|
A |
B |
|
|
|
|
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
|
gouda |
884 |
884 |
government |
|
|
|
1 |
Gouda a
type of Dutch cheese that is covered with yellow wax |
Gouda a type
of Dutch cheese that is covered with yellow wax |
Gouda是一种用黄色蜡覆盖的荷兰奶酪 |
Gouda shì
yī zhǒng yòng huángsè là fùgài de hélán nǎilào |
Гоуда
- тип
голландского
сыра,
который
покрыт
желтым
воском |
Gouda - tip
gollandskogo syra, kotoryy pokryt zheltym voskom |
|
2 |
豪送奶酿(荷兰
奶酪,外涂黄色石蜡) |
háo sòng
nǎi niàng (hélán nǎilào, wài tú huángsè shílà) |
豪送奶酿(荷兰奶酪,外涂黄色石蜡) |
háo sòng
nǎi niàng (hélán nǎilào, wài tú huángsè shílà) |
Как
отправить
молоко
(голландский
сыр с желтым
парафином) |
Kak
otpravit' moloko (gollandskiy syr s zheltym parafinom) |
|
3 |
gouge |
gouge |
挖出 |
wā
chū |
выдалбливать |
vydalblivat' |
|
4 |
〜sth (in sth) to make a hole or cut in sth with a sharp object in a rough or
violent way 凿 |
〜sth
(in sth) to make a hole or cut in sth with a sharp object in a rough or
violent way záo |
〜sth(某事物)用尖锐的物体以粗糙或猛烈的方式钻孔或切割 |
〜sth(mǒu
shìwù) yòng jiānruì de wùtǐ yǐ cūcāo huò
měngliè de fāngshì zuǎn kǒng huò qiēgē |
~ sth (in sth),
чтобы
сделать
отверстие
или
разрезать
его острым
предметом
грубым или
жестоким
образом |
~ sth
(in sth), chtoby sdelat' otverstiye ili razrezat' yego ostrym predmetom
grubym ili zhestokim obrazom |
|
5 |
The lion's
claws had gouged a wound in the horsed side |
The lion's
claws had gouged a wound in the horsed side |
狮子的爪子在马背上挖了一个伤口 |
shīzi de
zhuǎzi zài mǎ bèi shàng wāle yīgè shāngkǒu |
Левские
когти
вытоптали
рану на
причальной
стороне |
Levskiye kogti
vytoptali ranu na prichal'noy storone |
|
6 |
狮爪在马身一侧抓了一道深口 |
shī
zhǎo zài mǎ shēn yī cè zhuāle yīdào shēn
kǒu |
狮爪在马身一侧抓了一道深口 |
shī
zhǎo zài mǎ shēn yī cè zhuāle yīdào shēn
kǒu |
Лев-коготь
поймал
глубокий
рот на
стороне лошади. |
Lev-kogot'
poymal glubokiy rot na storone loshadi. |
|
7 |
狮子的爪子在马背上挖了一个伤口 |
shīzi de
zhuǎzi zài mǎ bèi shàng wāle yīgè shāngkǒu |
狮子的爪子在马背上挖了一个伤口 |
shīzi de
zhuǎzi zài mǎ bèi shàng wāle yīgè shāngkǒu |
Левская
лапа
расколола
рану на
спине лошади |
Levskaya lapa
raskolola ranu na spine loshadi |
|
8 |
He had gouged
her cheek with a screwdriver |
He had gouged
her cheek with a screwdriver |
他用螺丝刀凿了她的脸颊 |
tā yòng
luósīdāo záole tā de liǎnjiá |
Он
высунул
щеку с
помощью
отвертки |
On vysunul
shcheku s pomoshch'yu otvertki |
|
9 |
他用螺丝起子戳她的脸颊 |
tā yòng
luósī qǐzi chuō tā de liǎnjiá |
他用螺丝起子戳她的脸颊 |
tā yòng
luósī qǐzi chuō tā de liǎnjiá |
Он
щелкнул
щекой
отверткой |
On shchelknul
shchekoy otvertkoy |
|
10 |
to force sb to pay an
unfairly high price for sth; to raise prices unfairly |
to force sb to
pay an unfairly high price for sth; to raise prices unfairly |
强迫某人支付不公平的高价;不公平地提高价格 |
qiǎngpò
mǒu rén zhīfù bù gōngpíng de gāojià; bù gōngpíng dì
tígāojiàgé |
Чтобы
заставить sb
заплатить
несправедливо
высокую
цену за то,
чтобы
поднять
цены несправедливо |
Chtoby
zastavit' sb zaplatit' nespravedlivo vysokuyu tsenu za to, chtoby podnyat'
tseny nespravedlivo |
|
11 |
敲(某人)命竹杠;(向某人)诈骗钱
财,漫天要价 |
qiāo
(mǒu rén) mìng zhú gàng;(xiàng mǒu rén) zhàpiàn qiáncái,
màntiān yàojià |
敲(某人)命竹杠;(向某人)诈骗钱财,漫天要价 |
qiāo
(mǒu rén) mìng zhú gàng;(xiàng mǒu rén) zhàpiàn qiáncái,
màntiān yàojià |
Стучите
на (кого-то),
чтобы
получать
прибыль
(кому-то),
чтобы
мошенничать
с деньгами,
тратить
небо |
Stuchite
na (kogo-to), chtoby poluchat' pribyl' (komu-to), chtoby moshennichat' s
den'gami, tratit' nebo |
|
12 |
强迫某人支付不公平的高价;
不公平地提高价格 |
qiǎngpò
mǒu rén zhīfù bù gōngpíng de gāojià; bù gōngpíng dì
tígāo jiàgé |
强迫某人支付不公平的高价;不公平地提高价格 |
qiǎngpò
mǒu rén zhīfù bù gōngpíng de gāo jià; bù gōngpíng dì
tígāo jiàgé |
Заставлять
кого-то
платить
несправедливо
высокие
цены,
несправедливо
повышать цены |
Zastavlyat'
kogo-to platit' nespravedlivo vysokiye tseny, nespravedlivo povyshat' tseny |
|
13 |
price gouging is widespread |
price gouging
is widespread |
价格欺诈很普遍 |
jiàgé
qīzhà hěn pǔbiàn |
Широко
распространена
ценовая
строжка |
Shiroko
rasprostranena tsenovaya strozhka |
|
14 |
漫天要价的情况普遍存在 |
màntiān
yàojià de qíngkuàng pǔbiàn cúnzài |
漫天要价的情况普遍存在 |
màntiān
yàojià de qíngkuàng pǔbiàn cúnzài |
Цена
неба
вездесуща |
Tsena neba
vezdesushcha |
|
15 |
gouge sth'out (of sth) to remove or form sth by digging into a surface |
gouge sth'out
(of sth) to remove or form sth by digging into a surface |
通过挖掘表面去除或形成某种东西(某事物) |
tōngguò
wājué biǎomiàn qùchú huò xíngchéng mǒu zhǒng
dōngxī (mǒu shìwù) |
Gouge sth'out (из
sth), чтобы
удалить или
сформировать
sth, выкапывая в
поверхность |
Gouge sth'out
(iz sth), chtoby udalit' ili sformirovat' sth, vykapyvaya v poverkhnost' |
|
16 |
抠出某物;挖出某物 |
kōu
chū mǒu wù; wā chū mǒu wù |
抠出某物;挖出某物 |
kōu
chū mǒu wù; wā chū mǒu wù |
Бросьте
что-нибудь,
выкапывайте
что-нибудь |
Bros'te
chto-nibud', vykapyvayte chto-nibud' |
|
17 |
the man’s eyes had been gouged
out |
the man’s eyes
had been gouged out |
男人的眼睛被挖出来了 |
nánrén de
yǎnjīng bèi wā chūláile |
Глаза
мужчины
были
выколоты |
Glaza
muzhchiny byli vykoloty |
|
|
18 |
这男人的双眼已被挖了虫来 |
zhè nánrén de
shuāngyǎn yǐ bèi wāle chóng lái |
这男人的双眼已被挖了虫来 |
zhè nánrén de
shuāngyǎn yǐ bèi wāle chóng lái |
Глаза
мужчины
были
выкопаны. |
Glaza
muzhchiny byli vykopany. |
|
19 |
男人的眼睛被挖出来了 |
nánrén de
yǎnjīng bèi wā chūláile |
男人的眼睛被挖出来了 |
nánrén de
yǎnjīng bèi wā chūláile |
Глаза
мужчины
были
выкопаны. |
Glaza
muzhchiny byli vykopany. |
|
20 |
Glaciers gouged out valleys from the hills |
Glaciers
gouged out valleys from the hills |
冰川从山上挖出山谷 |
bīngchuān
cóng shānshàng wā chū shāngǔ |
Ледники
выдолбили
долины с
холмов |
Ledniki
vydolbili doliny s kholmov |
|
21 |
冰川把丘陵地带冲串一条条山谷 |
bīngchuān
bǎ qiūlíng dìdài chōng chuàn yītiáo tiáo shāngǔ |
冰川把丘陵地带冲串一条条山谷 |
bīngchuān
bǎ qiūlíng dìdài chōng chuàn yītiáo tiáo shāngǔ |
Ледник
бросает
холмы в
долину |
Lednik
brosayet kholmy v dolinu |
|
22 |
a sharp tool
for making hollow areas in wood |
a sharp tool
for making hollow areas in wood |
用于在木材中制作空心区域的锋利工具 |
yòng yú zài
mùcái zhōng zhìzuò kōngxīn qūyù de fēnglì
gōngjù |
острый
инструмент
для
создания
полых областей
в древесине |
ostryy
instrument dlya sozdaniya polykh oblastey v drevesine |
|
23 |
凿子 |
záozi |
凿子 |
záozi |
долото |
doloto |
|
24 |
a deep, narrow
hole or cut in a surface |
a deep, narrow
hole or cut in a surface |
一个深而窄的洞或切割表面 |
yīgè
shēn ér zhǎi de dòng huò qiēgē biǎomiàn |
глубокое,
узкое
отверстие
или разрез
на поверхности |
glubokoye,
uzkoye otverstiye ili razrez na poverkhnosti |
|
25 |
凿成的槽
(或孔、洞). |
záo chéng de
cáo (huò kǒng, dòng). |
凿成的槽(或孔,洞) |
záo
chéng de cáo (huò kǒng, dòng) |
Вырезанная
канавка
(отверстие,
отверстие). |
Vyrezannaya
kanavka (otverstiye, otverstiye). |
|
26 |
goujons from
French small pieces of
fish or chicken fried in oil |
Goujons from
French small pieces of fish or chicken fried in oil |
来自法国小块鱼或油炸鸡肉的goujons |
láizì fàguó
xiǎo kuài yú huò yóu zhá jīròu de goujons |
Гуйоны
из
французских
небольших
кусочков
рыбы или
курицы,
обжаренной
в масле |
Guyony iz
frantsuzskikh nebol'shikh kusochkov ryby ili kuritsy, obzharennoy v masle |
|
27 |
油炸鱼丁(或鸡丁) |
yóu zhá yú
dīng (huò jī dīng) |
油炸鱼丁(或鸡丁) |
yóu zhá yú
dīng (huò jī dīng) |
Жареная
рыба (или
курица) |
Zharenaya ryba
(ili kuritsa) |
|
28 |
goulash a hot spicy Hungarian dish
of meat that is cooked slowly in liquid with paprika |
goulash a hot
spicy Hungarian dish of meat that is cooked slowly in liquid with paprika |
炖牛肉一种热辣的匈牙利菜肉,用辣椒粉在液体中慢慢煮熟 |
dùn niúròu
yī zhǒng rè là de xiōngyálì cài ròu, yòng làjiāo fěn
zài yètǐ zhōng màn man zhǔ shú |
Goulas -
горячее
острое
венгерское
блюдо из
мяса, которое
медленно
готовится в
жидкости с паприкой |
Goulas -
goryacheye ostroye vengerskoye blyudo iz myasa, kotoroye medlenno gotovitsya
v zhidkosti s paprikoy |
|
29 |
匈牙利红烩牛肉;匈牙利的辣椒炖肉;菜埤牛肉 |
xiōngyálì
hóng huì niúròu; xiōngyálì de làjiāo dùn ròu; cài pí niúròu |
匈牙利红烩牛肉;匈牙利的辣椒炖肉;菜埤牛肉 |
xiōngyálì
hóng huì niúròu; xiōngyálì de làjiāo dùn ròu; cài pí niúròu |
Венгерский
красный
филей; |
Vengerskiy
krasnyy filey; |
|
30 |
gourd a
type of large fruit, not normally eaten, with hard skin and soft flesh.
Gourds are often dried and used as containers |
gourd a type
of large fruit, not normally eaten, with hard skin and soft flesh. Gourds are
often dried and used as containers |
葫芦是一种通常不吃的大果,有坚硬的皮肤和柔软的果肉。葫芦经常被干燥并用作容器 |
húlu shì
yī zhǒng tōngcháng bù chī de dà guǒ, yǒu
jiānyìng de pífū hé róuruǎn de guǒròu. Húlu
jīngcháng bèi gānzào bìngyòng zuò róngqì |
Тыквенный
тип
крупного
плода,
обычно не употребляемого,
с твердой
кожей и
мягкой мякотью.
Салаты
часто
высушиваются
и используются
в качестве
контейнеров |
Tykvennyy tip
krupnogo ploda, obychno ne upotreblyayemogo, s tverdoy kozhey i myagkoy
myakot'yu. Salaty chasto vysushivayutsya i ispol'zuyutsya v kachestve
konteynerov |
|
31 |
葫芦(晾平后常作容器) |
húlu (liàng
píng hòu cháng zuò róngqì) |
葫芦(晾平后常作容器) |
húlu (liàng
píng hòu cháng zuò róngqì) |
Gourd
(обычно
используется
как
контейнер
после
проветривания) |
Gourd (obychno
ispol'zuyetsya kak konteyner posle provetrivaniya) |
|
32 |
synonym
calabash |
synonym
calabash |
同义词葫芦 |
tóngyìcí húlu |
Синоним
калабаш |
Sinonim
kalabash |
|
33 |
gourmand (often
disapproving) a person who enjoys eating and eats large amounts of food |
gourmand
(often disapproving) a person who enjoys eating and eats large amounts of
food |
美食家(经常不赞成)喜欢吃东西并吃大量食物的人 |
měishíjiā
(jīngcháng bù zànchéng) xǐhuān chī dōngxī bìng
chī dàliàng shíwù de rén |
Гурман
(часто
неодобрительно)
человек, который
любит есть и
ест большое
количество
пищи |
Gurman (chasto
neodobritel'no) chelovek, kotoryy lyubit yest' i yest bol'shoye kolichestvo
pishchi |
|
34 |
大肚子;大肚汉;喜欢吃喝的人 |
dàdùzi; dà dù
hàn; xǐhuān chīhē de rén |
大肚子;大肚汉;喜欢吃喝的人 |
dàdùzi; dà dù
hàn; xǐhuān chīhē de rén |
Большой
живот,
большой
живот, люди,
которые любят
есть и пить |
Bol'shoy
zhivot, bol'shoy zhivot, lyudi, kotoryye lyubyat yest' i pit' |
|
35 |
gourmet a
person who knows a lot about good food and wines and who enjoys choosing,
eating and drinking them. |
gourmet a
person who knows a lot about good food and wines and who enjoys choosing,
eating and drinking them. |
美食家,他们对美食和葡萄酒了如指掌,喜欢选择,饮食和饮用。 |
měishíjiā,
tāmen duì měishí hé pútáojiǔ liǎorúzhǐzhǎng,
xǐhuān xuǎnzé, yǐnshí hé yǐnyòng. |
Изысканный
человек,
который
много знает
о хорошей
еде и винах и
любит
выбирать,
есть и пить. |
Izyskannyy
chelovek, kotoryy mnogo znayet o khoroshey yede i vinakh i lyubit vybirat',
yest' i pit'. |
|
36 |
美食家;讲究饮食的人;美酒美食品尝家 |
Měishíjiā;
jiǎngjiù yǐnshí de rén; měijiǔ měishí pǐncháng
jiā |
美食家;讲究饮食的人;美酒美食品尝家 |
Měishíjiā;
jiǎngjiù yǐnshí de rén; měijiǔ měishí pǐncháng
jiā |
Изысканный
гурман,
дегустатор
для гурманов |
Izyskannyy
gurman, degustator dlya gurmanov |
|
37 |
gourmet gourmet
food (= of high quality
and often expensive) |
gourmet
gourmet food (= of high quality and often expensive) |
美食美食(=高品质,通常很贵) |
měishí
měishí (=gāo pǐnzhí, tōngcháng hěn guì) |
Изысканная
кухня для
гурманов (=
высокого качества
и часто
дорогая) |
Izyskannaya
kukhnya dlya gurmanov (= vysokogo kachestva i chasto dorogaya) |
|
38 |
美味佳* |
měiwèi
jiā* |
美味佳* |
měiwèi
jiā* |
Деликатесы
* |
Delikatesy * |
|
39 |
美食美食(=高品质,通常很贵) |
měishí
měishí (=gāo pǐnzhí, tōngcháng hěn guì) |
美食美食(=高品质,通常很贵) |
měishí
měishí (=gāo pǐnzhí, tōngcháng hěn guì) |
Еда
для
гурманов (=
высокое
качество,
обычно
очень
дорогое) |
Yeda dlya
gurmanov (= vysokoye kachestvo, obychno ochen' dorogoye) |
|
40 |
gout a disease that causes
painful swelling in the joints, especially of the toes, knees and fingers |
gout a disease
that causes painful swelling in the joints, especially of the toes, knees and
fingers |
痛风是一种引起关节疼痛肿胀的疾病,特别是脚趾,膝盖和手指 |
tòngfēng
shì yī zhǒng yǐnqǐ guānjié téngtòng zhǒngzhàng
de jíbìng, tèbié shì jiǎozhǐ, xīgài hé shǒuzhǐ |
Подагра
- болезнь,
которая
вызывает
болезненные
отек в
суставах,
особенно
пальцев ног,
коленей и
пальцев |
Podagra -
bolezn', kotoraya vyzyvayet boleznennyye otek v sustavakh, osobenno pal'tsev
nog, koleney i pal'tsev |
|
41 |
痛风(病) |
tòngfēng
(bìng) |
痛风(病) |
tòngfēng
(bìng) |
Подагра
(болезнь) |
Podagra
(bolezn') |
|
42 |
govern to legally control a
country or its people and be responsible for introducing new laws, organizing
public services, etc. |
govern to
legally control a country or its people and be responsible for introducing
new laws, organizing public services, etc. |
治理以合法控制一个国家或其人民,并负责引入新的法律,组织公共服务等。 |
zhìlǐ
yǐ héfǎ kòngzhì yì gè guójiā huò qí rénmín, bìng fùzé
yǐnrù xīn de fǎlǜ, zǔzhī gōnggòng fúwù
děng. |
Организовать
юридическое
управление
страной или
ее людьми и
нести
ответственность
за
внедрение
новых
законов,
организацию
общественных
услуг и т. Д. |
Organizovat'
yuridicheskoye upravleniye stranoy ili yeye lyud'mi i nesti otvetstvennost'
za vnedreniye novykh zakonov, organizatsiyu obshchestvennykh uslug i t. D. |
|
43 |
统治;控制;管理;治理 |
Tǒngzhì;
kòngzhì; guǎnlǐ; zhìlǐ |
统治;控制;管理;治理 |
Tǒngzhì;
kòngzhì; guǎnlǐ; zhìlǐ |
Правило,
контроль,
управление,
управление |
Pravilo,
kontrol', upravleniye, upravleniye |
|
44 |
the country is governed by elected representatives of the people |
the country is
governed by elected representatives of the people |
该国由民选代表管理 |
gāi guó
yóu mínxuǎn dàibiǎo guǎnlǐ |
Страна
управляется
избранными
представителями
народа |
Strana
upravlyayetsya izbrannymi predstavitelyami naroda |
|
45 |
这个国家由民选托表统治 |
zhège
guójiā yóu mínxuǎn tuō biǎo tǒngzhì |
这个国家由民选托表统治 |
zhège
guójiā yóu mínxuǎn tuō biǎo tǒngzhì |
Эта
страна
управляется
популярными
часами |
Eta strana
upravlyayetsya populyarnymi chasami |
|
46 |
该国由民选代表管理 |
gāi guó
yóu mínxuǎn dàibiǎo guǎnlǐ |
该国由民选代表管理 |
gāi guó
yóu mínxuǎn dàibiǎo guǎnlǐ |
В
стране
управляют
избранные
представители |
V strane
upravlyayut izbrannyye predstaviteli |
|
47 |
He accused the
opposition party of being unfit to govern |
He accused the
opposition party of being unfit to govern |
他指责反对党不适合执政 |
tā
zhǐzé fǎnduìdǎng bù shìhé zhízhèng |
Он
обвинил
оппозиционную
партию в
непригодности
к
управлению |
On obvinil
oppozitsionnuyu partiyu v neprigodnosti k upravleniyu |
|
48 |
他指责反对党不适合治理
国事 |
tā
zhǐzé fǎnduìdǎng bù shìhé zhìlǐ guóshì |
他指责反对党不适合治理国事 |
tā
zhǐzé fǎnduìdǎng bù shìhé zhìlǐ guóshì |
Он
обвинил
оппозиционную
партию в
непригодности
к
управлению
государственными
делами |
On obvinil
oppozitsionnuyu partiyu v neprigodnosti k upravleniyu gosudarstvennymi delami |
|
49 |
他指责反对党不适合执政 |
tā
zhǐzé fǎnduìdǎng bù shìhé zhízhèng |
他指责反对党不适合执政 |
tā
zhǐzé fǎnduìdǎng bù shìhé zhízhèng |
Он
обвинил
оппозиционную
партию в
непригодности
к
управлению |
On obvinil
oppozitsionnuyu partiyu v neprigodnosti k upravleniyu |
|
50 |
to control or
influence sb/sth or how sth happens, functions, etc |
to control or
influence sb/sth or how sth happens, functions, etc |
控制或影响sb
/ sth或如何发生,功能等 |
kòngzhì huò
yǐngxiǎng sb/ sth huò rúhé fāshēng, gōngnéng
děng |
Чтобы
контролировать
или влиять
на sb / sth или как
происходит,
функции и т. Д. |
Chtoby
kontrolirovat' ili vliyat' na sb / sth ili kak proiskhodit, funktsii i t. D. |
|
51 |
控制;影响;支配 |
kòngzhì;
yǐngxiǎng; zhīpèi |
控制;影响;支配 |
kòngzhì;
yǐngxiǎng; zhīpèi |
Контроль;
влияние;
доминирование |
Kontrol';
vliyaniye; dominirovaniye |
|
52 |
Prices are
governed by market demand |
Prices are
governed by market demand |
价格受市场需求的支配 |
jiàgé shòu
shìchǎng xūqiú de zhīpèi |
Цены
регулируются
рынком |
Tseny
reguliruyutsya rynkom |
|
53 |
价格的高低取决于市场的需求 |
jiàgé de
gāodī qǔjué yú shìchǎng de xūqiú |
价格的高低取决于市场的需求 |
jiàgé de
gāodī qǔjué yú shìchǎng de xūqiú |
Цена
зависит от
потребностей
рынка. |
Tsena zavisit
ot potrebnostey rynka. |
|
54 |
All decisions
have been entirely governed by self interest |
All decisions
have been entirely governed by self interest |
所有决定都完全由自身利益决定 |
suǒyǒu
juédìng dū wánquán yóu zìshēn lìyì juédìng |
Все
решения
были
единолично
подчинены
личным
интересам |
Vse resheniya
byli yedinolichno podchineny lichnym interesam |
|
55 |
他的所有决定都受利己之心的支配 |
tā de
suǒyǒu juédìng dū shòu lìjǐ zhī xīn de
zhīpèi |
他的所有决定都受利己之心的支配 |
tā de
suǒyǒu juédìng dū shòu lìjǐ zhī xīn de
zhīpèi |
Все
его решения
регулируются
собственными
интересами |
Vse yego
resheniya reguliruyutsya sobstvennymi interesami |
|
56 |
We need changes in the law
governing school attendance |
We need
changes in the law governing school attendance |
我们需要修改管理入学率的法律 |
wǒmen
xūyào xiūgǎi guǎnlǐ rùxué lǜ de fǎlǜ |
Нам
нужны
изменения в
законодательстве,
регулирующем
посещаемость
школы |
Nam nuzhny
izmeneniya v zakonodatel'stve, reguliruyushchem poseshchayemost' shkoly |
|
57 |
我们需要对影响就学率的法规做些改动 |
wǒmen
xūyào duì yǐngxiǎng jiùxué lǜ de fǎguī zuò
xiē gǎidòng |
我们需要对影响就学率的法规做些改动 |
wǒmen
xūyào duì yǐngxiǎng jiùxué lǜ de fǎguī zuò
xiē gǎidòng |
Нам
необходимо
внести
некоторые
изменения в
правила,
которые
влияют на
посещаемость
школы. |
Nam
neobkhodimo vnesti nekotoryye izmeneniya v pravila, kotoryye vliyayut na
poseshchayemost' shkoly. |
|
58 |
(grammar if a word governs
another word or phrase, it affects how that word or
phrase is formed or used |
(grammar if a
word governs another word or phrase, it affects how that word or phrase is
formed or used |
(语法如果一个词管理另一个词或短语,它会影响该词或短语的形成或使用方式 |
(yǔfǎ
rúguǒ yīgè cí guǎnlǐ lìng yīgè cí huò
duǎnyǔ, tā huì yǐngxiǎng gāi cí huò
duǎnyǔ de xíngchéng huò shǐyòng fāngshì |
(грамматика,
если слово
управляет
другим словом
или фразой,
это влияет
на то, как это слово
или фраза
формируется
или
используется |
(grammatika,
yesli slovo upravlyayet drugim slovom ili frazoy, eto vliyayet na to, kak eto
slovo ili fraza formiruyetsya ili ispol'zuyetsya |
|
59 |
支配(词或短语的形式或用法) |
zhīpèi
(cí huò duǎnyǔ de xíngshì huò yòngfǎ) |
支配(词或短语的形式或用法) |
zhīpèi
(cí huò duǎnyǔ de xíngshì huò yòngfǎ) |
Доминирование
(форма или
использование
слов или
фраз) |
Dominirovaniye
(forma ili ispol'zovaniye slov ili fraz) |
|
60 |
governance (technical ) the activity of governing a country
or controlling a company or an organization; the way in which a country is
governed or a company or institu- tion is controlled |
governance
(technical) the activity of governing a country or controlling a company or
an organization; the way in which a country is governed or a company or
institu- tion is controlled |
治理(技术)治理国家或控制公司或组织的活动;一个国家的治理方式或公司或机构的控制方式 |
zhìlǐ
(jìshù) zhìlǐ guójiā huò kòngzhì gōngsī huò
zǔzhī de huódòng; yīgè guójiā de zhìlǐ fāngshì
huò gōngsī huò jīgòu de kòngzhì fāngshì |
Управление
(техническое)
деятельность
управления
страной или
контроль
над компанией
или
организацией,
контроль за
управлением
страной или
организацией
или организацией |
Upravleniye
(tekhnicheskoye) deyatel'nost' upravleniya stranoy ili kontrol' nad
kompaniyey ili organizatsiyey, kontrol' za upravleniyem stranoy ili
organizatsiyey ili organizatsiyey |
|
61 |
统治;管理;治理;统治方式;管理方法 |
tǒngzhì;
guǎnlǐ; zhìlǐ; tǒngzhì fāngshì; guǎnlǐ
fāngfǎ |
统治;管理;治理;统治方式;管理方法 |
tǒngzhì;
guǎnlǐ; zhìlǐ; tǒngzhì fāngshì; guǎnlǐ
fāngfǎ |
Правило:
управление,
управление,
способ управления,
метод
управления |
Pravilo:
upravleniye, upravleniye, sposob upravleniya, metod upravleniya |
|
62 |
governess (especially
in the past) a woman employed to teach the children of a rich family in their
home and to live with them |
governess
(especially in the past) a woman employed to teach the children of a rich
family in their home and to live with them |
家庭教师(特别是在过去)雇用一名妇女在家中教育一个富裕家庭的孩子并与他们一起生活 |
jiātíng
jiàoshī (tèbié shì zài guòqù) gùyòng yī míng fùnǚ zài
jiāzhōng jiàoyù yīgè fùyù jiātíng de háizi bìng yǔ
tāmen yīqǐ shēnghuó |
Администрация
(особенно в
прошлом)
женщина,
нанятая для
обучения
детей
богатой
семьи в их
доме и
проживания
с ними |
Administratsiya
(osobenno v proshlom) zhenshchina, nanyataya dlya obucheniya detey bogatoy
sem'i v ikh dome i prozhivaniya s nimi |
|
63 |
(尤指旧时的)家庭女教师 |
(yóu zhǐ
jiùshí de) jiātíng nǚ jiàoshī |
(尤指旧时的)家庭女教师 |
(yóu zhǐ
jiùshí de) jiātíng nǚ jiàoshī |
Женский
учитель
(особенно в
старые
времена) |
Zhenskiy
uchitel' (osobenno v staryye vremena) |
|
64 |
governing having the right and the authority to control sth such as a
country or an institution |
governing
having the right and the authority to control sth such as a country or an
institution |
有权控制某一国家或机构的权利和管辖权 |
yǒu quán
kòngzhì mǒu yī guójiā huò jīgòu de quánlì hé guǎnxiá
quán |
Владение
правом и
полномочиями
по управлению
такими, как
страна или
учреждение |
Vladeniye
pravom i polnomochiyami po upravleniyu takimi, kak strana ili uchrezhdeniye |
|
65 |
统治的;控制的;
管理的;治理兩 |
tǒngzhì
de; kòngzhì de; guǎnlǐ de; zhìlǐ liǎng |
统治的;控制的;管理的;治理两 |
tǒngzhì
de; kòngzhì de; guǎnlǐ de; zhìlǐ liǎng |
Управляемый,
управляемый,
управляемый,
управляемый |
Upravlyayemyy,
upravlyayemyy, upravlyayemyy, upravlyayemyy |
|
66 |
The
Conservatives were then the governing party |
The
Conservatives were then the governing party |
保守党当时是执政党 |
bǎoshǒu
dǎng dāngshí shì zhízhèng dǎng |
Консерваторы
были тогда
правящей
партией |
Konservatory
byli togda pravyashchey partiyey |
|
67 |
那时是保守党当政 |
nà shí shì
bǎoshǒu dǎng dāngzhèng |
那时是保守党当政 |
nà shí shì
bǎoshǒu dǎng dāngzhèng |
В то
время у
власти
находилась
Консервативная
партия. |
V to vremya u
vlasti nakhodilas' Konservativnaya partiya. |
|
68 |
The school governing body (= the group of people
who control the |
The school
governing body (= the group of people who control the |
学校管理机构(=控制权的人群) |
xuéxiào
guǎnlǐ jīgòu (=kòngzhì quán de rénqún) |
Руководящий
орган школы (=
группа
людей, которые
контролируют |
Rukovodyashchiy
organ shkoly (= gruppa lyudey, kotoryye kontroliruyut |
|
69 |
organization of
the school) took responsibility for the decision |
organization
of the school) took responsibility for the decision |
学校组织)负责决定 |
xuéxiào
zǔzhī) fùzé juédìng |
Организация
школы) |
Organizatsiya
shkoly) |
|
70 |
学校行政机构对这个决定负责 |
xuéxiào
xíngzhèng jīgòu duì zhège juédìng fùzé |
学校行政机构对这个决定负责 |
xuéxiào
xíngzhèng jīgòu duì zhège juédìng fùzé |
Администрация
школы несет
ответственность
за это
решение |
Administratsiya
shkoly neset otvetstvennost' za eto resheniye |
|
71 |
government (often the Government) (abbr. govt) the group of people who are responsible for controlling a country
or a state |
government
(often the Government) (abbr. Govt) the group of people who are responsible
for controlling a country or a state |
政府(通常是政府)(缩写政府)负责控制国家或国家的人 |
zhèngfǔ
(tōngcháng shì zhèngfǔ)(suōxiě zhèngfǔ) fùzé kòngzhì
guójiā huò guójiā de rén |
Правительство
(часто
правительство)
(abbr. Govt) группа
людей,
которые
несут
ответственность
за контроль
над страной
или
государством |
Pravitel'stvo
(chasto pravitel'stvo) (abbr. Govt) gruppa lyudey, kotoryye nesut
otvetstvennost' za kontrol' nad stranoy ili gosudarstvom |
|
72 |
政府;内阁 |
zhèngfǔ;
nèigé |
政府,内阁 |
zhèngfǔ,
nèigé |
Правительство,
кабинет |
Pravitel'stvo,
kabinet |
|
73 |
to lead/form a government |
to lead/form a
government |
领导/组建政府 |
lǐngdǎo/zǔjiàn
zhèngfǔ |
Руководить
/
формировать
правительство |
Rukovodit' /
formirovat' pravitel'stvo |
|
74 |
领导政府;
组成忐阁 |
lǐngdǎo
zhèngfǔ; zǔchéng tǎn gé |
领导政府;组成忐阁 |
lǐngdǎo
zhèngfǔ; zǔchéng tǎn gé |
Ведение
правительства; |
Vedeniye
pravitel'stva; |
|
75 |
领导/组建政府 |
lǐngdǎo/zǔjiàn
zhèngfǔ |
领导/组建政府 |
lǐngdǎo/zǔjiàn
zhèngfǔ |
Ведущая
/
организация
правительства |
Vedushchaya /
organizatsiya pravitel'stva |
|
76 |
the last Conservative government |
the last
Conservative government |
最后一个保守党政府 |
zuìhòu
yīgè bǎoshǒu dǎng zhèngfǔ |
Последнее
консервативное
правительство |
Posledneye
konservativnoye pravitel'stvo |
|
77 |
上届保导党政治 |
shàng jiè
bǎo dǎo dǎng zhèngzhì |
上届保导党政治 |
shàng jiè
bǎo dǎo dǎng zhèngzhì |
Последняя
сессия
политики
партии |
Poslednyaya
sessiya politiki partii |
|
78 |
the government of the day |
the government
of the day |
当天的政府 |
dàngtiān
de zhèngfǔ |
Правительство
дня |
Pravitel'stvo
dnya |
|
79 |
当时的政府 |
dāngshí
de zhèngfǔ |
当时的政府 |
dāngshí
de zhèngfǔ |
Правительство
в то время |
Pravitel'stvo
v to vremya |
|
80 |
Foreign governments have been
consisted about this decision |
Foreign
governments have been consisted about this decision |
关于这一决定的外国政府已被包含在内 |
guānyú
zhè yī juédìng de wàiguó zhèngfǔ yǐ bèi bāohán zài nèi |
Иностранные
правительства
были
составлены
об этом
решении |
Inostrannyye
pravitel'stva byli sostavleny ob etom reshenii |
|
81 |
这一决定曾征求过他国政府的意见 |
zhè yī
juédìng céng zhēngqiúguò tāguó zhèngfǔ de yìjiàn |
这一决定曾征求过他国政府的意见 |
zhè yī
juédìng céng zhēngqiúguò tāguó zhèngfǔ de yìjiàn |
С
этим
решением
консультировались
другие
правительства. |
S etim
resheniyem konsul'tirovalis' drugiye pravitel'stva. |
|
82 |
She has
resigned from the Government |
She has
resigned from the Government |
她已辞去政府职务 |
tā
yǐ cíqù zhèng fu zhíwù |
Она
ушла из
правительства |
Ona ushla iz
pravitel'stva |
|
83 |
她已辞去内阁职位 |
tā
yǐ cíqù nèigé zhíwèi |
她已辞去内阁职位 |
tā
yǐ cíqù nèigé zhíwèi |
Она
отказалась
от позиции
кабинета |
Ona otkazalas'
ot pozitsii kabineta |
|
84 |
The Government has/have been
considering further tax cuts |
The Government
has/have been considering further tax cuts |
政府一直在考虑进一步减税 |
zhèngfǔ
yīzhí zài kǎolǜ jìnyībù jiǎn shuì |
Правительство
рассматривает
/ рассматривает
дальнейшие
сокращения
налогов |
Pravitel'stvo
rassmatrivayet / rassmatrivayet dal'neyshiye sokrashcheniya nalogov |
|
85 |
政府一直在考虑进一步减税的问题 |
zhèngfǔ
yīzhí zài kǎolǜ jìnyībù jiǎn shuì de wèntí |
政府一直在考虑进一步减税的问题 |
zhèngfǔ
yīzhí zài kǎolǜ jìnyībù jiǎn shuì de wèntí |
Правительство
рассматривает
возможность
дальнейшего
снижения
налогов |
Pravitel'stvo
rassmatrivayet vozmozhnost' dal'neyshego snizheniya nalogov |
|
86 |
government
policies/officials/ministers |
government
policies/officials/ministers |
政府政策/官员/部长 |
zhèngfǔ
zhèngcè/guānyuán/bùzhǎng |
Политика
правительства
/
должностные
лица /
министры |
Politika
pravitel'stva / dolzhnostnyye litsa / ministry |
|
87 |
政府政策;内阁官员/部长 |
zhèngfǔ
zhèngcè; nèigé guānyuán/bùzhǎng |
政府政策;内阁官员/部长 |
zhèngfǔ
zhèngcè; nèigé guānyuán/bùzhǎng |
Правительственная
политика,
кабинет министров
/ министр |
Pravitel'stvennaya
politika, kabinet ministrov / ministr |
|
88 |
a government department/agency |
a government
department/agency |
政府部门/机构 |
zhèngfǔ
bùmén/jīgòu |
правительственный
департамент
/ агентство |
pravitel'stvennyy
departament / agentstvo |
|
89 |
政府部门
/ 机构 / 拨款 |
zhèngfǔ
bùmén/ jīgòu/ bōkuǎn |
政府部门/机构/拨款 |
zhèngfǔ
bùmén/jīgòu/bōkuǎn |
Государственный
департамент
/ агентство / грант |
Gosudarstvennyy
departament / agentstvo / grant |
|
90 |
government
expenditure/intervention |
government
expenditure/intervention |
政府支出/干预 |
zhèngfǔ
zhīchū/gānyù |
Расходы
/
вмешательство
цивилизации |
Raskhody /
vmeshatel'stvo tsivilizatsii |
|
91 |
政府开支/干预 |
zhèngfǔ
kāizhī/gānyù |
政府开支/干预 |
zhèngfǔ
kāizhī/gānyù |
Государственные
расходы /
вмешательство |
Gosudarstvennyye
raskhody / vmeshatel'stvo |
|
92 |
政府支出/干预 |
zhèngfǔ
zhīchū/gānyù |
政府支出/干预 |
zhèngfǔ
zhīchū/gānyù |
Государственные
расходы /
вмешательство |
Gosudarstvennyye
raskhody / vmeshatel'stvo |
|
93 |
a particular system or method of controlling
a country |
a particular
system or method of controlling a country |
控制国家的特定系统或方法 |
kòngzhì
guójiā de tèdìng xìtǒng huò fāngfǎ |
конкретная
система или
способ
управления
страной |
konkretnaya
sistema ili sposob upravleniya stranoy |
|
94 |
政体;国秦体制 |
zhèngtǐ;
guó qín tǐzhì |
政体;国秦体制 |
zhèngtǐ;
guó qín tǐzhì |
Политика,
национальная
система
Цинь |
Politika,
natsional'naya sistema Tsin' |
|
95 |
coalition/ communist/democratic/totalitarian,
etc. government |
coalition/
communist/democratic/totalitarian, etc. Government |
联盟/共产党/民主/极权主义等政府 |
liánméng/gòngchǎndǎng/mínzhǔ/jíquán
zhǔyì děng zhèngfǔ |
Коалиционное
/
коммунистическое
/ демократическое
/
тоталитарное
и т. Д.
Правительство |
Koalitsionnoye
/ kommunisticheskoye / demokraticheskoye / totalitarnoye i t. D.
Pravitel'stvo |
|
96 |
联合、共产主义、民主、极权主义等政体 |
liánhé,
gòngchǎn zhǔyì, mínzhǔ, jíquán zhǔyì děng
zhèngtǐ |
联合,共产主义,民主,极权主义等政体 |
liánhé,
gòngchǎn zhǔyì, mínzhǔ, jíquán zhǔyì děng
zhèngtǐ |
Союз,
коммунизм,
демократия,
тоталитаризм
и т. Д. |
Soyuz,
kommunizm, demokratiya, totalitarizm i t. D. |
|
97 |
Democratic government has now replaced military rule |
Democratic
government has now replaced military rule |
民主党政府现已取代军事统治 |
mínzhǔdǎng
zhèngfǔ xiàn yǐ qǔdài jūnshì tǒngzhì |
Демократическое
правительство
теперь заменило
военное
правление |
Demokraticheskoye
pravitel'stvo teper' zamenilo voyennoye pravleniye |
|
98 |
民主政体现已取代军事统治 |
mínzhǔ
zhèng tǐxiàn yǐ qǔdài jūnshì tǒngzhì |
民主政体现已取代军事统治 |
mínzhǔ
zhèng tǐxiàn yǐ qǔdài jūnshì tǒngzhì |
Демократия
заменила
военное
правление |
Demokratiya
zamenila voyennoye pravleniye |
|
99 |
民主党政府现已取代军事统治 |
mínzhǔdǎng
zhèngfǔ xiàn yǐ qǔdài jūnshì tǒngzhì |
民主党政府现已取代军事统治 |
mínzhǔdǎng
zhèngfǔ xiàn yǐ qǔdài jūnshì tǒngzhì |
Демократическое
правительство
теперь заменило
военное
правление |
Demokraticheskoye
pravitel'stvo teper' zamenilo voyennoye pravleniye |
|
100 |
central/federal government |
central/federal
government |
中央/联邦政府 |
zhōngyāng/liánbāng
zhèngfǔ |
Центральное
/
федеральное
правительство |
Tsentral'noye
/ federal'noye pravitel'stvo |
|
|
中央/
联却政府 |
Zhōngyāng/
lián què zhèngfǔ |
中央/联却政府 |
Zhōngyāng/lián
què zhèngfǔ |
Центральное
/ союзное
правительство |
Tsentral'noye
/ soyuznoye pravitel'stvo |
|
102 |
中央/联邦政府 |
zhōngyāng/liánbāng
zhèngfǔ |
中央/联邦政府 |
zhōngyāng/liánbāng
zhèngfǔ |
Центральное
/
федеральное
правительство |
Tsentral'noye
/ federal'noye pravitel'stvo |
|
103 |
the activity or the manner of Controlling a
country |
the activity
or the manner of Controlling a country |
控制国家的活动或方式 |
kòngzhì
guójiā de huódòng huò fāngshì |
Деятельность
или способ
контроля
страны |
Deyatel'nost'
ili sposob kontrolya strany |
|
104 |
(一国的)统治,治理,统治方式,管理方法 |
(yī guó
de) tǒngzhì, zhìlǐ, tǒngzhì fāngshì, guǎnlǐ
fāngfǎ |
(一国的)统治,治理,统治方式,管理方法 |
(yī
guó de) tǒngzhì, zhìlǐ, tǒngzhì fāngshì, guǎnlǐ
fāngfǎ |
(страны),
управление,
господство,
методы управления |
(strany),
upravleniye, gospodstvo, metody upravleniya |
|
105 |
控制国家的活动或方式 |
kòngzhì
guójiā de huódòng huò fāngshì |
控制国家的活动或方式 |
kòngzhì
guójiā de huódòng huò fāngshì |
Контролировать
деятельность
или методы страны |
Kontrolirovat'
deyatel'nost' ili metody strany |
|
106 |
strong government |
strong
government |
强大的政府 |
qiángdà de
zhèngfǔ |
Сильное
правительство |
Sil'noye
pravitel'stvo |
|
107 |
强有力的统治 |
qiáng
yǒulì de tǒngzhì |
强有力的统治 |
qiáng
yǒulì de tǒngzhì |
Сильное
правило |
Sil'noye
pravilo |
|
108 |
the Democrats are now m
government in the US |
the Democrats
are now m government in the US |
民主党现在是美国的政府 |
mínzhǔdǎng
xiànzài shì měiguó de zhèngfǔ |
Демократы
сейчас
находятся в
правительстве
США |
Demokraty
seychas nakhodyatsya v pravitel'stve SSHA |
|
109 |
美国目前是民主党人执政 |
měiguó
mùqián shì mínzhǔdǎng rén zhízhèng |
美国目前是民主党人执政 |
měiguó
mùqián shì mínzhǔdǎng rén zhízhèng |
Соединенные
Штаты в
настоящее
время являются
демократами |
Soyedinennyye
Shtaty v nastoyashcheye vremya yavlyayutsya demokratami |
|
110 |
see also big government |
see also big
government |
另见大政府 |
lìng jiàn dà
zhèngfǔ |
См.
Также
большое
правительство |
Sm. Takzhe
bol'shoye pravitel'stvo |
|
111 |
governmental connected with
government; of a government |
governmental
connected with government; of a government |
政府与政府有关;政府 |
zhèngfǔ
yǔ zhèngfǔ yǒuguān; zhèngfǔ |
Правительство,
связанное с
правительством,
правительства |
Pravitel'stvo,
svyazannoye s pravitel'stvom, pravitel'stva |
|
112 |
统治的;
政体的;政府的 |
tǒngzhì
de; zhèngtǐ de; zhèngfǔ de |
统治的;政体的;政府的 |
tǒngzhì
de; zhèngtǐ de; zhèngfǔ de |
Регулирующий
орган; |
Reguliruyushchiy
organ; |
|
113 |
governmental
agencies |
governmental
agencies |
政府机构 |
zhèngfǔ
jīgòu |
Правительственные
учреждения |
Pravitel'stvennyye
uchrezhdeniya |
|
114 |
政府机构 |
zhèngfǔ
jīgòu |
政府机构 |
zhèngfǔ
jīgòu |
Государственное
агентство |
Gosudarstvennoye
agentstvo |
|
115 |
governmental
actions |
governmental
actions |
政府行为 |
zhèngfǔ
xíngwéi |
Украинские
акции |
Ukrainskiye
aktsii |
|
116 |
政府行为 |
zhèngfǔ
xíngwéi |
政府行为 |
zhèngfǔ
xíngwéi |
Поведение
правительства |
Povedeniye
pravitel'stva |
|
117 |
government and
'binding theory (also binding
theory) (linguistics)
a theory of grammar based on the idea that a series
of conditions relate the parts of a sentence together |
government
and'binding theory (also binding theory) (linguistics) a theory of grammar
based on the idea that a series of conditions relate the parts of a sentence
together |
政府和'约束理论(也是约束理论)(语言学)一种基于一系列条件将句子的各个部分联系在一起的思想的语法理论 |
zhèngfǔ
hé'yuēshù lǐlùn (yěshì yuēshù lǐlùn)(yǔyán xué)
yī zhǒng jīyú yī xìliè tiáojiàn jiāng jùzi de gège
bùfèn liánxì zài yīqǐ de sīxiǎng de yǔfǎ
lǐlùn |
Правительственная
и
«связывающая
теория» (также
связывающая
теория)
(лингвистика)
- теория
грамматики,
основанная
на идее о том,
что ряд
условий
связывает
части
предложения
вместе |
Pravitel'stvennaya
i «svyazyvayushchaya teoriya» (takzhe svyazyvayushchaya teoriya)
(lingvistika) - teoriya grammatiki, osnovannaya na ideye o tom, chto ryad
usloviy svyazyvayet chasti predlozheniya vmeste |
|
118 |
支配约束理论,管约理论,管辖约束理论(即基于一系列条件连接起句子各部分的理念的语法理论) |
zhīpèi
yuēshù lǐlùn, guǎn yuē lǐlùn, guǎnxiá
yuēshù lǐlùn (jí jīyú yī xìliè tiáojiàn liánjiē
qǐ jùzi gè bùfèn de lǐniàn de yǔfǎ lǐlùn) |
支配约束理论,管约理论,管辖约束理论(即基于一系列条件连接起句子各部分的理念的语法理论) |
zhīpèi
yuēshù lǐlùn, guǎn yuē lǐlùn, guǎnxiá
yuēshù lǐlùn (jí jīyú yī xìliè tiáojiàn liánjiē
qǐ jùzi gè bùfèn de lǐniàn de yǔfǎ lǐlùn) |
Доминировал
связанную
теорией,
теория о трубе,
территории
теории
связывания
(то есть, на
основе
синтаксиса
каждой
теории участка
для
подключения
диапазона
условий из предложения) |
Dominiroval
svyazannuyu teoriyey, teoriya o trube, territorii teorii svyazyvaniya (to
yest', na osnove sintaksisa kazhdoy teorii uchastka dlya podklyucheniya
diapazona usloviy iz predlozheniya) |
|
119 |
government
health warning (in Britain) a
notice that must by law appear on a product, especially a pack of cigarettes,
that warns people that it is dangerous to their health |
government
health warning (in Britain) a notice that must by law appear on a product,
especially a pack of cigarettes, that warns people that it is dangerous to
their health |
政府健康警告(在英国)必须通过法律出现在产品上的通知,特别是一包香烟,警告人们这对他们的健康是危险的 |
zhèngfǔ
jiànkāng jǐnggào (zài yīngguó) bìxū tōngguò
fǎlǜ chūxiàn zài chǎnpǐn shàng de tōngzhī,
tèbié shì yī bāo xiāngyān, jǐnggào rénmen zhè duì
tāmen de jiànkāng shì wéixiǎn de |
Предупреждение
правительства
о состоянии
здоровья (в
Великобритании)
уведомление,
которое по
закону
должно
появляться
на продукте,
особенно
пачке
сигарет,
предупреждает
людей о том,
что они
опасны для
их здоровья |
Preduprezhdeniye
pravitel'stva o sostoyanii zdorov'ya (v Velikobritanii) uvedomleniye,
kotoroye po zakonu dolzhno poyavlyat'sya na produkte, osobenno pachke
sigaret, preduprezhdayet lyudey o tom, chto oni opasny dlya ikh zdorov'ya |
|
120 |
(在英国于香痴等产品上的)
政府健康忠告 |
(zài
yīngguó yú xiāng chī děng chǎnpǐn shàng de)
zhèngfǔ jiànkāng zhōnggào |
(在英国于香痴等产品上的)政府健康忠告 |
(zài
yīngguó yú xiāng chī děng chǎnpǐn shàng de)
zhèngfǔ jiànkāng zhōnggào |
(в
Великобритании
по таким
продуктам,
как ладан)
Правительственный
совет по
здравоохранению |
(v
Velikobritanii po takim produktam, kak ladan) Pravitel'stvennyy sovet po
zdravookhraneniyu |
|
121 |
(also health warning) a warning that sth
should be treated carefully because it may cause problems |
(also health
warning) a warning that sth should be treated carefully because it may cause
problems |
(也是健康警告)警告应该小心对待,因为它可能会导致问题 |
(yěshì
jiànkāng jǐnggào) jǐnggào yīnggāi xiǎoxīn
duìdài, yīnwèi tā kěnéng huì dǎozhì wèntí |
(также
предупреждение
о вреде для
здоровья)
предупреждение
о том, что sth
следует
относиться
осторожно,
поскольку
это может
вызвать
проблемы |
(takzhe
preduprezhdeniye o vrede dlya zdorov'ya) preduprezhdeniye o tom, chto sth
sleduyet otnosit'sya ostorozhno, poskol'ku eto mozhet vyzvat' problemy |
|
122 |
需谨慎对待的警告 |
xū
jǐnshèn duìdài de jǐnggào |
需谨慎对待的警告 |
xū
jǐnshèn duìdài de jǐnggào |
Предупреждение
относиться
с
осторожностью |
Preduprezhdeniye
otnosit'sya s ostorozhnost'yu |
|
123 |
These figures
should come with a government health warning |
These figures
should come with a government health warning |
这些数字应附有政府健康警告 |
zhèxiē
shùzì yīng fù yǒu zhèngfǔ jiànkāng jǐnggào |
Эти
цифры
должны
сопровождаться
предупреждением
правительства
о состоянии
здоровья |
Eti tsifry
dolzhny soprovozhdat'sya preduprezhdeniyem pravitel'stva o sostoyanii
zdorov'ya |
|
124 |
这些数字须附以谨慎对待的警告 |
zhèxiē
shùzì xū fù yǐ jǐnshèn duìdài de jǐnggào |
这些数字须附以谨慎对待的警告 |
zhèxiē
shùzì xū fù yǐ jǐnshèn duìdài de jǐnggào |
Эти
цифры
должны
сопровождаться
предупреждением |
Eti tsifry
dolzhny soprovozhdat'sya preduprezhdeniyem |
|
125 |
governor (also Governor) a person who is the official head of a country or region that is
governed by another country |
governor (also
Governor) a person who is the official head of a country or region that is
governed by another country |
州长(也是州长)是由另一个国家管辖的国家或地区的官方负责人 |
zhōuzhǎng
(yěshì zhōuzhǎng) shì yóu lìng yīgè guójiā
guǎnxiá de guójiā huò dìqū de guānfāng fùzé rén |
Губернатор
(также
губернатор)
лицо, которое
является
официальным
руководителем
страны или
региона,
которое
регулируется
другой
страной |
Gubernator
(takzhe gubernator) litso, kotoroye yavlyayetsya ofitsial'nym rukovoditelem
strany ili regiona, kotoroye reguliruyetsya drugoy stranoy |
|
126 |
统治者;管辖者;总督 |
tǒngzhì
zhě; guǎnxiá zhě; zǒngdū |
统治者;管辖者;总督 |
tǒngzhì
zhě; guǎnxiá zhě; zǒngdū |
Правитель,
губернатор,
губернатор |
Pravitel',
gubernator, gubernator |
|
127 |
the former
governor of the colony |
the former
governor of the colony |
前殖民地总督 |
qián zhímíndì
zǒngdū |
Бывший
губернатор
колонии |
Byvshiy
gubernator kolonii |
|
128 |
该殖民地的前总督 |
gāi
zhímíndì de qián zǒngdū |
该殖民地的前总督 |
gāi
zhímíndì de qián zǒngdū |
Бывший
губернатор
колонии |
Byvshiy
gubernator kolonii |
|
129 |
a provincial
governor |
a provincial
governor |
省长 |
shěng
zhǎng |
провинциальный
губернатор |
provintsial'nyy
gubernator |
|
130 |
省长 |
shěng
zhǎng |
省长 |
shěng
zhǎng |
губернатор |
gubernator |
|
131 |
(also Governor) a person who is chosen to be
in charge of the government of a state in the US |
(also
Governor) a person who is chosen to be in charge of the government of a state
in the US |
(也是州长)被选为负责美国某州政府的人 |
(yěshì
zhōuzhǎng) bèi xuǎn wèi fùzé měiguó mǒu zhōu
zhèngfǔ de rén |
(также
Губернатор)
лицо,
которое
выбрано ответственным
за
правительство
государства
в США |
(takzhe
Gubernator) litso, kotoroye vybrano otvetstvennym za pravitel'stvo
gosudarstva v SSHA |
|
132 |
(
美国的 )州长 |
(měiguó
de) zhōuzhǎng |
(美国的)州长 |
(měiguó
de) zhōuzhǎng |
Губернатор
США |
Gubernator
SSHA |
|
133 |
the governor of
Arizona |
the governor
of Arizona |
亚利桑那州州长 |
yǎlìsāngnà
zhōu zhōuzhǎng |
Губернатор
Аризоны |
Gubernator
Arizony |
|
134 |
亚利桑那州州长 |
yǎlìsāngnà
zhōu zhōuzhǎng |
亚利桑那州州长 |
yǎlìsāngnà
zhōu zhōuzhǎng |
Губернатор
штата
Аризона |
Gubernator
shtata Arizona |
|
135 |
the Arizona
governor |
the Arizona
governor |
亚利桑那州州长 |
yǎlìsāngnà
zhōu zhōuzhǎng |
Губернатор
штата
Аризона |
Gubernator
shtata Arizona |
|
136 |
亚利桑那州州长 |
yǎlìsāngnà
zhōu zhōuzhǎng |
亚利桑那州州长 |
yǎlìsāngnà
zhōu zhōuzhǎng |
Губернатор
штата
Аризона |
Gubernator
shtata Arizona |
|
137 |
Governor Tom
Kean |
Governor Tom
Kean |
州长汤姆基恩 |
zhōuzhǎng
tāngmǔ jī ēn |
Губернатор
Том Кин |
Gubernator Tom
Kin |
|
138 |
汤姆•基恩州长 |
tāngmǔ•jī
ēn zhōuzhǎng |
汤姆•基恩州长 |
tāngmǔ•jī
ēn zhōuzhǎng |
Губернатор
Тома Кина |
Gubernator
Toma Kina |
|
139 |
a member of a group of
people who are responsible for controlling an institution such as a school,
a college or a hospital |
a member of a
group of people who are responsible for controlling an institution such as a
school, a college or a hospital |
负责控制学校,学院或医院等机构的一群人 |
fùzé
kòngzhì xuéxiào, xuéyuàn huò yīyuàn děng jīgòu de yīqún
rén |
член
группы
людей,
которые
отвечают за
управление
такими
учреждениями,
как школа, колледж
или
больница |
chlen
gruppy lyudey, kotoryye otvechayut za upravleniye takimi uchrezhdeniyami, kak
shkola, kolledzh ili bol'nitsa |
|
140 |
(
学校、
学院、医院等机构的)董事,理事 |
(xuéxiào,
xuéyuàn, yīyuàn děng jīgòu de) dǒngshì, lǐshì |
(学校,学院,医院等机构的)董事,理事 |
(xuéxiào,
xuéyuàn, yīyuàn děng jīgòu de) dǒngshì, lǐshì |
Директора
школ
(колледжи,
колледжи,
больницы и т.
Д.) |
Direktora
shkol (kolledzhi, kolledzhi, bol'nitsy i t. D.) |
|
141 |
a school
governor |
a school
governor |
校长 |
xiàozhǎng |
школьный
губернатор |
shkol'nyy
gubernator |
|
142 |
学校董事 |
xuéxiào
dǒngshì |
学校董事 |
xuéxiào
dǒngshì |
Директор
школы |
Direktor
shkoly |
|
143 |
the board of
governors of the college |
the board of
governors of the college |
学院的理事会 |
xuéyuàn de
lǐshì huì |
Совет
управляющих
колледжа |
Sovet
upravlyayushchikh kolledzha |
|
144 |
学院董事会 |
xuéyuàn
dǒngshìhuì |
学院董事会 |
xuéyuàn
dǒngshìhuì |
Доска
колледжа |
Doska
kolledzha |
|
145 |
a person who is in charge
of an institution |
a person who
is in charge of an institution |
负责机构的人 |
fùzé
jīgòu de rén |
лицо,
которое
отвечает за
учреждение |
litso,
kotoroye otvechayet za uchrezhdeniye |
|
146 |
主管;机构负责人;总裁 |
zhǔguǎn;
jīgòu fùzé rén; zǒngcái |
主管;机构负责人;总裁 |
zhǔguǎn;
jīgòu fùzé rén; zǒngcái |
Руководитель,
руководитель
агентства,
президент |
Rukovoditel',
rukovoditel' agentstva, prezident |
|
147 |
负责机构的人 |
fùzé
jīgòu de rén |
负责机构的人 |
fùzé
jīgòu de rén |
Ответственный
человек |
Otvetstvennyy
chelovek |
|
148 |
a prison governor |
a prison
governor |
监狱长 |
jiānyù
zhǎng |
тюремный
губернатор |
tyuremnyy
gubernator |
|
149 |
监狱长 |
jiānyù
zhǎng |
监狱长 |
jiānyù
zhǎng |
смотритель |
smotritel' |
|
150 |
the governor of the Bank of
England |
the governor
of the Bank of England |
英格兰银行行长 |
yīnggélán
yínháng xíng zhǎng |
Губернатор
Банка
Англии |
Gubernator
Banka Anglii |
|
151 |
英格兰银行总裁 |
yīnggélán
yínháng zǒngcái |
英格兰银行总裁 |
yīnggélán
yínháng zǒngcái |
Президент
Банка
Англии |
Prezident
Banka Anglii |
|
152 |
(informal) I can't decide. I'll
have to ask the governor (=the man in charge, who employs
sb) |
(informal) I
can't decide. I'll have to ask the governor (=the man in charge, who employs
sb) |
(非正式)我无法决定。我要问州长(=负责人,雇用某人) |
(fēi
zhèngshì) wǒ wúfǎ juédìng. Wǒ yào wèn zhōuzhǎng
(=fùzé rén, gùyòng mǒu rén) |
Я
должен
спросить у
губернатора
(= ответственный
за человека,
который
использует sb) |
YA dolzhen
sprosit' u gubernatora (= otvetstvennyy za cheloveka, kotoryy ispol'zuyet sb) |
|
153 |
我作不了主,
我得问问老板 |
wǒ zuò
bùliǎo zhǔ, wǒ dé wèn wèn lǎobǎn |
我作不了主,我得问问老板 |
wǒ zuò
bùliǎo zhǔ, wǒ dé wèn wèn lǎobǎn |
Я не
могу
сделать
Господа, я
должен
спросить у
босса. |
YA ne mogu
sdelat' Gospoda, ya dolzhen sprosit' u bossa. |
|
154 |
see also guv'nor |
see also
guv'nor |
另见guv'nor |
lìng jiàn
guv'nor |
См.
Также guv'nor |
Sm. Takzhe
guv'nor |
|
155 |
.Governor
General , Governors General or Governor Generals the official representative in a country of the country that has
or had political control over it, especially the representative of the
British King or Queen in a Commonwealth country |
.Governor
General, Governors General or Governor Generals the official representative
in a country of the country that has or had political control over it,
especially the representative of the British King or Queen in a Commonwealth
country |
总督,总督或总督在该国拥有或拥有政治控制权的国家的官方代表,特别是英联邦国家的英国国王或王后的代表 |
zǒngdū,
zǒngdū huò zǒngdū zài gāi guó yǒngyǒu huò
yǒngyǒu zhèngzhì kòngzhì quán de guójiā de guānfāng
dàibiǎo, tèbié shì yīng liánbāng guójiā de yīngguó
guówáng huò wánghòu de dàibiǎo |
.Governor
Генерального
Губернаторы
генерал или
губернатор
Генералы
официальный
представитель
в стране, в
стране,
которая
имеет или
имела
политический
контроль
над ним, в частности
представителя
британского
короля или
королевы в
стране
Содружества |
.Governor
General'nogo Gubernatory general ili gubernator Generaly ofitsial'nyy
predstavitel' v strane, v strane, kotoraya imeyet ili imela politicheskiy
kontrol' nad nim, v chastnosti predstavitelya britanskogo korolya ili
korolevy v strane Sodruzhestva |
|
156 |
总督(派驻政治统辖国的官方代表,尤指英国国王或女王派驻英联邦国家的代表) |
zǒngdū
(pàizhù zhèngzhì tǒngxiá guó de guānfāng dàibiǎo, yóu
zhǐ yīngguó guówáng huò nǚwáng pàizhù yīng liánbāng
guójiā de dàibiǎo) |
总督(派驻政治统辖国的官方代表,尤指英国国王或女王派驻英联邦国家的代表) |
zǒngdū
(pàizhù zhèngzhì tǒngxiá guó de guānfāng dàibiǎo, yóu
zhǐ yīngguó guówáng huò nǚwáng pàizhù yīng liánbāng
guójiā de dàibiǎo) |
Губернатор
(официальный
представитель
политически
правящей
страны,
особенно
представитель
британского
короля или
королевы в
Содружестве) |
Gubernator
(ofitsial'nyy predstavitel' politicheski pravyashchey strany, osobenno
predstavitel' britanskogo korolya ili korolevy v Sodruzhestve) |
|
157 |
govt (also govt)
abbr. (in writing) government |
govt (also
govt) abbr. (In writing) government |
govt(也是govt)abbr。
(以书面形式)政府 |
govt(yěshì
govt)abbr. (Yǐ shūmiàn xíngshì) zhèngfǔ |
Правительство
(также
правительство)
abbr. (В письменной
форме)
правительство |
Pravitel'stvo
(takzhe pravitel'stvo) abbr. (V pis'mennoy forme) pravitel'stvo |
|
158 |
(书写形式)政府 |
(shūxiě
xíngshì) zhèngfǔ |
(书写形式)政府 |
(shūxiě
xíngshì) zhèngfǔ |
(письменная
форма)
правительства |
(pis'mennaya
forma) pravitel'stva |
|
159 |
go well exclamation used
to say goodbye to sb |
go well
exclamation used to say goodbye to sb |
好好感叹曾经和某人说再见 |
hǎohǎo
gǎntàn céngjīng hé mǒu rén shuō zàijiàn |
Хорошее
восклицание,
чтобы
попрощаться
с sb |
Khorosheye
vosklitsaniye, chtoby poproshchat'sya s sb |
|
160 |
再见;再会 |
zàijiàn;
zàihuì |
再见,再会 |
zàijiàn,
zàihuì |
До
свидания, до
свидания |
Do
svidaniya, do svidaniya |
|
161 |
I hope you
enjoy your holiday. Go well! |
I hope you
enjoy your holiday. Go well! |
我希望你喜欢你的假期。好吧! |
wǒ
xīwàng nǐ xǐhuān nǐ de jiàqī. Hǎo ba! |
Надеюсь,
вам
понравится
ваш отпуск. |
Nadeyus', vam
ponravitsya vash otpusk. |
|
162 |
祝如假期玩得愉快。再见! |
Zhù rú
jiàqī wán dé yúkuài. Zàijiàn! |
祝如假期玩得愉快。再见! |
Zhù rú
jiàqī wán dé yúkuài. Zàijiàn! |
Желаю
вам
счастливого
праздника.
До свидания! |
Zhelayu vam
schastlivogo prazdnika. Do svidaniya! |
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
|
gouda |
884 |
884 |
government |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|