A B     D      
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin FRANCAIS japonais   kana romaji
  PRECEDENT NEXT     index-strokes      
  gouache 883 883 gorilla                    
1 gorilla  a very large powerful African ape (= an animal like a large monkey without a tail) covered with black or brown hair  Gorilla a very large powerful African ape (= an animal like a large monkey without a tail) covered with black or brown hair  大猩猩是一种非常强大的非洲猿(=​​一种没有尾巴的大猴子的动物),上面覆盖着黑色或棕色的头发 Dà xīngxīng shì yī zhǒng fēicháng qiángdà de fēizhōu yuán (=​​yī zhǒng méiyǒu wěibā de dà hóuzi de dòngwù), shàngmiàn fùgàizhe hēisè huò zōngsè de tóufǎ Gorille un très grand singe africain puissant (= un animal comme un grand singe sans queue) recouvert de cheveux noirs ou bruns ゴリラは非常に大きなパワフルなアフリカの猿(=尾がない大きな猿のような動物)で、黒または茶色の髪で覆われています   ない 大きな   ような 動物 )  、  または茶色    覆われています  ゴリラ  ひじょう  おうきな ぱわふるな アフリカ  さる (=   ない おうきな さる  ような どうぶつ ) 、 くろ または ちゃいろ  かみ  おうわれています  gorira wa hijō ni ōkina pawafuruna afurika no saru (= o ganai ōkina saru no yōna dōbutsu ) de , kuro mataha chairono kami de ōwareteimasu           
2 大猩猩(产于非洲 ) dà xīngxīng (chǎn yú fēizhōu) 大猩猩(产于非洲) dà xīngxīng (chǎn yú fēizhōu) Gorilla (produit en Afrique) ゴリラ(アフリカ産) ゴリラ ( アフリカ  )  ゴリラ ( アフリカ さん )  gorira ( afurika san )           
3 (informal) a large aggressive man (informal) a large aggressive man (非正式的)一个大攻击性的人 (fēi zhèngshì de) yīgè dà gōngjí xìng de rén (informel) un grand homme agressif (非公式)大攻撃的な男 ( 非公式 )  攻撃 的な   ( ひこうしき ) だい こうげき てきな おとこ  ( hikōshiki ) dai kōgeki tekina otoko           
4  高大凶恶的人 gāodà xiōng'è de rén  高大凶恶的人  gāodà xiōng'è de rén  Grand et méchant  背の高い、邪悪な人     高い 、 邪悪な       たかい 、 じゃあくな ひと    se no takai , jākuna hito           
5 gormless  ( informal) stupid gormless (informal) stupid 无耻的(非正式的)愚蠢的 wúchǐ de (fēi zhèngshì de) yúchǔn de Gormless (informel) stupide ガンマレス(非公式)のばかげた ガンマレス ( 非公式 )  ばかげた  がんまれす ( ひこうしき )  ばかげた  ganmaresu ( hikōshiki ) no bakageta 
6 愚蠢的;傻的;没头没脑的 yúchǔn de; shǎ de; méi tóu méi nǎo de 愚蠢的;傻的;没头没脑的 yúchǔn de; shǎ de; méi tóu méi nǎo de Stupide, stupide; 愚かな;愚か; 愚かな ; 愚か ;  おろかな ; おろか ;  orokana ; oroka ;           
7 a gormless boy  a gormless boy  一个无辜的男孩 yīgè wúgū de nánhái un garçon sans gaz 巨乳の男の子 巨乳 の 男の子  巨乳  おとこのこ  巨乳 no otokonoko 
8 一个无辜的男孩 yīgè wúgū de nánhái 一个无辜的男孩 yīgè wúgū de nánhái Un garçon innocent 無邪気な男の子 無邪気な 男の子  むじゃきな おとこのこ  mujakina otokonoko           
9 dāi xiǎozi 呆小子 dāi xiǎozi Rester enfant 子供をつれて 子供  つれて  こども  つれて  kodomo o tsurete           
10 Don't just stand there looking gormless,do something! Don't just stand there looking gormless,do something! 不要只是站在那里看无所畏惧,做点什么! bùyào zhǐshì zhàn zài nàlǐ kàn wú suǒ wèijù, zuò diǎn shénme! Ne vous contentez pas de rester sans rien faire, faites quelque chose! 無気力に見えるだけで立ってはいけない、何かをやろう! 無気力  見える だけ  立って はいけない 、   やろう !  むきりょく  みえる だけ  たって はいけない 、 なに かお やろう !  mukiryoku ni mieru dake de tatte haikenai , nani ka o yarō!           
11 别只是傻乎乎地站在那儿——干点事吧! Bié zhǐshì shǎhūhū de zhàn zài nà'er——gàn diǎn shì ba! 别只是傻乎乎地站在那儿 - 干点事吧! Bié zhǐshì shǎhūhū de zhàn zài nà'er - gàn diǎn shì ba! Ne restez pas là stupidement - faites quelque chose! 愚かにそこに立っていないでください - 何かをしてください! 愚か  そこ  立っていないでください -   してください !  おろか  そこ  たっていないでください - なに   してください !  oroka ni soko ni tatteinaidekudasai - nani ka o shitekudasai!           
12 go round  = go around Go round = go around 绕圈=四处走走 Rào quān =sìchù zǒu zǒu Faire le tour = faire le tour ラウンドを回る=周りを回る ラウンド  回る = 周り  回る  ラウンド  まわる = まわり  まわる  raundo o mawaru = mawari o mawaru 
13 gorp  a mixture of nuts, dried fruit, etc. eaten between meals to provide extra energy, especially by people on camping trips, etc gorp a mixture of nuts, dried fruit, etc. Eaten between meals to provide extra energy, especially by people on camping trips, etc 在两餐之间吃坚果,干果等的混合物以提供额外的能量,特别是野营旅行的人等 zài liǎng cān zhī jiān chī jiānguǒ, gānguǒ děng de hùnhéwù yǐ tígōng éwài de néngliàng, tèbié shì yěyíng lǚxíng de rén děng Gorp un mélange de noix, de fruits séchés, etc. consommés entre les repas pour fournir de l'énergie supplémentaire, en particulier aux personnes en voyage de camping, etc. 余分なエネルギーを提供するために食事の間に食べたナッツの混合物、ドライフルーツなど(特にキャンプ旅行の人など) 余分な エネルギー  提供 する ため  食事   食べた ナッツ  混合物 、 ドライ フルーツ など ( 特にキャンプ 旅行   など )  よぶんな エネルギー  ていきょう する ため  しょくじ   たべた ナッツ  こんごうぶつ 、 ドライ フルーツなど ( とくに きゃんぷ りょこう  ひと など )  yobunna enerugī o teikyō suru tame ni shokuji no ma nitabeta nattsu no kongōbutsu , dorai furūtsu nado ( tokunikyanpu ryokō no hito nado )           
14 什锦干果果仁 shíjǐn gānguǒ guǒ rén 什锦干果果仁 shíjǐn gānguǒ guǒ rén Assortiment de fruits secs 様々なドライフルーツナッツ 様々な ドライフルーツナッツ  さまざまな どらいふるうつなっつ  samazamana doraifurūtsunattsu           
15 gorse also furze a bush with thin leaves with sharp points and small yellow flowers. Gorse often grows on land that is not used or cared for gorse also furze a bush with thin leaves with sharp points and small yellow flowers. Gorse often grows on land that is not used or cared for 金雀花还可以用薄薄的叶子和尖小的小花朵和小黄花来灌木丛。金雀花通常生长在没有使用或照顾的土地上 jīn què huā hái kěyǐ yòng báo báo de yèzi hé jiān xiǎo de xiǎo huāduǒ hé xiǎo huánghuā lái guànmù cóng. Jīn què huā tōngcháng shēngzhǎng zài méiyǒu shǐyòng huò zhàogù de tǔdì shàng Gorse pousse souvent sur des terres qui ne sont pas utilisées ou entretenues ゴルセは、使用されていないか、または世話されていない土地で成長することが多い ゴルセ  、 使用 されていない  、 または 世話されていない 土地  成長 する こと  多い  ごるせ  、 しよう されていない  、 または せわ されていない とち  せいちょう する こと  おうい  goruse wa , shiyō sareteinai ka , mataha sewa sareteinaitochi de seichō suru koto ga ōi           
16 荆豆(叶带刺、并小黄花,长于荒野) jīng dòu (yè dàicì, bìng xiǎo huánghuā, chángyú huāngyě) 荆豆(叶带刺,并小黄花,长于荒野) jīng dòu (yè dàicì, bìng xiǎo huánghuā, chángyú huāngyě) Jingdou (épines à feuilles et petites fleurs jaunes, plus longues que le désert) Jingdou(葉の棘と小さな黄色の花、荒野よりも長い) Jingdou (     小さな 黄色   、 荒野 より 長い )  じんgどう (   とげ  ちいさな きいろ  はな 、 あらの より  ながい )  Jingdō ( ha no toge to chīsana kīro no hana , arano yorimo nagai )           
17 gory (informal) involving a lot of blood or violence; showing or describing blood and violence  gory (informal) involving a lot of blood or violence; showing or describing blood and violence  血淋淋的(非正式的)涉及大量血液或暴力;显示或描述血与暴力 xiělínlín de (fēi zhèngshì de) shèjí dàliàng xiěyè huò bàolì; xiǎnshì huò miáoshù xuè yǔ bàolì Gory (informel) impliquant beaucoup de sang ou de violence, montrant ou décrivant le sang et la violence 血液や暴力が多いGory(非公式)、血や暴力を示したり描写する 血液  暴力  多い Gory ( 非公式 ) 、   暴力 示し たり 描写 する  けつえき  ぼうりょく  おうい ごry ( ひこうしき ) 、  ぼうりょく  しめし たり びょうしゃ する  ketsueki ya bōryoku ga ōi Gory ( hikōshiki ) , chi yabōryoku o shimeshi tari byōsha suru 
18 血淋淋的;残暴的;描述流血和暴力的 xiělínlín de; cánbào de; miáoshù liúxuè hé bàolì de 血淋淋的;残暴的;描述流血和暴力的 xiělínlín de; cánbào de; miáoshù liúxuè hé bàolì de Sanglante, cruelle, décrivant les effusions de sang et la violence 血まみれの残酷な、流血と暴力の描写 血まみれ  残酷な 、 流血  暴力  描写  ちまみれ  ざんこくな 、 りゅうけつ  ぼうりょく  びょうしゃ  chimamire no zankokuna , ryūketsu to bōryoku no byōsha           
19 a gory accident a gory accident 一场血腥事故 yī chǎng xuèxīng shìgù un accident sanglant 悲しい事故 悲しい 事故  かなしい じこ  kanashī jiko           
20 流血事件 liúxuè shìjiàn 流血事件 liúxuè shìjiàn Événement de saignement 出血イベント 出血 イベント  しゅっけつ イベント  shukketsu ibento           
21 the gory task of the pathologist the gory task of the pathologist 病理学家的血腥任务 bìng lǐxué jiā de xuèxīng rènwù La tâche sanglante du pathologiste 病理学者の苦しい仕事 病理 学者  苦しい 仕事  びょうり がくしゃ  くるしい しごと  byōri gakusha no kurushī shigoto           
22 病理学家带有血腥味的工作 bìng lǐxué jiā dài yǒu xuèxīng wèi de gōngzuò 病理学家带有血腥味的工作 bìng lǐxué jiā dài yǒu xuèxīng wèi de gōngzuò Pathologiste à l'odeur sanglante 血まみれの病気 血まみれ  病気  ちまみれ  びょうき  chimamire no byōki           
23 病理学家的血腥任务 bìng lǐxué jiā de xuèxīng rènwù 病理学家的血腥任务 bìng lǐxué jiā de xuèxīng rènwù La mission sanglante du pathologiste 病理学者の血まみれの使命 病理 学者  血まみれ  使命  びょうり がくしゃ  ちまみれ  しめい  byōri gakusha no chimamire no shimei           
24 a gory movie a gory movie 一部血淋淋的电影 yī bù xiělínlín de diànyǐng un film gore 哀れな映画 哀れな 映画  あわれな えいが  awarena eiga 
25 充满流血和暴的电影 chōngmǎn liúxuè hé bàolì jìngtóu de diànyǐng 充满流血和暴力镜头的电影 chōngmǎn liúxuè hé bàolì jìngtóu de diànyǐng un film plein de sang et de violence 流血と暴力でいっぱいの映画 流血  暴力  いっぱい  映画  りゅうけつ  ぼうりょく  いっぱい  えいが  ryūketsu to bōryoku de ippai no eiga           
26 一部血淋淋的电影 yī bù xiělínlín de diànyǐng 一部血淋淋的电影 yī bù xiělínlín de diànyǐng un film sanglant 血まみれの映画 血まみれ  映画  ちまみれ  えいが  chimamire no eiga           
27 (humorous) He insisted on telling us all the gory details about their divorce (= the unpleasant facts) (humorous) He insisted on telling us all the gory details about their divorce (= the unpleasant facts) (幽默)他坚持告诉我们关于他们离婚的所有血腥细节(=不愉快的事实) (yōumò) tā jiānchí gàosù wǒmen guānyú tāmen líhūn de suǒyǒu xuèxīng xìjié (=bùyúkuài de shìshí) (humoristique) Il a insisté pour nous dire tous les détails sanglants sur leur divorce (= les faits désagréables) (ユーモラスな)彼は、離婚(不愉快な事実)に関するすべての悲惨な詳細を私たちに伝えようと強く主張しました。 ( ユーモラスな )   、 離婚 ( 不愉快な 事実 )に関する すべて  悲惨な 詳細  私たち  伝えよう 強く 主張 しました 。  ( ゆうもらすな ) かれ  、 りこん ( ふゆかいな じじつ) にかんする すべて  ひさんな しょうさい  わたしたち  つたえよう  つよく しゅちょう しました 。  ( yūmorasuna ) kare wa , rikon ( fuyukaina jijitsu )nikansuru subete no hisanna shōsai o watashitachi nitsutaeyō to tsuyoku shuchō shimashita .           
28 他坚持要给我们讲他们婚的种种细节 tā jiānchí yào gěi wǒmen jiǎng tāmen hūn de zhǒngzhǒng xìjié 他坚持要给我们讲他们婚的种种细节 tā jiānchí yào gěi wǒmen jiǎng tāmen hūn de zhǒngzhǒng xìjié Il a insisté pour nous dire les détails de leur mariage. 彼は、彼らの結婚の詳細を私たちに伝えることを主張しました。   、 彼ら  結婚  詳細  私たち  伝える こと 主張 しました 。  かれ  、 かれら  けっこん  しょうさい  わたしたち つたえる こと  しゅちょう しました 。  kare wa , karera no kekkon no shōsai o watashitachi nitsutaeru koto o shuchō shimashita .         
29 他坚持要告诉我们关于他们离婚的所有血腥细节(=令人不快的事实) tā jiānchí yào gàosù wǒmen guānyú tāmen líhūn de suǒyǒu xuèxīng xìjié (=lìng rén bùkuài de shìshí) 他坚持要告诉我们关于他们离婚的所有血腥细节(=令人不快的事实) tā jiānchí yào gàosù wǒmen guānyú tāmen líhūn de suǒyǒu xuèxīng xìjié (=lìng rén bùkuài de shìshí) Il a insisté pour nous dire tous les détails sanglants sur leur divorce (= faits désagréables) 彼は離婚(=不愉快な事実)に関するすべての血の詳細を私たちに伝えることを主張したが、   離婚 (= 不愉快な 事実 ) に関する すべて   詳細  私たち  伝える こと  主張 したが 、  かれ  りこん (= ふゆかいな じじつ ) にかんする すべて    しょうさい  わたしたち  つたえる こと しゅちょう したが 、  kare wa rikon (= fuyukaina jijitsu ) nikansuru subete nochi no shōsai o watashitachi ni tsutaeru koto o shuchōshitaga ,         
30  (literary) covered with blood (literary) covered with blood  (文学)满身是血  (wénxué) mǎn shēn shì xuè  (littéraire) couvert de sang  血で覆われた(文学的な)     覆われた ( 文学 的な )      おうわれた ( ぶんがく てきな )    chi de ōwareta ( bungaku tekina )           
31 沾满血污的;血迹斑斑的 zhān mǎn xuèwū de; xiějī bānbān de 沾满血污的;血迹斑斑的 zhān mǎn xuèwū de; xiějī bānbān de Taché de sang; taché de sang 血液染色、血液染色 血液 染色 、 血液 染色  けつえき せんしょく 、 けつえき せんしょく  ketsueki senshoku , ketsueki senshoku         
32 synonym bloodstained synonym bloodstained 同义词血迹斑斑 tóngyìcí xiějī bānbān Synonyme sanglant 同義語は染色された 同義語  染色 された  どうぎご  せんしょく された  dōgigo wa senshoku sareta 
33 a gory figure a gory figure 一个血腥的人物 yīgè xuèxīng de rénwù une figure gore 悲惨な人物 悲惨な 人物  ひさんな じんぶつ  hisanna jinbutsu           
34 血迹斑斑的人 xiějī bānbān de rén 血迹斑斑的人 xiějī bānbān de rén Personne sanglante 血まみれの人 血まみれ    ちまみれ  ひと  chimamire no hito           
35 gosh exclamation (oldfashioned, informal) people say gosh! when they are surprised or shocked  gosh exclamation (oldfashioned, informal) people say gosh! When they are surprised or shocked  天哪感叹(老式的,非正式的)人们说天哪!当他们感到惊讶或震惊时 tiān nǎ gǎntàn (lǎoshì de, fēi zhèngshì de) rénmen shuō tiān nǎ! Dāng tāmen gǎndào jīngyà huò zhènjīng shí Gosh exclamation (oldfashioned, informel) les gens disent que quand ils sont surpris ou choqués ゴーシュ感嘆符(古いファッション、インフォーマルな)人々は、彼らが驚いたり、ショックを受けたとき ゴーシュ 感嘆  ( 古い ファッション 、 インフォーマルな ) 人々  、 彼ら  驚い たり 、ショック  受けた とき  ごうしゅ かんたん  ( ふるい ファッション 、 イン ふぉうまるな ) ひとびと  、 かれら  おどろい たり 、 ショック  うけた とき  gōshu kantan fu ( furui fasshon , in fōmaruna ) hitobitowa , karera ga odoroi tari , shokku o uketa toki           
36 (惊奇或榇讶时说)天哪,啊呀 (jīngqí huò chèn yà shí shuō) tiān nǎ, aya (惊奇或榇讶时说)天哪,啊呀 (jīngqí huò chèn yà shí shuō) tiān nǎ, aya (Étonné ou surpris quand vous dites) Dieu, ah (あなたが言うときはびっくりするか驚く)神、ああ ( あなた  言う とき  びっくり する  驚く )  、ああ  ( あなた  いう とき  びっくり する  おどろく ) かみ 、 ああ  ( anata ga iu toki wa bikkuri suru ka odoroku ) kami , ā         
37 天哪感叹(老式的,非正式的)人们说天哪! 当他们感到惊讶或震惊时 tiān nǎ gǎntàn (lǎoshì de, fēi zhèngshì de) rénmen shuō tiān nǎ! Dāng tāmen gǎndào jīngyà huò zhènjīng shí 天哪感叹(老式的,非正式的)人们说天哪!当他们感到惊讶或震惊时 tiān nǎ gǎntàn (lǎoshì de, fēi zhèngshì de) rénmen shuō tiān nǎ! Dāng tāmen gǎndào jīngyà huò zhènjīng shí Dieu soupire (à l'ancienne, informel) les gens disent dieu! Quand ils sont surpris ou choqués 神は嘆かわしい(昔ながらの、非公式な)人々が神を叫ぶ!彼らが驚いたり衝撃を受けたりすると   嘆かわしい ( 昔ながら  、 非公式な ) 人々   叫ぶ ! 彼ら  驚い たり 衝撃  受け たり すると かみ  なげかわしい ( むかしながら  、 ひこうしきな) ひとびと  かみ  さけぶ ! かれら  おどろい たりしょうげき  うけ たり すると  kami wa nagekawashī ( mukashinagara no , hikōshikina )hitobito ga kami o sakebu ! karera ga odoroi tari shōgeki ouke tari suruto           
38 Gosh, is that the time? Gosh, is that the time? 天哪,那是时候吗? tiān nǎ, nà shì shíhòu ma? Gosh, c'est le moment? まあ、それは時間ですか? まあ 、 それ  時間です  ?  まあ 、 それ  じかんです  ?  mā , sore wa jikandesu ka ? 
39 啊呀,都这会儿啦? Aya, dōu zhè huì er la? 啊呀,都这会儿啦? Aya, dōu zhè huì er la? Ah, tout ce temps? ああ、今度は? ああ 、 今度  ?  ああ 、 こんど  ?  ā , kondo wa ?           
40 天哪,那是时候吗? Tiān nǎ, nà shì shíhòu ma? 天哪,那是时候吗? Tiān nǎ, nà shì shíhòu ma? Dieu est-ce le moment? 神様、その時ですか? 神様 、 その 時です  ?  かみさま 、 その ときです  ?  kamisama , sono tokidesu ka ?           
41 gos hawk  a large hawk with short wings  Gos hawk a large hawk with short wings  gos鹰是一只翅膀很短的鹰 Gos yīng shì yī zhǐ chìbǎng hěn duǎn de yīng Gos colporte un grand faucon aux ailes courtes ゴスは短い翼で大きな鷹を曳きます ゴス  短い   大きな   曳きます  ごす  みじかい つばさ  おうきな たか  ひきます  gosu wa mijikai tsubasa de ōkina taka o hikimasu           
42 苍鹰 cāng yīng 苍鹰 cāng yīng Autours ゴシック ゴシック  ゴシック  goshikku           
43 苍鹰是一只翅膀短的大鹰 cāng yīng shì yī zhǐ chìbǎng duǎn de dà yīng 苍鹰是一只翅膀短的大鹰 cāng yīng shì yī zhǐ chìbǎng duǎn de dà yīng L'autour des palombes est un aigle court aux ailes courtes Goshawkは短い鷲の短い鷲です Goshawk  短い   短い 鷲です  ごしゃwk  みじかい わし  みじかい わしです  Goshawk wa mijikai washi no mijikai washidesu           
44 gos ling  a young goose (= a bird like a large duck) gos ling a young goose (= a bird like a large duck) gos ling a young goose(=像大鸭子一样的鸟) gos ling a young goose(=xiàng dà yāzi yīyàng de niǎo) Gos ling une jeune oie (= un oiseau comme un grand canard) ゴスには若いガチョウ(=大きな鴨のような鳥) ゴス   若い ガチョウ (= 大きな   ような  )  ごす   わかい ガチョウ (= おうきな かも  ような とり )  gosu ni wa wakai gachō (= ōkina kamo no yōna tori ) 
45 小鹅;幼鹅  xiǎo é; yòu é  小鹅,幼鹅 xiǎo é, yòu é Goslings ゴスリング ゴスリング  ごすりんぐ  gosuringu           
46 go slow , go slow, 走得慢, zǒu dé màn, Aller lentement 遅くなる 遅く なる  おそく なる  osoku naru 
  slow-down a protest that workers make by doing their work more slowly than usual  slow-down a protest that workers make by doing their work more slowly than usual  通过比平常更慢的工作来减缓工人的抗议 tōngguò bǐ píngcháng gèng màn de gōngzuò lái jiǎnhuǎn gōngrén de kàngyì Ralentissez une protestation que font les travailleurs en faisant leur travail plus lentement que d'habitude 労働者が通常よりもゆっくりと仕事をすることによって、抗議行動を遅らせる 労働者  通常 より  ゆっくり  仕事  する ことによって 、 抗議 行動  遅らせる  ろうどうしゃ  つうじょう より  ゆっくり  しごと する こと によって 、 こうぎ こうどう  おくらせる  rōdōsha ga tsūjō yori mo yukkuri to shigoto o suru kotoniyotte , kōgi kōdō o okuraseru 
47 怠工 dàigōng 怠工 dàigōng Achèvement 完了 完了  かんりょう  kanryō           
48 compare work to rule compare work to rule 比较工作与规则 bǐjiào gōngzuò yǔ guīzé Comparer le travail à la règle 仕事とルールを比較する 仕事  ルール  比較 する  しごと  ルール  ひかく する  shigoto to rūru o hikaku suru 
49 gospel (also Gospel) one of the four books in the Bible about the life and teaching of Jesus gospel (also Gospel) one of the four books in the Bible about the life and teaching of Jesus 福音书(福音书)是圣经中关于耶稣生平和教导的四本书之一 fúyīnshū (fúyīnshū) shì shèngjīng zhōng guānyú yēsū shēngpíng hé jiàodǎo de sì běn shū zhī yī Evangile (aussi Evangile) l'un des quatre livres de la Bible sur la vie et l'enseignement de Jésus ゴスペル(福音でもあります)は、イエスの生活と教えに関する聖書の4つの本のうちの1つです ゴスペル ( 福音   あります )  、 イエス  生活 教え に関する 聖書  4つ    うち  1つです  ごすぺる ( ふくいん   あります )  、 イエス  せいかつ  おしえ にかんする せいしょ    ほん  うち  つです  gosuperu ( fukuin de mo arimasu ) wa , iesu no seikatsuto oshie nikansuru seisho no tsu no hon no uchi no tsudesu           
50 福音(《圣经》中关于耶稣生平和教诲的四福音书之一) fúyīn (“shèngjīng” zhōng guānyú yēsū shēngpíng hé jiàohuì de sì fúyīnshū zhī yī) 福音(“圣经”中关于耶稣生平和教诲的四福音书之一) fúyīn (“shèngjīng” zhōng guānyú yēsū shēngpíng hé jiàohuì de sì fúyīnshū zhī yī) Evangile (l'un des quatre évangiles de la Bible sur la vie et les enseignements de Jésus) ゴスペル(イエスの生涯と教えについての聖書の4つの福音書の1つ) ゴスペル ( イエス  生涯  教え について  聖書 4つ  福音書  1つ )  ごすぺる ( イエス  しょうがい  おしえ について  せいしょ    ふくいんしょ   )  gosuperu ( iesu no shōgai to oshie nitsuite no seisho notsu no fukuinsho no tsu )         
51 the Gospel according to St John  the Gospel according to St John  根据圣约翰的福音 gēnjù shèng yuēhàn de fúyīn L'Évangile selon saint Jean 聖ヨハネによる福音  ヨハネ による 福音  ひじり ヨハネ による ふくいん  hijiri yohane niyoru fukuin           
52 约翰福音 yuēhàn fúyīn 约翰福音 yuēhàn fúyīn John Gospel ジョン・ゴスペル ジョン ・ ゴスペル  ジョン ・ ごすぺる  jon gosuperu           
53  St Mark’s Gospel《马可福音》 (also the Gospel) the life and teaching of Jesus as explained in the Bible St Mark’s Gospel“mǎ kě fúyīn” (also the Gospel) the life and teaching of Jesus as explained in the Bible  圣马可福音“马可福音”(也是福音书)耶稣在圣经中所解释的生活和教导  shèng mǎ kě fúyīn “mǎ kě fúyīn”(yěshì fúyīnshū) yēsū zài shèngjīng zhōng suǒ jiěshì de shēnghuó hé jiàodǎo  L'Evangile de Saint Marc (aussi l'Evangile) la vie et l'enseignement de Jésus comme expliqué dans la Bible  聖マルコの福音書(福音でもあります)聖書に記されているようにイエスの生活と教え    マルコ  福音書 ( 福音   あります ) 聖書 記されている よう  イエス  生活  教え    ひじり マルコ  ふくいんしょ ( ふくいん   あります ) せいしょ  しるされている よう  イエス  せいかつ  おしえ    hijiri maruko no fukuinsho ( fukuin de mo arimasu )seisho ni shirusareteiru  ni iesu no seikatsu to oshie           
54 福音 (耶稣的事迹和教诲) fúyīn (yēsū de shìjì hé jiàohuì) 福音(耶稣的事迹和教诲) fúyīn (yēsū de shìjì hé jiàohuì) Evangile (actes et enseignements de Jésus) 福音(イエスの行いと教え) 福音 ( イエス  行い  教え )  ふくいん ( イエス  おこない  おしえ )  fukuin ( iesu no okonai to oshie )           
55 preaching/ spreading the gospel preaching/ spreading the gospel 传播/传播福音 chuánbò/chuánbò fúyīn Prêcher / diffuser l'évangile 福音を宣べ伝える/広める 福音  宣べ 伝える / 広める  ふくいん  せんべ つたえる / ひろめる  fukuin o senbe tsutaeru / hiromeru 
56 章讲 / 传布福音  zhāng jiǎng/ chuánbù fúyīn  章讲/传布福音 zhāng jiǎng/chuánbù fúyīn Chapitre / Diffuser l'Évangile 章/福音を伝える  / 福音  伝える  あきら / ふくいん  つたえる  akira / fukuin o tsutaeru           
57  a set of ideas that sb believes in and tries to persuade others to accept  a set of ideas that sb believes in and tries to persuade others to accept   一套信仰,并试图说服别人接受的想法  yī tào xìnyǎng, bìng shìtú shuōfú biérén jiēshòu de xiǎngfǎ  un ensemble d'idées en lesquelles sb croit et essaie de persuader les autres d'accepter  信じているアイデアのセットと他人を受け入れるように説得しようとする   信じている アイデア  セット  他人  受け入れるよう  説得 しよう  する    しんじている アイデア  セット  たにん  うけいれるよう  せっとく しよう  する    shinjiteiru aidea no setto to tanin o ukeireru  ni settokushiyō to suru           
58 (个人的)信念,信仰 (gèrén de) xìnniàn, xìnyǎng (个人的)信念,信仰 (gèrén de) xìnniàn, xìnyǎng croyance (personnelle), croyance (個人的な)信念、信念 ( 個人 的な ) 信念 、 信念  ( こじん てきな ) しんねん 、 しんねん  ( kojin tekina ) shinnen , shinnen           
59 He preached a gospel of military strength He preached a gospel of military strength 他传讲了一种军事力量的福音 tā chuán jiǎngle yī zhǒng jūnshì lìliàng de fúyīn Il a prêché un évangile de force militaire 彼は軍事力の福音を説きました   軍事力  福音  説きました  かれ  ぐんじりょく  ふくいん  ときました  kare wa gunjiryoku no fukuin o tokimashita 
60 他鼓吹军事力主义 tā gǔchuī jūnshì shílì zhǔyì 他鼓吹军事实力主义 tā gǔchuī jūnshì shílì zhǔyì Il a préconisé le powerisme militaire 彼は軍事力を主張した   軍事力  主張 した  かれ  ぐんじりょく  しゅちょう した  kare wa gunjiryoku o shuchō shita           
61 他传讲了一种军事力量的福音 tā chuán jiǎngle yī zhǒng jūnshì lìliàng de fúyīn 他传讲了一种军事力量的福音 tā chuán jiǎngle yī zhǒng jūnshì lìliàng de fúyīn Il a prêché un évangile de puissance militaire 彼は軍事力の福音を説きました   軍事力  福音  説きました  かれ  ぐんじりょく  ふくいん  ときました  kare wa gunjiryoku no fukuin o tokimashita         
62 (also gospel truth)  (informal) the complete truth  (also gospel truth) (informal) the complete truth  (也是福音真理)(非正式的)完整的真理 (yěshì fúyīn zhēnlǐ)(fēi zhèngshì de) wánzhěng de zhēnlǐ (aussi la vérité de l'évangile) (informel) la vérité complète (福音の真実)(非公式)完全な真実 ( 福音  真実 ) ( 非公式 ) 完全な 真実  ( ふくいん  しんじつ ) ( ひこうしき ) かんぜんな しんじつ  ( fukuin no shinjitsu ) ( hikōshiki ) kanzenna shinjitsu           
63 绝对真理 juéduì zhēnlǐ 绝对真理 juéduì zhēnlǐ Vérité absolue 絶対的な真実 絶対 的な 真実  ぜったい てきな しんじつ  zettai tekina shinjitsu           
64 is that gospel? is that gospel? 那是福音吗? nà shì fúyīn ma? Est-ce que c'est l'évangile? その福音ですか? その 福音です  ?  その ふくいんです  ?  sono fukuindesu ka ?           
65 那是绝对真理吗?  Nà shì juéduì zhēnlǐ ma?  那是绝对真理吗? Nà shì juéduì zhēnlǐ ma? Est-ce la vérité absolue? その絶対的な真実ですか? その 絶対 的な 真実です  ?  その ぜったい てきな しんじつです  ?  sono zettai tekina shinjitsudesu ka ?         
66 Don’t take his word as gospel Don’t take his word as gospel 不要把他的话当作福音 Bùyào bǎ tā dehuà dàng zuò fúyīn Ne prenez pas sa parole comme évangile 彼の言葉を福音として服用しないでください   言葉  福音 として 服用 しないでください  かれ  ことば  ふくいん として ふくよう しないでください  kare no kotoba o fukuin toshite fukuyō shinaidekudasai           
67 别把他的话当作绝对真理 bié bǎ tā dehuà dàng zuò juéduì zhēnlǐ 别把他的话当作绝对真理 bié bǎ tā dehuà dàng zuò juéduì zhēnlǐ Ne prenez pas ses mots comme une vérité absolue 絶対的な真実として彼の言葉を取らないでください 絶対 的な 真実 として   言葉  取らないでください  ぜったい てきな しんじつ として かれ  ことば  とらないでください  zettai tekina shinjitsu toshite kare no kotoba otoranaidekudasai           
68 不要把他的话当作福音 bùyào bǎ tā dehuà dàng zuò fúyīn 不要把他的话当作福音 bùyào bǎ tā dehuà dàng zuò fúyīn Ne prenez pas ses paroles comme un évangile 彼の言葉を福音として服用しないでください   言葉  福音 として 服用 しないでください  かれ  ことば  ふくいん として ふくよう しないでください  kare no kotoba o fukuin toshite fukuyō shinaidekudasai         
69 (also gospel music) a style of religious singing developed by African Americans (also gospel music) a style of religious singing developed by African Americans (也是福音音乐)由非洲裔美国人开发的一种宗教歌唱风格 (yěshì fúyīn yīnyuè) yóu fēizhōu yì měiguó rén kāifā de yī zhǒng zōngjiào gēchàng fēnggé (aussi musique gospel) un style de chant religieux développé par les afro-américains (またゴスペル音楽)アフリカ系アメリカ人によって開発された宗教的な歌のスタイル ( また ゴスペル 音楽 ) アフリカ系 アメリカ人によって 開発 された 宗教 的な   スタイル  ( また ごすぺる おんがく ) あふりかけい あめりかじんによって かいはつ された しゅうきょう てきな うた  スタイル  ( mata gosuperu ongaku ) afurikakei amerikajin niyottekaihatsu sareta shūkyō tekina uta no sutairu           
70 福音音乐(最初在非洲裔美国人中间传唱的宗教音乐) fúyīn yīnyuè (zuìchū zài fēizhōu yì měiguó rén zhōngjiān chuánchàng de zōngjiào yīnyuè) 福音音乐(最初在非洲裔美国人中间传唱的宗教音乐) fúyīn yīnyuè (zuìchū zài fēizhōu yì měiguó rén zhōngjiān chuánchàng de zōngjiào yīnyuè) Musique gospel (musique religieuse interprétée à l'origine par des afro-américains) ゴスペル音楽(もともとアフリカ系アメリカ人の間で歌われた宗教音楽) ゴスペル 音楽 ( もともと アフリカ系 アメリカ人   歌われた 宗教 音楽 )  ごすぺる おんがく ( もともと あふりかけい あめりかじん   うたわれた しゅうきょう おんがく )  gosuperu ongaku ( motomoto afurikakei amerikajin no made utawareta shūkyō ongaku )         
71  a gospel choir a gospel choir  一个福音唱诗班  yīgè fúyīn chàngshī bān  une chorale de gospel  ゴスペル合唱団   ゴスペル 合唱団    ごすぺる がっしょうだん    gosuperu gasshōdan           
72 福音唱诗班  fúyīn chàngshī bān  福音唱诗班 fúyīn chàngshī bān Chorale gospel ゴスペル合唱団 ゴスペル 合唱団  ごすぺる がっしょうだん  gosuperu gasshōdan           
73 gossamer  the very fine thread made by spiders gossamer the very fine thread made by spiders 游丝是由蜘蛛制成的非常细的线 yóusī shì yóu zhīzhū zhì chéng de fēicháng xì de xiàn Gossamer le fil très fin fait par les araignées ゴッサマークモが作った非常に細かい糸 ゴッサマークモ  作った 非常  細かい   ごっさまあくも  つくった ひじょう  こまかい いと  gossamākumo ga tsukutta hijō ni komakai ito           
74  蛛丝 zhū sī  蛛丝  zhū sī  Soie d'araignée  スパイダーシルク   スパイダーシルク    すぱいだあしるく    supaidāshiruku           
75  (literary) any very light delicate material  (literary) any very light delicate material   (文学)任何非常轻的精致材料  (wénxué) rènhé fēicháng qīng de jīngzhì cáiliào  (littéraire) toute matière délicate très légère  非常に軽いデリケートな素材(文学的)   非常  軽い デリケートな 素材 ( 文学  )    ひじょう  かるい でりけえとな そざい ( ぶんがく てき)    hijō ni karui derikētona sozai ( bungaku teki )           
76 薄纱;精细织物 bó shā; jīngxì zhīwù 薄纱;精细织物 bó shā; jīngxì zhīwù Tulle, tissu fin チュール;ファインファブリック チュール ; ファインファブリック  ちゅうる ; fあいんfあぶりっく  chūru ; fainfaburikku           
77 a gown of gossamer silk a gown of gossamer silk 一条薄纱丝绸 yītiáo bó shā sīchóu une robe de soie ゴシマーシルクのガウン ゴシマーシルク の ガウン  ごしまあしるく  ガウン  goshimāshiruku no gaun           
78 丝绸女裙* sīchóu nǚ qún* 丝绸女裙* sīchóu nǚ qún* Jupe en soie * シルクスカート* シルク スカート *  シルク スカート *  shiruku sukāto *           
79 一条薄纱丝绸 yītiáo bó shā sīchóu 一条薄纱丝绸 yītiáo bó shā sīchóu une soie de tulle チュール絹 チュール 絹  ちゅうる きぬ  chūru kinu           
80 the gossamer wings of a dragonfly the gossamer wings of a dragonfly 蜻蜓的游丝翅膀 qīngtíng de yóusī chìbǎng Les ailes arctiques d'une libellule トンボのゴッサマーの翼 トンボ  ゴッサマー    トンボ  ごっさまあ  つばさ  tonbo no gossamā no tsubasa 
81 薄如轻纱的蜻蜓翅膀 báo rú qīng shā de qīngtíng chìbǎng 薄如轻纱的蜻蜓翅膀 báo rú qīng shā de qīngtíng chìbǎng Ailes de gaze mince 薄いガーゼの羽 薄い ガーゼ    うすい ガーゼ  はね  usui gāze no hane           
82 蜻蜓的游丝翅膀 qīngtíng de yóusī chìbǎng 蜻蜓的游丝翅膀 qīngtíng de yóusī chìbǎng Ailes sournoises うさぎの羽 うさぎ    うさぎ  はね  usagi no hane           
83 gossip  (disapproving) informal talk or stories about other peopled private lives, that may be unkind or not true gossip (disapproving) informal talk or stories about other peopled private lives, that may be unkind or not true 八卦(不赞成)关于其他私人生活的非正式谈话或故事,这可能是不友善或不真实的 bāguà (bù zànchéng) guānyú qítā sīrén shēnghuó de fēi zhèngshì tánhuà huò gùshì, zhè kěnéng shì bù yǒushàn huò bù zhēnshí de Bavardage (désapprobation) de discussions informelles ou d'histoires sur d'autres vies privées peuplées, qui peuvent être méchantes ou fausses ゴシップ(拒否)の非公式の話や、他の人が暮らしている個人的な生活についての話。 ゴシップ ( 拒否 )  非公式    、    暮らしている 個人 的な 生活 について   。  ゴシップ ( きょひ )  ひこうしき  はなし  、  ひと  くらしている こじん てきな せいかつ について はなし 。  goshippu ( kyohi ) no hikōshiki no hanashi ya , ta no hitoga kurashiteiru kojin tekina seikatsu nitsuite no hanashi . 
84 施言飞语;闲言碎语 shīyánfēi yǔ; xiányánsuìyǔ 施言飞语;闲言碎语 shīyánfēi yǔ; xiányánsuìyǔ Shi Yanfei, potins 市Yanfei;ゴシップ  Yanfei ; ゴシップ   やんふぇい ; ゴシップ  shi Yanfei ; goshippu           
85 Don’t believe all the gossip you hear Don’t believe all the gossip you hear 不要相信你听到的所有八卦 bùyào xiāngxìn nǐ tīng dào de suǒyǒu bāguà Ne croyez pas tous les commérages que vous entendez あなたが聞くすべてのゴシップを信じてはいけない あなた  聞く すべて  ゴシップ  信じて はいけない  あなた  きく すべて  ゴシップ  しんじて はいけない  anata ga kiku subete no goshippu o shinjite haikenai           
86 别妨那些道听途说都信以为真 bié fáng nàxiē dàotīngtúshuō dōu xìnyǐwéizhēn 别妨那些道听途说都信以为真 bié fáng nàxiē dàotīngtúshuō dōu xìnyǐwéizhēn Ne laissez pas ces auditeurs croire qu'ils sont vrais. それらのヒアシーが彼らが本当であると信じさせないでください。 それら  ヒアシー  彼ら  本当である 信じさせないでください 。  それら  ひあしい  かれら  ほんとうである  しんじさせないでください 。  sorera no hiashī ga karera ga hontōdearu toshinjisasenaidekudasai .         
87 不要相信你听到的所有八卦 bùyào xiāngxìn nǐ tīng dào de suǒyǒu bāguà 不要相信你听到的所有八卦 bùyào xiāngxìn nǐ tīng dào de suǒyǒu bāguà Ne croyez pas tous les commérages que vous entendez あなたが聞くすべてのゴシップを信じてはいけない あなた  聞く すべて  ゴシップ  信じて はいけない  あなた  きく すべて  ゴシップ  しんじて はいけない  anata ga kiku subete no goshippu o shinjite haikenai           
88 Tell me all the latest gossip! Tell me all the latest gossip! 告诉我所有最新的八卦! gàosù wǒ suǒyǒu zuìxīn de bāguà! Dis-moi tous les derniers potins! すべての最新のゴシップを教えてください! すべて  最新  ゴシップ  教えてください !  すべて  さいしん  ゴシップ  おしえてください !  subete no saishin no goshippu o oshietekudasai ! 
89 把最新的小道消息都讲给我听听吧!  Bǎ zuìxīn de xiǎodào xiāoxī dōu jiǎng gěi wǒ tīng tīng ba!  把最新的小道消息都讲给我听听吧! Bǎ zuìxīn de xiǎodào xiāoxī dōu jiǎng gěi wǒ tīng tīng ba! Dis-moi les derniers potins! 私に最新のゴシップを教えてください!   最新  ゴシップ  教えてください !  わたし  さいしん  ゴシップ  おしえてください !  watashi ni saishin no goshippu o oshietekudasai !           
90 The gossip was that he had lost a fortune on the stock exchange The gossip was that he had lost a fortune on the stock exchange 八卦是他在证券交易所失去了一笔财富 Bāguà shì tā zài zhèngquàn jiāoyì suǒ shīqùle yī bǐ cáifù Le potin était qu'il avait perdu une fortune en bourse ゴシップは、彼が証券取引所で幸運を失ったことだった ゴシップ  、   証券 取引所  幸運  失ったことだった  ゴシップ  、 かれ  しょうけん とりひきしょ  こううん  うしなった ことだった  goshippu wa , kare ga shōken torihikisho de koūn oushinatta kotodatta 
91 有小道消息说他在股票交易中赔了 一大笔钱 yǒu xiǎodào xiāoxī shuō tā zài gǔpiào jiāoyì zhōng péile yī dà bǐ qián 有小道消息说他在股票交易中赔了一大笔钱 yǒu xiǎodào xiāoxī shuō tā zài gǔpiào jiāoyì zhōng péile yī dà bǐ qián Il y a une rumeur selon laquelle il a perdu beaucoup d'argent dans la négociation d'actions. 彼が株式取引でたくさんのお金を失ったというゴシップがある。   株式 取引  たくさん  お金  失った というゴシップ  ある 。  かれ  かぶしき とりひき  たくさん  おかね  うしなった という ゴシップ  ある 。  kare ga kabushiki torihiki de takusan no okane o ushinattatoiu goshippu ga aru .           
92 It was common gossip (= everyone said so) that they were having an affair It was common gossip (= everyone said so) that they were having an affair 这是常见的八卦(=每个人都这么说)他们有外遇 zhè shì chángjiàn de bāguà (=měi gèrén dōu zhème shuō) tāmen yǒu wàiyù C'était des potins communs (= tout le monde le disait si bien) qu'ils avaient une liaison 彼らは事件を起こしていたのは一般的なゴシップ(=誰もがそう言っていた)だった 彼ら  事件  起こしていた   一般 的な ゴシップ(=    そう 言っていた )だった  かれら  じけん  おこしていた   いっぱん てきな ゴシップ (= だれ   そう いっていた )だった  karera wa jiken o okoshiteita no wa ippan tekina goshippu(= dare mo ga sō itteita )datta 
93 大家议论纷纷说他们之阃关系暖昧 dàjiā yìlùn fēnfēn shuō tāmen zhī kǔn guānxì nuǎn mèi 大家议论纷纷说他们之阃关系暖昧 dàjiā yìlùn fēnfēn shuō tāmen zhī kǔn guānxì nuǎn mèi Tout le monde a parlé de la relation entre eux. 誰もがそれらの関係について話しました。    それら  関係 について 話しました 。  だれ   それら  かんけい について はなしました 。  dare mo ga sorera no kankei nitsuite hanashimashita .           
94 这是常见的八卦(=每个人都这么说)他们有外遇 zhè shì chángjiàn de bāguà (=měi gèrén dōu zhème shuō) tāmen yǒu wàiyù 这是常见的八卦(=每个人都这么说)他们有外遇 zhè shì chángjiàn de bāguà (=měi gèrén dōu zhème shuō) tāmen yǒu wàiyù Ceci est un commérage commun (= tout le monde le dit) ils ont une liaison これは一般的なゴシップ(=誰もがそう言っている)です。 これ  一般 的な ゴシップ (=    そう 言っている)です 。  これ  いっぱん てきな ゴシップ (= だれ   そう いっている )です 。  kore wa ippan tekina goshippu (= dare mo ga sō itteiru )desu .         
95 She’s a great one for idle gossip (= she enjoys spreading stories about other people that are probably not true) She’s a great one for idle gossip (= she enjoys spreading stories about other people that are probably not true) 她是闲聊的好人(=她喜欢传播关于其他人的故事,可能不是真的) tā shì xiánliáo de hǎorén (=tā xǐhuān chuánbò guānyú qítā rén de gùshì, kěnéng bùshì zhēn de) Elle est formidable pour les potins oisifs (= elle aime répandre des histoires sur d'autres personnes qui ne sont probablement pas vraies) 彼女はアイドルゴシップのための素晴らしい人です(=彼女はおそらく真実ではない他の人の話を楽しんでいます) 彼女  アイドル ゴシップ  ため  素晴らしい 人です( = 彼女  おそらく 真実  はない      楽しんでいます )  かのじょ  アイドル ゴシップ  ため  すばらしい ひとです ( = かのじょ  おそらく しんじつ  はない ほか ひと  はなし  たのしんでいます )  kanojo wa aidoru goshippu no tame no subarashī hitodesu( = kanojo wa osoraku shinjitsu de hanai hoka no hito nohanashi o tanoshindeimasu )           
96 她很喜欢说别人闲话 tā hěn xǐhuān shuō biérén xiánhuà 她很喜欢说别人闲话 tā hěn xǐhuān shuō biérén xiánhuà Elle aime parler aux autres de potins. 彼女はゴシップについて他の人と話すのが好きです。 彼女  ゴシップ について     話す  好きです 。  かのじょ  ゴシップ について   ひと  はなす  すきです 。  kanojo wa goshippu nitsuite ta no hito to hanasu no gasukidesu .         
97 a conversation about other people and their private lives a conversation about other people and their private lives 关于其他人和他们私生活的谈话 guānyú qítā rén hé tāmen sīshēnghuó de tánhuà une conversation sur d'autres personnes et leur vie privée 他の人と私生活についての会話     私生活 について  会話    ひと  しせいかつ について  かいわ  ta no hito to shiseikatsu nitsuite no kaiwa           
98 说长道短;闲聊 shuōchángdàoduǎn; xiánliáo 说长道短,闲聊 shuōchángdàoduǎn, xiánliáo Dites long et court 長くて短いと言って、ゴシップ 長くて 短い  言って 、 ゴシップ  ながくて みじかい  いって 、 ゴシップ  nagakute mijikai to itte , goshippu           
99 I love a good gossip I love a good gossip 我喜欢好听的八卦 wǒ xǐhuān hǎotīng de bāguà J'aime bien les potins 私は良いゴシップを愛する   良い ゴシップ  愛する  わたし  よい ゴシップ  あいする  watashi wa yoi goshippu o aisuru           
100 我喜欢闲聊天 wǒ xǐhuān xián liáotiān 我喜欢闲聊天 wǒ xǐhuān xián liáotiān J'aime discuter librement. 私は自由にチャットするのが好きです。   自由  チャット する   好きです  わたし  じゆう  チャット する   すきです watashi wa jiyū ni chatto suru no ga sukidesu .        
  note at discussion (disapproving) a person who enjoys talking about other people’s private lives  Note at discussion (disapproving) a person who enjoys talking about other people’s private lives  讨论(不赞成)一个喜欢谈论别人私生活的人 Tǎolùn (bù zànchéng) yīgè xǐhuān tánlùn biérén sīshēnghuó de rén à noter la discussion (désapprobateur) une personne qui aime parler de la vie privée des autres 他の人々の私生活について話すことを楽しむ人の話し合い(不承認)に注意してください 話し合い ( 不承認 )  注意 してください    ひとびと  しせいかつ について はなす こと  たのしむ ひと  はなしあい ( ふしょうにん )  ちゅうい してください  ta no hitobito no shiseikatsu nitsuite hanasu koto otanoshimu hito no hanashiai ( fushōnin ) ni chūishitekudasai           
102 喜欢传播流言飞语的人;爱说长道短(或说三道四)的人 xǐhuān chuánbò liúyán fēi yǔ de rén; ài shuōchángdàoduǎn (huò shuō sān dào sì) de rén 喜欢传播流言飞语的人;爱说长道短(或说三道四)的人 xǐhuān chuánbò liúyán fēi yǔ de rén; ài shuōchángdàoduǎn (huò shuō sān dào sì) de rén Les gens aiment à se répandre les potins, les ragots aiment (ou commérages) personnes 噂を広めるのが好きな人、長くて短い人(無責任な人)   広める   好きな  、 長くて 短い  (無責任な  )  うわさ  ひろめる   すきな ひと 、 ながくて みじかいひと ( むせきにんな ひと )  uwasa o hiromeru no ga sukina hito , nagakute mijikai hito( musekininna hito )         
103 参与讨论(不赞成)喜欢谈论别人私生活的人 cānyù tǎolùn (bù zànchéng) xǐhuān tánlùn biérén sīshēnghuó de rén 参与讨论(不赞成)喜欢谈论别人私生活的人 cānyù tǎolùn (bù zànchéng) xǐhuān tánlùn biérén sīshēnghuó de rén Participez à la discussion (en faveur) les gens aiment parler de leur vie privée 議論に参加する(不承認)他人の私生活について話したい人 議論  参加 する ( 不承認 ) 他人  私生活 について話したい   ぎろん  さんか する ( ふしょうにん ) たにん  しせいかつ について はなしたい ひと  giron ni sanka suru ( fushōnin ) tanin no shiseikatsunitsuite hanashitai hito           
104 gossipy a gossipy letter/ neighbour gossipy a gossipy letter/ neighbour 八卦一个八卦信/邻居 bāguà yīgè bāguà xìn/línjū Gossipy une lettre de potins / voisin ゴシピィ・ゴシピィ・レター/隣人 ゴシピィ・ゴシピィ・レター / 隣人  ごしぴい ごしぴい れたあ / りんじん  goshipī goshipī retā / rinjin 
105 闲聊式的信;爱说三道四的邻居 xiánliáo shì de xìn; ài shuō sān dào sì de línjū 闲聊式的信;爱说三道四的邻居 xiánliáo shì de xìn; ài shuō sān dào sì de línjū Lettre de conversation, aimer faire des voisins irresponsables チャットレター、無責任な隣人を作ることを愛する チャット レター 、 無責任な 隣人  作る こと  愛する チャット レター 、 むせきにんな りんじん  つくる こと あいする  chatto retā , musekininna rinjin o tsukuru koto o aisuru           
106 to talk about other peopled private lives, often in an unkind way to talk about other peopled private lives, often in an unkind way 通常以不客气的方式谈论其他人的私人生活 tōngcháng yǐ bù kèqì de fāngshì tánlùn qítā rén de sīrén shēnghuó Pour parler d'autres vies privées peuplées, souvent d'une manière peu aimable 他の人が暮らしているプラ​​イベートな生活について、しばしば不本意ながら話をする     暮らしている プラ ​​ イベートな 生活 について、 しばしば  本意ながら   する    ひと  くらしている ぷら ​​  せいかつ について 、しばしば ふ ほにながら はなし  する  ta no hito ga kurashiteiru pura ​​ na seikatsu nitsuite ,shibashiba fu honinagara hanashi o suru 
107 传播流言飞语;说三道四;说长道短 chuánbò liúyán fēi yǔ; shuō sān dào sì; shuōchángdàoduǎn 传播流言飞语;说三道四;说长道短 chuánbò liúyán fēi yǔ; shuō sān dào sì; shuōchángdàoduǎn Répandez des rumeurs, dites-le même, dites long et court 噂を広げ、同じように言って、長くて短い   広げ 、 同じ よう  言って 、 長くて 短い  うわさ  ひろげ 、 おなじ よう  いって 、 ながくて みじかい  uwasa o hiroge , onaji  ni itte , nagakute mijikai           
108 I can’t stand here gossiping all day I can’t stand here gossiping all day 我不能整天站在这里八卦 wǒ bùnéng zhěng tiān zhàn zài zhèlǐ bāguà Je ne supporte pas les commérages toute la journée 私は一日中ゴシピンに立つことができない      ゴシピン  立つ こと  できない  わたし  いち にち ちゅう ごしぴん  たつ こと  できない  watashi wa ichi nichi chū goshipin ni tatsu koto ga dekinai           
109 我不能整天站在这儿闲聊啊 wǒ bùnéng zhěng tiān zhàn zài zhè'er xiánliáo a 我不能整天站在这儿闲聊啊 wǒ bùnéng zhěng tiān zhàn zài zhè'er xiánliáo a Je ne peux pas rester ici toute la journée à bavarder. 私はここで一日中チャットすることはできません。   ここ     チャット する こと  できません。  わたし  ここ  いち にち ちゅう チャット する こと できません 。  watashi wa koko de ichi nichi chū chatto suru koto wadekimasen .         
110  She’s been gossiping about you She’s been gossiping about you  她一直闲聊你  tā yīzhí xiánliáo nǐ  Elle parle de toi  彼女はあなたについておしゃべりしています   彼女  あなた について おしゃべり しています    かのじょ  あなた について おしゃべり しています    kanojo wa anata nitsuite oshaberi shiteimasu 
111 她一直在说你的闲话 tā yīzhí zài shuō nǐ de xiánhuà 她一直在说你的闲话 tā yīzhí zài shuō nǐ de xiánhuà Elle a parlé de vos potins 彼女はあなたのゴシップについて話しています 彼女  あなた  ゴシップ について 話しています  かのじょ  あなた  ゴシップ について はなしています  kanojo wa anata no goshippu nitsuite hanashiteimasu           
112 她一直闲聊你 tā yīzhí xiánliáo nǐ 她一直闲聊你 tā yīzhí xiánliáo nǐ Elle a bavardé avec vous tout le temps. 彼女はいつもあなたとチャットしています。 彼女  いつも あなた  チャット しています 。  かのじょ  いつも あなた  チャット しています 。  kanojo wa itsumo anata to chatto shiteimasu .         
113 gossip column  a piece of writing in a news­paper about social events and the private and personal lives of famous people gossip column a piece of writing in a news­paper about social events and the private and personal lives of famous people 八卦专栏是一篇关于社会活动和名人私生活的报纸 bāguà zhuānlán shì yī piān guānyú shèhuì huódòng hé míngrén sīshēnghuó de bàozhǐ colonne ragots un morceau d'écriture dans un journal sur les événements sociaux et la vie privée et personnelle des gens célèbres ゴシップ・コラム、社会的出来事や有名人の個人的、個人的な生活に関する新聞の記事 ゴシップ ・ コラム 、 社会  出来事  有名人  個人的 、 個人 的な 生活 に関する 新聞  記事  ゴシップ ・ コラム 、 しゃかい てき できごと  ゆうめいじん  こじん てき 、 こじん てきな せいかつ にかんするしんぶん  きじ  goshippu koramu , shakai teki dekigoto ya yūmeijin no kojinteki , kojin tekina seikatsu nikansuru shinbun no kiji           
114 漫谈栏,茶话栏(报刊有关社交活动和名人私生浩的专栏) màntán lán, chá huà lán (bàokān yǒuguān shèjiāo huódòng hé míngrén sī shēng hào de zhuānlán) 漫谈栏,茶话栏(报刊有关社交活动和名人私生浩的专栏) màntán lán, chá huà lán (bàokān yǒuguān shèjiāo huódòng hé míngrén sī shēng hào de zhuānlán) colonne de conversation, puis bar à thé (journaux sur les événements sociaux et célébrité colonne illégitime Hao) バー、お茶のコラム(社会活動や有名人の私生活についての報告) バー 、 お茶  コラム ( 社会 活動  有名人  私生活について  報告 )  バー 、 おちゃ  コラム ( しゃかい かつどう  ゆうめいじん  しせいかつ について  ほうこく )   , ocha no koramu ( shakai katsudō ya yūmeijin noshiseikatsu nitsuite no hōkoku )         
115 八卦专栏是一篇关于社会活动和名人私生活的报纸 bāguà zhuānlán shì yī piān guānyú shèhuì huódòng hé míngrén sīshēnghuó de bàozhǐ 八卦专栏是一篇关于社会活动和名人私生活的报纸 bāguà zhuānlán shì yī piān guānyú shèhuì huódòng hé míngrén sīshēnghuó de bàozhǐ Est-ce une colonne de potins de journal sur la vie privée des célébrités et des activités sociales ゴシップの列は、社会活動と有名人の私生活についての新聞です。 ゴシップ    、 社会 活動  有名人  私生活について  新聞です 。  ゴシップ  れつ  、 しゃかい かつどう  ゆうめいじん しせいかつ について  しんぶんです 。  goshippu no retsu wa , shakai katsudō to yūmeijin noshiseikatsu nitsuite no shinbundesu .           
116 gossip columnist  gossip columnist  八卦专栏作家 bāguà zhuānlán zuòjiā Gossip chroniqueur ゴシップのコラムニスト ゴシップ  コラムニスト  ゴシップ  コラムニスト  goshippu no koramunisuto 
117 got pt, pp of get got pt, pp of get 得到了pt,pp dédàole pt,pp Got pt, pp de get pt、getのpp pt 、 get  pp  pt 、 げt  っp  pt , get no pp           
118 gotcha  exclamation (non standard) the written form of the way some people pronounce ‘I’ve got you’,which is not considered to be correct gotcha exclamation (non standard) the written form of the way some people pronounce ‘I’ve got you’,which is not considered to be correct 感叹(非标准)一些人发出“我得到你”的方式的书面形式,这被认为是不正确的 gǎntàn (fēi biāozhǔn) yīxiē rén fà chū “wǒ dédào nǐ” de fāngshì de shūmiàn xíngshì, zhè bèi rènwéi shì bù zhèngquè de Gotcha exclamation (non standard) la forme écrite de la façon dont certaines personnes prononcent « Je vous ai », qui n'est pas considéré comme correct Gotchaの感嘆符(非標準)一部の人々が「私はあなたがいる」と書かれた書式の形で、正しいとはみなされません Gotcha  感嘆  (  標準 ) 一部  人々  「  あなた  いる 」  書かれた 書式    、 正しい とは みなされません  ごtちゃ  かんたん  ( ひ ひょうじゅん ) いちぶ  ひとびと  「 わたし  あなた  いる 」  かかれた しょしき  かたち  、 ただしい   みなされません  Gotcha no kantan fu ( hi hyōjun ) ichibu no hitobito ga "watashi wa anata ga iru " to kakareta shoshiki no katachi de, tadashī to wa minasaremasen 
119  有人对 yǒurén duì  有人对  yǒurén duì  Quelqu'un a raison  誰かが正しい   誰か  正しい    だれか  ただしい    dareka ga tadashī           
120 I’ve got you I’ve got you 我有你 wǒ yǒu nǐ Je t'ai 私はあなたを持っている   あなた  持っている  わたし  あなた  もっている  watashi wa anata o motteiru 
121 发音的书写形式,此读法被视为不正确 ) fāyīn de shūxiě xíngshì, cǐ dú fǎ bèi shì wéi bù zhèngquè) 发音的书写形式,此读法被视为不正确) fāyīn de shūxiě xíngshì, cǐ dú fǎ bèi shì wéi bù zhèngquè) La prononciation de la forme, cette lecture est considérée comme incorrecte フォームの発音、この読みは間違っていると見なされます) フォーム  発音 、 この 読み  間違っていると見なされます )  フォーム  はつおん 、 この よみ  まちがっていると みなされます )  fōmu no hatsuon , kono yomi wa machigatteirutominasaremasu )           
122 Gotcha! I yelled as I grabbed him by the arm  (=used when you have caught sb, or have beaten them at sth) Gotcha! I yelled as I grabbed him by the arm (=used when you have caught sb, or have beaten them at sth) 疑难杂症!当我抓住他的时候,我大声喊叫(当你抓住某人时使用,或者在某事上打过他们) yínán zá zhèng! Dāng wǒ zhuā zhù tā de shíhòu, wǒ dàshēng hǎnjiào (dāng nǐ zhuā zhù mǒu rén shí shǐyòng, huòzhě zài mǒu shì shàng dǎguò tāmen) Gotcha! Je criais que je l'ai attrapé par le bras (= utilisé lorsque vous avez pris sb, ou les ont battus à STH) 私は腕で彼をつかんだように叫んだ(=あなたがsbを捕まえたとき、またはsthでそれらを殴ったときに使用される)       つかんだ よう  叫んだ (= あなた sb  捕まえた とき 、 または sth  それら  殴ったとき  使用 される )  わたし  うで  かれ  つかんだ よう  さけんだ (= あなた  sb  つかまえた とき 、 または sth  それら なぐった とき  しよう される )  watashi wa ude de kare o tsukanda  ni sakenda (=anata ga sb o tsukamaeta toki , mataha sth de sorera onagutta toki ni shiyō sareru ) 
123 逮住你了! ”我抓住他的胳膊大声喊道 dǎi zhù nǐle! ” Wǒ zhuā zhù tā de gēbó dàshēng hǎn dào 逮住你了!“我抓住他的胳膊大声喊道 dǎi zhù nǐle!“Wǒ zhuā zhù tā de gēbó dàshēng hǎn dào Attrape toi! "Je lui ai attrapé le bras et j'ai crié. キャッチ! "私は彼の腕をつかんで叫んだ。 キャッチ ! "       つかんで 叫んだ 。  キャッチ ! " わたし  かれ  うで  つかんで さけんだ。  kyacchi ! " watashi wa kare no ude o tsukande sakenda .           
124 Don’t let go’ Yeah, gotcha(= Yes, I understand) Don’t let go’ Yeah, gotcha(= Yes, I understand) 不要放手'是的,陷入困境(=是的,我理解) bùyào fàngshǒu'shì de, xiànrù kùnjìng (=shì de, wǒ lǐjiě) Ne pas lâcher « Ouais, Gotcha (= Oui, je comprends) 去らないでくださいよ、ちか(=はい、分かります) 去らないでくださいよ 、 ちか ( =   、 分かります)  さらないでくださいよ 、 ちか ( =   、 わかります )  saranaidekudasaiyo , chika ( = wa i , wakarimasu ) 
125 * 松手。” “是,我明白 * sōngshǒu.” “Shì, wǒ míngbái *松手。“”是,我明白 *sōngshǒu.“” Shì, wǒ míngbái * Lâchez. "Oui, je comprends." *行こう。 "はい、分かります。" * 行こう 。 "   、 分かります 。 "  * いこう 。 "   、 わかります 。 "  * ikō . " wa i , wakarimasu . "           
126 不要放手'是的,陷入困境(=是的,我理解) bùyào fàngshǒu'shì de, xiànrù kùnjìng (=shì de, wǒ lǐjiě) 不要放手'是的,陷入困境(=是的,我理解) bùyào fàngshǒu'shì de, xiànrù kùnjìng (=shì de, wǒ lǐjiě) Ne lâchez pas, « Oui, troublé (= Oui, je comprends) 行かないでください、 'はい、悩みの中で(=はい、分かります) 行かないでください 、 '   、 悩み    (=  、 分かります )  いかないでください 、 '   、 なやみ  なか  (=  、 わかります )  ikanaidekudasai , ' wa i , nayami no naka de (= wa i ,wakarimasu )         
127 you should not write this form unless you are copying somebody's speech you should not write this form unless you are copying somebody's speech 除非你复制某人的演讲,否则你不应该写这个表格 chúfēi nǐ fùzhì mǒu rén de yǎnjiǎng, fǒuzé nǐ bù yìng gāi xiě zhège biǎogé vous ne devriez pas écrire ce formulaire à moins que vous copiez le discours de quelqu'un あなたは誰かのスピーチをコピーしていない限り、このフォームを書くべきではありません あなた     スピーチ  コピー していない 限り、 この フォーム  書くべきで  ありません  あなた  だれ   スピーチ  コピー していない かぎり、 この フォーム  かくべきで  ありません  anata wa dare ka no supīchi o kopī shiteinai kagiri , konofōmu o kakubekide wa arimasen           
128 只用于记录讲话 zhǐ yòng yú jìlù jiǎnghuà 只用于记录讲话 zhǐ yòng yú jìlù jiǎnghuà Seulement utilisé pour enregistrer la parole スピーチを録音するためにのみ使用 スピーチ  録音 する ため  のみ 使用  スピーチ  ろくおん する ため  のみ しよう  supīchi o rokuon suru tame ni nomi shiyō           
129 goth  a style of rock music, popular in the 1980s, that developed from punk music. The words often expressed ideas about the end of the world, death or the devil goth a style of rock music, popular in the 1980s, that developed from punk music. The words often expressed ideas about the end of the world, death or the devil 一种流行于20世纪80年代的摇滚音乐风格,源于朋克音乐。这些词经常表达关于世界末日,死亡或魔鬼的想法 yī zhǒng liúxíng yú 20 shìjì 80 niándài de yáogǔn yīnyuè fēnggé, yuán yú péngkè yīnyuè. Zhèxiē cí jīngcháng biǎodá guānyú shìjiè mòrì, sǐwáng huò móguǐ de xiǎngfǎ goth un style de musique rock, populaire dans les années 1980, qui a développé de la musique punk. Les mots idées souvent exprimées au sujet de la fin du monde, la mort ou le diable ゴスは1980年代に人気があり、パンク・ミュージックから発展したロック・ミュージックのスタイル。世界の終わり、死や悪魔についての言葉 ゴス  1980 年代  人気  あり 、 パンク ・ミュージック から 発展 した ロック ・ ミュージック スタイル 。 世界  終わり 、   悪魔 について 言葉  ごす  1980 ねんだい  にんき  あり 、 パンク ・ ミュージック から はってん した ロック ・ ミュージック  スタイル 。 せかい  おわり 、   あくま について  ことば  gosu wa 1980 nendai ni ninki ga ari , panku myūjikku karahatten shita rokku myūjikku no sutairu . sekai no owari , shiya akuma nitsuite no kotoba 
130 哥特摇滚东(由鬅客摇滚乐发展*来,流行于20世纪80年代,歌词通常涉及世界末日、死亡或邪恶 ) gē tè yáogǔn dōng (yóu péngkè yáogǔnyuè fāzhǎn*lái, liúxíng yú 20 shìjì 80 niándài, gēcí tōngcháng shèjí shìjiè mòrì, sǐwáng huò xié'è) 哥特摇滚东(由鬅客摇滚乐发展*来,流行于20世纪80年代,歌词通常涉及世界末日,死亡或邪恶) gē tè yáogǔn dōng (yóu péngkè yáogǔnyuè fāzhǎn*lái, liúxíng yú 20 shìjì 80 niándài, gēcí tōngcháng shèjí shìjiè mòrì, sǐwáng huò xié'è) Roche est gothique (développé par les passagers échevelés au rock *, populaire dans les années 1980, les paroles impliquent généralement fin du monde, la mort ou le mal) ゴシック・ロック・イースト(1980年代に人気のハッカー・ロック・ミュージック*によって開発された歌詞は、通常、世界の終わり、死、悪を含む) ゴシック ・ ロック ・ イースト ( 1980 年代  人気 ハッカー ・ ロック ・ ミュージック * によって 開発された 歌詞  、 通常 、 世界  終わり 、  、  含む )  ゴシック ・ ロック ・ イースト ( 1980 ねんだい  にんき  ハッカー ・ ロック ・ ミュージック * によって かいはつ された かし  、 つうじょう 、 せかい  おわり 、 、 あく  ふくむ )  goshikku rokku īsuto ( 1980 nendai ni ninki no hakkā rokkumyūjikku * niyotte kaihatsu sareta kashi wa , tsūjō , sekai noowari , shi , aku o fukumu )           
131 一种流行于20世纪80年代的摇滚音乐风格,源于朋克音乐。 这些词经常表达关于世界末日,死亡或魔鬼的想法 yī zhǒng liúxíng yú 20 shìjì 80 niándài de yáogǔn yīnyuè fēnggé, yuán yú péng kè yīnyuè. Zhèxiē cí jīngcháng biǎodá guānyú shìjiè mòrì, sǐwáng huò móguǐ de xiǎngfǎ 一种流行于20世纪80年代的摇滚音乐风格,源于朋克音乐。这些词经常表达关于世界末日,死亡或魔鬼的想法 yī zhǒng liúxíng yú 20 shìjì 80 niándài de yáogǔn yīnyuè fēnggé, yuán yú péng kè yīnyuè. Zhèxiē cí jīngcháng biǎodá guānyú shìjiè mòrì, sǐwáng huò móguǐ de xiǎngfǎ Un style de musique rock populaire dans les années 1980, dérivé de la musique punk. Ces mots expriment souvent des pensées au sujet de fin du monde, la mort, ou le diable パンク音楽に由来する1980年代に人気のロック・ミュージック・スタイル。これらの言葉は、世界の終わり、死や悪魔についてのアイデアをしばしば表現します パンク 音楽  由来 する 1980 年代  人気  ロック ・ミュージック ・ スタイル 。 これら  言葉  、 世界 終わり 、   悪魔 について  アイデア しばしば 表現 します  パンク おんがく  ゆらい する 1980 ねんだい  にんき ロック ・ ミュージック ・ スタイル 。 これら  ことば 、 せかい  おわり 、   あくま について  アイデア  しばしば ひょうげん します  panku ongaku ni yurai suru 1980 nendai ni ninki no rokkumyūjikku sutairu . korera no kotoba wa , sekai no owari , shiya akuma nitsuite no aidea o shibashiba hyōgen shimasu 
132  member of a group of people who listen to goth music and wear black clothes and black and white make up member of a group of people who listen to goth music and wear black clothes and black and white make up  一群听哥特音乐,穿黑色衣服,黑色和白色化妆的人  yīqún tīng gē tè yīnyuè, chuān hēisè yīfú, hēisè hé báisè huàzhuāng de rén  membre d'un groupe de personnes qui écoutent la musique et goth porter des vêtements noirs et faire en noir et blanc jusqu'à  ゴス音楽を聴き、黒い服と白黒を着る人々のグループのメンバー   ゴス 音楽  聴き 、 黒い   白黒  着る 人々 グループ  メンバー    ごす おんがく  きき 、 くろい ふく  しろくろ  きるひとびと  グループ  メンバー    gosu ongaku o kiki , kuroi fuku to shirokuro o kiru hitobitono gurūpu no menbā           
133 哥特派中的一员(听哥特摇滚乐、穿黑色衣服和黑白装扮) gē tèpài zhōng de yī yuán (tīng gē tè yáogǔnyuè, chuān hēisè yīfú hé hēibái zhuāngbàn) 哥特派中的一员(听哥特摇滚乐,穿黑色衣服和黑白装扮) gē tèpài zhōng de yī yuán (tīng gē tè yáogǔnyuè, chuān hēisè yīfú hé hēibái zhuāngbàn) Gothique dans un (écouter de la musique rock gothique, porter des vêtements noirs et robe noire et blanche) ゴシック様式のメンバー(ゴシック様式の岩を聞いて、黒い服と黒と白のドレスを着て) ゴシック 様式  メンバー ( ゴシック 様式   聞いて 、 黒い       ドレス  着て )  ゴシック ようしき  メンバー ( ゴシック ようしき  いわ  きいて 、 くろい ふく  くろ  しろ  ドレス  きて )  goshikku yōshiki no menbā ( goshikku yōshiki no iwa okīte , kuroi fuku to kuro to shiro no doresu o kite )         
134 goth (also gothic)  goth (also gothic)  哥特(哥特) gē tè (gē tè) Goth (aussi gothique) ゴス(ゴシック様式) ゴス ( ゴシック 様式 )  ごす ( ゴシック ようしき )  gosu ( goshikku yōshiki )           
135 Gotham  (informal) New York City Gotham (informal) New York City Gotham(非正式)纽约市 Gotham(fēi zhèngshì) niǔyuē shì Gotham (informel) New York City ゴッサム(非公式)ニューヨーク市 ゴッサム ( 非公式 ) ニューヨーク   ごっさむ ( ひこうしき ) ニューヨーク   gossamu ( hikōshiki ) nyūyōku shi 
136 傻子村(纽约市的绰号) shǎzi cūn (niǔyuē shì de chuòhào) 傻子村(纽约市的绰号) shǎzi cūn (niǔyuē shì de chuòhào) Village de fou (surnom de la ville de New York) フールビレッジ(ニューヨーク市のニックネーム) フールビレッジ ( ニューヨーク   ニックネーム )  ふうるびれjじ ( ニューヨーク   ニックネーム )  fūrubirejji ( nyūyōku shi no nikkunēmu )           
137 Gothic  connected with the Goths (= a Germanic people who fought against the Roman Empire) Gothic connected with the Goths (= a Germanic people who fought against the Roman Empire) 与哥特人相关的哥特式(=与罗马帝国作战的日耳曼人) yǔ gē tè rén xiāngguān dí gē tè shì (=yǔ luómǎ dìguó zuòzhàn de rì'ěrmàn rén) Gothique connecté avec les Goths (= un peuple germanique qui se sont battus contre l'Empire romain) Goths(=ローマ帝国と戦ったゲルマン人)とつながったゴシック様式 Goths (= ローマ帝国  戦った ゲル マン人 ) つながった ゴシック 様式  ごths (= ろうまていこく  たたかった ゲル まんじん ) つながった ゴシック ようしき  Goths (= rōmateikoku to tatakatta geru manjin ) totsunagatta goshikku yōshiki 
138 哥特人的,哥特族的,哥特语的(指反对罗马帝国的一支日耳曼民族) gē tè rén de, gē tè zú de, gē tè yǔ de (zhǐ fǎnduì luómǎ dìguó de yī zhī rì'ěrmàn mínzú) 哥特人的,哥特族的,哥特语的(指反对罗马帝国的一支日耳曼民族) gē tè rén de, gē tè zú de, gē tè yǔ de (zhǐ fǎnduì luómǎ dìguó de yī zhī rì'ěrmàn mínzú) Goths, famille gothique, la langue gothique (doigt contre un peuple Empire romain germanique) ゴシック、ゴシック、ゴシック(ローマ帝国に対するゲルマン国家を指す) ゴシック 、 ゴシック 、 ゴシック ( ローマ帝国に対する ゲル マン 国家  指す )  ゴシック 、 ゴシック 、 ゴシック ( ろうまていこく にたいする ゲル マン こっか  さす )  goshikku , goshikku , goshikku ( mateikoku nitaisurugeru man kokka o sasu )           
139 (architecture) built in the style that was popular in western Europe from the 12 th to the 16 th centuries, and which has pointed arches and windows and tall thin pillars (architecture) built in the style that was popular in western Europe from the 12 th to the 16 th centuries, and which has pointed arches and windows and tall thin pillars (建筑)建于12至16世纪在西欧流行的风格,并有尖拱和窗户以及高大的薄柱子 (jiànzhú) jiàn yú 12 zhì 16 shìjì zài xī'ōu liúxíng de fēnggé, bìng yǒu jiān gǒng hé chuānghù yǐjí gāodà de báo zhùzi (Architecture) construit dans le style qui était populaire en Europe de l'Ouest des 12 e au 16 e siècle, et qui a fait des arcs et des fenêtres et des grands piliers minces 西ヨーロッパで12世紀から16世紀にかけて人気があり、アーチや窓、背の高い柱を指していたスタイルで建てられた建物(建築) 西 ヨーロッパ  12 世紀 から 16 世紀 にかけて 人気 あり 、 アーチ   、   高い   指していたスタイル  建てられた 建物 ( 建築 )  にし ヨーロッパ  12 せいき から 16 せいき にかけて にんき  あり 、 アーチ  まど 、   たかい はしら  さしていた スタイル  たてられた たてもの ( けんちく )  nishi yōroppa de 12 seiki kara 16 seiki nikakete ninki ga ari ,āchi ya mado , se no takai hashira o sashiteita sutairu detaterareta tatemono ( kenchiku ) 
140 哥特式的,哥特风格的(12至16世纪流行于西欧的建筑风格,以尖拱、尖窗和细长柱为特色) gē tè shì de, gē tè fēnggé de (12 zhì 16 shìjì liúxíng yú xī'ōu de jiànzhú fēnggé, yǐ jiān gǒng, jiān chuāng hé xì cháng zhù wèi tèsè) 哥特式的,哥特风格的(12至16世纪流行于西欧的建筑风格,以尖拱,尖窗和细长柱为特色) gē tè shì de, gē tè fēnggé de (12 zhì 16 shìjì liúxíng yú xī'ōu de jiànzhú fēnggé, yǐ jiān gǒng, jiān chuāng hé xì cháng zhù wèi tèsè) Gothique, gothique (12 au style architectural populaire du 16ème siècle en Europe occidentale, avec des arcs en ogive, fenêtres pointues et fines colonnes disposent) ゴシック様式(12世紀〜16世紀、西ヨーロッパ建築で人気、尖ったアーチ、尖った窓、細い柱が特徴) ゴシック 様式 ( 12 世紀 〜 16 世紀 、 西 ヨーロッパ建築  人気 、 尖った アーチ 、 尖った  、 細い  特徴 )  ゴシック ようしき ( 12 せいき 〜 16 せいき 、 にし ヨーロッパ けんちく  にんき 、 とがった アーチ 、 とがったまど 、 ほそい はしら  とくちょう )  goshikku yōshiki ( 12 seiki 〜 16 seiki , nishi yōroppakenchiku de ninki , togatta āchi , togatta mado , hosoihashira ga tokuchō )           
141 Gothic church  Gothic church  哥特式教堂 gē tè shì jiàotáng Église gothique ゴシック様式の教会 ゴシック 様式  教会  ゴシック ようしき  きょうかい  goshikku yōshiki no kyōkai 
142 哥特式教堂  gē tè shì jiàotáng  哥特式教堂 gē tè shì jiàotáng Église gothique ゴシック様式の教会 ゴシック 様式  教会  ゴシック ようしき  きょうかい  goshikku yōshiki no kyōkai           
143  (of a novel, etc. (of a novel, etc.  (小说等)  (xiǎoshuō děng)  (d'un roman, etc.  (小説などの   ( 小説 など の    ( しょうせつ など     ( shōsetsu nado no           
144 小说等 Xiǎoshuō děng 小说等 xiǎoshuō děng Romans, etc. 小説など 小説 など  しょうせつ など  shōsetsu nado           
145 written in the style popular in the 18th and 19th centuries, which described romantic adventures in mysterious or frightening surroundings written in the style popular in the 18th and 19th centuries, which described romantic adventures in mysterious or frightening surroundings 以18和19世纪流行的风格写成,描述了在神秘或可怕的环境中的浪漫冒险 yǐ 18 hé 19 shìjì liúxíng de fēnggé xiěchéng, miáoshùle zài shénmì huò kěpà de huánjìng zhōng de làngmàn màoxiǎn écrit dans le style populaire dans les 18e et 19e siècles, qui décrit les aventures romantiques dans un environnement mystérieux ou effrayant 18世紀と19世紀に人気のあるスタイルで書かれており、神秘的で恐ろしい環境のロマンチックな冒険を描いています 18 世紀  19 世紀  人気  ある スタイル 書かれており 、 神秘 的で 恐ろしい 環境 ロマンチックな 冒険  描いています  18 せいき  19 せいき  にんき  ある スタイル  かかれており 、 しんぴ てきで おそろしい かんきょう  ろまんちっくな ぼうけん  えがいています  18 seiki to 19 seiki ni ninki no aru sutairu de kakareteori ,shinpi tekide osoroshī kankyō no romanchikkuna bōken oegaiteimasu 
146 哥特派的,哥特风格的(流行于18至19世纪,描述神秘或恐怖气氛中的爱情故事) gē tèpài de, gē tè fēnggé de (liúxíng yú 18 zhì 19 shìjì, miáoshù shénmì huò kǒngbù qìfēn zhōng de àiqíng gùshì) 哥特派的,哥特风格的(流行于18至19世纪,描述神秘或恐怖气氛中的爱情故事) gē tèpài de, gē tè fēnggé de (liúxíng yú 18 zhì 19 shìjì, miáoshù shénmì huò kǒngbù qìfēn zhōng de àiqíng gùshì) Gothique et de style gothique (populaire dans les 18e et 19e siècles, décrivant la mystérieuse histoire d'amour ou de l'atmosphère d'horreur) ゴシック様式、ゴシック様式(18世紀から19世紀にかけて人気があり、神秘的な雰囲気やテロの雰囲気の中で愛の物語を描いています) ゴシック 様式 、 ゴシック 様式 ( 18 世紀 から 19 世紀にかけて 人気  あり 、 神秘 的な 雰囲気  テロ 雰囲気      物語  描いています )  ゴシック ようしき 、 ゴシック ようしき ( 18 せいき から19 せいき にかけて にんき  あり 、 しんぴ てきな ふにき テロ  ふにき  なか  あい  ものがたり  えがいています )  goshikku yōshiki , goshikku yōshiki ( 18 seiki kara 19 seikinikakete ninki ga ari , shinpi tekina funiki ya tero no funiki nonaka de ai no monogatari o egaiteimasu )           
147  (of type and printing (of type and printing  (类型和印刷  (lèixíng hé yìnshuā  (de type et d'impression  (タイプと印刷の   ( タイプ  印刷     ( タイプ  いんさつ     ( taipu to insatsu no 
148 字体和印刷字体 zìtǐ hé yìnshuā zìtǐ 字体和印刷字体 zìtǐ hé yìnshuā zìtǐ Polices de caractères et polices typographiques フォントと活字体 フォント  活字体  フォント  かつじたい  fonto to katsujitai           
149 having pointed letters with thick lines and sharp angles. having pointed letters with thick lines and sharp angles. 有粗线和锐角的尖头字母。 yǒu cū xiàn hé ruìjiǎo de jiān tóu zìmǔ. comportant des lettres pointues avec des lignes épaisses et des angles vifs. 太い線と鋭い角度の文字を指しています。 太い   鋭い 角度  文字  指しています 。  ふとい せん  するどい かくど  もじ  さしています 。 futoi sen to surudoi kakudo no moji o sashiteimasu . 
150 German books used to be printed in this style German books used to be printed in this style 德国书籍曾经以这种风格印刷 Déguó shūjí céngjīng yǐ zhè zhǒng fēnggé yìnshuā Les livres allemands étaient imprimés dans ce style この書式で印刷されたドイツの本 この 書式  印刷 された ドイツ    この しょしき  いんさつ された ドイツ  ほん  kono shoshiki de insatsu sareta doitsu no hon           
151 哥特体黑体字的(旧时德语书籍常用 gē tè tǐ hēitǐ zì de (jiùshí déyǔ shūjí chángyòng 哥特体黑体字的(旧时德语书籍常用 gē tè tǐ hēitǐ zì de (jiùshí déyǔ shūjí chángyòng Blackface gothique (utilisé dans les vieux livres allemands) ゴシックブラックフェイス(ドイツの古書に使われています) ゴシックブラックフェイス ( ドイツ  古書 使われています )  ごしっくぶらっくふぇいす ( ドイツ  こしょ  つかわれています )  goshikkuburakkufeisu ( doitsu no kosho nitsukawareteimasu )           
152  connected with goths connected with goths  与哥特相连  yǔ gē tè xiānglián  Connecté avec des goths  ゴスと接続   ゴス と 接続    ごす  せつぞく    gosu to setsuzoku 
153 哥特派的 gē tèpài de 哥特派的 gē tèpài de Gothique ゴシック ゴシック  ゴシック  goshikku           
154  the Gothic style of architecture the Gothic style of architecture  哥特式建筑风格  gē tè shì jiànzhú fēnggé  Le style gothique de l'architecture  ゴシック様式の建築   ゴシック 様式  建築    ゴシック ようしき  けんちく    goshikku yōshiki no kenchiku           
155 哥特式建 筑;.尖说式建筑  gē tè shì jiàn zhù;. Jiān shuō shì jiànzhú  哥特式建筑;。尖说式建筑 gē tè shì jiànzhú;. Jiān shuō shì jiànzhú Architecture gothique, architecture pointue ゴシック建築;尖った建築 ゴシック 建築 ; 尖った 建築  ゴシック けんちく ; とがった けんちく  goshikku kenchiku ; togatta kenchiku         
156 2 Gothic printing type or printed letters 2 Gothic printing type or printed letters 2哥特式印刷类型或印刷字母 2 gē tè shì yìnshuā lèixíng huò yìnshuā zìmǔ 2 caractères d'impression gothique ou lettres imprimées 2ゴシック印刷タイプまたは印刷された文字 2 ゴシック 印刷 タイプ または 印刷 された 文字  2 ゴシック いんさつ タイプ または いんさつ された もじ  2 goshikku insatsu taipu mataha insatsu sareta moji           
157 哥特体黑体字 gē tè tǐ hēitǐ zì 哥特体黑体字 gē tè tǐ hēitǐ zì Blackface gothique ゴシックブラックフェイス ゴシックブラックフェイス  ごしっくぶらっくふぇいす  goshikkuburakkufeisu           
158 go to  used to refer to the person or place that sb goes to for help, advice or information (指对象)寻求协助的,征询意见的 go to used to refer to the person or place that sb goes to for help, advice or information (zhǐ duìxiàng) xúnqiú xiézhù de, zhēngxún yìjiàn de 去用来指某人寻求帮助,建议或信息的人或地方(指对象)寻求协助的,征询意见的 qù yòng lái zhǐ mǒu rén xúnqiú bāngzhù, jiànyì huò xìnxī de rén huò dìfāng (zhǐ duìxiàng) xúnqiú xiézhù de, zhēngxún yìjiàn de aller utilisé pour désigner la personne ou le lieu qui sb va à l'aide, des conseils ou des informations (voir objets) pour l'assistance, consultez le sbが助けや助言、助言、情報を求めている人や場所を参照するのに使われます(オブジェクトを参照)。 sb  助け  助言 、 助言 、 情報  求めている  場所  参照 する   使われます ( オブジェクト 参照 ) 。  sb  たすけ  じょげん 、 じょげん 、 じょうほう  もとめている ひと  ばしょ  さんしょう する   つかわれます ( オブジェクト  さんしょう ) 。  sb ga tasuke ya jogen , jogen , jōhō o motometeiru hito yabasho o sanshō suru no ni tsukawaremasu ( obujekuto osanshō ) . 
159 He’s the president’s go to guy on  Asian politics He’s the president’s go to guy on Asian politics 他是总统在亚洲政治上的角色 tā shì zǒngtǒng zài yàzhōu zhèngzhì shàng de juésè Il va au gars sur la politique asiatique 彼は大統領がアジア政治の男に行く   大統領  アジア 政治    行く  かれ  だいとうりょう  アジア せいじ  おとこ  いく kare wa daitōryō ga ajia seiji no otoko ni iku 
160 他是总统的亚洲政治智囊 tā shì zǒngtǒng de yàzhōu zhèngzhì zhìnáng 他是总统的亚洲政治智囊 tā shì zǒngtǒng de yàzhōu zhèngzhì zhìnáng Il est le groupe de réflexion politique asiatique du président 彼は大統領のアジア政治シンクタンクだ   大統領  アジア 政治 シンクタンクだ  かれ  だいとうりょう  アジア せいじ しんくたんくだ  kare wa daitōryō no ajia seiji shinkutankuda           
161 gotta (informal,non standard) thewritten form of the word some people use to mean have got to or have got a,which is not considered to be correct  gotta (informal,non standard) thewritten form of the word some people use to mean have got to or have got a,which is not considered to be correct  必须(非正式的,非标准的)一些人用来表示或已经得到的单词的写作形式,这被认为是不正确的 bìxū (fēi zhèngshì de, fēi biāozhǔn dì) yīxiē rén yòng lái biǎoshì huò yǐjīng dédào de dāncí de xiězuò xíngshì, zhè bèi rènwéi shì bù zhèngquè de obtenu (norme informelle, non) thewritten forme du mot certaines personnes utilisent pour signifier ont obtenu ou ont obtenu une, qui n'est pas considéré comme correct (非公式の、非標準的な)書かれた形式の単語が、ある人が意味するために使用する単語が正しいかどうかは考えられていません ( 非公式  、  標準 的な ) 書かれた 形式  単語 、 ある   意味 する ため  使用 する 単語  正しい どう   考えられていません  ( ひこうしき  、 ひ ひょうじゅん てきな ) かかれた けいしき  たんご  、 ある ひと  いみ する ため  しよう する たんご  ただしい  どう   かんがえられていません  ( hikōshiki no , hi hyōjun tekina ) kakareta keishiki notango ga , aru hito ga imi suru tame ni shiyō suru tango gatadashī ka dō ka wa kangaerareteimasen 
162 有人用作 yǒurén yòng zuò 有人用作 yǒurén yòng zuò Utilisé par quelqu'un 誰かによって使用される   によって 使用 される  だれ  によって しよう される  dare ka niyotte shiyō sareru           
163 have got to have got to 必须 bìxū Faut 持っている 持っている  もっている  motteiru 
164 Et そして そして  そして  soshite           
165 have got a have got a 有一个 yǒu yīgè Avoir un 持っている 持っている  もっている  motteiru 
166 的书写形式,此用法被视为不正确 de shūxiě xíngshì, cǐ yòngfǎ bèi shì wéi bù zhèngquè 的书写形式,此用法被视为不正确 de shūxiě xíngshì, cǐ yòngfǎ bèi shì wéi bù zhèngquè Forme d'écriture, cette utilisation est considérée comme incorrecte フォームを書くと、この使用法は正しくないと考えられます フォーム  書くと 、 この 使用法  正しくない 考えられます  フォーム  かくと 、 この しようほう  ただしくない かんがえられます  fōmu o kakuto , kono shiyōhō wa tadashikunai tokangaeraremasu           
167 He’s gotta go He’s gotta go 他得走了 tā dé zǒule Il faut y aller 彼はやらなければならない   やらなければならない  かれ  やらなければならない  kare wa yaranakerebanaranai 
168 他得走了 tā dé zǒule 他得走了 tā dé zǒule Il doit partir 彼は行かなければならない   行かなければならない  かれ  いかなければならない  kare wa ikanakerebanaranai           
169 Gotta cigarette? Gotta cigarette? 得香烟? dé xiāngyān? Gotta cigarette? タバコを持っていますか? タバコ  持っています  ?  タバコ  もっています  ?  tabako o motteimasu ka ? 
171 有烟吗?  Yǒu yān ma?  有烟吗? Yǒu yān ma? Est-ce qu'il y a de la fumée? 煙はありますか?   あります  ?  けむり  あります  ?  kemuri wa arimasu ka ?           
172 You should not write this form unless you are copying somebody's speech You should not write this form unless you are copying somebody's speech 除非你复制某人的演讲,否则你不应该写这个表格 Chúfēi nǐ fùzhì mǒu rén de yǎnjiǎng, fǒuzé nǐ bù yìng gāi xiě zhège biǎogé Vous ne devriez pas écrire ce formulaire à moins que vous copiez le discours de quelqu'un あなたは誰かのスピーチをコピーしていない限り、このフォームを書くべきではありません あなた     スピーチ  コピー していない 限り、 この フォーム  書くべきで  ありません  あなた  だれ   スピーチ  コピー していない かぎり、 この フォーム  かくべきで  ありません  anata wa dare ka no supīchi o kopī shiteinai kagiri , konofōmu o kakubekide wa arimasen 
173  只用于记录讲话 zhǐ yòng yú jìlù jiǎnghuà  只用于记录讲话  zhǐ yòng yú jìlù jiǎnghuà  Seulement utilisé pour enregistrer la parole  スピーチを録音するためにのみ使用   スピーチ  録音 する ため  のみ 使用    スピーチ  ろくおん する ため  のみ しよう    supīchi o rokuon suru tame ni nomi shiyō           
174 gotten  pp of get gotten pp of get 得到了pp dédàole pp Obtenu pp de get getのppを得る get の pp を 得る  げt  っp  える  get no pp o eru 
175 gouache a method of painting using colours that are mixed with water and made thick with a type of glue; the paints used in this method  gouache a method of painting using colours that are mixed with water and made thick with a type of glue; the paints used in this method  水粉画一种使用与水混合并用一种胶水制成的颜色的颜色绘画的方法;这种方法中使用的涂料 shuǐfěnhuà yī zhǒng shǐyòng yǔ shuǐ hùnhé bìngyòng yī zhǒng jiāoshuǐ zhì chéng de yánsè de yánsè huìhuà de fāngfǎ; zhè zhǒng fāngfǎ zhōng shǐyòng de túliào gouache un procédé de peinture en utilisant des couleurs qui sont mélangés avec de l'eau et mis à épaisseur avec un type de colle, les peintures utilisées dans ce procédé グアチェ(Gouache)水と混ざり合って糊のような色を使って絵を描く方法、この方法で使用される塗料 グアチェ ( Gouache )   混ざり合って   ような色  使って   描く 方法 、 この 方法  使用 される塗料  ぐあcへ ( ごうあcへ ) みず  まざりあって のり  ような いろ  つかって   えがく ほうほう 、 この ほうほう  しよう される とりょう  guache ( Gōache ) mizu to mazariatte nori no yōna iro otsukatte e o egaku hōhō , kono hōhō de shiyō sareru toryō           
176 广吿色画法;广告色画颜料 guǎnggào sè huà fǎ; guǎnggào sè huà yánliào 广吿色画法;广告色画颜料 guǎnggào sè huà fǎ; guǎnggào sè huà yánliào Grande peinture couleur, peinture couleur publicitaire ワイドカラーペイント;広告カラーペイント ワイド カラー ペイント ; 広告 カラー ペイント  ワイド カラー ペイント ; こうこく カラー ペイント  waido karā peinto ; kōkoku karā peinto           
177 水粉画一种使用与水混合并用一种胶水制成的颜色的颜色绘画的方法; 这种方法中使用的涂料 shuǐfěnhuà yī zhǒng shǐyòng yǔ shuǐ hùnhé bìngyòng yī zhǒng jiāoshuǐ zhì chéng de yánsè de yánsè huìhuà de fāngfǎ; zhè zhǒng fāngfǎ zhōng shǐyòng de túliào 水粉画一种使用与水混合并用一种胶水制成的颜色的颜色绘画的方法;这种方法中使用的涂料 shuǐfěnhuà yī zhǒng shǐyòng yǔ shuǐ hùnhé bìngyòng yī zhǒng jiāoshuǐ zhì chéng de yánsè de yánsè huìhuà de fāngfǎ; zhè zhǒng fāngfǎ zhōng shǐyòng de túliào Procédé gouache mélangée avec de l'eau et de la colle en une seule couleur en utilisant une peinture de couleur, la peinture utilisée dans ce procédé 水と混合して糊で作った色を用いて色を塗る方法、この方法に用いられる塗料   混合 して   作った   用いて   塗る方法 、 この 方法  用いられる 塗料  みず  こんごう して のり  つくった いろ  もちいていろ  ぬる ほうほう 、 この ほうほう  もちいられる とりょう  mizu to kongō shite nori de tsukutta iro o mochīte iro o nuruhōhō , kono hōhō ni mochīrareru toryō         
178 a picture painted using this method  a picture painted using this method  使用此方法绘制的图片 shǐyòng cǐ fāngfǎ huìzhì de túpiàn une image peinte en utilisant cette méthode この方法で描いた絵 この 方法  描いた   この ほうほう  えがいた   kono hōhō de egaita e           
179 广告色画 guǎng gào sè huà 广告色画 guǎng gào sè huà Couleur publicitaire 広告色 広告色  こうこくしょく kōkokushoku          
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin FRANCAIS japonais   kana romaji
  PRECEDENT NEXT     index-strokes      
  gouache 883 883 gorilla