|
A |
B |
|
|
H |
D |
|
|
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
ALLEMAND |
FRANCAIS |
japonais |
japonais |
kana |
ROMAJI |
|
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
rx |
index-strokes |
|
|
|
|
|
|
goofball |
882 |
882 |
goose step |
abc image |
|
|
|
|
|
|
1 |
goof around (informal) to spend your time doing silly or stupid |
Goof around
(informal) to spend your time doing silly or stupid |
傻傻的(非正式的)花时间做傻或傻 |
Shǎ
shǎ de (fēi zhèngshì de) huā shíjiān zuò shǎ huò
shǎ |
Geh (informell) um deine Zeit
damit zu verbringen dumm oder dumm zu machen |
Goof around (informel) pour
passer son temps à faire des bêtises ou des bêtises |
あなたの時間を愚かなやり方で過ごすために |
あなたの時間を愚かなやり方で過ごすために |
あなた の じかん お おろかな やりかた で すごす ため に |
anata no jikan o orokana yarikata de sugosu tame ni |
|
2 |
things |
things |
事 |
shì |
Dinge |
Les choses |
もの |
もの |
もの |
mono |
|
3 |
把时间浪费在荒谬无聊的事情上 |
bǎ
shíjiān làngfèi zài huāngmiù wúliáo de shìqíng shàng |
把时间浪费在荒谬无聊的事情上 |
bǎ
shíjiān làngfèi zài huāngmiù wúliáo de shìqíng shàng |
Zeit mit lächerlichen Dingen
verschwenden |
Perdre du temps sur des choses
ridicules |
ばかげたことに時間を無駄にする |
ばかげた こと に 時間 を 無駄 に する |
ばかげた こと に じかん お むだ に する |
bakageta koto ni jikan o muda ni suru |
|
4 |
synonym mess around |
synonym mess
around |
同义词乱七八糟 |
tóngyìcí
luànqībāzāo |
Synonym Chaos herum |
Synonym mess autour des |
同義語を使いこなす |
同義語 を 使いこなす |
どうぎご お つかいこなす |
dōgigo o tsukaikonasu |
|
5 |
goof off ( informal) to spend your time doing nothing, especially when you should
be working |
goof off
(informal) to spend your time doing nothing, especially when you should be
working |
愚蠢(非正式)花时间无所事事,特别是当你应该工作时 |
yúchǔn
(fēi zhèngshì) huā shíjiān wúsuǒshìshì, tèbié shì
dāng nǐ yīnggāi gōngzuò shí |
Geh (informell) um deine Zeit
damit zu verbringen, nichts zu tun, besonders wenn du arbeiten solltest |
Goof off (informel) pour passer
votre temps à ne rien faire, surtout quand vous devriez travailler |
あなたが何もしない時間を過ごすために、特にあなたが働いていなければならないとき |
あなた が 何 も しない 時間 を 過ごす ため に 、 特にあなた が 働いていなければならない とき |
あなた が なに も しない じかん お すごす ため に 、 とくに あなた が はたらいていなければならない とき |
anata ga nani mo shinai jikan o sugosu tame ni , tokunianata ga hataraiteinakerebanaranai toki |
|
6 |
闲荡;混日子;偷懒 |
xiándàng; hùn
rìzi; tōulǎn |
闲荡;混日子;偷懒 |
xiándàng; hùn
rìzi; tōulǎn |
Faulenzen |
Se prélasser |
ラウンジ |
ラウンジ |
ラウンジ |
raunji |
|
7 |
(informal) a stupid mistake |
(informal) a
stupid mistake |
(非正式的)一个愚蠢的错误 |
(fēi
zhèngshì de) yīgè yúchǔn de cuòwù |
(informell) ein dummer Fehler |
(informel) une erreur stupide |
(非公式な)愚かな間違い |
( 非公式な ) 愚かな 間違い |
( ひこうしきな ) おろかな まちがい |
( hikōshikina ) orokana machigai |
|
8 |
愚蠢的错误 |
yúchǔn de
cuòwù |
愚蠢的错误 |
yúchǔn
de cuòwù |
Dummer Fehler |
Erreur stupide |
愚かな間違い |
愚かな 間違い |
おろかな まちがい |
orokana machigai |
|
9 |
a silly or stupid person |
a silly or
stupid person |
一个愚蠢或愚蠢的人 |
yīgè
yúchǔn huò yúchǔn de rén |
eine alberne oder dumme Person |
une personne stupide ou stupide |
愚かな、あるいは愚かな人 |
愚かな 、 あるいは 愚かな 人 |
おろかな 、 あるいは おろかな ひと |
orokana , aruiha orokana hito |
|
10 |
傻瓜;蠢人 |
shǎguā;
chǔnrén |
傻瓜;蠢人 |
shǎguā;
chǔnrén |
Dummkopf |
Imbécile |
愚か者 |
愚か者 |
おろかもの |
orokamono |
|
11 |
goofball (informal)
a stupid person |
goofball
(informal) a stupid person |
goofball(非正式)一个愚蠢的人 |
goofball(fēi
zhèngshì) yīgè yúchǔn de rén |
Goofball (informell) eine dumme
Person |
Goofball (informel) une
personne stupide |
Goofball(非公式)愚かな人 |
Goofball ( 非公式 ) 愚かな 人 |
ごうfばrr ( ひこうしき ) おろかな ひと |
Gōfball ( hikōshiki ) orokana hito |
|
12 |
傻瓜;蠢人 |
shǎguā;
chǔnrén |
傻瓜;蠢人 |
shǎguā;
chǔnrén |
Dummkopf |
Imbécile |
愚か者 |
愚か者 |
おろかもの |
orokamono |
|
13 |
goofball this is just another of his goofbaal ideas |
goofball this
is just another of his goofbaal ideas |
goofball这只是他的另一个goofbaal想法 |
goofball zhè
zhǐshì tā de lìng yīgè goofbaal xiǎngfǎ |
Goofball, das ist nur eine
weitere seiner schlechten Ideen |
Goofball c'est juste une autre
de ses idées goofbaal |
Goofballこれはちょうど彼のgoofbaalのアイデアのもう一つです |
Goofball これ は ちょうど 彼 の goofbaal の アイデア のもう 一つです |
ごうfばrr これ わ ちょうど かれ の ごうfばあr の アイデアの もう ひとつです |
Gōfball kore wa chōdo kare no gōfbāl no aidea no mōhitotsudesu |
|
14 |
这是他的又一个愚蠢想法 |
zhè shì
tā de yòu yīgè yúchǔn xiǎngfǎ |
这是他的又一个愚蠢想法 |
zhè shì
tā de yòu yīgè yúchǔn xiǎngfǎ |
Dies ist eine andere dumme Idee
für ihn. |
C'est une autre idée stupide
pour lui. |
これは彼のための別の愚かなアイデアです。 |
これ は 彼 の ため の 別 の 愚かな アイデアです 。 |
これ わ かれ の ため の べつ の おろかな あいであです 。 |
kore wa kare no tame no betsu no orokana aideadesu . |
|
15 |
goofoff (slang) a person who avoids work or responsibility |
goofoff
(slang) a person who avoids work or responsibility |
goofoff(俚语)一个避免工作或责任的人 |
goofoff(lǐyǔ)
yīgè bìmiǎn gōngzuò huò zérèn de rén |
Goofoff (Slang) eine Person,
die Arbeit oder Verantwortung vermeidet |
Goofoff (argot) une personne
qui évite le travail ou la responsabilité |
Goofoff(スラング)仕事や責任を避ける人 |
Goofoff ( スラング ) 仕事 や 責任 を 避ける 人 |
ごうふぉff ( スラング ) しごと や せきにん お さける ひと |
Gōfoff ( surangu ) shigoto ya sekinin o sakeru hito |
|
16 |
逃避工作(或责任)的人;懒汉 |
táobì
gōngzuò (huò zérèn) de rén; lǎnhàn |
逃避工作(或责任)的人;懒汉 |
táobì
gōngzuò (huò zérèn) de rén; lǎnhàn |
eine Person, die sich der
Arbeit (oder der Verantwortung) entzieht; |
une personne qui échappe au
travail (ou à la responsabilité); |
仕事(または責任)を免れる人。 |
仕事 ( または 責任 ) を 免れる 人 。 |
しごと ( または せきにん ) お まぬかれる ひと 。 |
shigoto ( mataha sekinin ) o manukareru hito . |
|
17 |
放弃(俚语)避免工作或责任的人 |
fàngqì
(lǐyǔ) bìmiǎn gōngzuò huò zérèn de rén |
放弃(俚语)避免工作或责任的人 |
fàngqì
(lǐyǔ) bìmiǎn gōngzuò huò zérèn de rén |
Gib (Slang) Leute auf, die
Arbeit oder Verantwortung vermeiden |
Abandonner les gens qui évitent
le travail ou la responsabilité |
仕事や責任を避ける人々を放棄する(スラング) |
仕事 や 責任 を 避ける 人々 を 放棄 する ( スラング ) |
しごと や せきにん お さける ひとびと お ほうき する (スラング ) |
shigoto ya sekinin o sakeru hitobito o hōki suru ( surangu) |
|
18 |
goofy (informal) silly; stupid |
goofy
(informal) silly; stupid |
高飞(非正式)愚蠢笨 |
gāo
fēi (fēi zhèngshì) yúchǔn bèn |
Goofy (informell) dumm, dumm |
Dingo (informel) idiot, stupide |
グーフィー(非公式)ばか;愚か |
グーフィー ( 非公式 ) ばか ; 愚か |
ぐうふぃい ( ひこうしき ) ばか ; おろか |
gūfī ( hikōshiki ) baka ; oroka |
|
19 |
愚蠢的;傻的 |
yúchǔn
de; shǎ de |
愚蠢的;傻的 |
yúchǔn
de; shǎ de |
Dumm |
Stupide |
愚かな |
愚かな |
おろかな |
orokana |
|
20 |
a goog grin |
a goog grin |
goog grin |
goog grin |
ein gutes Grinsen |
un sourire de chien |
goog grin |
goog grin |
ごうg gりん |
gōg grin |
|
21 |
龇牙咧嘴的傻笑 |
zīyáliězuǐ
de shǎxiào |
龇牙咧嘴的傻笑 |
zīyáliězuǐ
de shǎxiào |
Schmunzeln |
Smirking |
スマッシング |
スマッシング |
スマッシング |
sumasshingu |
|
22 |
goog |
goog |
goog |
goog |
Goog |
Goog |
グーグ |
グーグ |
ぐうぐ |
gūgu |
|
|
an egg |
an egg |
一个鸡蛋 |
yīgè
jīdàn |
Ein Ei |
Un oeuf |
卵 |
卵 |
たまご |
tamago |
|
23 |
蛋 |
dàn |
蛋 |
dàn |
Ei |
Oeuf |
卵 |
卵 で 、 特に グーグル ™ 検索 エンジン 、インターネット 上 の 検索 エンジン に 単語 を 入力 するに は Google 。 SB / STH について の 情報 を 見つけるため に |
たまご で 、 とくに ぐうぐる ™ けんさく エンジン 、 インターネット じょう の けんさく エンジン に たんご お にゅうりょく する に わ ごうgれ 。 sb / sth について の じょうほう お みつける ため に |
tamago de , tokuni gūguru ™ kensaku enjin , intānetto jōno kensaku enjin ni tango o nyūryoku suru ni wa Gōgle . SB/ STH nitsuite no jōhō o mitsukeru tame ni |
|
24 |
google to type words into a search engine on the Internet, especially the
Google™ search engine, in. order to find information about sb/sth |
google to type
words into a search engine on the Internet, especially the Google™ search
engine, in. Order to find information about sb/sth |
谷歌在互联网上的搜索引擎中输入单词,特别是Google™搜索引擎,以便查找有关sb
/ sth的信息 |
gǔgē
zài hùliánwǎng shàng de sōusuǒ yǐnqíng zhōng
shūrù dāncí, tèbié shì Google™sōusuǒ yǐnqíng,
yǐbiàn cházhǎo yǒuguān sb/ sth de xìnxī |
Google tippt Wörter in eine
Suchmaschine im Internet ein, insbesondere die GoogleTM-Suchmaschine, um nach
Informationen zu jdm / etw zu suchen |
Google pour taper des mots dans
un moteur de recherche sur Internet, notamment le moteur de recherche
GoogleTM, afin de trouver des informations sur sb / sth |
で、特にグーグル™検索エンジン、インターネット上の検索エンジンに単語を入力するにはGoogle。SB
/
STHについての情報を見つけるために |
検索 エンジン ( 特に Google の 検索 エンジン ) にタイプ ( 単語 、 単語 など ) |
けんさく エンジン ( とくに ごうgれ の けんさく エンジン) に タイプ ( たんご 、 たんご など ) |
kensaku enjin ( tokuni Gōgle no kensaku enjin ) ni taipu( tango , tango nado ) |
|
25 |
将(字、.词等)键入搜索引擎进行搜索(尤指谷歌搜索引擎) |
jiāng
(zì,. Cí děng) jiànrù sōusuǒ yǐnqíng jìnxíng
sōusuǒ (yóu zhǐ gǔgē sōusuǒ yǐnqíng) |
将(字。词等)键入搜索引擎进行搜索(尤指谷歌搜索引擎) |
jiāng
(zì. Cí děng) jiànrù sōusuǒ yǐnqíng jìnxíng
sōusuǒ (yóu zhǐ gǔgē sōusuǒ yǐnqíng) |
Geben Sie (Wort, Wort usw.) in
die Suchmaschine ein, um zu suchen (insbesondere Google-Suchmaschine) |
Tapez (mot, .word, etc.) dans
le moteur de recherche pour effectuer une recherche (en particulier moteur de
recherche Google) |
検索エンジン(特にGoogleの検索エンジン)にタイプ(単語、単語など) |
あなた は 最近 、 インターネット で どの ような 情報 が利用 可能である か を 知る ため に 、 |
あなた わ さいきん 、 インターネット で どの ような じょうほう が りよう かのうである か お しる ため に 、 |
anata wa saikin , intānetto de dono yōna jōhō ga riyōkanōdearu ka o shiru tame ni , |
|
26 |
You cart google someone you've recently met to see what information is available about them
on the Internet |
You cart
google someone you've recently met to see what information is available about
them on the Internet |
你推车谷歌最近遇到的人,看看他们在互联网上有哪些相关信息 |
nǐ
tuī chē gǔgē zuìjìn yù dào de rén, kàn kàn tāmen zài
hùliánwǎng shàng yǒu nǎxiē xiāngguānxìnxī |
Sie können Google jemanden
googeln, den Sie kürzlich kennengelernt haben, um zu sehen, welche
Informationen im Internet über sie verfügbar sind |
Vous faites un panier avec
quelqu'un que vous avez rencontré récemment pour voir quelles informations
sont disponibles sur Internet. |
あなたは最近、インターネットでどのような情報が利用可能であるかを知るために、 |
最近 検索 した ユーザー を 検索 エンジン に 入力 すると、 インターネット 上 の どの 情報 が 見つかる か を確認 できます 。 |
さいきん けんさく した ユーザー お けんさく エンジン ににゅうりょく すると 、 インターネット じょう の どの じょうほう が みつかる か お かくにん できます 。 |
saikin kensaku shita yūzā o kensaku enjin ni nyūryokusuruto , intānetto jō no dono jōhō ga mitsukaru ka o kakunindekimasu . |
|
27 |
你可以把最近见过的某人键入搜索引擎,看看在互联网上能查到什么相关信息 |
nǐ
kěyǐ bǎ zuìjìn jiànguò de mǒu rén jiànrù sōusuǒ
yǐnqíng, kàn kàn zài hùliánwǎng shàng néng chá dào shénme
xiāngguān xìnxī |
你可以把最近见过的某人键入搜索引擎,看看在互联网上能查到什么相关信息 |
nǐ
kěyǐ bǎ zuìjìn jiànguò de mǒu rén jiànrù sōusuǒ
yǐnqíng, kàn kàn zài hùliánwǎng shàng néng chá dào shénme
xiāngguān xìnxī |
Sie können jemanden, den Sie
kürzlich gesehen haben, in eine Suchmaschine eingeben, um zu sehen, welche
Informationen im Internet gefunden werden können. |
Vous pouvez taper quelqu'un que
vous avez vu récemment dans un moteur de recherche pour voir quelles
informations peuvent être trouvées sur Internet. |
最近検索したユーザーを検索エンジンに入力すると、インターネット上のどの情報が見つかるかを確認できます。 |
私 は グーグル で 試したが 、 関連 する もの は見つけられなかった |
わたし わ ぐうぐる で ためしたが 、 かんれん する ものわ みつけられなかった |
watashi wa gūguru de tameshitaga , kanren suru mono wamitsukerarenakatta |
|
28 |
I tried googling but couldn't find anything
relevant |
I tried
googling but couldn't find anything relevant |
我试过谷歌搜索,但找不到任何相关的东西 |
wǒ
shìguò gǔgē sōusuǒ, dàn zhǎo bù dào rènhé
xiāngguān de dōngxī |
Ich habe versucht zu
googeln, konnte aber nichts Relevantes finden |
J'ai essayé de googler
mais je n'ai rien trouvé de pertinent |
私はグーグルで試したが、関連するものは見つけられなかった |
私 は 検索 エンジン で 検索 しよう と しましたが 、関連 する 情報 は 見つかりませんでした 。 |
わたし わ けんさく エンジン で けんさく しよう と しましたが 、 かんれん する じょうほう わ みつかりませんでした 。 |
watashi wa kensaku enjin de kensaku shiyō to shimashitaga, kanren suru jōhō wa mitsukarimasendeshita . |
|
29 |
我试着用搜索引擎检索,
但找不到任何相关信息 |
wǒ shì
zheyòng sōusuǒ yǐnqíng jiǎnsuǒ, dàn zhǎo bù dào
rènhé xiāngguān xìnxī |
我试着用搜索引擎检索,但找不到任何相关信息 |
wǒ shì
zheyòng sōusuǒ yǐnqíng jiǎnsuǒ, dàn zhǎo bù dào
rènhé xiāngguān xìnxī |
Ich habe versucht, mit einer
Suchmaschine zu suchen, konnte aber keine relevanten Informationen finden. |
J'ai essayé de chercher avec un
moteur de recherche mais je n'ai trouvé aucune information pertinente. |
私は検索エンジンで検索しようとしましたが、関連する情報は見つかりませんでした。 |
それ は 一つ の 方向 に なりますが 、 それ は 実際 に は逆 の 道 を 回す か の よう に 見える よう に 圧倒された ボール ( クリケット 中 ) googly googlies |
それ わ ひとつ の ほうこう に なりますが 、 それ わ じっさい に わ ぎゃく の みち お まわす か の よう に みえる よう に あっとう された ボール ( クリケット ちゅう ) ごうgry ごうgりえs |
sore wa hitotsu no hōkō ni narimasuga , sore wa jissai ni wagyaku no michi o mawasu ka no yō ni mieru yō ni attōsareta bōru ( kuriketto chū ) gōgly gōglies |
|
30 |
googly googlies (in cricket) a ball that is bowled
so that it looks as if it will turn in one
direction, but that actually turns the opposite way |
googly
googlies (in cricket) a ball that is bowled so that it looks as if it will
turn in one direction, but that actually turns the opposite way |
|
|
Googly Googlies (in Cricket)
ein Ball, der so gerollt ist, dass es aussieht, als würde er sich in eine
Richtung drehen, aber das dreht sich tatsächlich in die entgegengesetzte
Richtung |
globuleux googlies (dans le
cricket) une balle qui est Bowled afin qu'il regarde comme si elle tourne
dans un sens, mais qui tourne en fait le sens inverse |
それは一つの方向になりますが、それは実際には逆の道を回すかのように見えるように圧倒されたボール(クリケット中)googly
googlies |
方向 カーブ ボール |
ほうこう カーブ ボール |
hōkō kābu bōru |
|
31 |
变向曲线球 |
biàn xiàng
qūxiàn qiú |
变向曲线球 |
biàn xiàng
qūxiàn qiú |
Richtungskurve Ball |
Balle courbe de direction |
方向カーブボール |
( 比喩 的 ) 首相 に グーグル を 挑戦 させた (= 彼 には 難しい 質問 が あった ) |
( ひゆ てき ) しゅしょう に ぐうぐる お ちょうせん させた (= かれ に わ むずかしい しつもん が あった ) |
( hiyu teki ) shushō ni gūguru o chōsen saseta (= kareni wa muzukashī shitsumon ga atta ) |
|
32 |
(figurative) He bowled the prime minister a googly (= asked him a difficult question) |
(figurative)
He bowled the prime minister a googly (= asked him a difficult question) |
(比喻)他向总理鞠躬致敬(=问他一个棘手的问题) |
(bǐyù)
tā xiàng zǒnglǐ jūgōng zhìjìng (=wèn tā
yīgè jíshǒu de wèntí) |
(bildlich) Er schleuderte den
Premierminister ein Googly (= stellte ihm eine schwierige Frage) |
(figuratif) Il a couru le
Premier ministre un peu de temps (= lui a posé une question difficile) |
(比喩的)首相にグーグルを挑戦させた(=彼には難しい質問があった) |
彼 は 首相 に 非常 に 難しい 質問 を しました 。 |
かれ わ しゅしょう に ひじょう に むずかしい しつもん おしました 。 |
kare wa shushō ni hijō ni muzukashī shitsumon oshimashita . |
|
33 |
他问了首相一个很棘手的问题 |
tā wènle
shǒuxiàng yīgè hěn jíshǒu de wèntí |
他问了首相一个很棘手的问题 |
tā wènle
shǒuxiàng yīgè hěn jíshǒu de wèntí |
Er stellte dem Premierminister
eine sehr schwierige Frage. |
Il a posé une question très
difficile au premier ministre. |
彼は首相に非常に難しい質問をしました。 |
Googol ( 数学 、 数 10000 、 または l の 後 に 100 個の ゼロ |
ごうごr ( すうがく 、 すう 10000 、 または r の のち に100 こ の ゼロ |
Gōgol ( sūgaku , sū 10000 , mataha l no nochi ni 100 kono zero |
|
34 |
googol (mathematics the number lO100, or l followed by
100 zeros |
googol
(mathematics the number lO100, or l followed by 100 zeros |
googol(数学数字lO100,或l后跟100个零 |
googol(shùxué
shùzì lO100, huò l hòugēn 100 gè líng |
Googol (Mathematik die Zahl
100100, oder l, gefolgt von 100 Nullen |
Googol (le nombre de
mathématiques lO100, ou l suivi de 100 zéros |
Googol(数学、数10000、またはlの後に100個のゼロ |
グルグ (= 10100 ); 多数 |
ぐるぐ (= 10100 ); たすう |
gurugu (= 10100 ); tasū |
|
35 |
古戈尔 (=10100 );大数 |
gǔ
gē ěr (=10100); dà shù |
古戈尔(=
10100);大数 |
gǔ
gē ěr (= 10100); dà shù |
Gurg (= 10100), große Anzahl |
Gurg (= 10100), grand nombre |
グルグ(=
10100);多数 |
Googol ( 数学 番号 10100 、 または l の 後 に 100 個の ゼロ |
ごうごr ( すうがく ばんごう 10100 、 または r の のち に100 こ の ゼロ |
Gōgol ( sūgaku bangō 10100 , mataha l no nochi ni 100 kono zero |
|
36 |
googol(数学数字10100,或l后跟100个零 |
googol(shùxué
shùzì 10100, huò l hòugēn 100 gè líng |
固高(数学数字10100,或升后跟100个零 |
gù gāo
(shùxué shùzì 10100, huò shēng hòugēn 100 gè líng |
Googol (mathematische Zahl
10100 oder l gefolgt von 100 Nullen |
Googol (chiffre mathématique
10100, ou l suivi de 100 zéros |
Googol(数学番号10100、またはlの後に100個のゼロ |
不快な 粘着性 の ある ぬれた 物質 |
ふかいな ねんちゃくせい の ある ぬれた ぶっしつ |
fukaina nenchakusei no aru nureta busshitsu |
|
37 |
gook any unpleasant sticky wet substance |
gook any
unpleasant sticky wet substance |
任何令人不快的粘湿物质 |
rènhé lìng rén
bùkuài de zhān shī wùzhí |
Hat eine unangenehme klebrige
feuchte Substanz hinterlassen |
Gook toute substance humide
collante désagréable |
不快な粘着性のあるぬれた物質 |
粘性 汚れ |
ねんせい よごれ |
nensei yogore |
|
38 |
黏湿的脏朵西 |
nián shī
de zàng duǒ xī |
黏湿的脏朵西 |
nián shī
de zàng duǒ xī |
Visköses schmutziges doi |
Visqueux sale doi |
粘性汚れ |
( タブー 、 スラング ) SE アジア から の 人 に対する不快な 言葉 |
( タブー 、 スラング ) せ アジア から の ひと にたいする ふかいな ことば |
( tabū , surangu ) SE ajia kara no hito nitaisuru fukainakotoba |
|
39 |
(taboo, slang)
an offensive word for a person from SE Asia |
(taboo, slang)
an offensive word for a person from SE Asia |
(禁忌,俚语)来自东南亚的一个令人反感的词 |
(jìnjì,
lǐyǔ) láizì dōngnányà de yīgè lìng rén fǎngǎn
de cí |
(Tabu, Slang) ein beleidigendes
Wort für eine Person aus Südostasien |
(tabou, argot) un mot offensant
pour une personne de l'Asie du Sud-Est |
(タブー、スラング)SEアジアからの人に対する不快な言葉 |
( ニックネーム ) 東南アジア |
( ニックネーム ) とうななじあ |
( nikkunēmu ) tōnanajia |
|
40 |
(蔑称)东南亚人 |
(mièchēng)
dōng nán yǎ rén |
(蔑称)东南亚人 |
(mièchēng)
dōng nán yǎ rén |
(Spitzname) Südostasiaten |
(surnom) Asiatiques du Sud-Est |
(ニックネーム)東南アジア |
タブー 、 ことわざ ) 東南アジア から の 攻撃 的な 言葉 |
タブー 、 ことわざ ) とうななじあ から の こうげき てきな ことば |
tabū , kotowaza ) tōnanajia kara no kōgeki tekina kotoba |
|
41 |
禁忌,俚语)来自东南亚的一个令人反感的词 |
jìnjì,
lǐyǔ) láizì dōngnányà de yīgè lìng rén fǎngǎn
de cí |
禁忌,俚语)来自东南亚的一个令人反感的词 |
jìnjì,
lǐyǔ) láizì dōngnányà de yīgè lìng rén fǎngǎn
de cí |
Tabu, Sprichwort) ein
anstößiges Wort aus Südostasien |
Tabou, proverbe) un mot
offensant de l'Asie du Sud-Est |
タブー、ことわざ)東南アジアからの攻撃的な言葉 |
Goolie ( やはり gooly ) goolies ) ( スラング ) 男性の 精巣 の 失礼な 言葉 |
ごうりえ ( やはり ごうry ) ごうりえs ) ( スラング )だんせい の せいそう の しつれいな ことば |
Gōlie ( yahari gōly ) gōlies ) ( surangu ) dansei noseisō no shitsureina kotoba |
|
42 |
goolie (also gooly)
goolies) ( slang) a
rude word for a man's testicle |
goolie (also
gooly) goolies) (slang) a rude word for a man's testicle |
goolie(也是gooly)goolies)(俚语)对于男人的睾丸来说是一个粗鲁的词 |
goolie(yěshì
gooly)goolies)(lǐyǔ) duìyú nánrén de gāowán lái shuō shì
yīgè cūlǔ de cí |
Goolie (auch gooly) goolies)
(Slang) ein unhöfliches Wort für den Hoden eines Mannes |
Goolie (aussi gooly) goolies)
(argot) un mot grossier pour un testicule d'homme |
Goolie(やはりgooly)goolies)(スラング)男性の精巣の失礼な言葉 |
精巣 |
せいそう |
seisō |
|
43 |
睾丸 |
gāowán |
睾丸 |
gāowán |
Hoden |
Testicule |
精巣 |
男性 の 睾丸 の ため goolie ( も gooly ) goolies ) (スラング ) は 失礼な 言葉であります |
だんせい の こうがん の ため ごうりえ ( も ごうry ) ごうりえs ) ( スラング ) わ しつれいな ことばであります |
dansei no kōgan no tame gōlie ( mo gōly ) gōlies ) (surangu ) wa shitsureina kotobadearimasu |
|
44 |
goolie(也是gooly)goolies)(俚语)对于男人的睾丸来说是一个粗鲁的词 |
goolie(yěshì
gooly)goolies)(lǐyǔ) duìyú nánrén de gāowán lái shuō shì
yīgè cūlǔ de cí |
goolie(也是gooly)goolies)(俚语)对于男人的睾丸来说是一个粗鲁的词 |
goolie(yěshì
gooly)goolies)(lǐyǔ) duìyú nánrén de gāowán lái shuō shì
yīgè cūlǔ de cí |
Goolie (auch gooly) goolies)
(Slang) ist ein unhöfliches Wort für Männerhoden |
Goolie (aussi gooly) goolies)
(argot) est un mot grossier pour les testicules des hommes |
男性の睾丸のためgoolie(もgooly)goolies)(スラング)は失礼な言葉であります |
goon ( 非公式 ) 人 を 脅かす か 傷つける ため に支払われる 犯罪者 |
ごうん ( ひこうしき ) ひと お おびやかす か きずつけるため に しはらわれる はんざいしゃ |
gōn ( hikōshiki ) hito o obiyakasu ka kizutsukeru tame nishiharawareru hanzaisha |
|
45 |
goon (informal) a criminal who is paid to frighten or
injure people |
goon
(informal) a criminal who is paid to frighten or injure people |
goon(非正式)一个为了吓唬或伤害人而付钱的罪犯 |
goon(fēi
zhèngshì) yīgè wèile xiàhǔ huò shānghài rén ér fù qián de
zuìfàn |
Goon (informell) ein
Krimineller, der dafür bezahlt wird, Menschen zu erschrecken oder zu
verletzen |
Goon (informel) un criminel qui
est payé pour effrayer ou blesser des personnes |
goon(非公式)人を脅かすか傷つけるために支払われる犯罪者 |
( 雇用 された ) 刺客 、 殺人者 、 刺客 |
( こよう された ) しかく 、 さつじんしゃ 、 しかく |
( koyō sareta ) shikaku , satsujinsha , shikaku |
|
46 |
(受人雇用的)打手,杀手,
暴徒 |
(shòu rén
gùyòng de) dǎshǒu, shāshǒu, bàotú |
(受人雇用的)打手,杀手,暴徒 |
(shòu
rén gùyòng de) dǎshǒu, shāshǒu, bàotú |
(Angestellt) Schläger,
Mörder, Schläger |
(employés) voyous, tueurs,
voyous |
(雇用された)刺客、殺人者、刺客 |
( 昔ながら の ) 愚かな 、 あるいは 愚かな 人 |
( むかしながら の ) おろかな 、 あるいは おろかな ひと |
( mukashinagara no ) orokana , aruiha orokana hito |
|
47 |
(old fashioned)a stupid
or silly person |
(old
fashioned)a stupid or silly person |
(老式的)一个愚蠢或愚蠢的人 |
(lǎoshì
de) yīgè yúchǔn huò yúchǔn de rén |
(altmodisch) eine dumme
oder dumme Person |
(démodé) une personne
stupide ou stupide |
(昔ながらの)愚かな、あるいは愚かな人 |
愚か者 |
おろかもの |
orokamono |
|
48 |
傻瓜;蠢人 |
shǎguā;
chǔnrén |
傻瓜;蠢人 |
shǎguā;
chǔnrén |
Dummkopf |
Imbécile |
愚か者 |
ガチョウ ガチョウ は 長い 首 を 持つ 大きな アヒル のような 鳥です 。 ガチョウ は 野生 で 生きる か 、 農場で 飼われます |
ガチョウ ガチョウ わ ながい くび お もつ おうきな アヒルの ような とりです 。 ガチョウ わ やせい で いきる か 、のうじょう で かわれます |
gachō gachō wa nagai kubi o motsu ōkina ahiru no yōnatoridesu . gachō wa yasei de ikiru ka , nōjō de kawaremasu |
|
49 |
goose geese a bird like a large duck with a long neck. Geese either
live wild or are kept on farms |
goose geese a
bird like a large duck with a long neck. Geese either live wild or are kept
on farms |
鹅雁像一只长长的大鸭子。鹅要么是野生的,要么留在农场 |
é yàn xiàng
yī zhǐ zhǎng zhǎng de dà yāzi. É yàome shì
yěshēng de, yàome liú zài nóngchǎng |
Gänse Gänse wie eine große Ente
mit einem langen Hals Gänse leben entweder wild oder werden auf Bauernhöfen
gehalten |
Oies oies un oiseau comme un
grand canard à long cou Les oies vivent sauvages ou sont gardées dans des
fermes |
ガチョウガチョウは長い首を持つ大きなアヒルのような鳥です。ガチョウは野生で生きるか、農場で飼われます |
グース |
ぐうす |
gūsu |
|
50 |
鹅 |
é |
鹅 |
é |
Gans |
L'oie |
グース |
ピクチャーアヒル |
ぴくちゃああひる |
pikuchāahiru |
|
51 |
picture duck |
picture
duck |
图片鸭子 |
túpiàn
yāzi |
Bild Ente |
Image canard |
ピクチャーアヒル |
ガチョウ の 肉 |
ガチョウ の にく |
gachō no niku |
|
52 |
meat from a goose |
meat from a
goose |
鹅的肉 |
é de ròu |
Fleisch von einer Gans |
Viande d'oie |
ガチョウの肉 |
グース |
ぐうす |
gūsu |
|
53 |
鹅肉 |
é ròu |
鹅肉 |
é ròu |
Gans |
L'oie |
グース |
ロースト ガチョウ |
ロースト ガチョウ |
rōsuto gachō |
|
54 |
roast goose |
roast goose |
烤鹅 |
kǎo é |
Gebratene Gans |
Oie rôtie |
ローストガチョウ |
ロースト ガチョウ |
ロースト ガチョウ |
rōsuto gachō |
|
55 |
烤鹅 |
kǎo é |
烤鹅 |
kǎo é |
Gebratene Gans |
Oie rôtie |
ローストガチョウ |
女性 の ガチョウ |
じょせい の ガチョウ |
josei no gachō |
|
56 |
a female goose |
a female
goose |
一只母鹅 |
yī
zhǐ mǔ é |
eine weibliche Gans |
une oie femelle |
女性のガチョウ |
女性 の ガチョウ |
じょせい の ガチョウ |
josei no gachō |
|
57 |
雌鹅 |
cí é |
雌鹅 |
cí é |
Weibliche Gans |
Femme oie |
女性のガチョウ |
ガンダー ( 旧式 、 非公式 ) と 愚かな 人 を 比較 する |
がんだあ ( きゅうしき 、 ひこうしき ) と おろかな ひとお ひかく する |
gandā ( kyūshiki , hikōshiki ) to orokana hito o hikakusuru |
|
58 |
compare gander (old
fashioned, informal) a
silly person |
compare gander
(old fashioned, informal) a silly person |
比较甘德(老式,非正式)一个愚蠢的人 |
bǐjiào
gān dé (lǎoshì, fēi zhèngshì) yīgè yúchǔn de rén |
Vergleichen Sie gander
(altmodisch, informell) eine alberne Person |
Comparez Gander (à l'ancienne,
informel) une personne idiote |
ガンダー(旧式、非公式)と愚かな人を比較する |
愚か者 |
おろかもの |
orokamono |
|
59 |
傻瓜;笨蛋 |
shǎguā;
bèndàn |
傻瓜,笨蛋 |
shǎguā,
bèndàn |
Dummkopf |
Imbécile |
愚か者 |
野生 の ガチョウ の 追跡 を 参照 してください 、 料理を 参照 してください 、 殺す 、 ソース 、 言う |
やせい の ガチョウ の ついせき お さんしょう してください 、 りょうり お さんしょう してください 、 ころす 、 ソース 、 いう |
yasei no gachō no tsuiseki o sanshō shitekudasai , ryōri osanshō shitekudasai , korosu , sōsu , iu |
|
60 |
see also wild goose chase, see cook, kill, sauce,say |
see also wild
goose chase, see cook, kill, sauce,say |
看到野鹅追逐,看到厨师,杀,酱,说 |
kàn dào
yě é zhuīzhú, kàn dào chúshī, shā, jiàng, shuō |
Siehe auch wilde Gans
Chase, siehe Koch, töten, Sauce, sagen |
Voir aussi chasse aux
oies sauvages, voir cuisiner, tuer, sauce, dire |
野生のガチョウの追跡を参照してください、料理を参照してください、殺す、ソース、言う |
( 非公式な ) sb の 底 に 触れ たり 、 絞っ たり する |
( ひこうしきな ) sb の そこ に ふれ たり 、 しぼっ たりする |
( hikōshikina ) sb no soko ni fure tari , shibot tari suru |
|
61 |
(informal) to touch or squeeze
sb's bottom |
(informal) to
touch or squeeze sb's bottom |
(非正式的)触摸或挤压某人的底部 |
(fēi
zhèngshì de) chùmō huò jǐ yā mǒu rén de dǐbù |
(informell) um den Boden von jdm
zu berühren oder zu drücken |
(informel) pour toucher ou
presser le fond de sb |
(非公式な)sbの底に触れたり、絞ったりする |
タッチ ( または ピンチ ) ( 誰 か ) の 腰 |
タッチ ( または ピンチ ) ( だれ か ) の こし |
tacchi ( mataha pinchi ) ( dare ka ) no koshi |
|
62 |
触摸(或捏)(某人)的臀部 |
chùmō
(huò niē)(mǒu rén) de túnbù |
触摸(或捏)(某人)的臀部 |
chùmō
(huò niē)(mǒu rén) de túnbù |
Berühre (oder klemme)
(jemand) Hüften |
Touchez (ou pincez)
(quelqu'un) les hanches |
タッチ(またはピンチ)(誰か)の腰 |
〜 sth ( 上 / 上 ) は 、 sth を 動かす か 、 より 速く働かせる |
〜 sth ( うえ / じょう ) わ 、 sth お うごかす か 、 よりはやく はたらかせる |
〜 sth ( ue / jō ) wa , sth o ugokasu ka , yori hayakuhatarakaseru |
|
63 |
~ sth (along/up)to make
sth move or work faster |
~ sth
(along/up)to make sth move or work faster |
〜sth(沿着/向上)使移动或工作更快 |
〜sth(yánzhe/xiàngshàng)
shǐ yídòng huò gōngzuò gèng kuài |
~ etw (entlang / nach
oben), um sich zu bewegen oder schneller zu arbeiten |
~ sth (le long / haut)
pour faire avancer ou travailler plus vite |
〜sth(上/上)は、sthを動かすか、より速く働かせる |
プロモーション |
プロモーション |
puromōshon |
|
64 |
推动;促进;激励 |
tuīdòng;
cùjìn; jīlì |
推动;促进;激励 |
tuīdòng;
cùjìn; jīlì |
Fördern |
Promouvoir |
プロモーション |
〜 sth ( 沿って / 上 に ) 移動 または 作業 が 速くなります |
〜 sth ( そって / じょう に ) いどう または さぎょう がはやく なります |
〜 sth ( sotte / jō ni ) idō mataha sagyō ga hayakunarimasu |
|
65 |
〜sth(沿着/向上)使移动或工作更快 |
〜sth(yánzhe/xiàngshàng)
shǐ yídòng huò gōngzuò gèng kuài |
~sth(沿着/向上)使移动或工作更快 |
~sth(yánzhe/xiàngshàng)
shǐ yídòng huò gōngzuò gèng kuài |
~ etw (entlang / nach oben)
macht das Bewegen oder Arbeiten schneller |
~ sth (le long / haut) rend le
déplacement ou le travail plus rapide |
〜sth(沿って/上に)移動または作業が速くなります |
ガチョウ ベリー 、 ガチョウ ベリー とげ の スグリ の酸味 と 通常 子供たち は 時々 赤ちゃん がグーズベリーブッシュ の 下 で 」 から 来る こと を告げている など 、 ジャム 、 パイ を 作る ため に 調理されて ブッシュ に 成長 する 小さな 緑 の 果実 |
ガチョウ ベリー 、 ガチョウ ベリー とげ の スグリ の さんみ と つうじょう こどもたち わ ときどき あかちゃん が ぐうずべりいぶっしゅ の した で 」 から くる こと お つげている など 、 ジャム 、 パイ お つくる ため に ちょうり されて ブッシュ に せいちょう する ちいさな みどり の かじつ |
gachō berī , gachō berī toge no suguri no sanmi to tsūjōkodomotachi wa tokidoki akachan ga gūzuberībusshu noshita de " kara kuru koto o tsugeteiru nado , jamu , pai otsukuru tame ni chōri sarete busshu ni seichō suru chīsanamidori no kajitsu |
|
66 |
goose berry ,goose berries
a small green fruit that grows on a bush with
thorns Gooseberries taste sour and are usually cooked to make jam,pies, etc.
Children are sometimes told that babies come from ‘under the gooseberry bush |
goose
berry,goose berries a small green fruit that grows on a bush with thorns
Gooseberries taste sour and are usually cooked to make jam,pies, etc.
Children are sometimes told that babies come from ‘under the gooseberry bush |
鹅浆果,鹅浆果生长在带刺的灌木丛中的小绿色水果鹅莓味道酸,经常煮熟以制作果酱,馅饼等。儿童有时被告知婴儿来自'醋栗灌木丛下 |
é
jiāngguǒ, é jiāngguǒ shēngzhǎng zài dàicì de
guànmù cóng zhōng de xiǎo lǜsè shuǐguǒ é méi wèidào
suān, jīngcháng zhǔ shú yǐ zhìzuò guǒjiàng, xiàn
bǐng děng. Értóng yǒushí bèi gàozhī yīng'ér láizì'cù
lì guànmù cóng xià |
Gans Beere, Stachelbeeren eine
kleine grüne Frucht, die auf einem Busch wächst mit Dornen Stachelbeeren
sauer schmecken und sind in der Regel gekocht Marmelade zu machen, Torten,
usw. Die Kinder werden manchmal gesagt, dass die Kinder kommen ‚unter der Stachelbeere |
baie d'oie, les baies d'oie un
petit fruit vert qui pousse sur un buisson d'épines groseilles goût aigre et
sont généralement cuits à faire de la confiture, tartes, etc. Les enfants
sont parfois dit que les bébés viennent de « sous le groseillier |
ガチョウベリー、ガチョウベリーとげのスグリの酸味と通常子供たちは時々赤ちゃんがグーズベリーブッシュの下で」から来ることを告げているなど、ジャム、パイを作るために調理されてブッシュに成長する小さな緑の果実 |
グースベリー |
ぐうすべりい |
gūsuberī |
|
67 |
醋栗 |
cù lì |
醋栗 |
cù lì |
Stachelbeere |
Groseille |
グースベリー |
ガチョウ の 樹皮 |
ガチョウ の じゅひ |
gachō no juhi |
|
68 |
a goose berry
bush |
a goose berry
bush |
鹅浆果布什 |
é
jiāngguǒ bùshí |
ein Gänseleberbusch |
une baie d'oie |
ガチョウの樹皮 |
グースベリーブッシュ |
ぐうすべりいぶっしゅ |
gūsuberībusshu |
|
69 |
醋栗灌木 |
cù lì guànmù |
醋栗灌木 |
cù lì guànmù |
Stachelbeerbusch |
Groseille à maquereau |
グースベリーブッシュ |
絵 ページ R 017 |
え ページ r 017 |
e pēji R 017 |
|
70 |
picture page R017 |
picture page
R017 |
图片页R017 |
túpiàn yè R017 |
Bildseite R017 |
Image picture R017 |
絵ページR017 |
ロー スティックな 関係 を 持ち 、 一緒 に いたい 2 人の 人 と 3 人目 の グースベイ を 演じる |
ロー すてぃっくな かんけい お もち 、 いっしょ に いたい2 にん の ひと と 3 にんめ の ぐうすべい お えんじる |
rō sutikkuna kankei o mochi , issho ni itai 2 nin no hito to 3ninme no gūsubei o enjiru |
|
71 |
play gooseberry to be a third person with two people who
have a romantic relationship and want to be alone together |
play
gooseberry to be a third person with two people who have a romantic
relationship and want to be alone together |
玩醋栗成为第三个人,有两个人有浪漫关系,想要一个人待在一起 |
wán cù lì
chéngwéi dì sān gèrén, yǒu liǎng gèrén yǒu làngmàn
guān xì, xiǎng yào yīgè rén dài zài yīqǐ |
Spielen Sie Stachelbeere als
dritte Person mit zwei Personen, die eine romantische Beziehung haben und
alleine zusammen sein wollen |
Jouer à la groseille pour être
une troisième personne avec deux personnes qui ont une relation amoureuse et
qui veulent être seules ensemble |
ロースティックな関係を持ち、一緒にいたい2人の人と3人目のグースベイを演じる |
電球 ( 2つ の カップル の 間 に 招かれていない ) |
でんきゅう ( つ の カップル の ま に まねかれていない ) |
denkyū ( tsu no kappuru no ma ni manekareteinai ) |
|
72 |
当电灯泡(夹在两个情侣之间的不知趣者) |
dāng
diàndēngpào (jiā zài liǎng gè qínglǚ zhī jiān
de bùzhī qù zhě) |
当电灯泡(夹在两个情侣之间的不知趣者) |
dāng
diàndēngpào (jiā zài liǎng gè qínglǚ zhī jiān
de bùzhī qù zhě) |
Wenn die Glühbirne (ungebeten
zwischen zwei Paaren) |
Quand l'ampoule (non invitée
entre deux couples) |
電球(2つのカップルの間に招かれていない) |
グースバンプ |
ぐうすばんぷ |
gūsubanpu |
|
73 |
goose bumps |
goose bumps |
鸡皮疙瘩 |
jīpí
gēda |
Gänsehaut |
La chair de poule |
グースバンプ |
guisbAmps / 名詞 [ 特に NAm ] |
ぐいsばmps / めいし [ とくに なm ] |
guisbAmps / meishi [ tokuni NAm ] |
|
74 |
guisbAmps/ noun [pi.] {especially NAm£) |
guisbAmps/
noun [pi.] {Especially NAm£) |
guisbAmps / noun [pi。]
{特别是NAm£) |
guisbAmps/
noun [pi.] {Tèbié shì NAm£) |
guisbAmps / Nomen [pi.]
{besonders NAm £) |
guisbAmps / nom [pi.]
{spécialement NAm £) |
guisbAmps
/名詞[特にNAm] |
(=) ガチョウ の 吹き出物 |
(=) ガチョウ の ふきでもの |
(=) gachō no fukidemono |
|
75 |
(=)goose pimples |
(=)goose
pimples |
(=)鹅疙瘩 |
(=) é
gēda |
(=) Gänsehaut |
(=) boutons d'oie |
(=)ガチョウの吹き出物 |
ガチョウ の 卵 ( インフォーマル ) ゲーム で 0 点 |
ガチョウ の たまご ( いんふぉうまる ) ゲーム で 0 てん |
gachō no tamago ( infōmaru ) gēmu de 0 ten |
|
76 |
goose egg ( informal) a score of zero in a game |
goose egg
(informal) a score of zero in a game |
鹅蛋(非正式)在游戏中得分为零 |
é dàn
(fēi zhèngshì) zài yóuxì zhōng défēn wéi líng |
Goose Ei (informell) eine
Punktzahl von Null in einem Spiel |
Oeuf d'oie (informel) un score
de zéro dans un jeu |
ガチョウの卵(インフォーマル)ゲームで0点 |
ゲーム の ゼロ 点 、 アヒル の 卵 |
ゲーム の ゼロ てん 、 アヒル の たまご |
gēmu no zero ten , ahiru no tamago |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
77 |
(比赛中的)零分,鸭蛋 |
(bǐsài
zhōng de) líng fēn, yādàn |
(比赛中的)零分,鸭蛋 |
(bǐsài
zhōng de) líng fēn, yādàn |
Nullpunkt im Spiel, Entenei |
Zéro point dans le jeu, œuf de
canard |
ゲームのゼロ点、アヒルの卵 |
ガチョウ の 卵 ( 非公式 ) は ゲーム で ゼロ 点 |
ガチョウ の たまご ( ひこうしき ) わ ゲーム で ゼロ てん |
gachō no tamago ( hikōshiki ) wa gēmu de zero ten |
|
79 |
goose pimples (also less frequent gooseflesh (also goose bumps) a condition in which there are raised spots
on your skin because you feel cold, frightened or excited |
goose pimples
(also less frequent gooseflesh (also goose bumps) a condition in which there
are raised spots on your skin because you feel cold, frightened or
excited |
鹅疙瘩(也不那么频繁的gooseflesh(也是鸡皮疙瘩)一种情况,你的皮肤上有凸起的斑点,因为你感到冷,受惊或兴奋 |
é gēda
(yě bù nàme pínfán de gooseflesh(yěshì jīpí gēda) yī
zhǒng qíngkuàng, nǐ de pífū shàng yǒu tū qǐ de
bāndiǎn, yīnwèi nǐ gǎndào lěng, shòujīng
huò xīngfèn |
Gänsehaut (auch weniger häufige
Gänsehaut (auch Gänsehaut), ein Zustand, in dem es Flecken auf der Haut gibt,
weil Sie sich kalt, verängstigt oder aufgeregt fühlen |
la chair de poule (également
moins fréquentes GOOSEFLESH (aussi la chair de poule) une condition dans
laquelle il soulève des taches sur votre peau parce que vous sentez froid,
effrayé ou excité |
鳥肌(もあまり頻繁に鳥肌(も鳥肌)あなたは寒さを感じるので、お肌の隆起スポットが存在している状態、おびえたり興奮 |
グースバンプ ( 寒 さ 、 恐怖 、 興奮 の ため ) |
ぐうすばんぷ ( さむ さ 、 きょうふ 、 こうふん の ため) |
gūsubanpu ( samu sa , kyōfu , kōfun no tame ) |
|
80 |
(由于寒冷、恐惧或激动而起的)鸡皮疙瘩 |
(yóuyú
hánlěng, kǒngjù huò jīdòng ér qǐ de) jīpí gēda |
(由于寒冷,恐惧或激动而起的)鸡皮疙瘩 |
(yóuyú
hánlěng, kǒngjù huò jīdòng ér qǐ de) jīpí gēda |
Gänsehaut (aufgrund von Kälte,
Angst oder Aufregung) |
La chair de poule (due au
froid, à la peur ou à l'excitation) |
グースバンプ(寒さ、恐怖、興奮のため) |
それ は 私 に ちょうど 考えさせる ため に 鵞鳥 の吹き出し を 与えた |
それ わ わたし に ちょうど かんがえさせる ため に がちょう の ふきだし お あたえた |
sore wa watashi ni chōdo kangaesaseru tame ni gachō nofukidashi o ataeta |
|
81 |
it gave me goose pimples just to think about |
it gave me
goose pimples just to think about |
它给了我鹅痘只是想想 |
tā
gěile wǒ é dòu zhǐshì xiǎng xiǎng |
Es gab mir Gänsehaut, nur um
darüber nachzudenken |
Il m'a donné des boutons d'oie
juste pour penser à |
それは私にちょうど考えさせるために鵞鳥の吹き出しを与えた |
それ を 考えて 、 私 は バンプ を 狙うでしょう 。 |
それ お かんがえて 、 わたし わ バンプ お ねらうでしょう。 |
sore o kangaete , watashi wa banpu o neraudeshō . |
|
82 |
只是想到它我就起
鸡皮疙瘩 |
zhǐshì
xiǎngdào tā wǒ jiù qǐ jīpí gēda |
只是想到它我就起鸡皮疙瘩 |
zhǐshì
xiǎngdào tā wǒ jiù qǐ jīpí gēda |
Denk nur daran, ich werde eine
Gänsehaut bekommen. |
Pensez-y, je vais aller à la
chair de poule. |
それを考えて、私はバンプを狙うでしょう。 |
足 が 高く 、 まっすぐ 上げ されている いくつ か の 国で 兵士 によって 使用 される ガチョウ の ステップ (多く の 場合 、 不承認 ) マーチング の 方法 、 |
あし が たかく 、 まっすぐ あげ されている いくつ か のくに で へいし によって しよう される ガチョウ の ステップ ( おうく の ばあい 、 ふしょうにん ) まあちんぐ のほうほう 、 |
ashi ga takaku , massugu age sareteiru ikutsu ka no kuni deheishi niyotte shiyō sareru gachō no suteppu ( ōku no bāi ,fushōnin ) māchingu no hōhō , |
|
83 |
goose step (often disapproving) a way of marching, used by
soldiers in some countries, in which the legs are raised high and
straight |
goose step
(often disapproving) a way of marching, used by soldiers in some countries,
in which the legs are raised high and straight |
鹅步(经常不赞成)一种行进方式,一些国家的士兵使用,其中腿抬高而直 |
é bù
(jīngcháng bù zànchéng) yī zhǒng xíngjìn fāngshì,
yīxiē guójiā dí shìbīng shǐyòng, qízhōng
tuǐ tái gāo ér zhí |
Goose Step (oft mißbilligend)
eine Art von Marschieren, von Soldaten in einigen Ländern verwendet, in denen
die Beine hoch und gerade erhoben werden |
Pas d'oie (souvent
désapprobateur) une manière de marcher, utilisée par les soldats dans
certains pays, dans laquelle les jambes sont élevées et droites |
足が高く、まっすぐ上げされているいくつかの国で兵士によって使用されるガチョウのステップ(多くの場合、不承認)マーチングの方法、 |
ポジティブな ステップ |
ぽじてぃぶな ステップ |
pojitibuna suteppu |
|
84 |
正步 |
zhèngbù |
正步 |
zhèngbù |
Positiver Schritt |
Étape positive |
ポジティブなステップ |
ガチョウステップガチョウ stepp |
がちょうすてっぷがちょう sてっp |
gachōsuteppugachō stepp |
|
85 |
goose step goose stepp |
goose step
goose stepp |
鹅步鹅步 |
é bù é bù |
Gänsestufe Gans stepp |
Steppe d'oie étape d'oie |
ガチョウステップガチョウstepp |
GOP abbr 。 Grand Old Party ( 米国 の 共和党 政党 ) |
ごp あっbr 。 gらんd おrd ぱrty ( べいこく の きょうわとう せいとう ) |
GOP abbr . Grand Old Party ( beikoku no kyōwatō seitō ) |
|
86 |
GOP abbr. Grand
Old Party (the Republican political party in the US) |
GOP abbr.
Grand Old Party (the Republican political party in the US) |
GOP
abbr。大老党(美国共和党政党) |
GOP abbr. Dà
lǎo dǎng (měiguó gònghédǎng zhèngdǎng) |
GOP Abk. Grand Old Party (die
republikanische politische Partei in den USA) |
GOP abbr. Grand Old Party (le
parti politique républicain aux États-Unis) |
GOP abbr。Grand Old
Party(米国の共和党政党) |
ボス 党 ( 米国 共和党 ) |
ボス とう ( べいこく きょうわとう ) |
bosu tō ( beikoku kyōwatō ) |
|
87 |
老大党(美国共和党) |
lǎodà
dǎng (měiguó gònghédǎng) |
老大党(美国共和党) |
lǎodà
dǎng (měiguó gònghédǎng) |
Boss Party (Republikanische
Partei der Vereinigten Staaten) |
Boss Party (Parti républicain
des États-Unis) |
ボス党(米国共和党) |
GOP abbr 。 オールド パーティー ( アメリカ 共和党 ) |
ごp あっbr 。 オールド パーティー ( アメリカ きょうわとう ) |
GOP abbr . ōrudo pātī ( amerika kyōwatō ) |
|
88 |
GOP
abbr。
大老党(美国共和党政党) |
GOP abbr. Dà
lǎo dǎng (měiguó gònghédǎng zhèngdǎng) |
GOP
abbr。大老党(美国共和党政党) |
GOP abbr. Dà
lǎo dǎng (měiguó gònghédǎng zhèngdǎng) |
GOP abbr. Alte Partei
(Amerikanische Republikanische Partei) |
GOP abbr. Old Party (Parti
républicain américain) |
GOP
abbr。オールドパーティー(アメリカ共和党) |
ゴー ファー は また 、 地面 の 穴 に 住む ラット のような アメリカ の 動物 を リース します |
ゴー ファー わ また 、 じめん の あな に すむ ラット の ような アメリカ の どうぶつ お リース します |
gō fā wa mata , jimen no ana ni sumu ratto no yōna amerikano dōbutsu o rīsu shimasu |
|
89 |
gopher also ground
squirrel an
american animal like a rat, that lives in holes in the ground |
gopher also
ground squirrel an american animal like a rat, that lives in holes in the
ground |
gopher也像一只老鼠一样松鼠,它生活在地上的洞里 |
gopher yě
xiàng yī zhǐ lǎoshǔ yīyàng sōngshǔ,
tā shēnghuó zài dìshàng de dòng lǐ |
Gopher Erdhörnchen auch ein
amerikanisches Tier wie eine Ratte, die in Löchern im Boden lebt |
Gopher également écureuil
terrestre un animal américain comme un rat, qui vit dans des trous dans le
sol |
ゴーファーはまた、地面の穴に住むラットのようなアメリカの動物をリースします |
リス |
リス |
risu |
|
90 |
囊地鼠;囊鼠 |
náng dì
shǔ; náng shǔ |
囊地鼠;囊鼠 |
náng dì
shǔ; náng shǔ |
Eichhörnchen |
Écureuil |
リス |
(=) ゴーファー |
(=) ごうfああ |
(=) gōfā |
|
91 |
(=) gofer |
(=) gofer |
(=)gofer |
(=)gofer |
(=) gofer |
(=) gofer |
(=)ゴーファー |
Gora goras or goray S アジア の 人々 が 白人 の ため に使う 言葉 |
ごら ごらs おr ごらy s アジア の ひとびと が はくじん のため に つかう ことば |
( =) gōfā |
|
92 |
gora goras or goray a word used by people
from S Asia for a white person |
gora goras or
goray a word used by people from S Asia for a white person |
gora
goras或goray一个词来自S
Asia的人用于白人 |
gora goras huò
goray yīgè cí láizì S Asia de rén yòng yú báirén |
Gora Goras oder Goray ein Wort
von Menschen aus S Asien für eine weiße Person verwendet |
Gora goras ou goray un mot
utilisé par les gens de S Asia pour un blanc |
Gora goras or goray
Sアジアの人々が白人のために使う言葉 |
( 南 アジア 言語 ) 白 |
( みなみ アジア げんご ) しろ |
( minami ajia gengo ) shiro |
|
93 |
(南亚用语)白人 |
(nányà
yòngyǔ) báirén |
(南亚用语)白人 |
(nányà
yòngyǔ) báirén |
(Südasiatische Sprache)
Weißen |
(Langue sud-asiatique)
blancs |
(南アジア言語)白 |
Gordian knot は 非常 に 困難 または 不可能な 作業または 問題 |
ごrぢあん kのt わ ひじょう に こんなん または ふかのうなさぎょう または もんだい |
Gordian knot wa hijō ni konnan mataha fukanōna sagyōmataha mondai |
|
94 |
Gordian knot a very difficult
or impossible task or problem |
Gordian knot a
very difficult or impossible task or problem |
戈尔迪安打了一个非常困难或不可能的任务或问题 |
gē
ěr dí āndǎle yīgè fēicháng kùnnán huò bù kěnéng
de rènwù huò wèntí |
Gordischer Knoten ist eine sehr
schwierige oder unmögliche Aufgabe oder ein Problem |
Noeud gordien une tâche ou un
problème très difficile ou impossible |
Gordian
knotは非常に困難または不可能な作業または問題 |
戈 尔迪 乌姆 結び目 ; ゴーディ アン ノット 、 背 の高い 順 、 厄介な 問題 |
ほこ 尔迪 乌姆 むすびめ ; ゴーディ アン ノット 、 せ のたかい じゅん 、 やっかいな もんだい |
hoko 尔迪 乌姆 musubime ; gōdi an notto , se no takai jun ,yakkaina mondai |
|
95 |
戈尔迪乌姆结;难解的结;难办的事;棘手的问题 |
gē
ěr dí wū mǔ jié; nán jiě de jié; nán bàn de shì;
jíshǒu de wèntí |
戈尔迪乌姆结;难解的结;难办的事;棘手的问题 |
gē
ěr dí wū mǔ jié; nán jiě de jié; nán bàn de shì;
jíshǒu de wèntí |
Goldie Umm, knotige
Knoten, schwierige Sache, knifflige Problem |
Goldie Umm, nœud noueux,
chose difficile, problème délicat |
戈尔迪乌姆結び目;ゴーディアンノット、背の高い順、厄介な問題 |
ゴールジアン は 非常 に 困難で 不可能な 仕事 や 問題 に襲われた |
ごうるじあん わ ひじょう に こんなんで ふかのうな しごと や もんだい に おそわれた |
gōrujian wa hijō ni konnande fukanōna shigoto ya mondai niosowareta |
|
96 |
戈尔迪安打了一个非常困难或不可能的任务或问题 |
gē
ěr dí āndǎle yīgè fēicháng kùnnán huò bù kěnéng
de rènwù huò wèntí |
戈尔迪安打了一个非常困难或不可能的任务或问题 |
gē
ěr dí āndǎle yīgè fēicháng kùnnán huò bù kěnéng
de rènwù huò wèntí |
Goldian traf eine sehr
schwierige oder unmögliche Aufgabe oder ein Problem |
Goldian frappe une tâche ou un
problème très difficile ou impossible |
ゴールジアンは非常に困難で不可能な仕事や問題に襲われた |
ゴルディアス の 結び目 を ほどく / カット する ( =行動 を とる こと によって 問題 を 解決 する ため に ) |
gorudiasu no musubime o hodoku / katto suru ( = kōdō otoru koto niyotte mondai o kaiketsu suru tame ni ) |
gorudiasu no musubime o hodoku / katto suru ( = kōdō otoru koto niyotte mondai o kaiketsu suru tame ni ) |
|
97 |
to cut/untie the Gordian knot (= to
solve a problem by taking action) |
to cut/untie
the Gordian knot (= to solve a problem by taking action) |
削减/解开戈尔迪结(=通过采取行动解决问题) |
xuējiǎn/jiě
kāi gē ěr dí jié (=tōngguò cǎiqǔ xíngdòng
jiějué wèntí) |
Den gordischen Knoten schneiden
/ lösen (= ein Problem lösen, indem man etwas unternimmt) |
Pour couper / dénouer le nœud
gordien (= résoudre un problème en agissant) |
ゴルディアスの結び目をほどく/カットする(=行動をとることによって問題を解決するために) |
ゴルディアス の 結び目 を ほどく / カット する ( =行動 を とる こと によって 問題 を 解決 する ため に ) |
ごるぢあす の むすびめ お ほどく / カット する ( = こうどう お とる こと によって もんだい お かいけつ する ために ) |
gorudiasu no musubime o hodoku / katto suru ( = kōdō otoru koto niyotte mondai o kaiketsu suru tame ni ) |
|
98 |
采取行动解决问题 |
cǎiqǔ
xíngdòng jiějué wèntí |
采取行动解决问题 |
cǎiqǔ
xíngdòng jiějué wèntí |
Ergreifen Sie Maßnahmen, um das
Problem zu lösen |
Agissez pour résoudre le
problème |
問題解決のための行動を取る |
問題 解決 の ため の 行動 を 取る |
もんだい かいけつ の ため の こうどう お とる |
mondai kaiketsu no tame no kōdō o toru |
|
99 |
削减/解开戈尔迪结(=通过采取行动解决问题) |
xuējiǎn/jiě
kāi gē ěr dí jié (=tōngguò cǎiqǔ xíngdòng
jiějué wèntí) |
削减/解开戈尔迪结(=通过采取行动解决问题) |
xuējiǎn/jiě
kāi gē ěr dí jié (=tōngguò cǎiqǔ xíngdòng
jiějué wèntí) |
Öffne / entsperre den
Goldie-Knoten (= löse das Problem, indem du etwas unternimmst) |
Couper / déverrouiller le nœud
Goldie (= résoudre le problème en agissant) |
UNTIE
/カットゴルディアスの結び目(=行動をとることによって問題を解決するために) |
UNTIE / カットゴルディアス の 結び目 (= 行動 を とること によって 問題 を 解決 する ため に ) |
うんてぃえ / かっとごるぢあす の むすびめ (= こうどうお とる こと によって もんだい お かいけつ する ため に) |
UNTIE / kattogorudiasu no musubime (= kōdō o toru kotoniyotte mondai o kaiketsu suru tame ni ) |
|
100 |
From the
legend in which King Gordius tied a very complicated knot and said that
whoever undid it would become the ruler of Asia. Alexander the Great cut
through the knot with his sword. |
From the
legend in which King Gordius tied a very complicated knot and said that
whoever undid it would become the ruler of Asia. Alexander the Great cut
through the knot with his sword. |
从传说中,国王戈迪乌斯打了一个非常复杂的结,并说任何解开它的人都将成为亚洲的统治者。亚历山大大帝用他的剑切断了结。 |
cóng
chuánshuō zhōng, guówáng gē dí wū sī dǎle
yīgè fēicháng fùzá de jié, bìng shuō rènhé jiě kāi
tā de rén dōu jiāng chéngwéi yàzhōu de tǒngzhì
zhě. Yàlìshāndà dàdì yòng tā de jiàn qiēduàn
liǎojié. |
Aus der Legende, in der König
Gordus ein sehr komplizierter Knoten war und sagte, wer ihn auflöste, würde
der Herrscher Asiens werden, Alexander der Große schnitt mit seinem Schwert
den Knoten durch. |
De la légende dans laquelle le
roi Gordius attaché un noeud très complexe et dit que celui qui défit
deviendrait la règle de l'Asie. Alexandre le Grand coupe à travers le nœud
avec son épée. |
キングGordiusは非常に複雑な結び目を結び、元に戻した誰それがアジア。アレクサンダー彼の剣で結び目によるグレートカットの支配者になるだろうと述べている伝説から。 |
キング Gordius は 非常 に 複雑な 結び目 を 結び 、 元に 戻した 誰 それ が アジア 。 アレクサンダー 彼 の 剣で 結び目 による グレート カット の 支配者 になるだろう と 述べている 伝説 から 。 |
キング ごrぢうs わ ひじょう に ふくざつな むすびめ お むすび 、 もと に もどした だれ それ が アジア 。 アレクサンダー かれ の けん で むすびめ による グレート カット のしはいしゃ に なるだろう と のべている でんせつ から 。 |
kingu Gordius wa hijō ni fukuzatsuna musubime o musubi ,moto ni modoshita dare sore ga ajia . arekusandā kare noken de musubime niyoru gurēto katto no shihaisha ninarudarō to nobeteiru densetsu kara . |
|
|
源自传说:戈尔迪乌斯国王打了一个十分难解的结,并称谁能解开便会成为亚洲的统治者,结果亚历山大大帝挥剑将结斩断 |
Yuán zì zhuàn
shuō: Gē ěr dí wū sī guówáng dǎle yīgè
shífēn nán jiě de jié, bìng chēng shéi néng jiě kāi
biàn huì chéngwéi yàzhōu de tǒngzhì zhě, jiéguǒ
yàlìshāndà dàdì huī jiàn jiāng jié zhǎn duàn |
源自传说:戈尔迪乌斯国王打了一个十分难解的结,并称谁能解开便会成为亚洲的统治者,结果亚历山大大帝挥剑将结斩断 |
Yuán zì zhuàn
shuō: Gē ěr dí wū sī guówáng dǎle yīgè
shífēn nán jiě de jié, bìng chēng shéi néng jiě kāi
biàn huì chéngwéi yàzhōu de tǒngzhì zhě, jiéguǒ
yàlìshāndà dàdì huī jiàn jiāng jié zhǎn duàn |
Aus der Legende: König Goldius
spielte einen sehr schwierigen Knoten und sagte, dass derjenige, der es lösen
kann, der Herrscher Asiens wird, und Alexander der Große wird das Schwert
zerschlagen. |
De l'histoire: King Gore a joué
un noeud Méthodius très gordien, en disant qui peut déverrouiller deviendra
une règle en Asie, se traduira par l'épée d'Alexandre le Grand coupe le noeud |
伝説から、ゴールドウイウスは非常に難しい結び目を演じ、それを解くことができる人は誰でもアジアの支配者になると言いました。その結果、アレキサンダー大王は剣を破ります。 |
伝説 から 、 ゴールドウイウス は 非常 に 難しい 結び目を 演じ 、 それ を 解く こと が できる 人 は 誰 でもアジア の 支配者 に なる と 言いました 。 その 結果 、アレキサンダー 大王 は 剣 を 破ります 。 |
でんせつ から 、 ごうるどういうす わ ひじょう に むずかしい むすびめ お えんじ 、 それ お とく こと が できる ひと わ だれ でも アジア の しはいしゃ に なる と いいました 。 その けっか 、 あれきさんだあ だいおう わ けん おやぶります 。 |
densetsu kara , gōrudōiusu wa hijō ni muzukashī musubimeo enji , sore o toku koto ga dekiru hito wa dare demo ajia noshihaisha ni naru to īmashita . sono kekka , arekisandā daiōwa ken o yaburimasu . |
|
102 |
Gordon Bennett
exclamation people sometimes say Gordon Bennett! when they are
annoyed or surprised about sth |
Gordon Bennett
exclamation people sometimes say Gordon Bennett! When they are annoyed or
surprised about sth |
戈登贝内特感叹人们有时会说戈登贝内特!当他们生气或惊讶某事时 |
gē
dēng bèi nèi tè gǎntàn rénmen yǒushí huì shuō gē
dēng bèi nèi tè! Dāng tāmen shēngqì huò jīngyà
mǒu shì shí |
Gordon Bennett Ausrufer sagen
manchmal Gordon Bennett, wenn sie genervt oder überrascht sind über etw |
Les personnes d'exclamation de
Gordon Bennett disent parfois que Gordon Bennett! |
Gordon
Bennett感嘆の人は時々Gordon
Bennettと言う!彼らがsthについて悩まされたり驚いたりすると |
Gordon Bennett 感嘆 の 人 は 時々 Gordon Bennett と言う ! 彼ら が sth について 悩まされ たり 驚い たりすると |
ごrどん べんねっt かんたん の ひと わ ときどき ごrどん べんねっt と いう ! かれら が sth について なやまされ たりおどろい たり すると |
Gordon Bennett kantan no hito wa tokidoki Gordon Bennettto iu ! karera ga sth nitsuite nayamasare tari odoroi tarisuruto |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
103 |
(表示恼怒或惊讶)天哪,哎呀 |
(biǎoshì
nǎonù huò jīngyà) tiān nǎ, āiyā |
(表示恼怒或惊讶)天哪,哎呀 |
(biǎoshì
nǎonù huò jīngyà) tiān nǎ, āiyā |
(Ärger oder Überraschung
ausdrücken) Gott, oh |
(Exprimant la colère ou
la surprise) Dieu, oh |
(表現怒りまたは驚き)神、ああ |
( 表現 怒り または 驚き ) 神 、 ああ |
( ひょうげん いかり または おどろき ) かみ 、 ああ |
( hyōgen ikari mataha odoroki ) kami , ā |
|
104 |
From James Gordon Bennett, an
American newspaper owner and financial supporter of sports events. |
From James
Gordon Bennett, an American newspaper owner and financial supporter of sports
events. |
来自詹姆斯戈登贝内特,美国报纸的所有者和体育赛事的财政支持者。 |
láizì
zhānmǔsī gē dēng bèi nèi tè, měiguó bàozhǐ
de suǒyǒu zhě hé tǐyù sàishì de cáizhèng zhīchí
zhě. |
Von James Gordon Bennett, einem
amerikanischen Zeitungsbesitzer und finanziellen Unterstützer von
Sportveranstaltungen. |
De James Gordon Bennett,
propriétaire d'un journal américain et supporter financier d'événements
sportifs. |
アメリカの新聞の所有者でスポーツイベントの財政支援者であるJames
Gordon Bennettから。 |
アメリカ の 新聞 の 所有者 で スポーツ イベント の 財政支援者である James Gordon Bennett から 。 |
アメリカ の しんぶん の しょゆうしゃ で スポーツ イベント の ざいせい しえんしゃである じゃめs ごrどん べんねっt から 。 |
amerika no shinbun no shoyūsha de supōtsu ibento nozaisei shienshadearu James Gordon Bennett kara . |
|
105 |
源自美国报业老板和体育比赛赞助人詹姆斯•戈登•贝内特 |
Yuán zì
měiguó bào yè lǎobǎn hé tǐyù bǐsài zànzhù rén
zhānmǔsī•gē dēng•bèi nèi tè |
源自美国报业老板和体育比赛赞助人詹姆斯•戈登•贝内特 |
Yuán zì
měiguó bào yè lǎobǎn hé tǐyù bǐsài zànzhù rén
zhānmǔsī•gē dēng•bèi nèi tè |
Vom amerikanischen
Zeitungsbesitzer und Sportsponsor James Gordon Bennett |
James Gordon Bennett,
propriétaire d'un journal américain et sponsor sportif |
アメリカの新聞所有者でスポーツスポンサーのジェームス・ゴードン・ベネット |
アメリカ の 新聞 所有者 で スポーツ スポンサー のジェームス ・ ゴードン ・ ベネット |
アメリカ の しんぶん しょゆうしゃ で スポーツ スポンサー の ジェームス ・ ゴードン ・ ベネット |
amerika no shinbun shoyūsha de supōtsu suponsā nojēmusu gōdon benetto |
|
106 |
(James
Gordon Bennett) 0 |
(James Gordon
Bennett) 0 |
(詹姆斯戈登贝内特)0 |
(zhānmǔsī
gē dēng bèi nèi tè)0 |
(James Gordon Bennett) 0 |
(James Gordon Bennett) 0 |
(ジェームス・ゴードン・ベネット)0 |
( ジェームス ・ ゴードン ・ ベネット ) 0 |
( ジェームス ・ ゴードン ・ ベネット ) 0 |
( jēmusu gōdon benetto ) 0 |
|
107 |
gore (of an animal |
gore (of an
animal |
戈尔(一种动物 |
gē
ěr (yī zhǒng dòngwù |
Gore (eines Tieres |
Gore (d'un animal |
ゴア(動物の |
ゴア ( 動物 の |
ゴア ( どうぶつ の |
goa ( dōbutsu no |
|
108 |
动物 |
dòngwù |
动物 |
dòngwù |
Tier |
Animal |
動物 |
動物 |
どうぶつ |
dōbutsu |
|
109 |
to wound a
person or another animal with a horn or tusk |
to wound a
person or another animal with a horn or tusk |
用角或牙齿缠伤一个人或另一个动物 |
yòng jiǎo
huò yáchǐ chán shāng yīgè rén huò lìng yīgè dòngwù |
Um eine Person oder ein anderes
Tier mit einem Horn oder Stoßzahn zu verletzen |
Blesser une personne ou un autre
animal avec une corne ou une défense |
ホーンや牙で人や動物を傷つける |
ホーン や 牙 で 人 や 動物 を 傷つける |
ホーン や きば で ひと や どうぶつ お きずつける |
hōn ya kiba de hito ya dōbutsu o kizutsukeru |
|
110 |
(用角或长牙)顶伤,戳伤 |
(yòng
jiǎo huò zhǎng yá) dǐng shāng, chuō shāng |
(用角或长牙)顶伤,戳伤 |
(yòng
jiǎo huò zhǎng yá) dǐng shāng, chuō shāng |
(mit einem Horn oder
einem langen Zahn), eine Kopfverletzung, Punktion |
(avec une corne ou une
longue dent), une blessure à la tête, une crevaison |
(ホーンまたは長い歯を持つ)、頭部損傷、穿刺 |
( ホーン または 長い 歯 を 持つ ) 、 頭部 損傷 、穿刺 |
( ホーン または ながい は お もつ ) 、 とうぶ そんしょう 、 せんし |
( hōn mataha nagai ha o motsu ) , tōbu sonshō , senshi |
|
111 |
He was gored
by a bull |
He was gored
by a bull |
他被一头公牛吓倒了 |
tā bèi
yītóu gōngniú xià dàole |
Er wurde von einem Bullen
gebohrt |
Il a été gavé par un taureau |
彼は雄牛によって熱狂した |
彼 は 雄 牛 によって 熱狂 した |
かれ わ お うし によって ねっきょう した |
kare wa o ushi niyotte nekkyō shita |
|
112 |
他被公牛顶伤 |
tā bèi
gōngniú dǐng shāng |
他被公牛顶伤 |
tā bèi
gōngniú dǐng shāng |
Er wurde von einem Bullen
verletzt |
Il a été blessé par un taureau |
彼は雄牛に負傷した |
彼 は 雄 牛 に 負傷 した |
かれ わ お うし に ふしょう した |
kare wa o ushi ni fushō shita |
|
113 |
他被一头公牛吓倒了 |
tā bèi
yītóu gōngniú xià dàole |
他被一头公牛吓倒了 |
tā bèi
yītóu gōngniú xià dàole |
Er wurde von einem Bullen
eingeschüchtert |
Il a été intimidé par un
taureau |
彼は牛に怯えていた |
彼 は 牛 に 怯えていた |
かれ わ うし に おびえていた |
kare wa ushi ni obieteita |
|
114 |
thick blood that has flowed from a wound,
especially in a violent situation (尤指在暴力情况下)’
伤口流出的血,凝固的血 |
thick blood
that has flowed from a wound, especially in a violent situation (yóu zhǐ
zài bàolì qíngkuàng xià)’ shāngkǒu liúchū de xuè, nínggù de
xuè |
从伤口流出的浓血,特别是在暴力情况下(尤指在暴力情况下)'伤口流出的血,凝固的血 |
cóng
shāngkǒu liúchū de nóng xiě, tèbié shì zài bàolì
qíngkuàng xià (yóu zhǐ zài bàolì qíngkuàng xià)'shāngkǒu
liúchū de xuè, nínggù de xuè |
Dickes Blut, das aus einer
Wunde geflossen ist, besonders in einer gewalttätigen Situation (besonders im
Falle von Gewalt) |
Sang épais qui a coulé
d'une blessure, surtout dans une situation de violence (surtout en cas de
violence) |
特に暴力的な状況(特に暴力の場合)で、傷口から流出した厚い血は、 |
特に 暴力 的な 状況 ( 特に 暴力 の 場合 ) で 、 傷口から 流出 した 厚い 血 は 、 |
とくに ぼうりょく てきな じょうきょう ( とくに ぼうりょく の ばあい ) で 、 きずぐち から りゅうしゅつ したあつい ち わ 、 |
tokuni bōryoku tekina jōkyō ( tokuni bōryoku no bāi ) de, kizuguchi kara ryūshutsu shita atsui chi wa , |
|
115 |
The movie is not just blood and gore (= scenes of violence); it has a
thrilling story. |
The movie is
not just blood and gore (= scenes of violence); it has a thrilling
story. |
这部电影不仅仅是血与血(=暴力场面);它有一个惊心动魄的故事。 |
zhè bù
diànyǐng bùjǐn jǐn shì xuè yǔ xuè (=bàolì
chǎngmiàn); tā yǒu yīgè jīngxīndòngpò de gùshì. |
Der Film ist nicht nur Blut und
Blut (= Szenen der Gewalt), er hat eine spannende Geschichte. |
Le film n’est pas juste du sang
et du sang (scènes de violence), mais une histoire passionnante. |
映画はただの血でもなく、ゴア(暴力シーン)でもあり、スリリングなストーリーがあります。 |
映画 は ただ の 血 で も なく 、 ゴア ( 暴力 シーン )で も あり 、 スリリングな ストーリー が あります 。 |
えいが わ ただ の ち で も なく 、 ゴア ( ぼうりょく シーン ) で も あり 、 すりりんぐな ストーリー が あります。 |
eiga wa tada no chi de mo naku , goa ( bōryoku shīn ) demo ari , suriringuna sutōrī ga arimasu . |
|
116 |
这部影片不光有血淋淋的暴力场面,还有扣人心弦的情节 |
Zhè bù
yǐngpiàn bùguāng yǒu xiělínlín de bàolì chǎngmiàn,
hái yǒu kòurénxīnxián de qíngjié |
这部影片不光有血淋淋的暴力场面,还有扣人心弦的情节 |
Zhè bù
yǐngpiàn bùguāng yǒu xiělínlín de bàolì chǎngmiàn,
hái yǒu kòurénxīnxián de qíngjié |
Dieser Film ist nicht nur
blutige Gewalt, sondern auch eine ergreifende Handlung. |
Ce film n'est pas seulement une
violence sanglante, mais aussi une intrigue captivante. |
この映画は血まみれの暴力だけでなく、握手のプロットです。 |
この 映画 は 血まみれ の 暴力 だけでなく 、 握手 のプロットです 。 |
この えいが わ ちまみれ の ぼうりょく だけでなく 、 あくしゅ の ぷろっとです 。 |
kono eiga wa chimamire no bōryoku dakedenaku , akushuno purottodesu . |
|
117 |
see also gory |
see also gory |
另见血腥 |
lìng jiàn
xiě xīng |
Siehe auch blutrot |
Voir aussi gory |
参照してください。 |
参照 してください 。 |
さんしょう してください 。 |
sanshō shitekudasai . |
|
118 |
Goretex™ a light material that
does not let water through but that allows air and water vapour through, used for making outdoor
and sports clothes |
Goretex™ a
light material that does not let water through but that allows air and water
vapour through, used for making outdoor and sports clothes |
Goretex™是一种轻质材料,不会让水通过,但允许空气和水蒸气通过,用于制作户外和运动服 |
Goretex™shì
yī zhǒng qīng zhì cáiliào, bù huì ràng shuǐ tōngguò,
dàn yǔnxǔ kōngqì hé shuǐ zhēngqì tōngguò, yòng
yú zhìzuò hùwài hé yùndòng fú |
Goretex ™ ist ein leichtes
Material, das kein Wasser durchlässt, aber Luft und Wasserdampf durchlässt
und für die Herstellung von Outdoor- und Sportbekleidung verwendet wird |
GoretexTM, un matériau léger qui
ne laisse pas passer l'eau mais laisse passer l'air et la vapeur d'eau,
utilisé pour la fabrication de vêtements de sport et de plein air |
GoretexTMは、水を通さないが空気や水蒸気を透過させる軽量素材で、屋外やスポーツ用の衣服を作るのに使用されます |
GoretexTM は 、 水 を 通さないが 空気 や 水蒸気 を透過 させる 軽量 素材 で 、 屋外 や スポーツ用 の 衣服を 作る の に 使用 されます |
ごれてxtm わ 、 みず お とうさないが くうき や すいじょうき お とうか させる けいりょう そざい で 、 おくがい やすぽうつよう の いふく お つくる の に しよう されます |
GoretexTM wa , mizu o tōsanaiga kūki ya suijōki o tōkasaseru keiryō sozai de , okugai ya supōtsuyō no ifuku otsukuru no ni shiyō saremasu |
|
119 |
戈尔特斯士水透气布料(用于制作户外和运动服装) |
gē
ěr tè sī shì shuǐ tòuqì bùliào (yòng yú zhìzuò hùwài hé
yùndòng fúzhuāng) |
戈尔特斯士水透气布料(用于制作户外和运动服装) |
gē
ěr tè sī shì shuǐ tòuqì bùliào (yòng yú zhìzuò hùwài hé
yùndòng fúzhuāng) |
Gordes wasserabweisendes Gewebe
(für Outdoor- und Sportbekleidung) |
Tissu Gordes à l'eau respirante
(pour le plein air et le sport) |
通気性のある生地のゴルド(屋外用とスポーツ用) |
通気性 の ある 生地 の ゴルド ( 屋外用 と スポーツ用) |
つうきせい の ある きじ の ごるど ( おくがいよう と すぽうつよう ) |
tsūkisei no aru kiji no gorudo ( okugaiyō to supōtsuyō ) |
|
120 |
gorge a deep narrow valley with steep sides |
gorge a deep
narrow valley with steep sides |
峡谷狭窄的山谷,陡峭的山坡 |
xiágǔ
xiázhǎi de shāngǔ, dǒuqiào de shānpō |
Schlucht ein tiefes,
schmales Tal mit |
Gorge une vallée étroite
et profonde avec |
深い狭い渓谷に峡谷 |
深い 狭い 渓谷 に 峡谷 |
ふかい せまい けいこく に きょうこく |
fukai semai keikoku ni kyōkoku |
|
121 |
峡;峡谷 |
xiá;
xiágǔ |
峡,峡谷 |
xiá,
xiágǔ |
Schlucht |
Gorge |
渓谷 |
渓谷 |
けいこく |
keikoku |
|
122 |
the Rhine
Gorge |
the Rhine
Gorge |
莱茵河峡谷 |
láiyīn hé
xiágǔ |
Die Rheinschlucht |
Les gorges du Rhin |
ライン渓谷 |
ライン 渓谷 |
ライン けいこく |
rain keikoku |
|
123 |
莱茵峡谷 |
láiyīn
xiágǔ |
莱茵峡谷 |
láiyīn
xiágǔ |
Rheinschlucht |
Canyon du Rhin |
ライン渓谷 |
ライン 渓谷 |
ライン けいこく |
rain keikoku |
|
124 |
sb’s ’gorge rises (formal) somebody feels so angry about sth that they feel physically
sick |
sb’s’gorge
rises (formal) somebody feels so angry about sth that they feel physically
sick |
某人的'峡谷上升(正式)某人感到非常生气,他们感到身体不适 |
mǒu
rén de'xiágǔ shàngshēng (zhèngshì) mǒu rén gǎndào
fēicháng shēngqì, tāmen gǎndào shēntǐ bùshì |
Sb's Schlucht steigt
(förmlich) jemand fühlt sich so wütend auf das, was sie fühlen |
La gorge de Sb se lève (de
manière formelle) |
Sbの峡谷が上昇(正式な)誰かが感じるsthについてとても怒っている |
Sb の 峡谷 が 上昇 ( 正式な ) 誰 か が 感じる sthについて とても 怒っている |
sb の きょうこく が じょうしょう ( せいしきな ) だれか が かんじる sth について とても おこっている |
Sb no kyōkoku ga jōshō ( seishikina ) dare ka ga kanjirusth nitsuite totemo okotteiru |
|
125 |
感到烦心(或厌恶 )作呕 |
gǎndào
fánxīn (huò yànwù) zuò'ǒu |
感到烦心(或厌恶)作呕 |
gǎndào
fánxīn (huò yànwù) zuò'ǒu |
Übelkeit gefühlt (oder
angewidert) |
Se sentir agacé (ou dégoûté)
nausée |
気分が悪い(または嫌な)吐き気 |
気分 が 悪い ( または 嫌な ) 吐き気 |
きぶん が わるい ( または いやな ) はきけ |
kibun ga warui ( mataha iyana ) hakike |
|
126 |
某人的'峡谷上升(正式)某人感到非常生气,他们感到身体不适 |
mǒu rén
de'xiágǔ shàngshēng (zhèngshì) mǒu rén gǎndào
fēicháng shēngqì, tāmen gǎndào shēntǐ bùshì |
某人的“峡谷上升(正式)某人感到非常生气,他们感到身体不适 |
mǒu rén
de “xiágǔ shàngshēng (zhèngshì) mǒu rén gǎndào
fēicháng shēngqì, tāmen gǎndào shēntǐ bùshì |
Jemandes Canyon steigt auf
(formell) jemand fühlt sich sehr wütend und sie fühlen sich krank |
Le canyon de quelqu'un se lève
(formel), quelqu'un se sent très en colère et se sent malade |
誰かの「峡谷が上がる(正式な)人は非常に怒っていると感じ、病気になる |
誰 か の 「 峡谷 が 上がる ( 正式な ) 人 は 非常 に怒っている と 感じ 、 病気 に なる |
だれ か の 「 きょうこく が あがる ( せいしきな ) にんわ ひじょう に おこっている と かんじ 、 びょうき に なる |
dare ka no " kyōkoku ga agaru ( seishikina ) nin wa hijōni okotteiru to kanji , byōki ni naru |
|
127 |
~ (yourself) (on sth) (sometimes disapproving) to eat a lot of sth, until you are too full to eat any more |
~ (yourself)
(on sth) (sometimes disapproving) to eat a lot of sth, until you are too full
to eat any more |
〜(你自己)(某事)(有时不赞成)吃了很多东西,直到你太饱了不能再吃了 |
〜(nǐ
zìjǐ)(mǒu shì)(yǒushí bù zànchéng) chīle hěnduō
dōngxī, zhídào nǐ tài bǎo liǎo bùnéng zài chīle |
~ (dich selbst) (auf
etw.) (manchmal missbilligend), um eine Menge von etw zu essen, bis du zu
voll bist, um mehr zu essen |
~ (toi-même) (sur sth)
(parfois désapprobateur) de manger beaucoup de sth, jusqu'à ce que tu sois
trop plein pour manger |
あなたがもういっぱい食べ過ぎるまで〜(あなた自身)(sthで)(時には拒否)、多くのsthを食べる |
あなた が もう いっぱい 食べ過ぎる まで 〜 ( あなた自身 ) ( sth で ) ( 時には 拒否 ) 、 多く の sth を食べる |
あなた が もう いっぱい たべすぎる まで 〜 ( あなた じしん ) ( sth で ) ( ときには きょひ ) 、 おうく の sthお たべる |
anata ga mō ippai tabesugiru made 〜 ( anata jishin )( sth de ) ( tokiniha kyohi ) , ōku no sth o taberu |
|
128 |
贪婪地吃;狼吞虎咽 |
tānlán de
chī; lángtūnhǔyàn |
贪婪地吃;狼吞虎咽 |
tānlán de
chī; lángtūnhǔyàn |
Iss gierig, schlafe |
Manger goulûment la gorge |
貪欲に食べる;峡谷 |
貪欲 に 食べる ; 峡谷 |
どにょく に たべる ; きょうこく |
donyoku ni taberu ; kyōkoku |
|
129 |
synonym stuff
yourself |
synonym stuff
yourself |
你自己的同义词 |
nǐ
zìjǐ de tóngyìcí |
Synonym stopft dich |
Synonym stuff you |
同義語のもの |
同義語 の もの |
どうぎご の もの |
dōgigo no mono |
|
130 |
gorgeous (informal) very beautiful and attractive; giving pleasure and enjoyment |
gorgeous
(informal) very beautiful and attractive; giving pleasure and enjoyment |
华丽(非正式)非常漂亮和有吸引力;给予快乐和享受 |
huálì
(fēi zhèngshì) fēicháng piàoliang hé yǒu xīyǐn lì;
jǐyǔ kuàilè he xiǎngshòu |
Gorgeous (informal) sehr schön
und attraktiv, Freude und Genuss |
Superbe (informel) très beau et
attrayant, donnant du plaisir et du plaisir |
ゴージャスな(インフォーマルな)非常に美しく魅力的な、喜びと楽しみを与える |
ゴージャスな ( イン フォーマルな ) 非常 に 美しく魅力 的な 、 喜び と 楽しみ を 与える |
ごうじゃすな ( イン ふぉうまるな ) ひじょう に うつくしく みりょく てきな 、 よろこび と たのしみ お あたえる |
gōjasuna ( in fōmaruna ) hijō ni utsukushiku miryokutekina , yorokobi to tanoshimi o ataeru |
|
131 |
非常漂亮的;美丽动人的;令人愉快的 |
fēicháng
piàoliang de; měilì dòngrén de; lìng rén yúkuài de |
非常漂亮的;美丽动人的;令人愉快的 |
fēicháng
piàoliang de; měilì dòngrén de; lìng rén yúkuài de |
Sehr schön, schön und angenehm,
angenehm |
Très belle, belle et agréable |
非常に美しい、美しくて楽しい、楽しい |
非常 に 美しい 、 美しくて 楽しい 、 楽しい |
ひじょう に うつくしい 、 うつくしくて たのしい 、 たのしい |
hijō ni utsukushī , utsukushikute tanoshī , tanoshī |
|
132 |
synonym lovely |
synonym lovely |
同义词可爱 |
tóngyìcí
kě'ài |
Synonym schön |
Synonyme adorable |
同義語lovely |
同義語 lovely |
どうぎご ろべry |
dōgigo lovely |
|
133 |
a gorgeous
girl/man |
a gorgeous
girl/man |
一个华丽的女孩/男人 |
yīgè
huálì de nǚhái/nánrén |
ein wunderschönes Mädchen / Mann |
une fille / homme magnifique |
豪華な女の子/男 |
豪華な 女の子 / 男 |
ごうかな おんなのこ / おとこ |
gōkana onnanoko / otoko |
|
134 |
漂亮的女郎;美男子 |
piàoliang de
nǚláng; měi nánzǐ |
漂亮的女郎;美男子 |
piàoliang
de nǚláng; měi nánzǐ |
Schönes Mädchen |
Belle fille |
美しい女の子 |
美しい 女の子 |
うつくしい おんなのこ |
utsukushī onnanoko |
|
135 |
a gorgeous
view |
a gorgeous
view |
一个美丽的景色 |
yīgè
měilì de jǐngsè |
eine wunderschöne Aussicht |
une vue magnifique |
豪華な眺め |
豪華な 眺め |
ごうかな ながめ |
gōkana nagame |
|
136 |
美丽的景色 |
měilì de
jǐngsè |
美丽的景色 |
měilì de
jǐngsè |
Schöne Aussicht |
Belle vue |
美しい景色 |
美しい 景色 |
うつくしい けしき |
utsukushī keshiki |
|
137 |
gorgeous
weather (= warm and with a lot of sun) |
gorgeous
weather (= warm and with a lot of sun) |
华丽的天气(=温暖,有很多太阳) |
huálì de
tiānqì (=wēnnuǎn, yǒu hěnduō tàiyáng) |
Herrliches Wetter (= warm und
mit viel Sonne) |
Temps magnifique (= chaud et
avec beaucoup de soleil) |
豪華な天気(=暖かく、太陽が多い) |
豪華な 天気 (= 暖かく 、 太陽 が 多い ) |
ごうかな てんき (= あたたかく 、 たいよう が おうい ) |
gōkana tenki (= atatakaku , taiyō ga ōi ) |
|
138 |
宜人的天气 |
yírén de
tiānqì |
宜人的天气 |
yírén de
tiānqì |
Angenehmes Wetter |
Temps agréable |
楽しい天気 |
楽しい 天気 |
たのしい てんき |
tanoshī tenki |
|
139 |
You look
gorgeous ! |
You look
gorgeous! |
你看起来美极了
! |
nǐ kàn
qǐlái měi jíle! |
Du siehst großartig aus! |
Tu es magnifique! |
あなたは豪華に見える! |
あなた は 豪華 に 見える ! |
あなた わ ごうか に みえる ! |
anata wa gōka ni mieru ! |
|
140 |
你真漂亮! |
Nǐ
zhēn piàoliang! |
你真漂亮! |
Nǐ
zhēn piàoliang! |
Du bist so schön! |
Tu es si belle! |
あなたはとても美しいです! |
あなた は とても 美しいです ! |
あなた わ とても うつくしいです ! |
anata wa totemo utsukushīdesu ! |
|
141 |
It was
absolutely gorgeous |
It was
absolutely gorgeous |
这绝对是华丽的 |
Zhè juéduì shì
huálì de |
Es war auf jeden Fall
wunderschön |
C'était vraiment magnifique |
それは間違いなく豪華だった |
それ は 間違いなく 豪華だった |
それ わ まちがいなく ごうかだった |
sore wa machigainaku gōkadatta |
|
142 |
那真是美丽绝伦 |
nà
zhēnshi měilì juélún |
那真是美丽绝伦 |
nà
zhēnshi měilì juélún |
Das ist schön. |
C'est beau. |
それは美しいです。 |
それ は 美しいです 。 |
それ わ うつくしいです 。 |
sore wa utsukushīdesu . |
|
143 |
note at
beaituful (of colours,clothes, etc |
note at
beaituful (of colours,clothes, etc |
在beaituful(颜色,衣服等)注意 |
zài
beaituful(yánsè, yīfú děng) zhùyì |
Beachten Sie bei Beaituful (von
Farben, Kleidung, etc |
Note à beaituful (de couleurs,
vêtements, etc |
色とりどりの服装(色、服装など) |
色とりどり の 服装 ( 色 、 服装 など ) |
いろとりどり の ふくそう ( いろ 、 ふくそう など ) |
irotoridori no fukusō ( iro , fukusō nado ) |
|
144 |
颜色、衣服等 |
yánsè,
yīfú děng |
颜色,衣服等 |
yánsè,
yīfú děng |
Farbe, Kleidung usw. |
Couleur, vêtements, etc. |
色、服など |
色 、 服 など |
いろ 、 ふく など |
iro , fuku nado |
|
145 |
with very deep
colours; impressive |
with very deep
colours; impressive |
颜色很深;有声有色 |
yánsè hěn
shēn; yǒushēngyǒusè |
Mit sehr tiefen Farben; |
Avec des couleurs très
profondes; |
非常に深い色で; |
非常 に 深い 色 で ; |
ひじょう に ふかい いろ で ; |
hijō ni fukai iro de ; |
|
146 |
绚丽的;的;华丽控 |
xuànlì de; de;
huálì kòng |
绚丽的;的;华丽控 |
xuànlì de; de;
huálì kòng |
Wunderschön, wunderschöne
Kontrolle |
Magnifique, contrôle magnifique |
ゴージャスな、豪華なコントロール |
ゴージャスな 、 豪華な コントロール |
ごうじゃすな 、 ごうかな コントロール |
gōjasuna , gōkana kontorōru |
|
147 |
exotic birds with feathers 0f gorgeous colours |
exotic birds
with feathers 0f gorgeous colours |
充满异国情调的鸟类,羽毛色艳丽 |
chōngmǎn
yìguó qíngdiào de niǎo lèi, yǔmáo sè yànlì |
Exotische Vögel mit Federn in
wunderschönen Farben |
Oiseaux exotiques avec des
plumes de couleurs magnifiques |
豪華な色の0fの羽を持つエキゾチックな鳥 |
豪華な 色 の 0 f の 羽 を 持つ エキゾチックな 鳥 |
ごうかな いろ の 0 f の はね お もつ えきぞちっくな とり |
gōkana iro no 0 f no hane o motsu ekizochikkuna tori |
|
148 |
长着绚丽羽毛的异国的鸟 |
zhǎngzhe
xuànlì yǔmáo de yìguó de niǎo |
长着绚丽羽毛的异国的鸟 |
zhǎngzhe
xuànlì yǔmáo de yìguó de niǎo |
Exotischer Vogel mit schönen
Federn |
Oiseau exotique avec de belles
plumes |
美しい羽を持つエキゾチックな鳥 |
美しい 羽 を 持つ エキゾチックな 鳥 |
うつくしい はね お もつ えきぞちっくな とり |
utsukushī hane o motsu ekizochikkuna tori |
|
149 |
充满异国情调的鸟类,色彩艳丽 |
chōngmǎn
yìguó qíngdiào de niǎo lèi, sècǎi yànlì |
充满异国情调的鸟类,色彩艳丽 |
chōngmǎn
yìguó qíngdiào de niǎo lèi, sècǎi yànlì |
Exotische Vögel, bunt |
Oiseaux exotiques, colorés |
エキゾチックな鳥、カラフルな |
エキゾチックな 鳥 、 カラフルな |
えきぞちっくな とり 、 からふるな |
ekizochikkuna tori , karafuruna |
|
150 |
gorgeously |
gorgeously |
华美地 |
huáměi dì |
Wunderbar |
Magnifiquement |
華やかに |
華やか に |
はなやか に |
hanayaka ni |
|
151 |
gorgon (in ancient Greek
stories) one of three sisters with snakes on their heads instead of hair, who
can change anyone that looks at them into stone |
gorgon (in
ancient Greek stories) one of three sisters with snakes on their heads
instead of hair, who can change anyone that looks at them into stone |
gorgon(在古希腊故事中)三个姐妹中的一个,头上有蛇而不是头发,谁可以改变看着它们变成石头的人 |
gorgon(zài
gǔ xīlà gùshì zhōng) sān gè jiěmèi zhōng de
yīgè, tóu shàng yǒu shé ér bùshì tóufǎ, shéi kěyǐ
gǎibiàn kànzhe tāmen biàn chéng shítou de rén |
Gorgon (in alten griechischen
Geschichten) eine von drei Schwestern mit Schlangen auf ihren Köpfen anstelle
von Haaren, die jeden ändern können, der sie in Stein ansieht |
Gorgone (dans les anciennes
histoires grecques) une des trois soeurs avec des serpents sur la tête au
lieu des cheveux, qui peuvent changer quiconque les regarde en pierre |
ゴーゴン(古代ギリシア語の物語で)髪の毛ではなく頭の上にヘビを持つ3人の姉妹のひとり。 |
ゴーゴン ( 古代 ギリシア語 の 物語 で ) 髪の毛 ではなく 頭 の 上 に ヘビ を 持つ 3 人 の 姉妹 の ひとり。 |
ごうごん ( こだい ぎりしあご の ものがたり で ) かみのけ で はなく あたま の うえ に ヘビ お もつ 3 にん の しまい の ひとり 。 |
gōgon ( kodai girishiago no monogatari de ) kaminoke dehanaku atama no ue ni hebi o motsu 3 nin no shimai nohitori . |
|
152 |
戈耳工蛇发女怪(古希腊神话中三个蛇发女怪之一,人见之即化为石头) |
gē
ěr gōng shé fā nǚ guài (gǔ xīlà shénhuà zhòng
sān gè shé fā nǚ guài zhī yī, rén jiàn zhī jí
huà wéi shítou) |
戈耳工蛇发女怪(古希腊神话中三个蛇发女怪之一,人见之即化为石头) |
gē
ěr gōng shé fā nǚ guài (gǔ xīlà shénhuà zhòng
sān gè shé fā nǚ guài zhī yī, rén jiàn zhī jí
huà wéi shítou) |
Gore worker snake female
monster (eines der drei schlangenhaarigen weiblichen Monster in der antiken
griechischen Mythologie, die Leute sehen es als Stein) |
Monstre femelle de serpent
travailleur Gore (l'un des trois monstres femelles aux cheveux de serpent
dans la mythologie grecque ancienne, les gens le voient comme une pierre) |
ゴアワーカーの蛇の女性モンスター(古代ギリシア神話の3つのヘビ髪の女性モンスターの1つ、人々はそれを石として見る) |
ゴアワーカー の 蛇 の 女性 モンスター ( 古代 ギリシア神話 の 3つ の ヘビ 髪 の 女性 モンスター の 1つ 、人々 は それ を 石 として 見る ) |
ごあわあかあ の へび の じょせい モンスター ( こだい ギリシア しんわ の つ の ヘビ かみ の じょせい モンスターの つ 、 ひとびと わ それ お いし として みる ) |
goawākā no hebi no josei monsutā ( kodai girishia shinwano tsu no hebi kami no josei monsutā no tsu , hitobito wasore o ishi toshite miru ) |
|
153 |
an ugly woman
who behaves in an aggressive and frightening way |
an ugly woman
who behaves in an aggressive and frightening way |
一个丑陋的女人,表现得很咄咄逼人 |
yīgè
chǒulòu de nǚrén, biǎoxiàn dé hěn
duōduōbīrén |
Eine hässliche Frau, die sich
aggressiv und erschreckend benimmt |
Une femme laide qui se comporte
de manière agressive et effrayante |
積極的で恐ろしい方法で行動する醜い女性 |
積極 的で 恐ろしい 方法 で 行動 する 醜い 女性 |
せっきょく てきで おそろしい ほうほう で こうどう するみにくい じょせい |
sekkyoku tekide osoroshī hōhō de kōdō suru minikui josei |
|
154 |
丑陋凶恶的女人 |
chǒulòu
xiōng'è de nǚrén |
丑陋凶恶的女人 |
chǒulòu
xiōng'è de nǚrén |
Hässliche und wilde Frau |
Femme moche et féroce |
醜い凶暴な女性 |
醜い 凶暴な 女性 |
みにくい きょうぼうな じょせい |
minikui kyōbōna josei |
|
155 |
Gorgonzola a type of Italian cheese with
blue marks and a strong flavour |
Gorgonzola a
type of Italian cheese with blue marks and a strong flavour |
Gorgonzola是一种意大利奶酪,带有蓝色标记和浓郁的味道 |
Gorgonzola shì
yī zhǒng yìdàlì nǎilào, dài yǒu lán sè biāojì hé
nóngyù de wèidào |
Gorgonzola eine Art
italienischer Käse mit blauen Noten und einem starken Geschmack |
Gorgonzola un type de fromage
italien avec des marques bleues et une saveur forte |
ゴルゴンゾーラは、ブルーマークと強い味のイタリアンチーズの一種 |
ゴルゴンゾーラ は 、 ブルー マーク と 強い 味 のイタリアン チーズ の 一種 |
ごるごんぞうら わ 、 ブルー マーク と つよい あじ の イタリアン チーズ の いっしゅ |
gorugonzōra wa , burū māku to tsuyoi aji no itarian chīzu noisshu |
|
156 |
戈尔贡佐拉干酪(意大利千酪,味浓,有蓝纹) |
gē
ěr gòng zuǒ lā gānlào (yìdàlì qiān lào, wèi nóng,
yǒu lán wén) |
戈尔贡佐拉干酪(意大利千酪,味浓,有蓝纹) |
gē
ěr gòng zuǒ lā gānlào (yìdàlì qiān lào, wèi nóng,
yǒu lán wén) |
Gorgonzola Käse (italienischer
Käse, stark, blau) |
Fromage gorgonzola (fromage
italien, fort, bleu) |
ゴルゴンゾーラチーズ(イタリアンチーズ、強味、青) |
ゴルゴンゾーラチーズ ( イタリアン チーズ 、 強味 、青 ) |
ごるごんぞうらちいず ( イタリアン チーズ 、 つよみ 、あお ) |
gorugonzōrachīzu ( itarian chīzu , tsuyomi , ao ) |
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
ALLEMAND |
FRANCAIS |
japonais |
japonais |
kana |
ROMAJI |
|
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
rx |
index-strokes |
|
|
|
|
|
|
goofball |
882 |
882 |
goose step |
abc image |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|