければなりません |
あなた は 良い 猶予 で 敗北 を 受け入れる こと を学ばなければなりません |
あなた わ よい ゆうよ で はいぼく お うけいれる こと おまなばなければなりません |
anata wa yoi yūyo de haiboku o ukeireru koto omanabanakerebanarimasen |
|
|
|
|
|
|
|
175 |
你必须学会欣然承认失败 |
nǐ
bìxū xuéhuì xīnrán chéngrèn shībài |
你必须学会欣然承认失败 |
nǐ
bìxū xuéhuìxīnrán chéngrèn shībài |
Vous devez apprendre à admettre
la défaite |
あなたは敗北を認めることを学ばなければなりません |
あなた は 敗北 を 認める こと を学ばなければなりません |
あなた わ はいぼく お みとめる こと お まなばなければなりません |
anata wa haiboku o mitomeru koto omanabanakerebanarimasen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
176 |
你必须学会以优雅的态度接受失败 |
nǐ
bìxū xuéhuì yǐ yōuyǎ de tàidù jiēshòu shībài |
你必须学会以优雅的态度接受失败 |
nǐ
bìxū xuéhuìyǐ yōuyǎ de tàidù jiēshòu
shībài |
Vous devez apprendre à accepter
l'échec avec une attitude élégante |
あなたはエレガントな態度で失敗を受け入れることを学ばなければなりません |
あなた は エレガントな 態度 で 失敗 を 受け入れる ことを 学ばなければなりません |
あなた わ えれがんとな たいど で しっぱい お うけいれること お まなばなければなりません |
anata wa eregantona taido de shippai o ukeireru koto omanabanakerebanarimasen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
177 |
more at
air,state,year |
more at
air,state,year |
更多在空气,州,年 |
gèng duō
zài kōngqì, zhōu, nián |
Plus à l'air, l'état, l'année |
より多くの空、州、年 |
より 多く の 空 、 州 、 年 |
より おうく の そら 、 しゅう 、 とし |
yori ōku no sora , shū , toshi |
|
178 |
(formal) to make sth more
attractive; to decorate sth |
(formal) to
make sth more attractive; to decorate sth |
(正式)使某事更有吸引力;装饰...... |
(zhèngshì)
shǐ mǒu shì gèng yǒu xīyǐn lì; zhuāngshì...... |
(formel) pour rendre sth plus
attrayant, pour décorer sth |
sthをもっと魅力的にする(正式な);
sthを飾る |
sth を もっと 魅力 的 に する ( 正式な ); sth を 飾る |
sth お もっと みりょく てき に する ( せいしきな ); sthお かざる |
sth o motto miryoku teki ni suru ( seishikina ); sth okazaru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
179 |
为增色;为锦上添花;装饰 |
wéi
zēngsè; wèi jǐnshàngtiānhuā; zhuāngshì |
为增色;为锦上添花;装饰 |
Wéi
zēngsè; wèi jǐnshàngtiānhuā; zhuāngshì |
Ajouter de la couleur, ajouter
du glaçage sur le gâteau, décoration |
色を加える;ケーキに氷結を加える;装飾 |
色 を 加える ; ケーキ に 氷結 を 加える ; 装飾 |
いろ お くわえる ; ケーキ に ひょうけつ お くわえる ; そうしょく |
iro o kuwaeru ; kēki ni hyōketsu o kuwaeru ; sōshoku |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
180 |
The table had
once graced a duke's drawing room. |
The table had
once graced a duke's drawing room. |
桌子曾经为公爵的客厅增光添彩。 |
zhuōzi
céngjīng wèi gōngjué de kètīng zēngguāng
tiāncǎi. |
La table avait jadis honoré le
salon d'un duc. |
このテーブルは、かつて公爵の引出し部屋を飾っていました。 |
この テーブル は 、 かつて 公爵 の 引出し 部屋 を飾っていました 。 |
この テーブル わ 、 かつて こうしゃく の ひきだし へや おかざっていました 。 |
kono tēburu wa , katsute kōshaku no hikidashi heya okazatteimashita . |
|
|
|
|
|
|
|
181 |
这张桌子曾一度为公爵的起居室增色不少 |
Zhè zhāng
zhuōzi céng yīdù wèi gōngjué de qǐ jūshì zēngsè
bù shǎo |
这张桌子曾一度为公爵的起居室增色不少 |
Zhè zhāng
zhuōzi céng yī dù wèi gōngjué de qǐ jūshì
zēngsè bù shǎo |
Cette table a beaucoup ajouté
au salon du duc. |
このテーブルは、かつて公爵のリビングルームに多く追加されました。 |
この テーブル は 、 かつて 公爵 の リビング ルーム に多く 追加 されました 。 |
この テーブル わ 、 かつて こうしゃく の リビング ルームに おうく ついか されました 。 |
kono tēburu wa , katsute kōshaku no ribingu rūmu ni ōkutsuika saremashita . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
182 |
桌子曾经为公爵的客厅增光添彩 |
zhuōzi
céngjīng wèi gōngjué de kètīng zēngguāng
tiāncǎi |
桌子曾经为公爵的客厅增光添彩 |
zhuōzi
céngjīng wèi gōngjué de kètīng zēngguāng
tiāncǎi |
La table ajoutait de l'éclat au
salon du duc. |
デュークのリビングルームに光沢を加えるためのテーブル。 |
デューク の リビング ルーム に 光沢 を 加える ため のテーブル 。 |
dううく の リビング ルーム に こうたく お くわえる ための テーブル 。 |
dūku no ribingu rūmu ni kōtaku o kuwaeru tame no tēburu . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
183 |
〜sb/sth (with sth) (usually ironic) to bring honour to sb/sth;
to be kind enough to attend or take part in sth |
〜sb/sth
(with sth) (usually ironic) to bring honour to sb/sth; to be kind enough to
attend or take part in sth |
〜sb /
sth(带某事)(通常具有讽刺意味)给某人带来荣誉;要善待参加或参加某事 |
〜sb/
sth(dài mǒu shì)(tōngcháng jùyǒu fèngcì yìwèi) gěi
mǒu rén dài lái róngyù; yào shàndài cānjiā huò
cānjiā mǒu shì |
~ sb / sth (avec sth)
(généralement ironique) pour faire honneur à sb / sth, pour être assez bon
pour participer ou participer à sth |
〜sb /
sth(sth付き)(通常は皮肉)sb
/ sthに名誉を与える;
sthに出席または参加するのに十分な |
〜 sb / sth ( sth付き ) ( 通常 は 皮肉 ) sb / sth に名誉 を 与える ; sth に 出席 または 参加 する の に十分な |
〜 sb / sth ( つき ) ( つうじょう わ ひにく ) sb / sth にめいよ お あたえる ; sth に しゅっせき または さんか するの に じゅうぶんな |
〜 sb / sth ( tsuki ) ( tsūjō wa hiniku ) sb / sth ni meiyoo ataeru ; sth ni shusseki mataha sanka suru no ni jūbunna |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
184 |
使荣耀;使生辉;承蒙光临 |
shǐ
róngyào; shǐ shēng huī; chéngméng guānglín |
使荣耀;使生辉;承蒙光临 |
shǐ
róngyào; shǐ shēng huī; chéngméng guānglín |
Faire la gloire |
栄光を作る |
栄光 を 作る |
えいこう お つくる |
eikō o tsukuru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
185 |
She is one of
the finest players ever to have graced the game. |
She is one of
the finest players ever to have graced the game. |
她是有史以来最好的球员之一。 |
tā shì
yǒushǐ yǐlái zuì hǎo de qiúyuán zhī yī. |
Elle est l'un des meilleurs
joueurs à avoir joué le jeu. |
彼女はこれまでゲームを賞賛してきた最高の選手の一人です。 |
彼女 は これ まで ゲーム を 賞賛 してきた 最高 の 選手の 一 人です 。 |
かのじょ わ これ まで ゲーム お しょうさん してきた さいこう の せんしゅ の いち にんです 。 |
kanojo wa kore made gēmu o shōsan shitekita saikō nosenshu no ichi nindesu . |
|
|
|
|
|
|
|
|
186 |
她是曾使这运动生辉的最杰出的运动员之一 |
Tā shì
céng shǐ zhè yùndòng shēng huī de zuì jiéchū de
yùndòngyuán zhī yī |
她是曾使这运动生辉的最杰出的运动员之一 |
Tā shì
céng shǐ zhè yùndòng shēng huī de zuì jiéchū de
yùndòngyuán zhī yī |
Elle est l'un des athlètes les
plus remarquables qui ont fait briller ce sport. |
彼女はこのスポーツを輝かしいものにした最も優れたアスリートの一人です。 |
彼女 は この スポーツ を 輝かしい もの に した 最も優れた アスリート の 一 人です |
かのじょ わ この スポーツ お かがやかしい もの に した もっとも すぐれた あすりいと の いち にんです 。 |
kanojo wa kono supōtsu o kagayakashī mono ni shitamottomo sugureta asurīto no ichi nindesu . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
|
kana |
romaji |
|
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
|
|
grace |
885 |
885 |
gown |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|