A B      
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  gouda 884 884 government      
1 Gouda  a type of Dutch cheese that is covered with yellow wax Gouda a type of Dutch cheese that is covered with yellow wax Gouda是一种用黄色蜡覆盖的荷兰奶酪 Gouda shì yī zhǒng yòng huángsè là fùgài de hélán nǎilào Гоуда - тип голландского сыра, который покрыт желтым воском Gouda - tip gollandskogo syra, kotoryy pokryt zheltym voskom  
2  豪送奶酿(荷兰 奶酪,外涂黄色石蜡) háo sòng nǎi niàng (hélán nǎilào, wài tú huángsè shílà)  豪送奶酿(荷兰奶酪,外涂黄色石蜡)  háo sòng nǎi niàng (hélán nǎilào, wài tú huángsè shílà)  Как отправить молоко (голландский сыр с желтым парафином)  Kak otpravit' moloko (gollandskiy syr s zheltym parafinom)  
3  gouge  gouge   挖出  wā chū  выдалбливать  vydalblivat'  
4  sth (in sth) to make a hole or cut in sth with a sharp object in a rough or violent way 凿 〜sth (in sth) to make a hole or cut in sth with a sharp object in a rough or violent way záo  〜sth(某事物)用尖锐的物体以粗糙或猛烈的方式钻孔或切割  〜sth(mǒu shìwù) yòng jiānruì de wùtǐ yǐ cūcāo huò měngliè de fāngshì zuǎn kǒng huò qiēgē  ~ sth (in sth), чтобы сделать отверстие или разрезать его острым предметом грубым или жестоким образом  ~ sth (in sth), chtoby sdelat' otverstiye ili razrezat' yego ostrym predmetom grubym ili zhestokim obrazom
5 The lion's claws had gouged a wound in the horsed side The lion's claws had gouged a wound in the horsed side 狮子的爪子在马背上挖了一个伤口 shīzi de zhuǎzi zài mǎ bèi shàng wāle yīgè shāngkǒu Левские когти вытоптали рану на причальной стороне Levskiye kogti vytoptali ranu na prichal'noy storone
6 狮爪在马身一侧抓了一道深口 shī zhǎo zài mǎ shēn yī cè zhuāle yīdào shēn kǒu 狮爪在马身一侧抓了一道深口 shī zhǎo zài mǎ shēn yī cè zhuāle yīdào shēn kǒu Лев-коготь поймал глубокий рот на стороне лошади. Lev-kogot' poymal glubokiy rot na storone loshadi.  
7 狮子的爪子在马背上挖了一个伤口 shīzi de zhuǎzi zài mǎ bèi shàng wāle yīgè shāngkǒu 狮子的爪子在马背上挖了一个伤口 shīzi de zhuǎzi zài mǎ bèi shàng wāle yīgè shāngkǒu Левская лапа расколола рану на спине лошади Levskaya lapa raskolola ranu na spine loshadi  
8 He had gouged her cheek with a screwdriver He had gouged her cheek with a screwdriver 他用螺丝刀凿了她的脸颊 tā yòng luósīdāo záole tā de liǎnjiá Он высунул щеку с помощью отвертки On vysunul shcheku s pomoshch'yu otvertki  
9 他用螺丝起子戳她的脸颊 tā yòng luósī qǐzi chuō tā de liǎnjiá 他用螺丝起子戳她的脸颊 tā yòng luósī qǐzi chuō tā de liǎnjiá Он щелкнул щекой отверткой On shchelknul shchekoy otvertkoy  
10  to force sb to pay an unfairly high price for sth; to raise prices unfairly  to force sb to pay an unfairly high price for sth; to raise prices unfairly   强迫某人支付不公平的高价;不公平地提高价格  qiǎngpò mǒu rén zhīfù bù gōngpíng de gāojià; bù gōngpíng dì tígāojiàgé  Чтобы заставить sb заплатить несправедливо высокую цену за то, чтобы поднять цены несправедливо  Chtoby zastavit' sb zaplatit' nespravedlivo vysokuyu tsenu za to, chtoby podnyat' tseny nespravedlivo  
11  敲(某人)命竹杠;(向某人)诈骗钱 财,漫天要价 qiāo (mǒu rén) mìng zhú gàng;(xiàng mǒu rén) zhàpiàn qiáncái, màntiān yàojià  敲(某人)命竹杠;(向某人)诈骗钱财,漫天要价  qiāo (mǒu rén) mìng zhú gàng;(xiàng mǒu rén) zhàpiàn qiáncái, màntiān yàojià  Стучите на (кого-то), чтобы получать прибыль (кому-то), чтобы мошенничать с деньгами, тратить небо  Stuchite na (kogo-to), chtoby poluchat' pribyl' (komu-to), chtoby moshennichat' s den'gami, tratit' nebo  
12 强迫某人支付不公平的高价; 不公平地提高价格 qiǎngpò mǒu rén zhīfù bù gōngpíng de gāojià; bù gōngpíng dì tígāo jiàgé 强迫某人支付不公平的高价;不公平地提高价格 qiǎngpò mǒu rén zhīfù bù gōngpíng de gāo jià; bù gōngpíng dì tígāo jiàgé Заставлять кого-то платить несправедливо высокие цены, несправедливо повышать цены Zastavlyat' kogo-to platit' nespravedlivo vysokiye tseny, nespravedlivo povyshat' tseny  
13 price gouging is widespread price gouging is widespread 价格欺诈很普遍 jiàgé qīzhà hěn pǔbiàn Широко распространена ценовая строжка Shiroko rasprostranena tsenovaya strozhka  
14 漫天要价的情况普遍存在 màntiān yàojià de qíngkuàng pǔbiàn cúnzài 漫天要价的情况普遍存在 màntiān yàojià de qíngkuàng pǔbiàn cúnzài Цена неба вездесуща Tsena neba vezdesushcha  
15 gouge sth'out (of sth) to remove or form sth by digging into a surface gouge sth'out (of sth) to remove or form sth by digging into a surface 通过挖掘表面去除或形成某种东西(某事物) tōngguò wājué biǎomiàn qùchú huò xíngchéng mǒu zhǒng dōngxī (mǒu shìwù) Gouge sth'out (из sth), чтобы удалить или сформировать sth, выкапывая в поверхность Gouge sth'out (iz sth), chtoby udalit' ili sformirovat' sth, vykapyvaya v poverkhnost'  
16 抠出某物;挖出某物 kōu chū mǒu wù; wā chū mǒu wù 抠出某物;挖出某物 kōu chū mǒu wù; wā chū mǒu wù Бросьте что-нибудь, выкапывайте что-нибудь Bros'te chto-nibud', vykapyvayte chto-nibud'  
17 the man’s eyes had been gouged out the man’s eyes had been gouged out 男人的眼睛被挖出来了 nánrén de yǎnjīng bèi wā chūláile Глаза мужчины были выколоты Glaza muzhchiny byli vykoloty
18 这男人的双眼已被挖了虫来 zhè nánrén de shuāngyǎn yǐ bèi wāle chóng lái 这男人的双眼已被挖了虫来 zhè nánrén de shuāngyǎn yǐ bèi wāle chóng lái Глаза мужчины были выкопаны. Glaza muzhchiny byli vykopany.  
19 男人的眼睛被挖出来了 nánrén de yǎnjīng bèi wā chūláile 男人的眼睛被挖出来了 nánrén de yǎnjīng bèi wā chūláile Глаза мужчины были выкопаны. Glaza muzhchiny byli vykopany.  
20 Glaciers gouged out valleys from the hills Glaciers gouged out valleys from the hills 冰川从山上挖出山谷 bīngchuān cóng shānshàng wā chū shāngǔ Ледники выдолбили долины с холмов Ledniki vydolbili doliny s kholmov
21 冰川把丘陵地带冲串一条条山谷 bīngchuān bǎ qiūlíng dìdài chōng chuàn yītiáo tiáo shāngǔ 冰川把丘陵地带冲串一条条山谷 bīngchuān bǎ qiūlíng dìdài chōng chuàn yītiáo tiáo shāngǔ Ледник бросает холмы в долину Lednik brosayet kholmy v dolinu  
22 a sharp tool for making hollow areas in wood a sharp tool for making hollow areas in wood 用于在木材中制作空心区域的锋利工具 yòng yú zài mùcái zhōng zhìzuò kōngxīn qūyù de fēnglì gōngjù острый инструмент для создания полых областей в древесине ostryy instrument dlya sozdaniya polykh oblastey v drevesine
23  凿子 záozi  凿子  záozi  долото  doloto  
24 a deep, narrow hole or cut in a surface a deep, narrow hole or cut in a surface 一个深而窄的洞或切割表面 yīgè shēn ér zhǎi de dòng huò qiēgē biǎomiàn глубокое, узкое отверстие или разрез на поверхности glubokoye, uzkoye otverstiye ili razrez na poverkhnosti
25  凿成的槽 (或孔、洞). záo chéng de cáo (huò kǒng, dòng).  凿成的槽(或孔,洞)  záo chéng de cáo (huò kǒng, dòng)  Вырезанная канавка (отверстие, отверстие).  Vyrezannaya kanavka (otverstiye, otverstiye).  
26 goujons  from French small pieces of fish or chicken fried in oil  Goujons from French small pieces of fish or chicken fried in oil  来自法国小块鱼或油炸鸡肉的goujons láizì fàguó xiǎo kuài yú huò yóu zhá jīròu de goujons Гуйоны из французских небольших кусочков рыбы или курицы, обжаренной в масле Guyony iz frantsuzskikh nebol'shikh kusochkov ryby ili kuritsy, obzharennoy v masle
27 油炸鱼丁(或鸡丁) yóu zhá yú dīng (huò jī dīng) 油炸鱼丁(或鸡丁) yóu zhá yú dīng (huò jī dīng) Жареная рыба (или курица) Zharenaya ryba (ili kuritsa)  
28 goulash  a hot spicy Hungarian dish of meat that is cooked slowly in liquid with paprika goulash a hot spicy Hungarian dish of meat that is cooked slowly in liquid with paprika 炖牛肉一种热辣的匈牙利菜肉,用辣椒粉在液体中慢慢煮熟 dùn niúròu yī zhǒng rè là de xiōngyálì cài ròu, yòng làjiāo fěn zài yètǐ zhōng màn man zhǔ shú Goulas - горячее острое венгерское блюдо из мяса, которое медленно готовится в жидкости с паприкой Goulas - goryacheye ostroye vengerskoye blyudo iz myasa, kotoroye medlenno gotovitsya v zhidkosti s paprikoy
29 匈牙利红烩牛肉;匈牙利的辣椒炖肉;菜埤牛肉  xiōngyálì hóng huì niúròu; xiōngyálì de làjiāo dùn ròu; cài pí niúròu  匈牙利红烩牛肉;匈牙利的辣椒炖肉;菜埤牛肉 xiōngyálì hóng huì niúròu; xiōngyálì de làjiāo dùn ròu; cài pí niúròu Венгерский красный филей; Vengerskiy krasnyy filey;  
30 gourd  a type of large fruit, not normally eaten, with hard skin and soft flesh. Gourds are often dried and used as containers gourd a type of large fruit, not normally eaten, with hard skin and soft flesh. Gourds are often dried and used as containers 葫芦是一种通常不吃的大果,有坚硬的皮肤和柔软的果肉。葫芦经常被干燥并用作容器 húlu shì yī zhǒng tōngcháng bù chī de dà guǒ, yǒu jiānyìng de pífū hé róuruǎn de guǒròu. Húlu jīngcháng bèi gānzào bìngyòng zuò róngqì Тыквенный тип крупного плода, обычно не употребляемого, с твердой кожей и мягкой мякотью. Салаты часто высушиваются и используются в качестве контейнеров Tykvennyy tip krupnogo ploda, obychno ne upotreblyayemogo, s tverdoy kozhey i myagkoy myakot'yu. Salaty chasto vysushivayutsya i ispol'zuyutsya v kachestve konteynerov  
31 葫芦(晾平后常作容器) húlu (liàng píng hòu cháng zuò róngqì) 葫芦(晾平后常作容器) húlu (liàng píng hòu cháng zuò róngqì) Gourd (обычно используется как контейнер после проветривания) Gourd (obychno ispol'zuyetsya kak konteyner posle provetrivaniya)  
32 synonym calabash synonym calabash 同义词葫芦 tóngyìcí húlu Синоним калабаш Sinonim kalabash
33 gourmand  (often disapproving) a person who enjoys eating and eats large amounts of food gourmand (often disapproving) a person who enjoys eating and eats large amounts of food 美食家(经常不赞成)喜欢吃东西并吃大量食物的人 měishíjiā (jīngcháng bù zànchéng) xǐhuān chī dōngxī bìng chī dàliàng shíwù de rén Гурман (часто неодобрительно) человек, который любит есть и ест большое количество пищи Gurman (chasto neodobritel'no) chelovek, kotoryy lyubit yest' i yest bol'shoye kolichestvo pishchi  
34 大肚子;大肚汉;喜欢吃喝的人 dàdùzi; dà dù hàn; xǐhuān chīhē de rén 大肚子;大肚汉;喜欢吃喝的人 dàdùzi; dà dù hàn; xǐhuān chīhē de rén Большой живот, большой живот, люди, которые любят есть и пить Bol'shoy zhivot, bol'shoy zhivot, lyudi, kotoryye lyubyat yest' i pit'  
35 gourmet  a person who knows a lot about good food and wines and who enjoys choosing, eating and drinking them. gourmet a person who knows a lot about good food and wines and who enjoys choosing, eating and drinking them. 美食家,他们对美食和葡萄酒了如指掌,喜欢选择,饮食和饮用。 měishíjiā, tāmen duì měishí hé pútáojiǔ liǎorúzhǐzhǎng, xǐhuān xuǎnzé, yǐnshí hé yǐnyòng. Изысканный человек, который много знает о хорошей еде и винах и любит выбирать, есть и пить. Izyskannyy chelovek, kotoryy mnogo znayet o khoroshey yede i vinakh i lyubit vybirat', yest' i pit'.  
36 美食家;讲究饮食的人;美酒美食品尝家 Měishíjiā; jiǎngjiù yǐnshí de rén; měijiǔ měishí pǐncháng jiā 美食家;讲究饮食的人;美酒美食品尝家 Měishíjiā; jiǎngjiù yǐnshí de rén; měijiǔ měishí pǐncháng jiā Изысканный гурман, дегустатор для гурманов Izyskannyy gurman, degustator dlya gurmanov  
37 gourmet  gourmet food (= of high quality and often expensive) gourmet gourmet food (= of high quality and often expensive) 美食美食(=高品质,通常很贵) měishí měishí (=gāo pǐnzhí, tōngcháng hěn guì) Изысканная кухня для гурманов (= высокого качества и часто дорогая) Izyskannaya kukhnya dlya gurmanov (= vysokogo kachestva i chasto dorogaya)  
38 美味佳* měiwèi jiā* 美味佳* měiwèi jiā* Деликатесы * Delikatesy *  
39 美食美食(=高品质,通常很贵) měishí měishí (=gāo pǐnzhí, tōngcháng hěn guì) 美食美食(=高品质,通常很贵) měishí měishí (=gāo pǐnzhí, tōngcháng hěn guì) Еда для гурманов (= высокое качество, обычно очень дорогое) Yeda dlya gurmanov (= vysokoye kachestvo, obychno ochen' dorogoye)  
40 gout  a disease that causes painful swelling in the joints, especially of the toes, knees and fingers gout a disease that causes painful swelling in the joints, especially of the toes, knees and fingers 痛风是一种引起关节疼痛肿胀的疾病,特别是脚趾,膝盖和手指 tòngfēng shì yī zhǒng yǐnqǐ guānjié téngtòng zhǒngzhàng de jíbìng, tèbié shì jiǎozhǐ, xīgài hé shǒuzhǐ Подагра - болезнь, которая вызывает болезненные отек в суставах, особенно пальцев ног, коленей и пальцев Podagra - bolezn', kotoraya vyzyvayet boleznennyye otek v sustavakh, osobenno pal'tsev nog, koleney i pal'tsev
41 痛风(病) tòngfēng (bìng) 痛风(病) tòngfēng (bìng) Подагра (болезнь) Podagra (bolezn')  
42 govern  to legally control a country or its people and be responsible for introducing new laws, organizing public services, etc. govern to legally control a country or its people and be responsible for introducing new laws, organizing public services, etc. 治理以合法控制一个国家或其人民,并负责引入新的法律,组织公共服务等。 zhìlǐ yǐ héfǎ kòngzhì yì gè guójiā huò qí rénmín, bìng fùzé yǐnrù xīn de fǎlǜ, zǔzhī gōnggòng fúwù děng. Организовать юридическое управление страной или ее людьми и нести ответственность за внедрение новых законов, организацию общественных услуг и т. Д. Organizovat' yuridicheskoye upravleniye stranoy ili yeye lyud'mi i nesti otvetstvennost' za vnedreniye novykh zakonov, organizatsiyu obshchestvennykh uslug i t. D.
43 统治;控制;管理;治理 Tǒngzhì; kòngzhì; guǎnlǐ; zhìlǐ 统治;控制;管理;治理 Tǒngzhì; kòngzhì; guǎnlǐ; zhìlǐ Правило, контроль, управление, управление Pravilo, kontrol', upravleniye, upravleniye  
44 the country is governed by elected representatives of the people the country is governed by elected representatives of the people 该国由民选代表管理 gāi guó yóu mínxuǎn dàibiǎo guǎnlǐ Страна управляется избранными представителями народа Strana upravlyayetsya izbrannymi predstavitelyami naroda
45 这个国家由民选托表统治 zhège guójiā yóu mínxuǎn tuō biǎo tǒngzhì 这个国家由民选托表统治 zhège guójiā yóu mínxuǎn tuō biǎo tǒngzhì Эта страна управляется популярными часами Eta strana upravlyayetsya populyarnymi chasami  
46 该国由民选代表管理 gāi guó yóu mínxuǎn dàibiǎo guǎnlǐ 该国由民选代表管理 gāi guó yóu mínxuǎn dàibiǎo guǎnlǐ В стране управляют избранные представители V strane upravlyayut izbrannyye predstaviteli  
47 He accused the opposition party of being unfit to govern He accused the opposition party of being unfit to govern 他指责反对党不适合执政 tā zhǐzé fǎnduìdǎng bù shìhé zhízhèng Он обвинил оппозиционную партию в непригодности к управлению On obvinil oppozitsionnuyu partiyu v neprigodnosti k upravleniyu  
48 他指责反对党不适合治理 国事 tā zhǐzé fǎnduìdǎng bù shìhé zhìlǐ guóshì 他指责反对党不适合治理国事 tā zhǐzé fǎnduìdǎng bù shìhé zhìlǐ guóshì Он обвинил оппозиционную партию в непригодности к управлению государственными делами On obvinil oppozitsionnuyu partiyu v neprigodnosti k upravleniyu gosudarstvennymi delami  
49 他指责反对党不适合执政 tā zhǐzé fǎnduìdǎng bù shìhé zhízhèng 他指责反对党不适合执政 tā zhǐzé fǎnduìdǎng bù shìhé zhízhèng Он обвинил оппозиционную партию в непригодности к управлению On obvinil oppozitsionnuyu partiyu v neprigodnosti k upravleniyu  
50 to control or influence sb/sth or how sth happens, functions, etc to control or influence sb/sth or how sth happens, functions, etc 控制或影响sb / sth或如何发生,功能等 kòngzhì huò yǐngxiǎng sb/ sth huò rúhé fāshēng, gōngnéng děng Чтобы контролировать или влиять на sb / sth или как происходит, функции и т. Д. Chtoby kontrolirovat' ili vliyat' na sb / sth ili kak proiskhodit, funktsii i t. D.
51 控制;影响;支配 kòngzhì; yǐngxiǎng; zhīpèi 控制;影响;支配 kòngzhì; yǐngxiǎng; zhīpèi Контроль; влияние; доминирование Kontrol'; vliyaniye; dominirovaniye  
52 Prices are governed by market demand Prices are governed by market demand 价格受市场需求的支配 jiàgé shòu shìchǎng xūqiú de zhīpèi Цены регулируются рынком Tseny reguliruyutsya rynkom
53 价格的高低取决于市场的需求 jiàgé de gāodī qǔjué yú shìchǎng de xūqiú 价格的高低取决于市场的需求 jiàgé de gāodī qǔjué yú shìchǎng de xūqiú Цена зависит от потребностей рынка. Tsena zavisit ot potrebnostey rynka.  
54 All decisions have been entirely governed by self interest All decisions have been entirely governed by self interest 所有决定都完全由自身利益决定 suǒyǒu juédìng dū wánquán yóu zìshēn lìyì juédìng Все решения были единолично подчинены личным интересам Vse resheniya byli yedinolichno podchineny lichnym interesam
55 他的所有决定都受利己之心的支配 tā de suǒyǒu juédìng dū shòu lìjǐ zhī xīn de zhīpèi 他的所有决定都受利己之心的支配 tā de suǒyǒu juédìng dū shòu lìjǐ zhī xīn de zhīpèi Все его решения регулируются собственными интересами Vse yego resheniya reguliruyutsya sobstvennymi interesami  
56 We need changes in the law governing school attendance We need changes in the law governing school attendance 我们需要修改管理入学率的法律 wǒmen xūyào xiūgǎi guǎnlǐ rùxué lǜ de fǎlǜ Нам нужны изменения в законодательстве, регулирующем посещаемость школы Nam nuzhny izmeneniya v zakonodatel'stve, reguliruyushchem poseshchayemost' shkoly  
57 我们需要对影响就学率的法规做些改动 wǒmen xūyào duì yǐngxiǎng jiùxué lǜ de fǎguī zuò xiē gǎidòng 我们需要对影响就学率的法规做些改动 wǒmen xūyào duì yǐngxiǎng jiùxué lǜ de fǎguī zuò xiē gǎidòng Нам необходимо внести некоторые изменения в правила, которые влияют на посещаемость школы. Nam neobkhodimo vnesti nekotoryye izmeneniya v pravila, kotoryye vliyayut na poseshchayemost' shkoly.  
58  (grammar if a word governs another word or phrase, it affects how that word or phrase is formed or used (grammar if a word governs another word or phrase, it affects how that word or phrase is formed or used  (语法如果一个词管理另一个词或短语,它会影响该词或短语的形成或使用方式  (yǔfǎ rúguǒ yīgè cí guǎnlǐ lìng yīgè cí huò duǎnyǔ, tā huì yǐngxiǎng gāi cí huò duǎnyǔ de xíngchéng huò shǐyòng fāngshì  (грамматика, если слово управляет другим словом или фразой, это влияет на то, как это слово или фраза формируется или используется  (grammatika, yesli slovo upravlyayet drugim slovom ili frazoy, eto vliyayet na to, kak eto slovo ili fraza formiruyetsya ili ispol'zuyetsya
59 支配(词或短语的形式或用法) zhīpèi (cí huò duǎnyǔ de xíngshì huò yòngfǎ) 支配(词或短语的形式或用法) zhīpèi (cí huò duǎnyǔ de xíngshì huò yòngfǎ) Доминирование (форма или использование слов или фраз) Dominirovaniye (forma ili ispol'zovaniye slov ili fraz)  
60 governance  (tech­nical ) the activity of governing a country or controlling a company or an organization; the way in which a country is governed or a company or institu- tion is controlled governance (tech­nical) the activity of governing a country or controlling a company or an organization; the way in which a country is governed or a company or institu- tion is controlled 治理(技术)治理国家或控制公司或组织的活动;一个国家的治理方式或公司或机构的控制方式 zhìlǐ (jìshù) zhìlǐ guójiā huò kòngzhì gōngsī huò zǔzhī de huódòng; yīgè guójiā de zhìlǐ fāngshì huò gōngsī huò jīgòu de kòngzhì fāngshì Управление (техническое) деятельность управления страной или контроль над компанией или организацией, контроль за управлением страной или организацией или организацией Upravleniye (tekhnicheskoye) deyatel'nost' upravleniya stranoy ili kontrol' nad kompaniyey ili organizatsiyey, kontrol' za upravleniyem stranoy ili organizatsiyey ili organizatsiyey  
61 统治;管理;治理;统治方式;管理方法 tǒngzhì; guǎnlǐ; zhìlǐ; tǒngzhì fāngshì; guǎnlǐ fāngfǎ 统治;管理;治理;统治方式;管理方法 tǒngzhì; guǎnlǐ; zhìlǐ; tǒngzhì fāngshì; guǎnlǐ fāngfǎ Правило: управление, управление, способ управления, метод управления Pravilo: upravleniye, upravleniye, sposob upravleniya, metod upravleniya  
62 governess  (especially in the past) a woman employed to teach the children of a rich family in their home and to live with them  governess (especially in the past) a woman employed to teach the children of a rich family in their home and to live with them  家庭教师(特别是在过去)雇用一名妇女在家中教育一个富裕家庭的孩子并与他们一起生活 jiātíng jiàoshī (tèbié shì zài guòqù) gùyòng yī míng fùnǚ zài jiāzhōng jiàoyù yīgè fùyù jiātíng de háizi bìng yǔ tāmen yīqǐ shēnghuó Администрация (особенно в прошлом) женщина, нанятая для обучения детей богатой семьи в их доме и проживания с ними Administratsiya (osobenno v proshlom) zhenshchina, nanyataya dlya obucheniya detey bogatoy sem'i v ikh dome i prozhivaniya s nimi  
63 (尤指旧时的)家庭女教师 (yóu zhǐ jiùshí de) jiātíng nǚ jiàoshī (尤指旧时的)家庭女教师 (yóu zhǐ jiùshí de) jiātíng nǚ jiàoshī Женский учитель (особенно в старые времена) Zhenskiy uchitel' (osobenno v staryye vremena)  
64 governing having the right and the authority to control sth such as a country or an institution  governing having the right and the authority to control sth such as a country or an institution  有权控制某一国家或机构的权利和管辖权 yǒu quán kòngzhì mǒu yī guójiā huò jīgòu de quánlì hé guǎnxiá quán Владение правом и полномочиями по управлению такими, как страна или учреждение Vladeniye pravom i polnomochiyami po upravleniyu takimi, kak strana ili uchrezhdeniye  
65 统治的;控制的; 管理的;治理兩 tǒngzhì de; kòngzhì de; guǎnlǐ de; zhìlǐ liǎng 统治的;控制的;管理的;治理两 tǒngzhì de; kòngzhì de; guǎnlǐ de; zhìlǐ liǎng Управляемый, управляемый, управляемый, управляемый Upravlyayemyy, upravlyayemyy, upravlyayemyy, upravlyayemyy  
66 The Conservatives were then the governing party The Conservatives were then the governing party 保守党当时是执政党 bǎoshǒu dǎng dāngshí shì zhízhèng dǎng Консерваторы были тогда правящей партией Konservatory byli togda pravyashchey partiyey  
67 那时是保守党当政 nà shí shì bǎoshǒu dǎng dāngzhèng 那时是保守党当政 nà shí shì bǎoshǒu dǎng dāngzhèng В то время у власти находилась Консервативная партия. V to vremya u vlasti nakhodilas' Konservativnaya partiya.  
68 The school governing body (= the group of people who control the The school governing body (= the group of people who control the 学校管理机构(=控制权的人群) xuéxiào guǎnlǐ jīgòu (=kòngzhì quán de rénqún) Руководящий орган школы (= группа людей, которые контролируют Rukovodyashchiy organ shkoly (= gruppa lyudey, kotoryye kontroliruyut
69 organization of the school) took responsibility for the decision organization of the school) took responsibility for the decision 学校组织)负责决定 xuéxiào zǔzhī) fùzé juédìng Организация школы) Organizatsiya shkoly)  
70 学校行政机构对这个决定负责 xuéxiào xíngzhèng jīgòu duì zhège juédìng fùzé 学校行政机构对这个决定负责 xuéxiào xíngzhèng jīgòu duì zhège juédìng fùzé Администрация школы несет ответственность за это решение Administratsiya shkoly neset otvetstvennost' za eto resheniye  
71 government  (often the Government) (abbr. govt) the group of people who are responsible for controlling a country or a state  government (often the Government) (abbr. Govt) the group of people who are responsible for controlling a country or a state  政府(通常是政府)(缩写政府)负责控制国家或国家的人 zhèngfǔ (tōngcháng shì zhèngfǔ)(suōxiě zhèngfǔ) fùzé kòngzhì guójiā huò guójiā de rén Правительство (часто правительство) (abbr. Govt) группа людей, которые несут ответственность за контроль над страной или государством Pravitel'stvo (chasto pravitel'stvo) (abbr. Govt) gruppa lyudey, kotoryye nesut otvetstvennost' za kontrol' nad stranoy ili gosudarstvom  
72 政府;内阁 zhèngfǔ; nèigé 政府,内阁 zhèngfǔ, nèigé Правительство, кабинет Pravitel'stvo, kabinet  
73 to lead/form a govern­ment  to lead/form a govern­ment  领导/组建政府 lǐngdǎo/zǔjiàn zhèngfǔ Руководить / формировать правительство Rukovodit' / formirovat' pravitel'stvo  
74 领导政府; 组成忐阁  lǐngdǎo zhèngfǔ; zǔchéng tǎn gé  领导政府;组成忐阁 lǐngdǎo zhèngfǔ; zǔchéng tǎn gé Ведение правительства; Vedeniye pravitel'stva;  
75 领导/组建政府 lǐngdǎo/zǔjiàn zhèngfǔ 领导/组建政府 lǐngdǎo/zǔjiàn zhèngfǔ Ведущая / организация правительства Vedushchaya / organizatsiya pravitel'stva  
76 the last Conservative government the last Conservative government 最后一个保守党政府 zuìhòu yīgè bǎoshǒu dǎng zhèngfǔ Последнее консервативное правительство Posledneye konservativnoye pravitel'stvo
77 上届保导党政治 shàng jiè bǎo dǎo dǎng zhèngzhì 上届保导党政治 shàng jiè bǎo dǎo dǎng zhèngzhì Последняя сессия политики партии Poslednyaya sessiya politiki partii  
78 the government of the day the government of the day 当天的政府 dàngtiān de zhèngfǔ Правительство дня Pravitel'stvo dnya
79 当时的政府 dāngshí de zhèngfǔ 当时的政府 dāngshí de zhèngfǔ Правительство в то время Pravitel'stvo v to vremya  
80 Foreign governments have been consisted about this decision Foreign governments have been consisted about this decision 关于这一决定的外国政府已被包含在内 guānyú zhè yī juédìng de wàiguó zhèngfǔ yǐ bèi bāohán zài nèi Иностранные правительства были составлены об этом решении Inostrannyye pravitel'stva byli sostavleny ob etom reshenii
81 这一决定曾征求过他国政府的意见 zhè yī juédìng céng zhēngqiúguò tāguó zhèngfǔ de yìjiàn 这一决定曾征求过他国政府的意见 zhè yī juédìng céng zhēngqiúguò tāguó zhèngfǔ de yìjiàn С этим решением консультировались другие правительства. S etim resheniyem konsul'tirovalis' drugiye pravitel'stva.  
82 She has resigned from the Government She has resigned from the Government 她已辞去政府职务 tā yǐ cíqù zhèng fu zhíwù Она ушла из правительства Ona ushla iz pravitel'stva  
83 她已辞去内阁职位 tā yǐ cíqù nèigé zhíwèi 她已辞去内阁职位 tā yǐ cíqù nèigé zhíwèi Она отказалась от позиции кабинета Ona otkazalas' ot pozitsii kabineta  
84 The Government has/have been considering further tax cuts The Government has/have been considering further tax cuts 政府一直在考虑进一步减税 zhèngfǔ yīzhí zài kǎolǜ jìnyībù jiǎn shuì Правительство рассматривает / рассматривает дальнейшие сокращения налогов Pravitel'stvo rassmatrivayet / rassmatrivayet dal'neyshiye sokrashcheniya nalogov  
85 政府一直在考虑进一步减税的问题 zhèngfǔ yīzhí zài kǎolǜ jìnyībù jiǎn shuì de wèntí 政府一直在考虑进一步减税的问题 zhèngfǔ yīzhí zài kǎolǜ jìnyībù jiǎn shuì de wèntí Правительство рассматривает возможность дальнейшего снижения налогов Pravitel'stvo rassmatrivayet vozmozhnost' dal'neyshego snizheniya nalogov  
86 government policies/officials/ministers government policies/officials/ministers 政府政策/官员/部长 zhèngfǔ zhèngcè/guānyuán/bùzhǎng Политика правительства / должностные лица / министры Politika pravitel'stva / dolzhnostnyye litsa / ministry
87 政府政策;内阁官员/部长  zhèngfǔ zhèngcè; nèigé guānyuán/bùzhǎng  政府政策;内阁官员/部长 zhèngfǔ zhèngcè; nèigé guānyuán/bùzhǎng Правительственная политика, кабинет министров / министр Pravitel'stvennaya politika, kabinet ministrov / ministr  
88  a government department/agency a government department/agency  政府部门/机构  zhèngfǔ bùmén/jīgòu  правительственный департамент / агентство  pravitel'stvennyy departament / agentstvo
89 政府部门 / 机构 / 拨款 zhèngfǔ bùmén/ jīgòu/ bōkuǎn 政府部门/机构/拨款 zhèngfǔ bùmén/jīgòu/bōkuǎn Государственный департамент / агентство / грант Gosudarstvennyy departament / agentstvo / grant  
90 government expenditure/intervention government expenditure/intervention 政府支出/干预 zhèngfǔ zhīchū/gānyù Расходы / вмешательство цивилизации Raskhody / vmeshatel'stvo tsivilizatsii
91 政府开支/干预 zhèngfǔ kāizhī/gānyù 政府开支/干预 zhèngfǔ kāizhī/gānyù Государственные расходы / вмешательство Gosudarstvennyye raskhody / vmeshatel'stvo  
92 政府支出/干预 zhèngfǔ zhīchū/gānyù 政府支出/干预 zhèngfǔ zhīchū/gānyù Государственные расходы / вмешательство Gosudarstvennyye raskhody / vmeshatel'stvo  
93  a particular system or method of controlling a country a particular system or method of controlling a country  控制国家的特定系统或方法  kòngzhì guójiā de tèdìng xìtǒng huò fāngfǎ  конкретная система или способ управления страной  konkretnaya sistema ili sposob upravleniya stranoy  
94 政体;国秦体制 zhèngtǐ; guó qín tǐzhì 政体;国秦体制 zhèngtǐ; guó qín tǐzhì Политика, национальная система Цинь Politika, natsional'naya sistema Tsin'  
95 coalition/ communist/democratic/totalitarian, etc. government  coalition/ communist/democratic/totalitarian, etc. Government  联盟/共产党/民主/极权主义等政府 liánméng/gòngchǎndǎng/mínzhǔ/jíquán zhǔyì děng zhèngfǔ Коалиционное / коммунистическое / демократическое / тоталитарное и т. Д. Правительство Koalitsionnoye / kommunisticheskoye / demokraticheskoye / totalitarnoye i t. D. Pravitel'stvo  
96 联合、共产主义、民主、极权主义等政体 liánhé, gòngchǎn zhǔyì, mínzhǔ, jíquán zhǔyì děng zhèngtǐ 联合,共产主义,民主,极权主义等政体 liánhé, gòngchǎn zhǔyì, mínzhǔ, jíquán zhǔyì děng zhèngtǐ Союз, коммунизм, демократия, тоталитаризм и т. Д. Soyuz, kommunizm, demokratiya, totalitarizm i t. D.  
97 Democratic government has now replaced military rule Democratic government has now replaced military rule 民主党政府现已取代军事统治 mínzhǔdǎng zhèngfǔ xiàn yǐ qǔdài jūnshì tǒngzhì Демократическое правительство теперь заменило военное правление Demokraticheskoye pravitel'stvo teper' zamenilo voyennoye pravleniye  
98 民主政现已取代军事统治 mínzhǔ zhèng tǐxiàn yǐ qǔdài jūnshì tǒngzhì 民主政体现已取代军事统治 mínzhǔ zhèng tǐxiàn yǐ qǔdài jūnshì tǒngzhì Демократия заменила военное правление Demokratiya zamenila voyennoye pravleniye  
99 民主党政府现已取代军事统治 mínzhǔdǎng zhèngfǔ xiàn yǐ qǔdài jūnshì tǒngzhì 民主党政府现已取代军事统治 mínzhǔdǎng zhèngfǔ xiàn yǐ qǔdài jūnshì tǒngzhì Демократическое правительство теперь заменило военное правление Demokraticheskoye pravitel'stvo teper' zamenilo voyennoye pravleniye  
100 central/federal government central/federal government 中央/联邦政府 zhōngyāng/liánbāng zhèngfǔ Центральное / федеральное правительство Tsentral'noye / federal'noye pravitel'stvo
  中央/ 联却政府 Zhōngyāng/ lián què zhèngfǔ 中央/联却政府 Zhōngyāng/lián què zhèngfǔ Центральное / союзное правительство Tsentral'noye / soyuznoye pravitel'stvo  
102 中央/联邦政府 zhōngyāng/liánbāng zhèngfǔ 中央/联邦政府 zhōngyāng/liánbāng zhèngfǔ Центральное / федеральное правительство Tsentral'noye / federal'noye pravitel'stvo  
103  the activity or the manner of Controlling a country the activity or the manner of Controlling a country  控制国家的活动或方式  kòngzhì guójiā de huódòng huò fāngshì  Деятельность или способ контроля страны  Deyatel'nost' ili sposob kontrolya strany  
104  (一国的)统治,治理,统治方式,管理方法 (yī guó de) tǒngzhì, zhìlǐ, tǒngzhì fāngshì, guǎnlǐ fāngfǎ  (一国的)统治,治理,统治方式,管理方法  (yī guó de) tǒngzhì, zhìlǐ, tǒngzhì fāngshì, guǎnlǐ fāngfǎ  (страны), управление, господство, методы управления  (strany), upravleniye, gospodstvo, metody upravleniya  
105 控制国家的活动或方式 kòngzhì guójiā de huódòng huò fāngshì 控制国家的活动或方式 kòngzhì guójiā de huódòng huò fāngshì Контролировать деятельность или методы страны Kontrolirovat' deyatel'nost' ili metody strany  
106 strong government strong government 强大的政府 qiángdà de zhèngfǔ Сильное правительство Sil'noye pravitel'stvo
107 强有力的统治 qiáng yǒulì de tǒngzhì 强有力的统治 qiáng yǒulì de tǒngzhì Сильное правило Sil'noye pravilo  
108 the Democrats are now m government in the US the Democrats are now m government in the US 民主党现在是美国的政府 mínzhǔdǎng xiànzài shì měiguó de zhèngfǔ Демократы сейчас находятся в правительстве США Demokraty seychas nakhodyatsya v pravitel'stve SSHA  
109 美国目前是民主党人执政 měiguó mùqián shì mínzhǔdǎng rén zhízhèng 美国目前是民主党人执政 měiguó mùqián shì mínzhǔdǎng rén zhízhèng Соединенные Штаты в настоящее время являются демократами Soyedinennyye Shtaty v nastoyashcheye vremya yavlyayutsya demokratami  
110 see also big government see also big government 另见大政府 lìng jiàn dà zhèngfǔ См. Также большое правительство Sm. Takzhe bol'shoye pravitel'stvo
111 governmental  connected with government; of a government governmental connected with government; of a government 政府与政府有关;政府 zhèngfǔ yǔ zhèngfǔ yǒuguān; zhèngfǔ Правительство, связанное с правительством, правительства Pravitel'stvo, svyazannoye s pravitel'stvom, pravitel'stva  
112  统治的; 政体的;政府的 tǒngzhì de; zhèngtǐ de; zhèngfǔ de  统治的;政体的;政府的  tǒngzhì de; zhèngtǐ de; zhèngfǔ de  Регулирующий орган;  Reguliruyushchiy organ;  
113 governmental agencies governmental agencies 政府机构 zhèngfǔ jīgòu Правительственные учреждения Pravitel'stvennyye uchrezhdeniya  
114 政府机构 zhèngfǔ jīgòu 政府机构 zhèngfǔ jīgòu Государственное агентство Gosudarstvennoye agentstvo  
115 governmental actions governmental actions 政府行为 zhèngfǔ xíngwéi Украинские акции Ukrainskiye aktsii  
116 政府行为 zhèngfǔ xíngwéi 政府行为 zhèngfǔ xíngwéi Поведение правительства Povedeniye pravitel'stva  
117 government and 'binding theory (also binding theory)  (linguistics) a theory of grammar based on the idea that a series of conditions relate the parts of a sentence together government and'binding theory (also binding theory) (linguistics) a theory of grammar based on the idea that a series of conditions relate the parts of a sentence together 政府和'约束理论(也是约束理论)(语言学)一种基于一系列条件将句子的各个部分联系在一起的思想的语法理论 zhèngfǔ hé'yuēshù lǐlùn (yěshì yuēshù lǐlùn)(yǔyán xué) yī zhǒng jīyú yī xìliè tiáojiàn jiāng jùzi de gège bùfèn liánxì zài yīqǐ de sīxiǎng de yǔfǎ lǐlùn Правительственная и «связывающая теория» (также связывающая теория) (лингвистика) - теория грамматики, основанная на идее о том, что ряд условий связывает части предложения вместе Pravitel'stvennaya i «svyazyvayushchaya teoriya» (takzhe svyazyvayushchaya teoriya) (lingvistika) - teoriya grammatiki, osnovannaya na ideye o tom, chto ryad usloviy svyazyvayet chasti predlozheniya vmeste  
118 支配约束理论,管约理论,管辖约束理论(即基于一系列条件连接起句子各部分的理念的语法理论) zhīpèi yuēshù lǐlùn, guǎn yuē lǐlùn, guǎnxiá yuēshù lǐlùn (jí jīyú yī xìliè tiáojiàn liánjiē qǐ jùzi gè bùfèn de lǐniàn de yǔfǎ lǐlùn) 支配约束理论,管约理论,管辖约束理论(即基于一系列条件连接起句子各部分的理念的语法理论) zhīpèi yuēshù lǐlùn, guǎn yuē lǐlùn, guǎnxiá yuēshù lǐlùn (jí jīyú yī xìliè tiáojiàn liánjiē qǐ jùzi gè bùfèn de lǐniàn de yǔfǎ lǐlùn) Доминировал связанную теорией, теория о трубе, территории теории связывания (то есть, на основе синтаксиса каждой теории участка для подключения диапазона условий из предложения) Dominiroval svyazannuyu teoriyey, teoriya o trube, territorii teorii svyazyvaniya (to yest', na osnove sintaksisa kazhdoy teorii uchastka dlya podklyucheniya diapazona usloviy iz predlozheniya)  
119 government health warning (in Britain) a notice that must by law appear on a product, especially a pack of cigarettes, that warns people that it is dangerous to their health  government health warning (in Britain) a notice that must by law appear on a product, especially a pack of cigarettes, that warns people that it is dangerous to their health  政府健康警告(在英国)必须通过法律出现在产品上的通知,特别是一包香烟,警告人们这对他们的健康是危险的 zhèngfǔ jiànkāng jǐnggào (zài yīngguó) bìxū tōngguò fǎlǜ chūxiàn zài chǎnpǐn shàng de tōngzhī, tèbié shì yī bāo xiāngyān, jǐnggào rénmen zhè duì tāmen de jiànkāng shì wéixiǎn de Предупреждение правительства о состоянии здоровья (в Великобритании) уведомление, которое по закону должно появляться на продукте, особенно пачке сигарет, предупреждает людей о том, что они опасны для их здоровья Preduprezhdeniye pravitel'stva o sostoyanii zdorov'ya (v Velikobritanii) uvedomleniye, kotoroye po zakonu dolzhno poyavlyat'sya na produkte, osobenno pachke sigaret, preduprezhdayet lyudey o tom, chto oni opasny dlya ikh zdorov'ya  
120 (在英国于香痴等产品上的) 政府健康忠告  (zài yīngguó yú xiāng chī děng chǎnpǐn shàng de) zhèngfǔ jiànkāng zhōnggào  (在英国于香痴等产品上的)政府健康忠告 (zài yīngguó yú xiāng chī děng chǎnpǐn shàng de) zhèngfǔ jiànkāng zhōnggào (в Великобритании по таким продуктам, как ладан) Правительственный совет по здравоохранению (v Velikobritanii po takim produktam, kak ladan) Pravitel'stvennyy sovet po zdravookhraneniyu  
121 (also health warning) a warning that sth should be treated carefully because it may cause problems (also health warning) a warning that sth should be treated carefully because it may cause problems (也是健康警告)警告应该小心对待,因为它可能会导致问题 (yěshì jiànkāng jǐnggào) jǐnggào yīnggāi xiǎoxīn duìdài, yīnwèi tā kěnéng huì dǎozhì wèntí (также предупреждение о вреде для здоровья) предупреждение о том, что sth следует относиться осторожно, поскольку это может вызвать проблемы (takzhe preduprezhdeniye o vrede dlya zdorov'ya) preduprezhdeniye o tom, chto sth sleduyet otnosit'sya ostorozhno, poskol'ku eto mozhet vyzvat' problemy  
122  需谨慎对待的警告 xū jǐnshèn duìdài de jǐnggào  需谨慎对待的警告  xū jǐnshèn duìdài de jǐnggào  Предупреждение относиться с осторожностью  Preduprezhdeniye otnosit'sya s ostorozhnost'yu  
123 These figures should come with a government health warning These figures should come with a government health warning 这些数字应附有政府健康警告 zhèxiē shùzì yīng fù yǒu zhèngfǔ jiànkāng jǐnggào Эти цифры должны сопровождаться предупреждением правительства о состоянии здоровья Eti tsifry dolzhny soprovozhdat'sya preduprezhdeniyem pravitel'stva o sostoyanii zdorov'ya  
124 这些数字须附以谨慎对待的警告 zhèxiē shùzì xū fù yǐ jǐnshèn duìdài de jǐnggào 这些数字须附以谨慎对待的警告 zhèxiē shùzì xū fù yǐ jǐnshèn duìdài de jǐnggào Эти цифры должны сопровождаться предупреждением Eti tsifry dolzhny soprovozhdat'sya preduprezhdeniyem  
125 governor (also Governor) a person who is the official head of a country or region that is governed by another country  governor (also Governor) a person who is the official head of a country or region that is governed by another country  州长(也是州长)是由另一个国家管辖的国家或地区的官方负责人 zhōuzhǎng (yěshì zhōuzhǎng) shì yóu lìng yīgè guójiā guǎnxiá de guójiā huò dìqū de guānfāng fùzé rén Губернатор (также губернатор) лицо, которое является официальным руководителем страны или региона, которое регулируется другой страной Gubernator (takzhe gubernator) litso, kotoroye yavlyayetsya ofitsial'nym rukovoditelem strany ili regiona, kotoroye reguliruyetsya drugoy stranoy  
126 统治者;管辖者;总督 tǒngzhì zhě; guǎnxiá zhě; zǒngdū 统治者;管辖者;总督 tǒngzhì zhě; guǎnxiá zhě; zǒngdū Правитель, губернатор, губернатор Pravitel', gubernator, gubernator  
127 the former governor of the  colony the former governor of the colony 前殖民地总督 qián zhímíndì zǒngdū Бывший губернатор колонии Byvshiy gubernator kolonii  
128 该殖民地的前总督 gāi zhímíndì de qián zǒngdū 该殖民地的前总督 gāi zhímíndì de qián zǒngdū Бывший губернатор колонии Byvshiy gubernator kolonii  
129 a provincial governor a provincial governor 省长 shěng zhǎng провинциальный губернатор provintsial'nyy gubernator
130 省长 shěng zhǎng 省长 shěng zhǎng губернатор gubernator  
131 (also Governor) a person who is chosen to be in charge of the government of a state in the US  (also Governor) a person who is chosen to be in charge of the government of a state in the US  (也是州长)被选为负责美国某州政府的人 (yěshì zhōuzhǎng) bèi xuǎn wèi fùzé měiguó mǒu zhōu zhèngfǔ de rén (также Губернатор) лицо, которое выбрано ответственным за правительство государства в США (takzhe Gubernator) litso, kotoroye vybrano otvetstvennym za pravitel'stvo gosudarstva v SSHA
132 ( 美国的 )州长 (měiguó de) zhōuzhǎng (美国的)州长 (měiguó de) zhōuzhǎng Губернатор США Gubernator SSHA  
133 the governor of Arizona the governor of Arizona 亚利桑那州州长 yǎlìsāngnà zhōu zhōuzhǎng Губернатор Аризоны Gubernator Arizony
134 亚利桑那州州长 yǎlìsāngnà zhōu zhōuzhǎng 亚利桑那州州长 yǎlìsāngnà zhōu zhōuzhǎng Губернатор штата Аризона Gubernator shtata Arizona  
135 the Arizona governor the Arizona governor 亚利桑那州州长 yǎlìsāngnà zhōu zhōuzhǎng Губернатор штата Аризона Gubernator shtata Arizona
136 亚利桑那州州长 yǎlìsāngnà zhōu zhōuzhǎng 亚利桑那州州长 yǎlìsāngnà zhōu zhōuzhǎng Губернатор штата Аризона Gubernator shtata Arizona  
137 Governor Tom Kean Governor Tom Kean 州长汤姆基恩 zhōuzhǎng tāngmǔ jī ēn Губернатор Том Кин Gubernator Tom Kin
138 汤姆•基恩州长 tāngmǔ•jī ēn zhōuzhǎng 汤姆•基恩州长 tāngmǔ•jī ēn zhōuzhǎng Губернатор Тома Кина Gubernator Toma Kina  
139   a member of a group of people who are responsible for controlling an insti­tution such as a school, a college or a hospital  a member of a group of people who are responsible for controlling an insti­tution such as a school, a college or a hospital    负责控制学校,学院或医院等机构的一群人   fùzé kòngzhì xuéxiào, xuéyuàn huò yīyuàn děng jīgòu de yīqún rén   член группы людей, которые отвечают за управление такими учреждениями, как школа, колледж или больница   chlen gruppy lyudey, kotoryye otvechayut za upravleniye takimi uchrezhdeniyami, kak shkola, kolledzh ili bol'nitsa
140 ( 学校、 学院、医院等机构的)董事,理事 (xuéxiào, xuéyuàn, yīyuàn děng jīgòu de) dǒngshì, lǐshì (学校,学院,医院等机构的)董事,理事 (xuéxiào, xuéyuàn, yīyuàn děng jīgòu de) dǒngshì, lǐshì Директора школ (колледжи, колледжи, больницы и т. Д.) Direktora shkol (kolledzhi, kolledzhi, bol'nitsy i t. D.)  
141 a school governor a school governor 校长 xiàozhǎng школьный губернатор shkol'nyy gubernator
142 学校董事 xuéxiào dǒngshì 学校董事 xuéxiào dǒngshì Директор школы Direktor shkoly  
143 the board of governors of the college the board of governors of the college 学院的理事会 xuéyuàn de lǐshì huì Совет управляющих колледжа Sovet upravlyayushchikh kolledzha  
144 学院董事会  xuéyuàn dǒngshìhuì  学院董事会 xuéyuàn dǒngshìhuì Доска колледжа Doska kolledzha  
145  a person who is in charge of an institution  a person who is in charge of an institution   负责机构的人  fùzé jīgòu de rén  лицо, которое отвечает за учреждение  litso, kotoroye otvechayet za uchrezhdeniye
146 主管;机构负责人;总裁 zhǔguǎn; jīgòu fùzé rén; zǒngcái 主管;机构负责人;总裁 zhǔguǎn; jīgòu fùzé rén; zǒngcái Руководитель, руководитель агентства, президент Rukovoditel', rukovoditel' agentstva, prezident  
147 负责机构的人 fùzé jīgòu de rén 负责机构的人 fùzé jīgòu de rén Ответственный человек Otvetstvennyy chelovek  
148 a prison governor a prison governor 监狱长 jiānyù zhǎng тюремный губернатор tyuremnyy gubernator  
149 监狱长 jiānyù zhǎng 监狱长 jiānyù zhǎng смотритель smotritel'  
150 the governor of the Bank of England the governor of the Bank of England 英格兰银行行长 yīnggélán yínháng xíng zhǎng Губернатор Банка Англии Gubernator Banka Anglii  
151 英格兰银行总裁 yīnggélán yínháng zǒngcái 英格兰银行总裁 yīnggélán yínháng zǒngcái Президент Банка Англии Prezident Banka Anglii  
152 (informal) I can't decide. I'll have to ask the governor (=the man in charge, who employs sb) (informal) I can't decide. I'll have to ask the governor (=the man in charge, who employs sb) (非正式)我无法决定。我要问州长(=负责人,雇用某人) (fēi zhèngshì) wǒ wúfǎ juédìng. Wǒ yào wèn zhōuzhǎng (=fùzé rén, gùyòng mǒu rén) Я должен спросить у губернатора (= ответственный за человека, который использует sb) YA dolzhen sprosit' u gubernatora (= otvetstvennyy za cheloveka, kotoryy ispol'zuyet sb)
153 我作不了主, 我得问问老板 wǒ zuò bùliǎo zhǔ, wǒ dé wèn wèn lǎobǎn 我作不了主,我得问问老板 wǒ zuò bùliǎo zhǔ, wǒ dé wèn wèn lǎobǎn Я не могу сделать Господа, я должен спросить у босса. YA ne mogu sdelat' Gospoda, ya dolzhen sprosit' u bossa.  
154 see also guv'nor see also guv'nor 另见guv'nor lìng jiàn guv'nor См. Также guv'nor Sm. Takzhe guv'nor  
155 .Governor General , Governors General or Governor Generals the official representative in a country of the country that has or had political control over it, especially the representative of the British King or Queen in a Commonwealth country  .Governor General, Governors General or Governor Generals the official representative in a country of the country that has or had political control over it, especially the representative of the British King or Queen in a Commonwealth country  总督,总督或总督在该国拥有或拥有政治控制权的国家的官方代表,特别是英联邦国家的英国国王或王后的代表 zǒngdū, zǒngdū huò zǒngdū zài gāi guó yǒngyǒu huò yǒngyǒu zhèngzhì kòngzhì quán de guójiā de guānfāng dàibiǎo, tèbié shì yīng liánbāng guójiā de yīngguó guówáng huò wánghòu de dàibiǎo .Governor Генерального Губернаторы генерал или губернатор Генералы официальный представитель в стране, в стране, которая имеет или имела политический контроль над ним, в частности представителя британского короля или королевы в стране Содружества .Governor General'nogo Gubernatory general ili gubernator Generaly ofitsial'nyy predstavitel' v strane, v strane, kotoraya imeyet ili imela politicheskiy kontrol' nad nim, v chastnosti predstavitelya britanskogo korolya ili korolevy v strane Sodruzhestva
156 总督(派驻政治统辖国的官方代表,尤指英国国王或女王派驻英联邦国家的代表) zǒngdū (pàizhù zhèngzhì tǒngxiá guó de guānfāng dàibiǎo, yóu zhǐ yīngguó guówáng huò nǚwáng pàizhù yīng liánbāng guójiā de dàibiǎo) 总督(派驻政治统辖国的官方代表,尤指英国国王或女王派驻英联邦国家的代表) zǒngdū (pàizhù zhèngzhì tǒngxiá guó de guānfāng dàibiǎo, yóu zhǐ yīngguó guówáng huò nǚwáng pàizhù yīng liánbāng guójiā de dàibiǎo) Губернатор (официальный представитель политически правящей страны, особенно представитель британского короля или королевы в Содружестве) Gubernator (ofitsial'nyy predstavitel' politicheski pravyashchey strany, osobenno predstavitel' britanskogo korolya ili korolevy v Sodruzhestve)  
157 govt (also govt) abbr. (in writing) government  govt (also govt) abbr. (In writing) government  govt(也是govt)abbr。 (以书面形式)政府 govt(yěshì govt)abbr. (Yǐ shūmiàn xíngshì) zhèngfǔ Правительство (также правительство) abbr. (В письменной форме) правительство Pravitel'stvo (takzhe pravitel'stvo) abbr. (V pis'mennoy forme) pravitel'stvo
158 (书写形式)政府 (shūxiě xíngshì) zhèngfǔ (书写形式)政府 (shūxiě xíngshì) zhèngfǔ (письменная форма) правительства (pis'mennaya forma) pravitel'stva  
159  go well exclamation used to say goodbye to sb go well exclamation used to say goodbye to sb  好好感叹曾经和某人说再见  hǎohǎo gǎntàn céngjīng hé mǒu rén shuō zàijiàn  Хорошее восклицание, чтобы попрощаться с sb  Khorosheye vosklitsaniye, chtoby poproshchat'sya s sb
160  见;再会 zàijiàn; zàihuì  再见,再会  zàijiàn, zàihuì  До свидания, до свидания  Do svidaniya, do svidaniya  
161 I hope you enjoy your holiday. Go well! I hope you enjoy your holiday. Go well! 我希望你喜欢你的假期。好吧! wǒ xīwàng nǐ xǐhuān nǐ de jiàqī. Hǎo ba! Надеюсь, вам понравится ваш отпуск. Nadeyus', vam ponravitsya vash otpusk.
162 祝如假期玩得愉快。再见! Zhù rú jiàqī wán dé yúkuài. Zàijiàn! 祝如假期玩得愉快。再见! Zhù rú jiàqī wán dé yúkuài. Zàijiàn! Желаю вам счастливого праздника. До свидания! Zhelayu vam schastlivogo prazdnika. Do svidaniya!  
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  gouda 884 884 government