|
A |
B |
|
|
D |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
gouache |
883 |
883 |
gorilla |
|
1 |
gorilla a very large powerful
African ape (= an animal like a large monkey without a tail) covered with
black or brown hair |
Gorilla a very
large powerful African ape (= an animal like a large monkey without a tail)
covered with black or brown hair |
大猩猩是一种非常强大的非洲猿(=一种没有尾巴的大猴子的动物),上面覆盖着黑色或棕色的头发 |
Dà
xīngxīng shì yī zhǒng fēicháng qiángdà de
fēizhōu yuán (=yī zhǒng méiyǒu
wěibā de dà hóuzi de dòngwù), shàngmiàn fùgàizhe hēisè huò
zōngsè de tóufǎ |
Gorille un très grand singe
africain puissant (= un animal comme un grand singe sans queue) recouvert de
cheveux noirs ou bruns |
2 |
大猩猩(产于非洲 ) |
dà
xīngxīng (chǎn yú fēizhōu) |
大猩猩(产于非洲) |
dà
xīngxīng (chǎn yú fēizhōu) |
Gorilla (produit en Afrique) |
3 |
(informal) a
large aggressive man |
(informal) a
large aggressive man |
(非正式的)一个大攻击性的人 |
(fēi
zhèngshì de) yīgè dà gōngjí xìng de rén |
(informel) un grand homme
agressif |
4 |
高大凶恶的人 |
gāodà
xiōng'è de rén |
高大凶恶的人 |
gāodà
xiōng'è de rén |
Grand et méchant |
5 |
gormless ( informal) stupid |
gormless
(informal) stupid |
无耻的(非正式的)愚蠢的 |
wúchǐ de
(fēi zhèngshì de) yúchǔn de |
Gormless (informel) stupide |
6 |
愚蠢的;傻的;没头没脑的 |
yúchǔn
de; shǎ de; méi tóu méi nǎo de |
愚蠢的;傻的;没头没脑的 |
yúchǔn
de; shǎ de; méi tóu méi nǎo de |
Stupide, stupide; |
7 |
a gormless
boy |
a gormless
boy |
一个无辜的男孩 |
yīgè
wúgū de nánhái |
un garçon sans gaz |
8 |
一个无辜的男孩 |
yīgè
wúgū de nánhái |
一个无辜的男孩 |
yīgè
wúgū de nánhái |
Un garçon innocent |
9 |
呆小子 |
dāi
xiǎozi |
呆小子 |
dāi
xiǎozi |
Rester enfant |
10 |
Don't just stand there looking gormless,do something! |
Don't just
stand there looking gormless,do something! |
不要只是站在那里看无所畏惧,做点什么! |
bùyào
zhǐshì zhàn zài nàlǐ kàn wú suǒ wèijù, zuò diǎn shénme! |
Ne vous contentez pas de rester
sans rien faire, faites quelque chose! |
11 |
别只是傻乎乎地站在那儿——干点事吧! |
Bié
zhǐshì shǎhūhū de zhàn zài nà'er——gàn diǎn shì ba! |
别只是傻乎乎地站在那儿
- 干点事吧! |
Bié
zhǐshì shǎhūhū de zhàn zài nà'er - gàn diǎn shì ba! |
Ne restez pas là stupidement -
faites quelque chose! |
12 |
go round = go around |
Go round = go
around |
绕圈=四处走走 |
Rào quān
=sìchù zǒu zǒu |
Faire le tour = faire le tour |
13 |
gorp a mixture of nuts,
dried fruit, etc. eaten between meals to provide extra energy, especially by
people on camping trips, etc |
gorp a mixture
of nuts, dried fruit, etc. Eaten between meals to provide extra energy,
especially by people on camping trips, etc |
在两餐之间吃坚果,干果等的混合物以提供额外的能量,特别是野营旅行的人等 |
zài liǎng
cān zhī jiān chī jiānguǒ, gānguǒ
děng de hùnhéwù yǐ tígōng éwài de néngliàng, tèbié shì
yěyíng lǚxíng de rén děng |
Gorp un mélange de noix, de
fruits séchés, etc. consommés entre les repas pour fournir de l'énergie
supplémentaire, en particulier aux personnes en voyage de camping, etc. |
14 |
什锦干果果仁 |
shíjǐn
gānguǒ guǒ rén |
什锦干果果仁 |
shíjǐn
gānguǒ guǒ rén |
Assortiment de fruits secs |
15 |
gorse also furze a bush with thin leaves with sharp points and small yellow
flowers. Gorse often grows on land that is not used or cared for |
gorse also
furze a bush with thin leaves with sharp points and small yellow flowers.
Gorse often grows on land that is not used or cared for |
金雀花还可以用薄薄的叶子和尖小的小花朵和小黄花来灌木丛。金雀花通常生长在没有使用或照顾的土地上 |
jīn què
huā hái kěyǐ yòng báo báo de yèzi hé jiān xiǎo de
xiǎo huāduǒ hé xiǎo huánghuā lái guànmù cóng.
Jīn què huā tōngcháng shēngzhǎng zài méiyǒu
shǐyòng huò zhàogù de tǔdì shàng |
Gorse pousse souvent sur des
terres qui ne sont pas utilisées ou entretenues |
16 |
荆豆(叶带刺、并小黄花,长于荒野) |
jīng dòu
(yè dàicì, bìng xiǎo huánghuā, chángyú huāngyě) |
荆豆(叶带刺,并小黄花,长于荒野) |
jīng dòu
(yè dàicì, bìng xiǎo huánghuā, chángyú huāngyě) |
Jingdou (épines à feuilles et
petites fleurs jaunes, plus longues que le désert) |
17 |
gory (informal) involving a lot of blood
or violence; showing or describing blood and violence |
gory
(informal) involving a lot of blood or violence; showing or describing blood
and violence |
血淋淋的(非正式的)涉及大量血液或暴力;显示或描述血与暴力 |
xiělínlín
de (fēi zhèngshì de) shèjí dàliàng xiěyè huò bàolì; xiǎnshì
huò miáoshù xuè yǔ bàolì |
Gory (informel) impliquant
beaucoup de sang ou de violence, montrant ou décrivant le sang et la violence |
18 |
血淋淋的;残暴的;描述流血和暴力的 |
xiělínlín
de; cánbào de; miáoshù liúxuè hé bàolì de |
血淋淋的;残暴的;描述流血和暴力的 |
xiělínlín
de; cánbào de; miáoshù liúxuè hé bàolì de |
Sanglante, cruelle, décrivant
les effusions de sang et la violence |
19 |
a gory accident |
a gory
accident |
一场血腥事故 |
yī
chǎng xuèxīng shìgù |
un accident sanglant |
20 |
流血事件 |
liúxuè shìjiàn |
流血事件 |
liúxuè shìjiàn |
Événement de saignement |
21 |
the gory task
of the pathologist |
the gory task
of the pathologist |
病理学家的血腥任务 |
bìng
lǐxué jiā de xuèxīng rènwù |
La tâche sanglante du
pathologiste |
22 |
病理学家带有血腥味的工作 |
bìng
lǐxué jiā dài yǒu xuèxīng wèi de gōngzuò |
病理学家带有血腥味的工作 |
bìng
lǐxué jiā dài yǒu xuèxīng wèi de gōngzuò |
Pathologiste à l'odeur
sanglante |
23 |
病理学家的血腥任务 |
bìng
lǐxué jiā de xuèxīng rènwù |
病理学家的血腥任务 |
bìng
lǐxué jiā de xuèxīng rènwù |
La mission sanglante du
pathologiste |
24 |
a gory movie |
a gory movie |
一部血淋淋的电影 |
yī bù
xiělínlín de diànyǐng |
un film gore |
25 |
充满流血和暴力镜头的电影 |
chōngmǎn
liúxuè hé bàolì jìngtóu de diànyǐng |
充满流血和暴力镜头的电影 |
chōngmǎn
liúxuè hé bàolì jìngtóu de diànyǐng |
un film plein de sang et de
violence |
26 |
一部血淋淋的电影 |
yī bù
xiělínlín de diànyǐng |
一部血淋淋的电影 |
yī bù
xiělínlín de diànyǐng |
un film sanglant |
27 |
(humorous)
He insisted on telling us all the gory details about their divorce (= the unpleasant facts) |
(humorous) He
insisted on telling us all the gory details about their divorce (= the
unpleasant facts) |
(幽默)他坚持告诉我们关于他们离婚的所有血腥细节(=不愉快的事实) |
(yōumò)
tā jiānchí gàosù wǒmen guānyú tāmen líhūn de
suǒyǒu xuèxīng xìjié (=bùyúkuài de shìshí) |
(humoristique) Il a insisté
pour nous dire tous les détails sanglants sur leur divorce (= les faits
désagréables) |
28 |
他坚持要给我们讲他们婚的种种细节 |
tā
jiānchí yào gěi wǒmen jiǎng tāmen hūn de
zhǒngzhǒng xìjié |
他坚持要给我们讲他们婚的种种细节 |
tā
jiānchí yào gěi wǒmen jiǎng tāmen hūn de
zhǒngzhǒng xìjié |
Il a insisté pour nous dire les
détails de leur mariage. |
29 |
他坚持要告诉我们关于他们离婚的所有血腥细节(=令人不快的事实) |
tā
jiānchí yào gàosù wǒmen guānyú tāmen líhūn de
suǒyǒu xuèxīng xìjié (=lìng rén bùkuài de shìshí) |
他坚持要告诉我们关于他们离婚的所有血腥细节(=令人不快的事实) |
tā
jiānchí yào gàosù wǒmen guānyú tāmen líhūn de
suǒyǒu xuèxīng xìjié (=lìng rén bùkuài de shìshí) |
Il a insisté pour nous dire
tous les détails sanglants sur leur divorce (= faits désagréables) |
30 |
(literary) covered with blood |
(literary)
covered with blood |
(文学)满身是血 |
(wénxué)
mǎn shēn shì xuè |
(littéraire) couvert de
sang |
31 |
沾满血污的;血迹斑斑的 |
zhān
mǎn xuèwū de; xiějī bānbān de |
沾满血污的;血迹斑斑的 |
zhān
mǎn xuèwū de; xiějī bānbān de |
Taché de sang; taché de sang |
32 |
synonym bloodstained |
synonym
bloodstained |
同义词血迹斑斑 |
tóngyìcí
xiějī bānbān |
Synonyme sanglant |
33 |
a gory figure |
a gory figure |
一个血腥的人物 |
yīgè
xuèxīng de rénwù |
une figure gore |
34 |
血迹斑斑的人 |
xiějī
bānbān de rén |
血迹斑斑的人 |
xiějī
bānbān de rén |
Personne sanglante |
35 |
gosh exclamation (oldfashioned, informal)
people say gosh! when they are surprised or shocked |
gosh
exclamation (oldfashioned, informal) people say gosh! When they are surprised
or shocked |
天哪感叹(老式的,非正式的)人们说天哪!当他们感到惊讶或震惊时 |
tiān
nǎ gǎntàn (lǎoshì de, fēi zhèngshì de) rénmen shuō
tiān nǎ! Dāng tāmen gǎndào jīngyà huò
zhènjīng shí |
Gosh exclamation (oldfashioned,
informel) les gens disent que quand ils sont surpris ou choqués |
36 |
(惊奇或榇讶时说)天哪,啊呀 |
(jīngqí
huò chèn yà shí shuō) tiān nǎ, aya |
(惊奇或榇讶时说)天哪,啊呀 |
(jīngqí
huò chèn yà shí shuō) tiān nǎ, aya |
(Étonné ou surpris quand vous
dites) Dieu, ah |
37 |
天哪感叹(老式的,非正式的)人们说天哪!
当他们感到惊讶或震惊时 |
tiān
nǎ gǎntàn (lǎoshì de, fēi zhèngshì de) rénmen shuō
tiān nǎ! Dāng tāmen gǎndào jīngyà huò
zhènjīng shí |
天哪感叹(老式的,非正式的)人们说天哪!当他们感到惊讶或震惊时 |
tiān
nǎ gǎntàn (lǎoshì de, fēi zhèngshì de) rénmen shuō
tiān nǎ! Dāng tāmen gǎndào jīngyà huò
zhènjīng shí |
Dieu soupire (à l'ancienne,
informel) les gens disent dieu! Quand ils sont surpris ou choqués |
38 |
Gosh, is that
the time? |
Gosh, is that
the time? |
天哪,那是时候吗? |
tiān
nǎ, nà shì shíhòu ma? |
Gosh, c'est le moment? |
39 |
啊呀,都这会儿啦? |
Aya, dōu
zhè huì er la? |
啊呀,都这会儿啦? |
Aya, dōu
zhè huì er la? |
Ah, tout ce temps? |
40 |
天哪,那是时候吗? |
Tiān
nǎ, nà shì shíhòu ma? |
天哪,那是时候吗? |
Tiān
nǎ, nà shì shíhòu ma? |
Dieu est-ce le moment? |
41 |
gos hawk a large hawk with short
wings |
Gos hawk a
large hawk with short wings |
gos鹰是一只翅膀很短的鹰 |
Gos yīng
shì yī zhǐ chìbǎng hěn duǎn de yīng |
Gos colporte un grand faucon
aux ailes courtes |
42 |
苍鹰 |
cāng
yīng |
苍鹰 |
cāng
yīng |
Autours |
43 |
苍鹰是一只翅膀短的大鹰 |
cāng
yīng shì yī zhǐ chìbǎng duǎn de dà yīng |
苍鹰是一只翅膀短的大鹰 |
cāng
yīng shì yī zhǐ chìbǎng duǎn de dà yīng |
L'autour des palombes est un
aigle court aux ailes courtes |
44 |
gos ling a young goose (= a bird like a large duck) |
gos ling a
young goose (= a bird like a large duck) |
gos ling a young
goose(=像大鸭子一样的鸟) |
gos ling a
young goose(=xiàng dà yāzi yīyàng de niǎo) |
Gos ling une jeune oie (= un
oiseau comme un grand canard) |
45 |
小鹅;幼鹅 |
xiǎo é;
yòu é |
小鹅,幼鹅 |
xiǎo é,
yòu é |
Goslings |
46 |
go slow , |
go slow, |
走得慢, |
zǒu dé
màn, |
Aller lentement |
|
slow-down a protest that workers make by doing their work more slowly
than usual |
slow-down a
protest that workers make by doing their work more slowly than usual |
通过比平常更慢的工作来减缓工人的抗议 |
tōngguò
bǐ píngcháng gèng màn de gōngzuò lái jiǎnhuǎn
gōngrén de kàngyì |
Ralentissez une protestation que
font les travailleurs en faisant leur travail plus lentement que d'habitude |
47 |
怠工 |
dàigōng |
怠工 |
dàigōng |
Achèvement |
48 |
compare work
to rule |
compare work
to rule |
比较工作与规则 |
bǐjiào
gōngzuò yǔ guīzé |
Comparer le travail à la règle |
49 |
gospel (also Gospel) one of the four books in the Bible about the life and teaching
of Jesus |
gospel (also
Gospel) one of the four books in the Bible about the life and teaching of
Jesus |
福音书(福音书)是圣经中关于耶稣生平和教导的四本书之一 |
fúyīnshū
(fúyīnshū) shì shèngjīng zhōng guānyú yēsū
shēngpíng hé jiàodǎo de sì běn shū zhī yī |
Evangile (aussi Evangile) l'un
des quatre livres de la Bible sur la vie et l'enseignement de Jésus |
50 |
福音(《圣经》中关于耶稣生平和教诲的四福音书之一) |
fúyīn
(“shèngjīng” zhōng guānyú yēsū shēngpíng hé
jiàohuì de sì fúyīnshū zhī yī) |
福音(“圣经”中关于耶稣生平和教诲的四福音书之一) |
fúyīn
(“shèngjīng” zhōng guānyú yēsū shēngpíng hé
jiàohuì de sì fúyīnshū zhī yī) |
Evangile (l'un des quatre
évangiles de la Bible sur la vie et les enseignements de Jésus) |
51 |
the Gospel according to St
John |
the Gospel
according to St John |
根据圣约翰的福音 |
gēnjù
shèng yuēhàn de fúyīn |
L'Évangile selon saint Jean |
52 |
约翰福音 |
yuēhàn
fúyīn |
约翰福音 |
yuēhàn
fúyīn |
John Gospel |
53 |
St Mark’s
Gospel《马可福音》 (also the Gospel) the life and teaching
of Jesus as explained in the Bible |
St Mark’s
Gospel“mǎ kě fúyīn” (also the Gospel) the life and teaching of
Jesus as explained in the Bible |
圣马可福音“马可福音”(也是福音书)耶稣在圣经中所解释的生活和教导 |
shèng
mǎ kě fúyīn “mǎ kě fúyīn”(yěshì
fúyīnshū) yēsū zài shèngjīng zhōng suǒ
jiěshì de shēnghuó hé jiàodǎo |
L'Evangile de Saint Marc
(aussi l'Evangile) la vie et l'enseignement de Jésus comme expliqué dans la
Bible |
54 |
福音 (耶稣的事迹和教诲) |
fúyīn
(yēsū de shìjì hé jiàohuì) |
福音(耶稣的事迹和教诲) |
fúyīn
(yēsū de shìjì hé jiàohuì) |
Evangile (actes et
enseignements de Jésus) |
55 |
preaching/ spreading the gospel |
preaching/
spreading the gospel |
传播/传播福音 |
chuánbò/chuánbò
fúyīn |
Prêcher / diffuser l'évangile |
56 |
章讲 / 传布福音 |
zhāng
jiǎng/ chuánbù fúyīn |
章讲/传布福音 |
zhāng
jiǎng/chuánbù fúyīn |
Chapitre / Diffuser l'Évangile |
57 |
a set of ideas that sb believes in and tries
to persuade others to accept |
a set of ideas
that sb believes in and tries to persuade others to accept |
一套信仰,并试图说服别人接受的想法 |
yī
tào xìnyǎng, bìng shìtú shuōfú biérén jiēshòu de
xiǎngfǎ |
un ensemble d'idées en
lesquelles sb croit et essaie de persuader les autres d'accepter |
58 |
(个人的)信念,信仰 |
(gèrén de)
xìnniàn, xìnyǎng |
(个人的)信念,信仰 |
(gèrén de)
xìnniàn, xìnyǎng |
croyance (personnelle),
croyance |
59 |
He preached a gospel of
military strength |
He preached a
gospel of military strength |
他传讲了一种军事力量的福音 |
tā chuán
jiǎngle yī zhǒng jūnshì lìliàng de fúyīn |
Il a prêché un évangile de force
militaire |
60 |
他鼓吹军事实力主义 |
tā
gǔchuī jūnshì shílì zhǔyì |
他鼓吹军事实力主义 |
tā
gǔchuī jūnshì shílì zhǔyì |
Il a préconisé le powerisme
militaire |
61 |
他传讲了一种军事力量的福音 |
tā chuán
jiǎngle yī zhǒng jūnshì lìliàng de fúyīn |
他传讲了一种军事力量的福音 |
tā chuán
jiǎngle yī zhǒng jūnshì lìliàng de fúyīn |
Il a prêché un évangile de
puissance militaire |
62 |
(also gospel truth) (informal) the complete truth |
(also gospel
truth) (informal) the complete truth |
(也是福音真理)(非正式的)完整的真理 |
(yěshì
fúyīn zhēnlǐ)(fēi zhèngshì de) wánzhěng de
zhēnlǐ |
(aussi la vérité de l'évangile)
(informel) la vérité complète |
63 |
绝对真理 |
juéduì
zhēnlǐ |
绝对真理 |
juéduì
zhēnlǐ |
Vérité absolue |
64 |
is that
gospel? |
is that
gospel? |
那是福音吗? |
nà shì
fúyīn ma? |
Est-ce que c'est l'évangile? |
65 |
那是绝对真理吗? |
Nà shì juéduì
zhēnlǐ ma? |
那是绝对真理吗? |
Nà shì juéduì
zhēnlǐ ma? |
Est-ce la vérité absolue? |
66 |
Don’t take his
word as gospel |
Don’t take his
word as gospel |
不要把他的话当作福音 |
Bùyào bǎ
tā dehuà dàng zuò fúyīn |
Ne prenez pas sa parole comme
évangile |
67 |
别把他的话当作绝对真理 |
bié bǎ
tā dehuà dàng zuò juéduì zhēnlǐ |
别把他的话当作绝对真理 |
bié bǎ
tā dehuà dàng zuò juéduì zhēnlǐ |
Ne prenez pas ses mots comme
une vérité absolue |
68 |
不要把他的话当作福音 |
bùyào bǎ
tā dehuà dàng zuò fúyīn |
不要把他的话当作福音 |
bùyào bǎ
tā dehuà dàng zuò fúyīn |
Ne prenez pas ses paroles comme
un évangile |
69 |
(also gospel
music) a style of religious singing developed by
African Americans |
(also gospel
music) a style of religious singing developed by African Americans |
(也是福音音乐)由非洲裔美国人开发的一种宗教歌唱风格 |
(yěshì
fúyīn yīnyuè) yóu fēizhōu yì měiguó rén
kāifā de yī zhǒng zōngjiào gēchàng fēnggé |
(aussi musique gospel) un style
de chant religieux développé par les afro-américains |
70 |
福音音乐(最初在非洲裔美国人中间传唱的宗教音乐) |
fúyīn
yīnyuè (zuìchū zài fēizhōu yì měiguó rén
zhōngjiān chuánchàng de zōngjiào yīnyuè) |
福音音乐(最初在非洲裔美国人中间传唱的宗教音乐) |
fúyīn
yīnyuè (zuìchū zài fēizhōu yì měiguó rén
zhōngjiān chuánchàng de zōngjiào yīnyuè) |
Musique gospel (musique
religieuse interprétée à l'origine par des afro-américains) |
71 |
a gospel choir |
a gospel choir |
一个福音唱诗班 |
yīgè
fúyīn chàngshī bān |
une chorale de gospel |
72 |
福音唱诗班 |
fúyīn
chàngshī bān |
福音唱诗班 |
fúyīn
chàngshī bān |
Chorale gospel |
73 |
gossamer the very fine thread
made by spiders |
gossamer the
very fine thread made by spiders |
游丝是由蜘蛛制成的非常细的线 |
yóusī shì
yóu zhīzhū zhì chéng de fēicháng xì de xiàn |
Gossamer le fil très fin fait
par les araignées |
74 |
蛛丝 |
zhū
sī |
蛛丝 |
zhū
sī |
Soie d'araignée |
75 |
(literary) any very light delicate
material |
(literary) any
very light delicate material |
(文学)任何非常轻的精致材料 |
(wénxué)
rènhé fēicháng qīng de jīngzhì cáiliào |
(littéraire) toute
matière délicate très légère |
76 |
薄纱;精细织物 |
bó shā;
jīngxì zhīwù |
薄纱;精细织物 |
bó shā;
jīngxì zhīwù |
Tulle, tissu fin |
77 |
a gown of gossamer silk |
a gown of
gossamer silk |
一条薄纱丝绸 |
yītiáo bó
shā sīchóu |
une robe de soie |
78 |
丝绸女裙* |
sīchóu
nǚ qún* |
丝绸女裙* |
sīchóu
nǚ qún* |
Jupe en soie * |
79 |
一条薄纱丝绸 |
yītiáo bó
shā sīchóu |
一条薄纱丝绸 |
yītiáo bó
shā sīchóu |
une soie de tulle |
80 |
the gossamer
wings of a dragonfly |
the gossamer
wings of a dragonfly |
蜻蜓的游丝翅膀 |
qīngtíng
de yóusī chìbǎng |
Les ailes arctiques d'une
libellule |
81 |
薄如轻纱的蜻蜓翅膀 |
báo rú
qīng shā de qīngtíng chìbǎng |
薄如轻纱的蜻蜓翅膀 |
báo rú
qīng shā de qīngtíng chìbǎng |
Ailes de gaze mince |
82 |
蜻蜓的游丝翅膀 |
qīngtíng
de yóusī chìbǎng |
蜻蜓的游丝翅膀 |
qīngtíng
de yóusī chìbǎng |
Ailes sournoises |
83 |
gossip (disapproving) informal talk or stories about other peopled private lives,
that may be unkind or not true |
gossip
(disapproving) informal talk or stories about other peopled private lives,
that may be unkind or not true |
八卦(不赞成)关于其他私人生活的非正式谈话或故事,这可能是不友善或不真实的 |
bāguà (bù
zànchéng) guānyú qítā sīrén shēnghuó de fēi zhèngshì
tánhuà huò gùshì, zhè kěnéng shì bù yǒushàn huò bù zhēnshí de |
Bavardage (désapprobation) de
discussions informelles ou d'histoires sur d'autres vies privées peuplées,
qui peuvent être méchantes ou fausses |
84 |
施言飞语;闲言碎语 |
shīyánfēi
yǔ; xiányánsuìyǔ |
施言飞语;闲言碎语 |
shīyánfēi
yǔ; xiányánsuìyǔ |
Shi Yanfei, potins |
85 |
Don’t believe
all the gossip you hear |
Don’t believe
all the gossip you hear |
不要相信你听到的所有八卦 |
bùyào
xiāngxìn nǐ tīng dào de suǒyǒu bāguà |
Ne croyez pas tous les
commérages que vous entendez |
86 |
别妨那些道听途说都信以为真 |
bié fáng
nàxiē dàotīngtúshuō dōu xìnyǐwéizhēn |
别妨那些道听途说都信以为真 |
bié fáng
nàxiē dàotīngtúshuō dōu xìnyǐwéizhēn |
Ne laissez pas ces auditeurs
croire qu'ils sont vrais. |
87 |
不要相信你听到的所有八卦 |
bùyào
xiāngxìn nǐ tīng dào de suǒyǒu bāguà |
不要相信你听到的所有八卦 |
bùyào
xiāngxìn nǐ tīng dào de suǒyǒu bāguà |
Ne croyez pas tous les
commérages que vous entendez |
88 |
Tell me all
the latest gossip! |
Tell me all
the latest gossip! |
告诉我所有最新的八卦! |
gàosù wǒ
suǒyǒu zuìxīn de bāguà! |
Dis-moi tous les derniers
potins! |
89 |
把最新的小道消息都讲给我听听吧! |
Bǎ
zuìxīn de xiǎodào xiāoxī dōu jiǎng gěi
wǒ tīng tīng ba! |
把最新的小道消息都讲给我听听吧! |
Bǎ
zuìxīn de xiǎodào xiāoxī dōu jiǎng gěi
wǒ tīng tīng ba! |
Dis-moi les derniers potins! |
90 |
The gossip was
that he had lost a fortune on the stock exchange |
The gossip was
that he had lost a fortune on the stock exchange |
八卦是他在证券交易所失去了一笔财富 |
Bāguà shì
tā zài zhèngquàn jiāoyì suǒ shīqùle yī bǐ cáifù |
Le potin était qu'il avait perdu
une fortune en bourse |
91 |
有小道消息说他在股票交易中赔了
一大笔钱 |
yǒu
xiǎodào xiāoxī shuō tā zài gǔpiào jiāoyì
zhōng péile yī dà bǐ qián |
有小道消息说他在股票交易中赔了一大笔钱 |
yǒu
xiǎodào xiāoxī shuō tā zài gǔpiào jiāoyì
zhōng péile yī dà bǐ qián |
Il y a une rumeur selon
laquelle il a perdu beaucoup d'argent dans la négociation d'actions. |
92 |
It was common gossip (= everyone said so) that they were having an affair |
It was common
gossip (= everyone said so) that they were having an affair |
这是常见的八卦(=每个人都这么说)他们有外遇 |
zhè shì
chángjiàn de bāguà (=měi gèrén dōu zhème shuō) tāmen
yǒu wàiyù |
C'était des potins communs (=
tout le monde le disait si bien) qu'ils avaient une liaison |
93 |
大家议论纷纷说他们之阃关系暖昧 |
dàjiā
yìlùn fēnfēn shuō tāmen zhī kǔn guānxì
nuǎn mèi |
大家议论纷纷说他们之阃关系暖昧 |
dàjiā
yìlùn fēnfēn shuō tāmen zhī kǔn guānxì
nuǎn mèi |
Tout le monde a parlé de la
relation entre eux. |
94 |
这是常见的八卦(=每个人都这么说)他们有外遇 |
zhè shì
chángjiàn de bāguà (=měi gèrén dōu zhème shuō) tāmen
yǒu wàiyù |
这是常见的八卦(=每个人都这么说)他们有外遇 |
zhè shì
chángjiàn de bāguà (=měi gèrén dōu zhème shuō) tāmen
yǒu wàiyù |
Ceci est un commérage commun (=
tout le monde le dit) ils ont une liaison |
95 |
She’s a great one for idle gossip (= she enjoys spreading stories about other people that are
probably not true) |
She’s a great
one for idle gossip (= she enjoys spreading stories about other people that
are probably not true) |
她是闲聊的好人(=她喜欢传播关于其他人的故事,可能不是真的) |
tā shì
xiánliáo de hǎorén (=tā xǐhuān chuánbò guānyú
qítā rén de gùshì, kěnéng bùshì zhēn de) |
Elle est formidable pour les
potins oisifs (= elle aime répandre des histoires sur d'autres personnes qui
ne sont probablement pas vraies) |
96 |
她很喜欢说别人闲话 |
tā
hěn xǐhuān shuō biérén xiánhuà |
她很喜欢说别人闲话 |
tā
hěn xǐhuān shuō biérén xiánhuà |
Elle aime parler aux autres de
potins. |
97 |
a conversation
about other people and their private lives |
a conversation
about other people and their private lives |
关于其他人和他们私生活的谈话 |
guānyú
qítā rén hé tāmen sīshēnghuó de tánhuà |
une conversation sur d'autres
personnes et leur vie privée |
98 |
说长道短;闲聊 |
shuōchángdàoduǎn;
xiánliáo |
说长道短,闲聊 |
shuōchángdàoduǎn,
xiánliáo |
Dites long et court |
99 |
I love a good gossip |
I love a good
gossip |
我喜欢好听的八卦 |
wǒ
xǐhuān hǎotīng de bāguà |
J'aime bien les potins |
100 |
我喜欢闲聊天 |
wǒ
xǐhuān xián liáotiān |
我喜欢闲聊天 |
wǒ
xǐhuān xián liáotiān |
J'aime discuter librement. |
|
note at discussion (disapproving) a person who enjoys talking about
other people’s private lives |
Note at
discussion (disapproving) a person who enjoys talking about other people’s
private lives |
讨论(不赞成)一个喜欢谈论别人私生活的人 |
Tǎolùn
(bù zànchéng) yīgè xǐhuān tánlùn biérén sīshēnghuó
de rén |
à noter la discussion
(désapprobateur) une personne qui aime parler de la vie privée des autres |
102 |
喜欢传播流言飞语的人;爱说长道短(或说三道四)的人 |
xǐhuān
chuánbò liúyán fēi yǔ de rén; ài shuōchángdàoduǎn (huò
shuō sān dào sì) de rén |
喜欢传播流言飞语的人;爱说长道短(或说三道四)的人 |
xǐhuān
chuánbò liúyán fēi yǔ de rén; ài shuōchángdàoduǎn (huò
shuō sān dào sì) de rén |
Les gens aiment à se répandre
les potins, les ragots aiment (ou commérages) personnes |
103 |
参与讨论(不赞成)喜欢谈论别人私生活的人 |
cānyù
tǎolùn (bù zànchéng) xǐhuān tánlùn biérén sīshēnghuó
de rén |
参与讨论(不赞成)喜欢谈论别人私生活的人 |
cānyù
tǎolùn (bù zànchéng) xǐhuān tánlùn biérén sīshēnghuó
de rén |
Participez à la discussion (en
faveur) les gens aiment parler de leur vie privée |
104 |
gossipy a gossipy letter/ neighbour |
gossipy a
gossipy letter/ neighbour |
八卦一个八卦信/邻居 |
bāguà
yīgè bāguà xìn/línjū |
Gossipy une lettre de potins /
voisin |
105 |
闲聊式的信;爱说三道四的邻居 |
xiánliáo shì
de xìn; ài shuō sān dào sì de línjū |
闲聊式的信;爱说三道四的邻居 |
xiánliáo shì
de xìn; ài shuō sān dào sì de línjū |
Lettre de conversation, aimer
faire des voisins irresponsables |
106 |
to talk about
other peopled private lives, often in an unkind way |
to talk about
other peopled private lives, often in an unkind way |
通常以不客气的方式谈论其他人的私人生活 |
tōngcháng
yǐ bù kèqì de fāngshì tánlùn qítā rén de sīrén
shēnghuó |
Pour parler d'autres vies
privées peuplées, souvent d'une manière peu aimable |
107 |
传播流言飞语;说三道四;说长道短 |
chuánbò liúyán
fēi yǔ; shuō sān dào sì; shuōchángdàoduǎn |
传播流言飞语;说三道四;说长道短 |
chuánbò liúyán
fēi yǔ; shuō sān dào sì; shuōchángdàoduǎn |
Répandez des rumeurs, dites-le
même, dites long et court |
108 |
I can’t stand
here gossiping all day |
I can’t stand
here gossiping all day |
我不能整天站在这里八卦 |
wǒ bùnéng
zhěng tiān zhàn zài zhèlǐ bāguà |
Je ne supporte pas les
commérages toute la journée |
109 |
我不能整天站在这儿闲聊啊 |
wǒ bùnéng
zhěng tiān zhàn zài zhè'er xiánliáo a |
我不能整天站在这儿闲聊啊 |
wǒ bùnéng
zhěng tiān zhàn zài zhè'er xiánliáo a |
Je ne peux pas rester ici toute
la journée à bavarder. |
110 |
She’s been gossiping about you |
She’s been
gossiping about you |
她一直闲聊你 |
tā
yīzhí xiánliáo nǐ |
Elle parle de toi |
111 |
她一直在说你的闲话 |
tā
yīzhí zài shuō nǐ de xiánhuà |
她一直在说你的闲话 |
tā
yīzhí zài shuō nǐ de xiánhuà |
Elle a parlé de vos potins |
112 |
她一直闲聊你 |
tā
yīzhí xiánliáo nǐ |
她一直闲聊你 |
tā
yīzhí xiánliáo nǐ |
Elle a bavardé avec vous tout
le temps. |
113 |
gossip column a piece of
writing in a newspaper about social events and the private and personal
lives of famous people |
gossip column
a piece of writing in a newspaper about social events and the private and
personal lives of famous people |
八卦专栏是一篇关于社会活动和名人私生活的报纸 |
bāguà
zhuānlán shì yī piān guānyú shèhuì huódòng hé míngrén
sīshēnghuó de bàozhǐ |
colonne ragots un morceau
d'écriture dans un journal sur les événements sociaux et la vie privée et
personnelle des gens célèbres |
114 |
漫谈栏,茶话栏(报刊有关社交活动和名人私生浩的专栏) |
màntán lán,
chá huà lán (bàokān yǒuguān shèjiāo huódòng hé míngrén
sī shēng hào de zhuānlán) |
漫谈栏,茶话栏(报刊有关社交活动和名人私生浩的专栏) |
màntán lán,
chá huà lán (bàokān yǒuguān shèjiāo huódòng hé míngrén
sī shēng hào de zhuānlán) |
colonne de conversation, puis
bar à thé (journaux sur les événements sociaux et célébrité colonne
illégitime Hao) |
115 |
八卦专栏是一篇关于社会活动和名人私生活的报纸 |
bāguà
zhuānlán shì yī piān guānyú shèhuì huódòng hé míngrén
sīshēnghuó de bàozhǐ |
八卦专栏是一篇关于社会活动和名人私生活的报纸 |
bāguà
zhuānlán shì yī piān guānyú shèhuì huódòng hé míngrén
sīshēnghuó de bàozhǐ |
Est-ce une colonne de potins de
journal sur la vie privée des célébrités et des activités sociales |
116 |
gossip
columnist |
gossip
columnist |
八卦专栏作家 |
bāguà
zhuānlán zuòjiā |
Gossip chroniqueur |
117 |
got pt, pp of get |
got pt, pp of
get |
得到了pt,pp |
dédàole pt,pp |
Got pt, pp de get |
118 |
gotcha exclamation (non standard) the
written form of the way some people pronounce ‘I’ve got you’,which is
not considered to be correct |
gotcha
exclamation (non standard) the written form of the way some people pronounce
‘I’ve got you’,which is not considered to be correct |
感叹(非标准)一些人发出“我得到你”的方式的书面形式,这被认为是不正确的 |
gǎntàn
(fēi biāozhǔn) yīxiē rén fà chū “wǒ dédào
nǐ” de fāngshì de shūmiàn xíngshì, zhè bèi rènwéi shì bù
zhèngquè de |
Gotcha exclamation (non
standard) la forme écrite de la façon dont certaines personnes prononcent «
Je vous ai », qui n'est pas considéré comme correct |
119 |
有人对 |
yǒurén
duì |
有人对 |
yǒurén
duì |
Quelqu'un a raison |
120 |
I’ve got you |
I’ve got you |
我有你 |
wǒ
yǒu nǐ |
Je t'ai |
121 |
发音的书写形式,此读法被视为不正确
) |
fāyīn
de shūxiě xíngshì, cǐ dú fǎ bèi shì wéi bù zhèngquè) |
发音的书写形式,此读法被视为不正确) |
fāyīn
de shūxiě xíngshì, cǐ dú fǎ bèi shì wéi bù zhèngquè) |
La prononciation de la forme,
cette lecture est considérée comme incorrecte |
122 |
Gotcha! I
yelled as I grabbed him by the arm
(=used when you have caught sb, or have beaten them at sth) |
Gotcha! I
yelled as I grabbed him by the arm (=used when you have caught sb, or have
beaten them at sth) |
疑难杂症!当我抓住他的时候,我大声喊叫(当你抓住某人时使用,或者在某事上打过他们) |
yínán zá
zhèng! Dāng wǒ zhuā zhù tā de shíhòu, wǒ
dàshēng hǎnjiào (dāng nǐ zhuā zhù mǒu rén shí
shǐyòng, huòzhě zài mǒu shì shàng dǎguò tāmen) |
Gotcha! Je criais que je l'ai
attrapé par le bras (= utilisé lorsque vous avez pris sb, ou les ont battus à
STH) |
123 |
逮住你了!
”我抓住他的胳膊大声喊道 |
dǎi zhù
nǐle! ” Wǒ zhuā zhù tā de gēbó dàshēng hǎn
dào |
逮住你了!“我抓住他的胳膊大声喊道 |
dǎi zhù
nǐle!“Wǒ zhuā zhù tā de gēbó dàshēng hǎn
dào |
Attrape toi! "Je lui ai
attrapé le bras et j'ai crié. |
124 |
Don’t let go’
Yeah, gotcha(= Yes, I understand) |
Don’t let go’
Yeah, gotcha(= Yes, I understand) |
不要放手'是的,陷入困境(=是的,我理解) |
bùyào
fàngshǒu'shì de, xiànrù kùnjìng (=shì de, wǒ lǐjiě) |
Ne pas lâcher « Ouais, Gotcha (=
Oui, je comprends) |
125 |
*
松手。” “是,我明白 |
*
sōngshǒu.” “Shì, wǒ míngbái |
*松手。“”是,我明白 |
*sōngshǒu.“”
Shì, wǒ míngbái |
* Lâchez. "Oui, je
comprends." |
126 |
不要放手'是的,陷入困境(=是的,我理解) |
bùyào
fàngshǒu'shì de, xiànrù kùnjìng (=shì de, wǒ lǐjiě) |
不要放手'是的,陷入困境(=是的,我理解) |
bùyào
fàngshǒu'shì de, xiànrù kùnjìng (=shì de, wǒ lǐjiě) |
Ne lâchez pas, « Oui, troublé
(= Oui, je comprends) |
127 |
you should not
write this form unless you are copying somebody's speech |
you should not
write this form unless you are copying somebody's speech |
除非你复制某人的演讲,否则你不应该写这个表格 |
chúfēi
nǐ fùzhì mǒu rén de yǎnjiǎng, fǒuzé nǐ bù yìng
gāi xiě zhège biǎogé |
vous ne devriez pas écrire ce
formulaire à moins que vous copiez le discours de quelqu'un |
128 |
只用于记录讲话 |
zhǐ yòng
yú jìlù jiǎnghuà |
只用于记录讲话 |
zhǐ yòng
yú jìlù jiǎnghuà |
Seulement utilisé pour
enregistrer la parole |
129 |
goth a style of rock music,
popular in the 1980s, that
developed from punk music.
The words often expressed ideas about the end of the world, death or the
devil |
goth a style
of rock music, popular in the 1980s, that developed from punk music. The
words often expressed ideas about the end of the world, death or the devil |
一种流行于20世纪80年代的摇滚音乐风格,源于朋克音乐。这些词经常表达关于世界末日,死亡或魔鬼的想法 |
yī
zhǒng liúxíng yú 20 shìjì 80 niándài de yáogǔn yīnyuè
fēnggé, yuán yú péngkè yīnyuè. Zhèxiē cí jīngcháng
biǎodá guānyú shìjiè mòrì, sǐwáng huò móguǐ de
xiǎngfǎ |
goth un style de musique rock,
populaire dans les années 1980, qui a développé de la musique punk. Les mots
idées souvent exprimées au sujet de la fin du monde, la mort ou le diable |
130 |
哥特摇滚东(由鬅客摇滚乐发展*来,流行于20世纪80年代,歌词通常涉及世界末日、死亡或邪恶
) |
gē tè
yáogǔn dōng (yóu péngkè yáogǔnyuè fāzhǎn*lái,
liúxíng yú 20 shìjì 80 niándài, gēcí tōngcháng shèjí shìjiè mòrì,
sǐwáng huò xié'è) |
哥特摇滚东(由鬅客摇滚乐发展*来,流行于20世纪80年代,歌词通常涉及世界末日,死亡或邪恶) |
gē tè
yáogǔn dōng (yóu péngkè yáogǔnyuè fāzhǎn*lái,
liúxíng yú 20 shìjì 80 niándài, gēcí tōngcháng shèjí shìjiè mòrì,
sǐwáng huò xié'è) |
Roche est gothique (développé
par les passagers échevelés au rock *, populaire dans les années 1980, les
paroles impliquent généralement fin du monde, la mort ou le mal) |
131 |
一种流行于20世纪80年代的摇滚音乐风格,源于朋克音乐。
这些词经常表达关于世界末日,死亡或魔鬼的想法 |
yī
zhǒng liúxíng yú 20 shìjì 80 niándài de yáogǔn yīnyuè
fēnggé, yuán yú péng kè yīnyuè. Zhèxiē cí jīngcháng
biǎodá guānyú shìjiè mòrì, sǐwáng huò móguǐ de
xiǎngfǎ |
一种流行于20世纪80年代的摇滚音乐风格,源于朋克音乐。这些词经常表达关于世界末日,死亡或魔鬼的想法 |
yī
zhǒng liúxíng yú 20 shìjì 80 niándài de yáogǔn yīnyuè
fēnggé, yuán yú péng kè yīnyuè. Zhèxiē cí jīngcháng
biǎodá guānyú shìjiè mòrì, sǐwáng huò móguǐ de
xiǎngfǎ |
Un style de musique rock
populaire dans les années 1980, dérivé de la musique punk. Ces mots expriment
souvent des pensées au sujet de fin du monde, la mort, ou le diable |
132 |
member of a group of people who listen to
goth music and wear black clothes and black and white make up |
member of a
group of people who listen to goth music and wear black clothes and black and
white make up |
一群听哥特音乐,穿黑色衣服,黑色和白色化妆的人 |
yīqún
tīng gē tè yīnyuè, chuān hēisè yīfú, hēisè
hé báisè huàzhuāng de rén |
membre d'un groupe de
personnes qui écoutent la musique et goth porter des vêtements noirs et faire
en noir et blanc jusqu'à |
133 |
哥特派中的一员(听哥特摇滚乐、穿黑色衣服和黑白装扮) |
gē tèpài
zhōng de yī yuán (tīng gē tè yáogǔnyuè, chuān
hēisè yīfú hé hēibái zhuāngbàn) |
哥特派中的一员(听哥特摇滚乐,穿黑色衣服和黑白装扮) |
gē tèpài
zhōng de yī yuán (tīng gē tè yáogǔnyuè, chuān
hēisè yīfú hé hēibái zhuāngbàn) |
Gothique dans un (écouter de la
musique rock gothique, porter des vêtements noirs et robe noire et blanche) |
134 |
goth (also gothic) |
goth (also
gothic) |
哥特(哥特) |
gē tè
(gē tè) |
Goth (aussi gothique) |
135 |
Gotham (informal) New York City |
Gotham
(informal) New York City |
Gotham(非正式)纽约市 |
Gotham(fēi
zhèngshì) niǔyuē shì |
Gotham (informel) New York City |
136 |
傻子村(纽约市的绰号) |
shǎzi
cūn (niǔyuē shì de chuòhào) |
傻子村(纽约市的绰号) |
shǎzi
cūn (niǔyuē shì de chuòhào) |
Village de fou (surnom de la
ville de New York) |
137 |
Gothic connected with the Goths
(= a Germanic people who fought against the Roman Empire) |
Gothic
connected with the Goths (= a Germanic people who fought against the Roman
Empire) |
与哥特人相关的哥特式(=与罗马帝国作战的日耳曼人) |
yǔ
gē tè rén xiāngguān dí gē tè shì (=yǔ luómǎ
dìguó zuòzhàn de rì'ěrmàn rén) |
Gothique connecté avec les Goths
(= un peuple germanique qui se sont battus contre l'Empire romain) |
138 |
哥特人的,哥特族的,哥特语的(指反对罗马帝国的一支日耳曼民族) |
gē tè rén
de, gē tè zú de, gē tè yǔ de (zhǐ fǎnduì luómǎ
dìguó de yī zhī rì'ěrmàn mínzú) |
哥特人的,哥特族的,哥特语的(指反对罗马帝国的一支日耳曼民族) |
gē tè rén
de, gē tè zú de, gē tè yǔ de (zhǐ fǎnduì luómǎ
dìguó de yī zhī rì'ěrmàn mínzú) |
Goths, famille gothique, la
langue gothique (doigt contre un peuple Empire romain germanique) |
139 |
(architecture) built in the style that was
popular in western Europe from the 12 th to the 16 th centuries, and which
has pointed arches and
windows and tall thin pillars |
(architecture)
built in the style that was popular in western Europe from the 12 th to the
16 th centuries, and which has pointed arches and windows and tall thin
pillars |
(建筑)建于12至16世纪在西欧流行的风格,并有尖拱和窗户以及高大的薄柱子 |
(jiànzhú) jiàn
yú 12 zhì 16 shìjì zài xī'ōu liúxíng de fēnggé, bìng yǒu
jiān gǒng hé chuānghù yǐjí gāodà de báo zhùzi |
(Architecture) construit dans le
style qui était populaire en Europe de l'Ouest des 12 e au 16 e siècle, et
qui a fait des arcs et des fenêtres et des grands piliers minces |
140 |
哥特式的,哥特风格的(12至16世纪流行于西欧的建筑风格,以尖拱、尖窗和细长柱为特色) |
gē tè shì
de, gē tè fēnggé de (12 zhì 16 shìjì liúxíng yú xī'ōu de
jiànzhú fēnggé, yǐ jiān gǒng, jiān chuāng hé xì
cháng zhù wèi tèsè) |
哥特式的,哥特风格的(12至16世纪流行于西欧的建筑风格,以尖拱,尖窗和细长柱为特色) |
gē tè shì
de, gē tè fēnggé de (12 zhì 16 shìjì liúxíng yú xī'ōu de
jiànzhú fēnggé, yǐ jiān gǒng, jiān chuāng hé xì
cháng zhù wèi tèsè) |
Gothique, gothique (12 au style
architectural populaire du 16ème siècle en Europe occidentale, avec des arcs
en ogive, fenêtres pointues et fines colonnes disposent) |
141 |
Gothic
church |
Gothic
church |
哥特式教堂 |
gē tè shì
jiàotáng |
Église gothique |
142 |
哥特式教堂 |
gē tè shì
jiàotáng |
哥特式教堂 |
gē tè shì
jiàotáng |
Église gothique |
143 |
(of a novel, etc. |
(of a novel,
etc. |
(小说等) |
(xiǎoshuō
děng) |
(d'un roman, etc. |
144 |
小说等 |
Xiǎoshuō
děng |
小说等 |
xiǎoshuō
děng |
Romans, etc. |
145 |
written in the
style popular in the 18th and 19th centuries, which described romantic
adventures in mysterious or frightening surroundings |
written in the
style popular in the 18th and 19th centuries, which described romantic
adventures in mysterious or frightening surroundings |
以18和19世纪流行的风格写成,描述了在神秘或可怕的环境中的浪漫冒险 |
yǐ 18 hé
19 shìjì liúxíng de fēnggé xiěchéng, miáoshùle zài shénmì huò
kěpà de huánjìng zhōng de làngmàn màoxiǎn |
écrit dans le style populaire
dans les 18e et 19e siècles, qui décrit les aventures romantiques dans un
environnement mystérieux ou effrayant |
146 |
哥特派的,哥特风格的(流行于18至19世纪,描述神秘或恐怖气氛中的爱情故事) |
gē tèpài
de, gē tè fēnggé de (liúxíng yú 18 zhì 19 shìjì, miáoshù shénmì huò
kǒngbù qìfēn zhōng de àiqíng gùshì) |
哥特派的,哥特风格的(流行于18至19世纪,描述神秘或恐怖气氛中的爱情故事) |
gē tèpài
de, gē tè fēnggé de (liúxíng yú 18 zhì 19 shìjì, miáoshù shénmì huò
kǒngbù qìfēn zhōng de àiqíng gùshì) |
Gothique et de style gothique
(populaire dans les 18e et 19e siècles, décrivant la mystérieuse histoire
d'amour ou de l'atmosphère d'horreur) |
147 |
(of type and printing |
(of type and
printing |
(类型和印刷 |
(lèixíng
hé yìnshuā |
(de type et d'impression |
148 |
字体和印刷字体 |
zìtǐ hé
yìnshuā zìtǐ |
字体和印刷字体 |
zìtǐ hé
yìnshuā zìtǐ |
Polices de caractères et
polices typographiques |
149 |
having pointed
letters with thick lines and sharp angles. |
having pointed
letters with thick lines and sharp angles. |
有粗线和锐角的尖头字母。 |
yǒu
cū xiàn hé ruìjiǎo de jiān tóu zìmǔ. |
comportant des lettres pointues
avec des lignes épaisses et des angles vifs. |
150 |
German books
used to be printed in this style |
German books
used to be printed in this style |
德国书籍曾经以这种风格印刷 |
Déguó
shūjí céngjīng yǐ zhè zhǒng fēnggé yìnshuā |
Les livres allemands étaient
imprimés dans ce style |
151 |
哥特体黑体字的(旧时德语书籍常用 |
gē tè
tǐ hēitǐ zì de (jiùshí déyǔ shūjí chángyòng |
哥特体黑体字的(旧时德语书籍常用 |
gē tè
tǐ hēitǐ zì de (jiùshí déyǔ shūjí chángyòng |
Blackface gothique (utilisé
dans les vieux livres allemands) |
152 |
connected with goths |
connected with
goths |
与哥特相连 |
yǔ
gē tè xiānglián |
Connecté avec des goths |
153 |
哥特派的 |
gē tèpài
de |
哥特派的 |
gē tèpài
de |
Gothique |
154 |
the Gothic style of architecture |
the Gothic
style of architecture |
哥特式建筑风格 |
gē
tè shì jiànzhú fēnggé |
Le style gothique de
l'architecture |
155 |
哥特式建
筑;.尖说式建筑 |
gē tè shì
jiàn zhù;. Jiān shuō shì jiànzhú |
哥特式建筑;。尖说式建筑 |
gē tè shì
jiànzhú;. Jiān shuō shì jiànzhú |
Architecture gothique,
architecture pointue |
156 |
2 Gothic printing type or printed letters |
2 Gothic
printing type or printed letters |
2哥特式印刷类型或印刷字母 |
2 gē tè
shì yìnshuā lèixíng huò yìnshuā zìmǔ |
2 caractères d'impression
gothique ou lettres imprimées |
157 |
哥特体黑体字 |
gē tè
tǐ hēitǐ zì |
哥特体黑体字 |
gē tè
tǐ hēitǐ zì |
Blackface gothique |
158 |
go to used to refer to the person or place that sb goes to for help,
advice or information
(指对象)寻求协助的,征询意见的 |
go to used to
refer to the person or place that sb goes to for help, advice or information
(zhǐ duìxiàng) xúnqiú xiézhù de, zhēngxún yìjiàn de |
去用来指某人寻求帮助,建议或信息的人或地方(指对象)寻求协助的,征询意见的 |
qù yòng lái
zhǐ mǒu rén xúnqiú bāngzhù, jiànyì huò xìnxī de rén huò
dìfāng (zhǐ duìxiàng) xúnqiú xiézhù de, zhēngxún yìjiàn de |
aller utilisé pour désigner la
personne ou le lieu qui sb va à l'aide, des conseils ou des informations
(voir objets) pour l'assistance, consultez le |
159 |
He’s the
president’s go to guy on Asian
politics |
He’s the
president’s go to guy on Asian politics |
他是总统在亚洲政治上的角色 |
tā shì
zǒngtǒng zài yàzhōu zhèngzhì shàng de juésè |
Il va au gars sur la politique
asiatique |
160 |
他是总统的亚洲政治智囊 |
tā shì
zǒngtǒng de yàzhōu zhèngzhì zhìnáng |
他是总统的亚洲政治智囊 |
tā shì
zǒngtǒng de yàzhōu zhèngzhì zhìnáng |
Il est le groupe de réflexion
politique asiatique du président |
161 |
gotta
(informal,non standard) thewritten form of the word some
people use to mean have got to or have got a,which is not considered
to be correct |
gotta
(informal,non standard) thewritten form of the word some people use to mean
have got to or have got a,which is not considered to be correct |
必须(非正式的,非标准的)一些人用来表示或已经得到的单词的写作形式,这被认为是不正确的 |
bìxū
(fēi zhèngshì de, fēi biāozhǔn dì) yīxiē rén
yòng lái biǎoshì huò yǐjīng dédào de dāncí de xiězuò
xíngshì, zhè bèi rènwéi shì bù zhèngquè de |
obtenu (norme informelle, non)
thewritten forme du mot certaines personnes utilisent pour signifier ont
obtenu ou ont obtenu une, qui n'est pas considéré comme correct |
162 |
有人用作 |
yǒurén
yòng zuò |
有人用作 |
yǒurén
yòng zuò |
Utilisé par quelqu'un |
163 |
have got to |
have got to |
必须 |
bìxū |
Faut |
164 |
和 |
hé |
和 |
hé |
Et |
165 |
have got a |
have got a |
有一个 |
yǒu
yīgè |
Avoir un |
166 |
的书写形式,此用法被视为不正确 |
de
shūxiě xíngshì, cǐ yòngfǎ bèi shì wéi bù zhèngquè |
的书写形式,此用法被视为不正确 |
de
shūxiě xíngshì, cǐ yòngfǎ bèi shì wéi bù zhèngquè |
Forme d'écriture, cette
utilisation est considérée comme incorrecte |
167 |
He’s gotta go |
He’s gotta go |
他得走了 |
tā dé
zǒule |
Il faut y aller |
168 |
他得走了 |
tā dé
zǒule |
他得走了 |
tā dé
zǒule |
Il doit partir |
169 |
Gotta
cigarette? |
Gotta
cigarette? |
得香烟? |
dé
xiāngyān? |
Gotta cigarette? |
171 |
有烟吗? |
Yǒu
yān ma? |
有烟吗? |
Yǒu
yān ma? |
Est-ce qu'il y a de la fumée? |
172 |
You should not
write this form unless you are copying somebody's speech |
You should not
write this form unless you are copying somebody's speech |
除非你复制某人的演讲,否则你不应该写这个表格 |
Chúfēi
nǐ fùzhì mǒu rén de yǎnjiǎng, fǒuzé nǐ bù yìng
gāi xiě zhège biǎogé |
Vous ne devriez pas écrire ce
formulaire à moins que vous copiez le discours de quelqu'un |
173 |
只用于记录讲话 |
zhǐ yòng
yú jìlù jiǎnghuà |
只用于记录讲话 |
zhǐ
yòng yú jìlù jiǎnghuà |
Seulement utilisé pour
enregistrer la parole |
174 |
gotten pp of get |
gotten pp of
get |
得到了pp |
dédàole pp |
Obtenu pp de get |
175 |
gouache a method of painting using colours that are mixed with water
and made thick with a type of glue; the paints used in this method |
gouache a
method of painting using colours that are mixed with water and made thick
with a type of glue; the paints used in this method |
水粉画一种使用与水混合并用一种胶水制成的颜色的颜色绘画的方法;这种方法中使用的涂料 |
shuǐfěnhuà
yī zhǒng shǐyòng yǔ shuǐ hùnhé bìngyòng yī
zhǒng jiāoshuǐ zhì chéng de yánsè de yánsè huìhuà de
fāngfǎ; zhè zhǒng fāngfǎ zhōng shǐyòng de
túliào |
gouache un procédé de peinture
en utilisant des couleurs qui sont mélangés avec de l'eau et mis à épaisseur
avec un type de colle, les peintures utilisées dans ce procédé |
176 |
广吿色画法;广告色画颜料 |
guǎnggào
sè huà fǎ; guǎnggào sè huà yánliào |
广吿色画法;广告色画颜料 |
guǎnggào
sè huà fǎ; guǎnggào sè huà yánliào |
Grande peinture couleur,
peinture couleur publicitaire |
177 |
水粉画一种使用与水混合并用一种胶水制成的颜色的颜色绘画的方法;
这种方法中使用的涂料 |
shuǐfěnhuà
yī zhǒng shǐyòng yǔ shuǐ hùnhé bìngyòng yī
zhǒng jiāoshuǐ zhì chéng de yánsè de yánsè huìhuà de
fāngfǎ; zhè zhǒng fāngfǎ zhōng shǐyòng de
túliào |
水粉画一种使用与水混合并用一种胶水制成的颜色的颜色绘画的方法;这种方法中使用的涂料 |
shuǐfěnhuà
yī zhǒng shǐyòng yǔ shuǐ hùnhé bìngyòng yī
zhǒng jiāoshuǐ zhì chéng de yánsè de yánsè huìhuà de
fāngfǎ; zhè zhǒng fāngfǎ zhōng shǐyòng de
túliào |
Procédé gouache mélangée avec
de l'eau et de la colle en une seule couleur en utilisant une peinture de
couleur, la peinture utilisée dans ce procédé |
178 |
a picture
painted using this method |
a picture
painted using this method |
使用此方法绘制的图片 |
shǐyòng
cǐ fāngfǎ huìzhì de túpiàn |
une image peinte en utilisant
cette méthode |
179 |
广告色画 |
guǎng gào
sè huà |
广告色画 |
guǎng gào
sè huà |
Couleur publicitaire |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
gouache |
883 |
883 |
gorilla |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|