A B      
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  good afternoon 880 880 good afternoon    
1 he as good as called me a coward (= suggested that I was a coward without actually using the word ‘coward’) He as good as called me a coward (= suggested that I was a coward without actually using the word ‘coward’) 他称我为胆小鬼(=暗示我是一个懦夫而没有真正使用'懦夫'这个词) Tāchēng wǒ wèi dǎnxiǎoguǐ (=ànshì wǒ shì yīgè nuòfū ér méiyǒu zhēnzhèng shǐyòng'nuòfū'zhège cí) Он так хорошо, как называл меня трусом (= предположил, что я был трусом, фактически не употребляя слово «трус») On tak khorosho, kak nazyval menya trusom (= predpolozhil, chto ya byl trusom, fakticheski ne upotreblyaya slovo «trus»)
2 他就差说我是懦夫了 tā jiù chà shuō wǒ shì nuòfūle 他就差说我是懦夫了 tā jiù chà shuō wǒ shì nuòfūle Он сказал, что я трус. On skazal, chto ya trus.
3 as ,good as it gets used when you are saying that a situation is not going to get any better. as,good as it gets used when you are saying that a situation is not going to get any better. 因为当你说某种情况不会变得更好时它会被使用。 yīnwèi dāng nǐ shuō mǒu zhǒng qíngkuàng bù huì biàn dé gèng hǎo shí tā huì bèi shǐyòng. Как хорошо, когда он используется, когда вы говорите, что ситуация не улучшится. Kak khorosho, kogda on ispol'zuyetsya, kogda vy govorite, chto situatsiya ne uluchshitsya.
4 (形势) 不会有什么好转,还是老样子 (Xíngshì) bù huì yǒu shé me hǎozhuǎn, háishì lǎo yàngzi (形势)不会有什么好转,还是老样子 (Xíngshì) bù huì yǒu shé me hǎozhuǎn, háishì lǎo yàngzi (ситуация) не будет улучшаться, или же (situatsiya) ne budet uluchshat'sya, ili zhe
5 good and ...(informal)completely good and...(Informal)completely 好的......(非正式的)完全 hǎo de......(Fēi zhèngshì de) wánquán Хорошо и ... (неформально) полностью Khorosho i ... (neformal'no) polnost'yu
6 完全;彻底 wánquán; chèdǐ 完全,彻底 wánquán, chèdǐ Полное; тщательное Polnoye; tshchatel'noye
7 I won't go until I'm good and ready I won't go until I'm good and ready 直到我好好准备好,我才会去 zhídào wǒ hǎohǎo zhǔnbèi hǎo, wǒ cái huì qù Я не пойду, пока я не добьюсь и не готов YA ne poydu, poka ya ne dob'yus' i ne gotov
8 我要完全准备政绪后才走 wǒ yào wánquán zhǔnbèi zhèng xù hòu cái zǒu 我要完全准备政绪后才走 wǒ yào wánquán zhǔnbèi zhèng xù hòu cái zǒu Я должен дождаться политической этики, прежде чем уйти. YA dolzhen dozhdat'sya politicheskoy etiki, prezhde chem uyti.
9 a good,few several a good,few several 一个好的,几个 yīgè hǎo de, jǐ gè хороший, несколько несколько khoroshiy, neskol'ko neskol'ko
10  好几个;一些 hǎojǐ gè; yīxiē  好几个;一些  hǎojǐ gè; yīxiē  Несколько, некоторые  Neskol'ko, nekotoryye
11 There are still a good few empty seats. There are still a good few empty seats. 还有很多空座位。 hái yǒu hěnduō kōng zuòwèi. Есть еще несколько свободных мест. Yest' yeshche neskol'ko svobodnykh mest.
12 还有知几个空座位 Hái yǒu zhī jǐ gè kōng zuòwèi 还有知几个空座位 Hái yǒu zhī jǐ gè kōng zuòwèi Также знайте несколько свободных мест Takzhe znayte neskol'ko svobodnykh mest
13 good for you, ‘sb,’them, etc. ( good on you, etc.) (informal) used to praise sb for doing sth well  good for you, ‘sb,’them, etc. (Good on you, etc.) (Informal) used to praise sb for doing sth well  对你有好处,'sb,'他们等等。(对你有好处等)(非正式的)曾经赞美某人做某事好 duì nǐ yǒu hǎochù,'sb,'tāmen děng děng.(Duì nǐ yǒu hǎochù děng)(fēi zhèngshì de) céngjīng zànměi mǒu rén zuò mǒu shì hǎo Хорошо для вас, «sb», «их» и т. Д. (Хорошо на вас и т. Д.) (Неофициальный), используемый для похвалы sb за то, Khorosho dlya vas, «sb», «ikh» i t. D. (Khorosho na vas i t. D.) (Neofitsial'nyy), ispol'zuyemyy dlya pokhvaly sb za to,
14 (称赞某人)真行,真棒 (chēngzàn mǒu rén) zhēnxíng, zhēn bàng (称赞某人)真行,真棒 (chēngzàn mǒu rén) zhēnxíng, zhēn bàng (хвалить кого-то) действительно хорошо, потрясающе (khvalit' kogo-to) deystvitel'no khorosho, potryasayushche
15 对你有好处,'sb,'他们等等。(对你有好处等)(非正式的)曾经赞美某人做某事好 duì nǐ yǒu hǎochù,'sb,'tāmen děng děng.(Duì nǐ yǒu hǎochù děng)(fēi zhèngshì de) céngjīng zànměi mǒu rén zuò mǒu shì hǎo 对你有好处, 'SB',他们等等。(对你有好处等)(非正式的)曾经赞美某人做某事好 duì nǐ yǒu hǎochù, 'SB', tāmen děng děng.(Duì nǐ yǒu hǎochù děng)(fēi zhèngshì de) céngjīng zànměi mǒu rén zuò mǒu shì hǎo Хорошо для вас, «sb», они ждут. (хорошо для вас и т. д.) (неофициальный) однажды похвалил кого-то за то, что он сделал что-то хорошее Khorosho dlya vas, «sb», oni zhdut. (khorosho dlya vas i t. d.) (neofitsial'nyy) odnazhdy pokhvalil kogo-to za to, chto on sdelal chto-to khorosheye
16  I passed I passed  我通过了  wǒ tōngguòle  Я прошел  YA proshel
  first time. ’ ‘Good for you! first time. ’ ‘Good for you! 第一次。 ' '对你有好处! dì yī cì. ' 'Duì nǐ yǒu hǎochù! Первый раз. '' Хорошо для вас! Pervyy raz. '' Khorosho dlya vas!
17 我第一次就过了。你真行!  Wǒ dì yī cì jiùguòle. Nǐ zhēnxíng!  我第一次就过了。你真行! Wǒ dì yī cì jiùguòle. Nǐ zhēnxíng! Я передал его в первый раз. Вы действительно хороши! YA peredal yego v pervyy raz. Vy deystvitel'no khoroshi!
18 我第一次通过。 ' '对你有好处! Wǒ dì yī cì tōngguò. ' 'Duì nǐ yǒu hǎochù! 我第一次通过。''对你有好处! Wǒ dì yī cì tōngguò.''Duì nǐ yǒu hǎochù! Я передал его в первый раз. «Это хорошо для тебя! YA peredal yego v pervyy raz. «Eto khorosho dlya tebya!
19 see also goods See also goods 另见商品 Lìng jiàn shāngpǐn Смотрите также товары Smotrite takzhe tovary
20 morally right morally right 道德正确 dàodé zhèngquè Морально право Moral'no pravo
21 合乎道德 héhū dàodé 合乎道德 héhū dàodé этический eticheskiy
22  behaviour that is morally rght or acceptable behaviour that is morally rght or acceptable  道德或可接受的行为  dàodé huò kě jiēshòu de xíngwéi  Поведение, которое является нравственным или приемлемым  Povedeniye, kotoroye yavlyayetsya nravstvennym ili priyemlemym
23 合乎道德的行为;正直的行为;善行 héhū dàodé de xíngwéi; zhèngzhí de xíngwéi; shànxíng 合乎道德的行为;正直的行为;善行 héhū dàodé de xíngwéi; zhèngzhí de xíngwéi; shànxíng Этическое поведение, честность, добрые дела Eticheskoye povedeniye, chestnost', dobryye dela
24 the difference between good and evil the difference between good and evil 善与恶的区别 shàn yǔ è de qūbié Разница между добром и злом Raznitsa mezhdu dobrom i zlom
25 善与恶的区别 shàn yǔ è de qūbié 善与恶的区别 shàn yǔ è de qūbié Разница между добром и злом Raznitsa mezhdu dobrom i zlom
26 is religion always a force for good? is religion always a force for good? 宗教总是一种善的力量吗? zōngjiào zǒng shì yī zhǒng shàn de lìliàng ma? Является ли религия всегда доброй волей? Yavlyayetsya li religiya vsegda dobroy voley?
27 宗教一向是诲人行善的力量吗?  Zōngjiào yīxiàng shì huì rén xíngshàn de lìliàng ma?  宗教一向是诲人行善的力量吗? Zōngjiào yīxiàng shì huì rén xíngshàn de lìliàng ma? Является ли религия всегда силой для добрых дел? Yavlyayetsya li religiya vsegda siloy dlya dobrykh del?
28 the good people who live a moral life; people who are admired for the work they do to help other people The good people who live a moral life; people who are admired for the work they do to help other people 过道德生活的好人;那些因为工作而受到钦佩的人,以帮助其他人 Guò dàodé shēnghuó de hǎorén; nàxiē yīnwèi gōngzuò ér shòudào qīnpèi de rén, yǐ bāngzhù qítā rén Хорошие люди, которые живут нравственной жизнью, люди, которым нравятся работы, которые они делают, чтобы помочь другим людям Khoroshiye lyudi, kotoryye zhivut nravstvennoy zhizn'yu, lyudi, kotorym nravyatsya raboty, kotoryye oni delayut, chtoby pomoch' drugim lyudyam
29 有道德的人;高尚的人;好人 yǒu dàodé de rén; gāoshàng de rén; hǎorén 有道德的人;高尚的人;好人 yǒu dàodé de rén; gāoshàng de rén; hǎorén Этический человек, благородный человек, добрый человек Eticheskiy chelovek, blagorodnyy chelovek, dobryy chelovek
30 a gathering of the great and the good  a gathering of the great and the good  伟大与善良的聚会 wěidà yǔ shànliáng de jùhuì сбор великого и доброго sbor velikogo i dobrogo
31 群贤苔萃 qún xián tái cuì 群贤苔萃 qún xián tái cuì Qunxian Moss Qunxian Moss
32  sth helpful  sth helpful   ......有帮助  ...... Yǒu bāngzhù  Помогите  Pomogite
33  益处 yìchu  益处  yìchu  пособие  posobiye
34  something that helps sb/sth  something that helps sb/sth   某事有助于某事  mǒu shì yǒu zhù yú mǒu shì  Что-то, что помогает sb / sth  Chto-to, chto pomogayet sb / sth
35 用处;好处;益处 yòngchù; hǎochù; yìchu 用处;好处;益处 yòngchù; hǎochù; yìchu Использовать выгоду; Ispol'zovat' vygodu;
36 Cuts have been made for the good of the company. Cuts have been made for the good of the company. 削减是为了公司的利益。 xuējiǎn shì wèile gōngsī de lìyì. Сокращения были сделаны на благо компании. Sokrashcheniya byli sdelany na blago kompanii.
37 实行裁减是为了公司的利益 Shíxíng cáijiǎn shì wèile gōngsī de lìyì 实行裁减是为了公司的利益 Shíxíng cáijiǎn shì wèile gōngsī de lìyì Сокращение на пользу компании. Sokrashcheniye na pol'zu kompanii.
38 I’m only telling you this for your own good I’m only telling you this for your own good 我只是为了你自己的利益而告诉你这件事 wǒ zhǐshì wèile nǐ zìjǐ de lìyì ér gàosù nǐ zhè jiàn shì Я просто говорю вам это ради вашего собственного блага YA prosto govoryu vam eto radi vashego sobstvennogo blaga
39 我把这事告诉你只是为你好 wǒ bǎ zhè shì gàosù nǐ zhǐshì wèi nǐ hǎo 我把这事告诉你只是为你好 wǒ bǎ zhè shì gàosù nǐ zhǐshì wèi nǐ hǎo Я сказал тебе это, только для тебя. YA skazal tebe eto, tol'ko dlya tebya.
40 我只是为了你自己的利益而告诉你这件事 wǒ zhǐshì wèile nǐ zìjǐ de lìyì ér gàosù nǐ zhè jiàn shì 我只是为了你自己的利益而告诉你这件事 wǒ zhǐshì wèile nǐ zìjǐ de lìyì ér gàosù nǐ zhè jiàn shì Я просто рассказал вам об этом ради вашей собственной выгоды. YA prosto rasskazal vam ob etom radi vashey sobstvennoy vygody.
41 what's the good of(= how does it help you) earning all that money if you don't have time to enjoy it? what's the good of(= how does it help you) earning all that money if you don't have time to enjoy it? 如果你没有时间享受它,那么(=它如何帮助你)获得所有这些钱的好处是什么? rúguǒ nǐ méiyǒu shíjiān xiǎngshòu tā, nàme (=tā rúhé bāngzhù nǐ) huòdé suǒyǒu zhèxiē qián de hǎochù shì shénme? Какая польза (= как это помогает) зарабатывать все эти деньги, если у вас нет времени, чтобы наслаждаться ею? Kakaya pol'za (= kak eto pomogayet) zarabatyvat' vse eti den'gi, yesli u vas net vremeni, chtoby naslazhdat'sya yeyu?
42  要是没时间去享受,賺这么多钱有什么用? Yàoshi méi shíjiān qù xiǎngshòu, zhuàn zhème duō qián yǒu shé me yòng?  要是没时间去享受,赚这么多钱有什么用?  Yàoshi méi shíjiān qù xiǎngshòu, zhuàn zhème duō qián yǒu shé me yòng?  Если у вас нет времени, чтобы наслаждаться, зачем использовать столько денег?  Yesli u vas net vremeni, chtoby naslazhdat'sya, zachem ispol'zovat' stol'ko deneg?
43  What good is it redecorating if you’re thinking of moving? What good is it redecorating if you’re thinking of moving?  如果你想要搬家,重新装修有什么用呢?  Rúguǒ nǐ xiǎng yào bānjiā, chóngxīn zhuāngxiū yǒu shé me yòng ne?  Что хорошего в ремонте, если вы думаете о переезде?  Chto khoroshego v remonte, yesli vy dumayete o pereyezde?
44 如果你打算搬走,那重新装饰有什么用呢? Rúguǒ nǐ dǎsuàn bān zǒu, nà chóngxīn zhuāngshì yǒu shé me yòng ne? 如果你打算搬走,那重新装饰有什么用呢? Rúguǒ nǐ dǎsuàn bān zǒu, nà chóngxīn zhuāngshì yǒu shé me yòng ne? Если вы планируете двигаться, что такое переустройство? Yesli vy planiruyete dvigat'sya, chto takoye pereustroystvo?
45  see also do gooder See also do gooder  另见gooder  Lìng jiàn gooder  См. Также  Sm. Takzhe
46 all to the good used to say that if sth happens, it will  be good, even if it is not exactly what you were expecting  all to the good used to say that if sth happens, it will be good, even if it is not exactly what you were expecting  所有人都曾说过,如果某事发生,那就好了,即使它不是你所期待的那样 suǒyǒu rén dōu céng shuōguò, rúguǒ mǒu shì fāshēng, nà jiù hǎole, jíshǐ tā bùshì nǐ suǒ qídài dì nàyàng Все к добру говорили, что если это произойдет, это будет хорошо, даже если это не совсем то, что вы ожидали Vse k dobru govorili, chto yesli eto proizoydet, eto budet khorosho, dazhe yesli eto ne sovsem to, chto vy ozhidali
47 不失为好事 bùshīwéi hǎoshì 不失为好事 bùshīwéi hǎoshì Нехорошо Nekhorosho
48 these measures also reduce unemployment, that is all to the good these measures also reduce unemployment, that is all to the good 这些措施也减少了失业,这一切都是好事 zhèxiē cuòshī yě jiǎnshǎole shīyè, zhè yīqiè dōu shì hǎoshì Эти меры также привлекают, то есть все к добру Eti mery takzhe privlekayut, to yest' vse k dobru
49 要是这些措施也能降低矣业率,那就不失为好事 yàoshi zhèxiē cuòshī yě néng jiàngdī yǐ yè lǜ, nà jiù bùshīwéi hǎoshì 要是这些措施也能降低矣业率,那就不失为好事 yàoshi zhèxiē cuòshī yě néng jiàngdī yǐ yè lǜ, nà jiù bùshīwéi hǎoshì Если эти меры также могут снизить уровень занятости, то это хорошо. Yesli eti mery takzhe mogut snizit' uroven' zanyatosti, to eto khorosho.
50 be no good / not be any/much good  be no good/ not be any/much good  不好/不好/不好 bù hǎo/bù hǎo/bù hǎo Не будь хорошим / не быть / много хорошего Ne bud' khoroshim / ne byt' / mnogo khoroshego
51  to not be useful; to have no useful effect to not be useful; to have no useful effect  没有用;没有任何有用的效果  méiyǒuyòng; méiyǒu rènhé yǒuyòng de xiàoguǒ  Не быть полезным, не иметь полезного эффекта  Ne byt' poleznym, ne imet' poleznogo effekta
52 没(或没什么、没多大)用处(或好处) méi (huò méi shénme, méi duōdà) yòngchù (huò hǎochù) 没(或没什么,没多大)用处(或好处) méi (huò méi shénme, méi duōdà) yòngchù (huò hǎochù) Нет (или ничего, не очень) полезно (или полезно) Net (ili nichego, ne ochen') polezno (ili polezno)
53 This gadget isn’t much good This gadget isn’t much good 这个小工具不是很好 zhège xiǎo gōngjù bùshì hěn hǎo Этот гаджет не очень хорош Etot gadzhet ne ochen' khorosh
54 这小玩意儿没多大用处 zhè xiǎo wányì er méi duōdà yòngchù 这小玩意儿没多大用处 zhè xiǎo wányì er méi duōdà yòngchù Этот гаджет не очень полезен. Etot gadzhet ne ochen' polezen.
55 it’s no good trying to talk me out of leaving it’s no good trying to talk me out of leaving 试着说我离开是不好的 shìzhe shuō wǒ líkāi shì bù hǎo de Нехорошо пытаться выговорить меня из Nekhorosho pytat'sya vygovorit' menya iz
56 想说服我不离开, 没用 xiǎng shuōfú wǒ bù líkāi, méi yòng 想说服我不离开,没用 xiǎng shuōfú wǒ bù líkāi, méi yòng Я хочу убедить меня не уходить, бесполезно YA khochu ubedit' menya ne ukhodit', bespolezno
57 Was his advice ever any good? Was his advice ever any good? 他的建议有什么好处吗? tā de jiànyì yǒu shé me hǎochù ma? Был ли его совет когда-либо хорошим? Byl li yego sovet kogda-libo khoroshim?
58 他的建议有过用处吗? Tā de jiànyì yǒuguò yòngchù ma? 他的建议有过用处吗? Tā de jiànyì yǒuguò yòngchù ma? Было ли его предложение полезным? Bylo li yego predlozheniye poleznym?
59 他的建议有什么好处吗? Tā de jiànyì yǒu shé me hǎochù ma? 他的建议有什么好处吗? Tā de jiànyì yǒu shé me hǎochù ma? Каковы преимущества его совета? Kakovy preimushchestva yego soveta?
60  to not be interesting or enjoyable To not be interesting or enjoyable  不要有趣或愉快  Bùyào yǒuqù huò yúkuài  Не быть интересным или приятным  Ne byt' interesnym ili priyatnym
61 没(或没什 么、没多大)乐趣 méi (huò méi shénme, méi duōdà) lèqù 没(或没什么,没多大)乐趣 méi (huò méi shénme, méi duōdà) lèqù Нет (или нет, не большой) веселье Net (ili net, ne bol'shoy) vesel'ye
62 His latest film isn’t much good  His latest film isn’t much good  他的最新电影不太好 tā de zuìxīn diànyǐng bù tài hǎo Его последний фильм не очень хорош Yego posledniy fil'm ne ochen' khorosh
63 他最近拍摄的影片没多大意思 tā zuìjìn pāishè de yǐngpiàn méi duōdà yìsi 他最近拍摄的影片没多大意思 tā zuìjìn pāishè de yǐngpiàn méi duōdà yìsi Его недавний фильм мало что значил. Yego nedavniy fil'm malo chto znachil.
64 他的最新电影不太好 tā de zuìxīn diànyǐng bù tài hǎo 他的最新电影不太好 tā de zuìxīn diànyǐng bù tài hǎo Его последний фильм не очень хорош Yego posledniy fil'm ne ochen' khorosh
65 do good/do sb good to have a useful effect; to help sb do good/do sb good to have a useful effect; to help sb 做好事/做好事有效果;帮助某人 zuò hǎoshì/zuò hǎoshì yǒu xiàoguǒ; bāngzhù mǒu rén Делайте добро / делайте sb хорошо, чтобы иметь полезный эффект, чтобы помочь sb Delayte dobro / delayte sb khorosho, chtoby imet' poleznyy effekt, chtoby pomoch' sb
66  (对某人)有好处,有用处,’有益;帮助 (duì mǒu rén) yǒu hǎochù, yǒuyòngchù,’ yǒuyì; bāngzhù  (对某人)有好处,有用处,”有益;帮助  (duì mǒu rén) yǒu hǎochù, yǒu yòngchù,” yǒuyì; bāngzhù  (хорошо для кого-то), полезно, «полезно, помощь  (khorosho dlya kogo-to), polezno, «polezno, pomoshch'
67 Do you think these latest changes will do any good? Do you think these latest changes will do any good? 你认为这些最新的变化会有什么好处吗? nǐ rènwéi zhèxiē zuìxīn de biànhuà kuài yǒu shé me hǎochù ma? Считаете ли вы, что эти последние изменения будут полезны? Schitayete li vy, chto eti posledniye izmeneniya budut polezny?
68 你认为最近这些变化有什么作用吗? Nǐ rènwéi zuìjìn zhèxiē biànhuà yǒu shé me zuòyòng ma? 你认为最近这些变化有什么作用吗? Nǐ rènwéi zuìjìn zhèxiē biànhuà yǒu shé me zuòyòng ma? Считаете ли вы, что недавние изменения имеют какой-то эффект? Schitayete li vy, chto nedavniye izmeneniya imeyut kakoy-to effekt?
69 Don't you think talking to her would do some good? Don't you think talking to her would do some good? 难道你不觉得和她说话会有所帮助吗? Nándào nǐ bù juédé hé tā shuōhuà huì yǒu suǒ bāngzhù ma? Разве ты не думаешь, что говорить с ней будет полезно? Razve ty ne dumayesh', chto govorit' s ney budet polezno?
70 你不觉得和她谈一谈会有用吗? Nǐ bù juédé hé tā tán yī tán huì yǒu yòng ma? 你不觉得和她谈一谈会有用吗? Nǐ bù juédé hé tā tán yī tán huì yǒu yòng ma? Разве вы не думаете, что было бы полезно поговорить с ней? Razve vy ne dumayete, chto bylo by polezno pogovorit' s ney?
71 难道你不觉得和她说话会有所帮助吗? Nándào nǐ bù juédé hé tā shuōhuà huì yǒu suǒ bāngzhù ma? 难道你不觉得和她说话会有所帮助吗? Nándào nǐ bù juédé hé tā shuōhuà huì yǒu suǒ bāngzhù ma? Разве вы не думаете, что было бы полезно поговорить с ней? Razve vy ne dumayete, chto bylo by polezno pogovorit' s ney?
72 sure a few days off would do you a power of good (= improve your health)  Sure a few days off would do you a power of good (= improve your health)  确保休息几天会给你一个好的力量(=改善你的健康) Quèbǎo xiūxí jǐ tiān huì gěi nǐ yīgè hǎo de lìliàng (=gǎishàn nǐ de jiànkāng) Уверен, что в несколько выходных дней вы почувствуете силу (= улучшите свое здоровье) Uveren, chto v neskol'ko vykhodnykh dney vy pochuvstvuyete silu (= uluchshite svoye zdorov'ye)
73 休息几天肯定对你的身体大有好处 xiūxí jǐ tiān kěndìng duì nǐ de shēntǐ dà yǒu hǎochù 休息几天肯定对你的身体大有好处 xiūxí jǐ tiān kěndìng duì nǐ de shēntǐ dà yǒu hǎochù Отдых в течение нескольких дней определенно хорош для вашего тела. Otdykh v techeniye neskol'kikh dney opredelenno khorosh dlya vashego tela.
74 for good (also for ,good and all) permanently  for good (also for,good and all) permanently  为了永远的好(也为了,好的和所有) wèile yǒngyuǎn de hǎo (yě wèile, hǎo de hé suǒyǒu) Навсегда (также для, хороших и всех) навсегда Navsegda (takzhe dlya, khoroshikh i vsekh) navsegda
75 永远;永久 yǒngyuǎn; yǒngjiǔ 永远;永久 yǒngyuǎn; yǒngjiǔ Навсегда; Navsegda;
76 This time she’s leaving for good (= she will never return) This time she’s leaving for good (= she will never return) 这次她要离开(=她永远不会回来) zhè cì tā yào líkāi (=tā yǒngyuǎn bù huì huílái) На этот раз она уходит навсегда (= она никогда не вернется) Na etot raz ona ukhodit navsegda (= ona nikogda ne vernetsya)
77 她这次走是再也不会回宇了 tā zhè cì zǒu shì zài yě bù huì huí yǔle 她这次走是再也不会回宇了 tā zhè cì zǒu shì zài yě bù huì huí yǔle На этот раз она больше не вернется в мир. Na etot raz ona bol'she ne vernetsya v mir.
78 to the good used to say that sb now has a particular amount of money that they did not have before  to the good used to say that sb now has a particular amount of money that they did not have before  过去常常说某人现在拥有他们以前没有的特定金额 guòqù chángcháng shuō mǒu rén xiànzài yǒngyǒu tāmen yǐqián méiyǒu de tèdìng jīn'é Всем известно, что sb теперь имеет определенную сумму денег, которую они не имели раньше Vsem izvestno, chto sb teper' imeyet opredelennuyu summu deneg, kotoruyu oni ne imeli ran'she
79 净賺;盈余 jìng zhuàn; yíngyú 净赚;盈余 jìng zhuàn; yíngyú Чистая прибыль Chistaya pribyl'
80 We are £500 to the good We are £500 to the good 我们的价格是500英镑 wǒmen de jiàgé shì 500 yīngbàng Мы стоим 500 фунтов стерлингов My stoim 500 funtov sterlingov
81 我们净赚 500 英镑 wǒmen jìng zhuàn 500 yīngbàng 我们净赚500英镑 wǒmen jìng zhuàn 500 yīngbàng Мы зарабатываем чистую £ 500 My zarabatyvayem chistuyu £ 500
82 我们的价格是500英镑 wǒmen de jiàgé shì 500 yīngbàng 我们的价格是500英镑 wǒmen de jiàgé shì 500 yīngbàng Наша цена £ 500 Nasha tsena £ 500
83 up to no good (informal) doing sth wrong or dishonest up to no good (informal) doing sth wrong or dishonest 没有好的(非正式的)做某事错误或不诚实 méiyǒu hǎo de (fēi zhèngshì de) zuò mǒu shì cuòwù huò bù chéngshí До каких-либо хороших (неформальных) решений, неправильных или нечестных Do kakikh-libo khoroshikh (neformal'nykh) resheniy, nepravil'nykh ili nechestnykh
84 做坏事;做不光彩的事 zuò huàishì; zuò bù guāngcǎi de shì 做坏事;做不光彩的事 zuò huàishì; zuò bù guāngcǎi de shì Делайте плохие вещи, делайте постыдные вещи Delayte plokhiye veshchi, delayte postydnyye veshchi
85 没有好的(非正式的)做某事错误或不诚实 méiyǒu hǎo de (fēi zhèngshì de) zuò mǒu shì cuòwù huò bù chéngshí 没有好的(非正式的)做某事错误或不诚实 méiyǒu hǎo de (fēi zhèngshì de) zuò mǒu shì cuòwù huò bù chéngshí Ничего хорошего (неформального), что-то не так или нечестно Nichego khoroshego (neformal'nogo), chto-to ne tak ili nechestno
86 Those kids are always up to no good Those kids are always up to no good 那些孩子总是没有好处 nàxiē háizi zǒng shì méiyǒu hǎochù Эти дети всегда не в порядке Eti deti vsegda ne v poryadke
87 那些孩子尽会恶作剧 nàxiē háizi jǐn huì èzuòjù 那些孩子尽会恶作剧 nàxiē háizi jǐn huì èzuòjù Эти дети будут шутить Eti deti budut shutit'
88 more at ill, power,world more at ill, power,world 更多生病,权力,世界 gèng duō shēngbìng, quánlì, shìjiè Больше в больной, силовой, мировой Bol'she v bol'noy, silovoy, mirovoy
89 (informal) well  (informal) well  (非正式的)好的 (fēi zhèngshì de) hǎo de (неформальной) скважины (neformal'noy) skvazhiny
90 hǎo hǎo хорошо khorosho
91 How’s ft going? Pretty good How’s ft going? Pretty good ft怎么样?非常好 ft zěnme yàng? Fēicháng hǎo Как дела? Kak dela?
92 事情进展如何? 非常好! shìqíng jìnzhǎn rúhé? Fēicháng hǎo! 事情进展如何?非常好! shìqíng jìnzhǎn rúhé? Fēicháng hǎo! Как обстоят дела? Очень хорошо! Kak obstoyat dela? Ochen' khorosho!
93 (non standard) now, you listen to me good! (Non standard) now, you listen to me good! (非标准)现在,你听我说好! (Fēi biāozhǔn) xiànzài, nǐ tīng wǒ shuō hǎo! (не стандартный) сейчас, вы слушаете меня хорошо! (ne standartnyy) seychas, vy slushayete menya khorosho!
94 喂,好好听我也! Wèi, hǎohǎo tīng wǒ yě! 喂,好好听我也! Wèi, hǎohǎo tīng wǒ yě! Привет, послушай меня тоже! Privet, poslushay menya tozhe!
95 which word? Which word? 哪个字? Nǎge zì? Какое слово? Kakoye slovo?
96 词语辨析 Cíyǔ biànxī 词语辨析 Cíyǔ biànxī Дискриминация слов Diskriminatsiya slov
97 good  good  hǎo хорошо khorosho
98 goodness goodness 善良 shànliáng доброта dobrota
99 The noun good means actions and behaviour that are morally right. You can talk about a person doing good The noun good means actions and behaviour that are morally right. You can talk about a person doing good 名词善意味着在道德上正确的行为和行为。你可以谈论一个人做得好 míngcíshàn yìwèizhe zài dàodé shàng zhèngquè de xíngwéi hé xíngwéi. Nǐ kěyǐ tánlùn yīgè rén zuò dé hǎo Существительное хорошее означает действия и поведение, которые являются морально правильными. Вы можете говорить о человеке, делающем добро Sushchestvitel'noye khorosheye oznachayet deystviya i povedeniye, kotoryye yavlyayutsya moral'no pravil'nymi. Vy mozhete govorit' o cheloveke, delayushchem dobro
100 名词good指有道德的行为,指人做好事可用  míngcí good zhǐ yǒu dàodé de xíngwéi, zhǐ rén zuò hǎoshì kěyòng  名词好指有道德的行为,指人做好事可用 míngcí hǎo zhǐ yǒu dàodé de xíngwéi, zhǐ rén zuò hǎoshì kěyòng Хорошее существительное относится к этическому поведению, а это значит, что люди делают хорошие вещи. Khorosheye sushchestvitel'noye otnositsya k eticheskomu povedeniyu, a eto znachit, chto lyudi delayut khoroshiye veshchi.
  do good do good 做得好 zuò dé hǎo Сделайте добро Sdelayte dobro
102 The charity does a lot of good The charity does a lot of good 慈善事业做得很好 císhànshìyè zuò dé hěn hǎo Благотворительность делает много хорошего Blagotvoritel'nost' delayet mnogo khoroshego
103 这家慈构做很多善事 zhè jiā císhàn jīgòu zuò hěnduō shànshì 这家慈善机构做很多善事 zhè jiā císhàn jīgòu zuò hěnduō shàn shì Эта благотворительность совершает много добрых дел Eta blagotvoritel'nost' sovershayet mnogo dobrykh del
104 慈善事业做得很好 císhàn shìyè zuò dé hěn hǎo 慈善事业做得很好 cí shàn shìyè zuò dé hěn hǎo Благотворительность очень хорошо Blagotvoritel'nost' ochen' khorosho
105 the difference between good and evil evil the difference between good and evil evil 善与恶的区别 shàn yǔ è de qūbié Различие между добром и злым злом Razlichiye mezhdu dobrom i zlym zlom
106 善恶之分 shàn è zhī fēn 善恶之分 shàn è zhī fēn Добро и зло Dobro i zlo
107 Goodness is the quality of being good. You can talk about a person’s goodness. goodness  Goodness is the quality of being good. You can talk about a person’s goodness. Goodness  善良是善的品质。你可以谈论一个人的善良。善良 shànliáng shì shàn de pǐnzhí. Nǐ kěyǐ tánlùn yīgè rén de shànliáng. Shànliáng Доброта - это качество быть хорошим. Вы можете говорить о доброте человека. Dobrota - eto kachestvo byt' khoroshim. Vy mozhete govorit' o dobrote cheloveka.
108 意为華良, 可指人的美德 yì wèi huá liáng, kě zhǐ rén dì měidé 意为华良,可指人的美德 yì wèi huá liáng, kě zhǐ rén dì měidé Значение Hualiang, может относиться к достоинствам людей Znacheniye Hualiang, mozhet otnosit'sya k dostoinstvam lyudey
109 Her goodness shone through Her goodness shone through 她的善良闪耀着 tā de shànliáng shǎnyàozhe Ее доброта сияла Yeye dobrota siyala
110 她显*非常善良 tā xiǎn*fēicháng shànliáng 她显*非常善良 tā xiǎn*fēicháng shànliáng Она очень * хорошая Ona ochen' * khoroshaya
111 她的善良闪耀着 tā de shànliáng shǎnyàozhe 她的善良闪耀着 tā de shànliáng shǎnyàozhe Ее доброта сияет Yeye dobrota siyayet
112 vocabulary building vocabulary building 词汇建设 cíhuì jiànshè Словарь Slovar'
113 词汇扩充 cíhuì kuòchōng 词汇扩充 cíhuì kuòchōng Расширение словарного запаса Rasshireniye slovarnogo zapasa
114 good and very good good and very good 好,非常好 hǎo, fēicháng hǎo Хорошо и очень хорошо Khorosho i ochen' khorosho
115 好与非常好 hǎo yǔ fēicháng hǎo 好与非常好 hǎo yǔ fēicháng hǎo Хорошо и очень хорошо Khorosho i ochen' khorosho
116 Instead of saying that something is good or very good, try to use more precise and interesting adjectives to describe things. Instead of saying that something is good or very good, try to use more precise and interesting adjectives to describe things. 不要说某些东西是好的或非常好的,而是尝试使用更精确和有趣的形容词来描述事物。 bùyào shuō mǒu xiē dōngxī shì hǎo de huò fēicháng hǎo de, ér shì chángshì shǐyòng gèng jīngquè hé yǒuqù de xíngróngcí lái miáoshù shìwù. Вместо того, чтобы говорить, что что-то хорошее или очень хорошее, попробуйте использовать более точные и интересные прилагательные для описания вещей. Vmesto togo, chtoby govorit', chto chto-to khorosheye ili ochen' khorosheye, poprobuyte ispol'zovat' boleye tochnyye i interesnyye prilagatel'nyye dlya opisaniya veshchey.
117 事物好或非常好,除了用 Shìwù hǎo huò fēicháng hǎo, chúle yòng 事物好或非常好,除了用 Shìwù hǎo huò fēicháng hǎo, chúle yòng Все хорошо или очень хорошо, кроме Vse khorosho ili ochen' khorosho, krome
118 good good huò 好或 hǎo huò Хорошо или Khorosho ili
119 very good very good 很好 hěn hǎo Очень хорошо Ochen' khorosho
120 外,可尽量用更贴切有意思的形容词 wài, kě jǐnliàng yòng gèng tiēqiè yǒuyìsi de xíngróngcí 外,可尽量用更贴切有意思的形容词 wài, kě jǐnliàng yòng gèng tiēqiè yǒuyìsi de xíngróngcí Кроме того, попробуйте использовать более подходящие и интересные прилагательные. Krome togo, poprobuyte ispol'zovat' boleye podkhodyashchiye i interesnyye prilagatel'nyye.
121 delicious/tasty food  delicious/tasty food  美味/美味的食物 měiwèi/měiwèi de shíwù Вкусная / вкусная еда Vkusnaya / vkusnaya yeda
122 的 / 美味的食物 kě wéi de/ měiwèi de shíwù 可囗的/美味的食物 kě wéi de/měiwèi de shíwù Неловкое / вкусное блюдо Nelovkoye / vkusnoye blyudo
123 美味/美味的食物 měiwèi/měiwèi de shíwù 美味/美味的食物 měiwèi/měiwèi de shíwù Вкусная / вкусная еда Vkusnaya / vkusnaya yeda
124 an exciting/entertaining/absorbing movie an exciting/entertaining/absorbing movie 一部令人兴奋/有趣/吸引人的电影 yī bù lìng rénxīngfèn/yǒuqù/xīyǐn rén de diànyǐng Увлекательный / развлекательный / поглощающий фильм Uvlekatel'nyy / razvlekatel'nyy / pogloshchayushchiy fil'm
125  激动人心的/有趣的/引人入胜的影片 jīdòng rénxīn de/yǒuqù de/yǐnrénrùshèng de yǐngpiàn  激动人心的/有趣的/引人入胜的影片  jīdòng rén xīn de/yǒuqù de/yǐnrénrùshèng de yǐngpiàn  Захватывающие / интересные / увлекательные видеоролики  Zakhvatyvayushchiye / interesnyye / uvlekatel'nyye videoroliki
126 一部令人兴奋/有趣/吸引人的电影 yī bù lìng rén xīngfèn/yǒuqù/xīyǐn rén de diànyǐng 一部令人兴奋/有趣/吸引人的电影 yī bù lìng rén xīngfèn/yǒuqù/xīyǐn rén de diànyǐng Увлекательный / забавный / привлекательный фильм Uvlekatel'nyy / zabavnyy / privlekatel'nyy fil'm
127 an absorbing/a fascinating/an informative book  An absorbing/a fascinating/an informative book  吸引人的/吸引人的/有趣的书 Xīyǐn rén de/xīyǐn rén de/yǒuqù de shū Впитывающая / увлекательная / информативная книга Vpityvayushchaya / uvlekatel'naya / informativnaya kniga
128 人入胜的/使入着迷的/令人大开眼界的书 yǐnrénrùshèng de/shǐ rù zháomí de/lìng rén dà kāi yǎnjiè de shū 引人入胜的/使入着迷的/令人大开眼界的书 yǐnrénrùshèng de/shǐ rù zháomí de/lìng rén dà kāi yǎnjiè de shū Увлекательная / увлекательная / открывающая глаза книга Uvlekatel'naya / uvlekatel'naya / otkryvayushchaya glaza kniga
129 吸引人的/吸引人的/有趣的书 xīyǐn rén de/xīyǐn rén de/yǒuqù de shū 吸引人的/吸引人的/有趣的书 xīyǐn rén de/xīyǐn rén de/yǒuqù de shū Привлекательная / привлекательная / интересная книга Privlekatel'naya / privlekatel'naya / interesnaya kniga
130 a pleasant/an enjoyable trip a pleasant/an enjoyable trip 愉快/愉快的旅行 yúkuài/yúkuài de lǚxíng приятное / приятное путешествие priyatnoye / priyatnoye puteshestviye
131 令人愉快的/使人快乐的旅行 lìng rén yúkuài de/shǐ rén kuàilè de lǚxíng 令人愉快的/使人快乐的旅行 lìng rén yúkuài de/shǐ rén kuàilè de lǚxíng Приятное / счастливое путешествие Priyatnoye / schastlivoye puteshestviye
132 a skilful/talented/fine player a skilful/talented/fine player 一个熟练/有才华/优秀的球员 yīgè shúliàn/yǒu cáihuá/yōuxiù de qiúyuán умелый / талантливый / прекрасный игрок umelyy / talantlivyy / prekrasnyy igrok
133 娴熟的/有天分的/优秀的运动员 xiánshú de/yǒu tiān fèn de/yōuxiù de yùndòngyuán 娴熟的/有天分的/优秀的运动员 xiánshú de/yǒu tiān fèn de/yōuxiù de yùndòngyuán Опытный / талантливый / превосходный спортсмен Opytnyy / talantlivyy / prevoskhodnyy sportsmen
134 impressive/high quality acting impressive/high quality acting 令人印象深刻/高品质表演 lìng rén yìnxiàng shēnkè/gāo pǐnzhí biǎoyǎn Впечатляющий / высококачественный действующий Vpechatlyayushchiy / vysokokachestvennyy deystvuyushchiy
135 令人赞叹的 / 高质量的表演 lìng rén zàntàn de/ gāo zhìliàng de biǎoyǎn 令人赞叹的/高质量的表演 lìng rén zàntàn de/gāo zhìliàng de biǎoyǎn Удивительная / высококачественная производительность Udivitel'naya / vysokokachestvennaya proizvoditel'nost'
136 useful/helpful advice useful/helpful advice 有用/有用的建议 yǒuyòng/yǒuyòng de jiànyì Полезные советы Poleznyye sovety
137 有益的/有用的忠告 yǒuyì de/yǒuyòng de zhōnggào 有益的/有用的忠告 yǒuyì de/yǒuyòng de zhōnggào Полезные / полезные советы Poleznyye / poleznyye sovety
138 In conversation you can use words like great, super, wonderful, lovely and excellent.对请中可用 In conversation you can use words like great, super, wonderful, lovely and excellent. Duì qǐng zhōng kěyòng 在谈话中你可以使用像伟大,超级,精彩,可爱和优秀的词。对请中可用 zài tánhuà zhōng nǐ kěyǐ shǐyòng xiàng wěidà, chāojí, jīngcǎi, kě'ài hé yōuxiù de cí. Duì qǐng zhōng kěyòng В разговоре вы можете использовать слова, такие как великие, супер, замечательные, прекрасные и превосходные. V razgovore vy mozhete ispol'zovat' slova, takiye kak velikiye, super, zamechatel'nyye, prekrasnyye i prevoskhodnyye.
139 在谈话中你可以使用像伟大,超级,精彩,可爱和优秀的词.k zài tánhuà zhōng nǐ kěyǐ shǐyòng xiàng wěidà, chāojí, jīngcǎi, kě'ài hé yōuxiù de cí.K 在谈话中你可以使用像伟大,超级,精彩,可爱和优秀的词.K zài tánhuà zhōng nǐ kěyǐ shǐyòng xiàng wěidà, chāojí, jīngcǎi, kě'ài hé yōuxiù de cí.K В разговоре вы можете использовать такие слова, как большой, супер, замечательный, симпатичный и отличный.k V razgovore vy mozhete ispol'zovat' takiye slova, kak bol'shoy, super, zamechatel'nyy, simpatichnyy i otlichnyy.k
140 .great、superwonderful、lovely .Great,super,wonderful,lovely hé .Great,super,wonderful,lovely和 .Great,super,wonderful,lovely hé .great, супер, чудесно, мило, и .great, super, chudesno, milo, i
141 excellent  excellent  优秀 yōuxiù отлично otlichno
142 等词。 děng cí. 等词。 děng cí. И другие слова. I drugiye slova.
143 note at nice Note at nice 好注意 Hǎo zhùyì Замечание Zamechaniye
144 good after noon exclamation used to say hello politely when people first see each other in the after­noon; in .informal use people often just say good after noon exclamation used to say hello politely when people first see each other in the after­noon; in.Informal use people often just say 当人们第一次在下午见到对方时,中午的惊呼声过去常常礼貌地打个招呼;在.informal使用人们经常只是说 dāng rénmen dì yī cì zài xiàwǔ jiàn dào duìfāng shí, zhōngwǔ de jīng hū shēng guòqù chángcháng lǐmào de dǎ gè zhāohū; zài.Informal shǐyòng rénmen jīngcháng zhǐshì shuō Хорошо после полудня восклицание обычно приветствовало вежливо, когда люди впервые видят друг друга днем, в .informal use peopletypical просто говорят Khorosho posle poludnya vosklitsaniye obychno privetstvovalo vezhlivo, kogda lyudi vpervyye vidyat drug druga dnem, v .informal use peopletypical prosto govoryat
145 (下午见面时用语)下午好,你(们)好(非正式场合常说 Afternoon ) (xiàwǔ jiànmiàn shí yòngyǔ) xiàwǔ hǎo, nǐ (men) hǎo (fēi zhèngshì chǎnghé cháng shuō Afternoon) (下午见面时用语)下午好,你(们)好(非正式场合常说下午) (xiàwǔ jiànmiàn shí yòngyǔ) xiàwǔ hǎo, nǐ (men) hǎo (fēi zhèngshì chǎnghé cháng shuō xiàwǔ) (Во второй половине дня, когда вы встречаетесь) Добрый день, вы (мы) хорошо (неофициальный случай часто упоминается после обеда) (Vo vtoroy polovine dnya, kogda vy vstrechayetes') Dobryy den', vy (my) khorosho (neofitsial'nyy sluchay chasto upominayetsya posle obeda)
146 goobye exclamation, noun used when you are leaving sb or when sb else is leaving  goobye exclamation, noun used when you are leaving sb or when sb else is leaving  goobye感叹号,当你离开某人或某人正离开时使用的名词 goobye gǎntànhào, dāng nǐ líkāi mǒu rén huò mǒu rén zhèng líkāi shí shǐyòng de míngcí Восклицание Goobye, существительное, используемое, когда вы покидаете sb или когда sb else уходит Vosklitsaniye Goobye, sushchestvitel'noye, ispol'zuyemoye, kogda vy pokidayete sb ili kogda sb else ukhodit
147 再见;再会 zàijiàn; zàihuì 再见,再会 zàijiàn, zàihuì До свидания, до свидания Do svidaniya, do svidaniya
148 Goodbye! It was great to meet you.  Goodbye! It was great to meet you.  再见!很高兴见到你。 zàijiàn! Hěn gāoxìng jiàn dào nǐ. До свидания! Было здорово встретиться с тобой. Do svidaniya! Bylo zdorovo vstretit'sya s toboy.
149 再见! 认识你很高兴 Zàijiàn! Rènshì nǐ hěn gāoxìng 再见!认识你很高兴 Zàijiàn! Rènshì nǐ hěn gāoxìng До свидания! Я очень рад встретиться с вами. Do svidaniya! YA ochen' rad vstretit'sya s vami.
150 再见! 很高兴见到你 zàijiàn! Hěn gāoxìng jiàn dào nǐ 再见!很高兴见到你 zàijiàn! Hěn gāoxìng jiàn dào nǐ До свидания! Приятно познакомиться. Do svidaniya! Priyatno poznakomit'sya.
151 She didn’t even say goodbye to her mother  She didn’t even say goodbye to her mother  她甚至都没跟她​​妈妈说再见 tā shènzhì dōu méi gēn tā​​māmā shuō zàijiàn Она даже не попрощалась с матерью Ona dazhe ne poproshchalas' s mater'yu
152 她甚至没有向母亲道个别 tā shènzhì méiyǒu xiàng mǔqīn dào gèbié 她甚至没有向母亲道个别 tā shènzhì méiyǒu xiàng mǔqīn dào gèbié Она даже не сказала матери Ona dazhe ne skazala materi
153 她甚至都没跟她妈妈说再见 tā shènzhì dōu méi gēn tā māmā shuō zàijiàn 她甚至都没跟她​​妈妈说再见 tā shènzhì dōu méi gēn tā​​māmā shuō zàijiàn Она даже не попрощалась с матерью. Ona dazhe ne poproshchalas' s mater'yu.
154 We waved them goodbye We waved them goodbye 我们挥手告别 wǒmen huīshǒu gàobié Мы помахали им до свидания My pomakhali im do svidaniya
155 我们向他们挥手告别 wǒmen xiàng tāmen huīshǒu gàobié 我们向他们挥手告别 wǒmen xiàng tāmen huīshǒu gàobié Мы махнули им до свидания My makhnuli im do svidaniya
156 We’ve already said our goodbyes We’ve already said our goodbyes 我们已经说过了我们的再见 wǒmen yǐjīng shuōguòle wǒmen de zàijiàn Мы уже сказали наши прощания My uzhe skazali nashi proshchaniya
157 我们已经!  wǒmen yǐjīng dàobiéle!  我们已经道别了! wǒmen yǐjīng dàobiéle! Мы уже попрощались! My uzhe poproshchalis'!
158 Kiss me goodbye! Kiss me goodbye! 吻我再见! Wěn wǒ zàijiàn! Поцелуй меня на прощание! Potseluy menya na proshchaniye!
159 和我吻别吧! Hé wǒ wěnbié ba! 和我吻别吧! Hé wǒ wěnbié ba! Поцелуй меня на прощание! Potseluy menya na proshchaniye!
160  (figurative) Take out our service contract and say goodbye to costly repair bills (Figurative) Take out our service contract and say goodbye to costly repair bills  (比喻)拿出我们的服务合同,告别昂贵的维修费用  (Bǐyù) ná chū wǒmen de fúwù hétóng, gàobié ángguì de wéixiū fèiyòng  (образный) Выньте наш контракт на обслуживание и попрощайтесь с дорогостоящими счетами за ремонт  (obraznyy) Vyn'te nash kontrakt na obsluzhivaniye i poproshchaytes' s dorogostoyashchimi schetami za remont
161 接受我们的服务合,隽别昂贵的修理费吧 jiēshòu wǒmen de fúwù hétóng, juàn bié ángguì de xiūlǐ fèi ba 接受我们的服务合同,隽别昂贵的修理费吧 jiēshòu wǒmen de fúwù hétóng, juàn bié ángguì de xiūlǐ fèi ba Примите наш контракт на обслуживание и проверьте дорогостоящий ремонт. Primite nash kontrakt na obsluzhivaniye i prover'te dorogostoyashchiy remont.
162 compare bye compare bye 比较再见 bǐjiào zàijiàn Сравнить bye Sravnit' bye
163 kiss kiss wěn поцелуй potseluy
164 good day exclamation (old fashioned) used to say hello or goodbye politely when people first see each other or leave eacli other during the day  good day exclamation (old fashioned) used to say hello or goodbye politely when people first see each other or leave eacli other during the day  当人们第一次看到对方或在白天离开eacli时,美好的一天感叹(老式的)过去常常打招呼或礼貌地说再见 dāng rénmen dì yī cì kàn dào duìfāng huò zài báitiān líkāi eacli shí, měihǎo de yītiān gǎntàn (lǎoshì de) guòqù chángcháng dǎzhāohū huò lǐmào de shuō zàijiàn Добрый день восклицательный (старомодный) обычно приветствовал или прощался вежливо, когда люди впервые видят друг друга или оставляют других в течение дня Dobryy den' vosklitsatel'nyy (staromodnyy) obychno privetstvoval ili proshchalsya vezhlivo, kogda lyudi vpervyye vidyat drug druga ili ostavlyayut drugikh v techeniye dnya
165 (白天见面或分手时用语)白天好,你(们)好,再见 (báitiān jiànmiàn huò fēnshǒu shí yòngyǔ) báitiān hǎo, nǐ (men) hǎo, zàijiàn (白天见面或分手时用语)白天好,你(们)好,再见 (báitiān jiànmiàn huò fēnshǒu shí yòngyǔ) báitiān hǎo, nǐ (men) hǎo, zàijiàn (Когда вы встречаетесь или расходитесь в течение дня) Добрый день, вы (мы) хорошо, до свидания (Kogda vy vstrechayetes' ili raskhodites' v techeniye dnya) Dobryy den', vy (my) khorosho, do svidaniya
166 Good day to you Good day to you 祝你好运 zhù nǐ hǎo yùn Добрый день вам Dobryy den' vam
167 你好 nǐ hǎo 你好 nǐ hǎo привет privet
168 good evening exclamation used to say hello politely when people first see each other in the evening; in informal use people often just say evening good evening exclamation used to say hello politely when people first see each other in the evening; in informal use people often just say evening 当晚上人们第一次见到对方的时候,晚上好感叹!在非正式使用中,人们通常只是说晚上 dàng wǎnshàng rénmen dì yī cì jiàn dào duìfāng de shíhòu, wǎnshànghǎo gǎntàn! Zài fēi zhèngshì shǐyòng zhōng, rénmen tōngcháng zhǐshì shuō wǎnshàng Доброе вечернее восклицание обычно вежливо приветствовало, когда люди впервые встречаются друг с другом вечером, в неформальном использовании люди часто просто говорят вечером Dobroye vecherneye vosklitsaniye obychno vezhlivo privetstvovalo, kogda lyudi vpervyye vstrechayutsya drug s drugom vecherom, v neformal'nom ispol'zovanii lyudi chasto prosto govoryat vecherom
169 (晚上见*时用语)晚好,你(们)好(非正式场合常说 evening (wǎnshàng jiàn*shí yòngyǔ) wǎnshànghǎo, nǐ (men) hǎo (fēi zhèngshì chǎnghé cháng shuō evening (晚上见*时用语)晚上好,你(们)好(非正式场合常说晚上 (wǎnshàng jiàn*shí yòngyǔ) wǎnshàng hǎo, nǐ (men) hǎo (fēi zhèngshì chǎnghé cháng shuō wǎnshàng (Увидимся вечером). Добрый вечер, ты хороший. (Неофициальные случаи часто говорят вечером. (Uvidimsya vecherom). Dobryy vecher, ty khoroshiy. (Neofitsial'nyye sluchai chasto govoryat vecherom.
171 当晚上人们第一次见到对方的时候,晚上好感叹! 在非正式使用中,人们通常只是说晚上 dàng wǎnshàng rénmen dì yī cì jiàn dào duìfāng de shíhòu, wǎnshàng hǎo gǎntàn! Zài fēi zhèngshì shǐyòng zhōng, rénmen tōngcháng zhǐshì shuō wǎnshàng 当晚上人们第一次见到对方的时候,晚上好感叹!在非正式使用中,人们通常只是说晚上 dàng wǎnshàng rénmen dì yī cì jiàn dào duìfāng de shíhòu, wǎnshàng hǎo gǎntàn! Zài fēi zhèngshì shǐyòng zhōng, rénmen tōngcháng zhǐshì shuō wǎnshàng Когда люди впервые видят друг друга вечером, я буду вздыхать ночью! В неформальном использовании люди обычно просто говорят ночь Kogda lyudi vpervyye vidyat drug druga vecherom, ya budu vzdykhat' noch'yu! V neformal'nom ispol'zovanii lyudi obychno prosto govoryat noch'
172 Evening  Evening  晚间 wǎnjiān вечер vecher
173 good faith the intention to be honest and helpful good faith the intention to be honest and helpful 诚信的本着诚实和乐于助人的意图 chéngxìn de běnzhe chéngshí hé lèyú zhùrén de yìtú Добросовестное намерение быть честным и полезным Dobrosovestnoye namereniye byt' chestnym i poleznym
174 真诚;善意 zhēnchéng; shànyì 真诚,善意 zhēnchéng, shànyì С уважением, доброжелательность S uvazheniyem, dobrozhelatel'nost'
175 a gesture of good faith a gesture of good faith 一种善意的姿态 yī zhǒng shànyì de zītài жест доброй zhest dobroy
176 善意的表示 shànyì de biǎoshì 善意的表示 shànyì de biǎoshì Представление доброй воли Predstavleniye dobroy voli
177 一种善意的姿态 yī zhǒng shànyì de zītài 一种善意的姿态 yī zhǒng shànyì de zītài жест доброй воли zhest dobroy voli
178 He acted in good faith He acted in good faith 他善意行事 tā shànyì xíngshì Он действовал хорошо On deystvoval khorosho
179 他这样做是出于真心诚意的 tā zhèyàng zuò shì chū yú zhēnxīn chéngyì de 他这样做是出于真心诚意的 tā zhèyàng zuò shì chū yú zhēnxīn chéngyì de Он сделал это из искренности. On sdelal eto iz iskrennosti.
180 good for nothing  (informal) a person who is lazy and has no skills  good for nothing (informal) a person who is lazy and has no skills  无所事事(非正式)一个懒惰且没有技能的人 wúsuǒshìshì (fēi zhèngshì) yīgè lǎnduò qiě méiyǒu jìnéng de rén Хороший ни для чего (неформальный) человек, который ленив и не имеет навыков Khoroshiy ni dlya chego (neformal'nyy) chelovek, kotoryy leniv i ne imeyet navykov
181 懒人;无用乏人 lǎn rén; wúyòng fá rén 懒人;无用乏人 lǎn rén; wúyòng fá rén Ленивый, бесполезный Lenivyy, bespoleznyy
182 an idle good for nothing an idle good for nothing 无所事事 wúsuǒshìshì Бездельник хорош для ничего Bezdel'nik khorosh dlya nichego
183  游手好闲的懒虫 yóushǒuhàoxián de lǎnchóng  游手好闲的懒虫  yóushǒuhàoxián de lǎnchóng  Ломоть ленивый  Lomot' lenivyy
184 good for nothing Where's that good for nothing son of yours? good for nothing Where's that good for nothing son of yours? 什么都不做你哪儿好无所谓? shénme dōu bù zuò nǐ nǎ'er hǎo wúsuǒwèi? Хорошо для ничего. Где это хорошо для твоего сына? Khorosho dlya nichego. Gde eto khorosho dlya tvoyego syna?
185 你那没用的儿子在哪儿? Nǐ nà méi yòng de érzi zài nǎ'er? 你那没用的儿子在哪儿? Nǐ nà méi yòng de érzi zài nǎ'er? Где твой бесполезный сын? Gde tvoy bespoleznyy syn?
186 什么都不做你哪儿好无所谓? Shénme dōu bù zuò nǐ nǎ'er hǎo wúsuǒwèi? 什么都不做你哪儿好无所谓? Shénme dōu bù zuò nǐ nǎ'er hǎo wúsuǒwèi? Неважно, если вы ничего не делаете. Nevazhno, yesli vy nichego ne delayete.
187 Good Friday  the Friday before Easter, the day when Christians remember the Crucifixion of Christ  Good Friday the Friday before Easter, the day when Christians remember the Crucifixion of Christ  复活节前的星期五耶稣受难日,基督徒记得基督被钉十字架的那一天 Fùhuó jié qián de xīngqíwǔ yēsū shòunàn rì, jīdū tú jìdé jīdū bèi dīng shízìjià dì nà yītiān Страстная пятница в пятницу перед Пасхой, в тот день, когда христиане помнят Распятие Христа Strastnaya pyatnitsa v pyatnitsu pered Paskhoy, v tot den', kogda khristiane pomnyat Raspyatiye Khrista
188 耶稣受难节(复活节前的星期五) yēsū shòunàn jié (fùhuó jié qián de xīngqíwǔ) 耶稣受难节(复活节前的星期五) yēsū shòunàn jié (fùhuó jié qián de xīngqíwǔ) Страстная пятница (пятница до Пасхи) Strastnaya pyatnitsa (pyatnitsa do Paskhi)
189 good hearted . kind; willing to help other people  good hearted. Kind; willing to help other people  心地善良。类;愿意帮助别人 xīndì shànliáng. Lèi; yuànyì bāngzhù biérén Добрый, добрый, готов помочь другим людям Dobryy, dobryy, gotov pomoch' drugim lyudyam
190 善良的;好心的;乐于助人的 shànliáng de; hǎoxīn de; lèyú zhùrén de 善良的;好心的;乐于助人的 shànliáng de; hǎoxīn de; lèyú zhùrén de Добрый, добрый, полезный Dobryy, dobryy, poleznyy
191 good humour good humor a cheerful mood good humour good humor a cheerful mood 幽默幽默,幽默愉快 yōumò yōumò, yōumò yúkuài Хороший юмор хороший юмор веселое настроение Khoroshiy yumor khoroshiy yumor veseloye nastroyeniye
192  輪快的心情;好脾气 lún kuài de xīnqíng; hǎo píqì  轮快的心情;好脾气  lún kuài de xīnqíng; hǎo píqì  быстрое настроение, хороший настрой  bystroye nastroyeniye, khoroshiy nastroy
193 Everyone admired her patience and unfailing good humour Everyone admired her patience and unfailing good humour 每个人都钦佩她的耐心和不懈的幽默 měi gèrén dōu qīnpèi tā de nàixīn hé bùxiè de yōumò Все восхищались ее терпением и неизменным хорошим юмором Vse voskhishchalis' yeye terpeniyem i neizmennym khoroshim yumorom
194 人人都佩服她的耐心和永不衰减的好脾气 rén rén dōu pèifú tā de nàixīn hé yǒng bù shuāijiǎn de hǎo píqì 人人都佩服她的耐心和永不衰减的好脾气 rén rén dōu pèifú tā de nàixīn hé yǒng bù shuāijiǎn de hǎo píqì Все восхищаются ее терпением и добрым характером, которые никогда не падают. Vse voskhishchayutsya yeye terpeniyem i dobrym kharakterom, kotoryye nikogda ne padayut.
195 每个人都钦佩她的耐心和不懈的幽默 měi gèrén dōu qīnpèi tā de nàixīn hé bùxiè de yōumò 每个人都钦佩她的耐心和不懈的幽默 měi gèrén dōu qīnpèi tā de nàixīn hé bùxiè de yōumò Каждый восхищается ее терпением и неутомимым юмором Kazhdyy voskhishchayetsya yeye terpeniyem i neutomimym yumorom
196 opposé ill humour opposé ill humour 反对幽默 fǎnduì yōumò Противоположный юмор Protivopolozhnyy yumor
197 good humoured good  humored  a good humoured atmosphere good humoured good humored a good humoured atmosphere 好幽默,幽默,幽默,幽默 hǎo yōumò, yōumò, yōumò, yōumò Хорошая юмористическая хорошая юмористическая приятная атмосфера Khoroshaya yumoristicheskaya khoroshaya yumoristicheskaya priyatnaya atmosfera
198  令人愉快的气氛 lìng rén yúkuài de qìfēn  令人愉快的气氛  lìng rén yúkuài de qìfēn  Приятная атмосфера  Priyatnaya atmosfera
199 good  humouredly good  humoredly) good humouredly good humoredly) 好心情,幽默地好 hǎo xīnqíng, yōumò dì hǎo Хороший юмористически хороший юмористический) Khoroshiy yumoristicheski khoroshiy yumoristicheskiy)
200 goodie = goody goodie = goody goodie = goody goodie = goody Goodie = goody Goodie = goody
201 goodish (informal)  quite good rather than very good  goodish (informal) quite good rather than very good  好的(非正式的)相当好而不是很好 hǎo de (fēi zhèngshì de) xiāngdāng hǎo ér bùshì hěn hǎo Хороший (неформальный) неплохой, а не очень хороший Khoroshiy (neformal'nyy) neplokhoy, a ne ochen' khoroshiy
202 尚好的;不错的 shàng hǎo de; bùcuò de 尚好的;不错的 shàng hǎo de; bùcuò de Все еще хорошо, хорошо Vse yeshche khorosho, khorosho
203 is the salary good?’ ‘Goodish.  is the salary good?’ ‘Goodish.  薪水好吗?''Goodish。 xīnshuǐ hǎo ma?''Goodish. Хорошая зарплата? »« Гудиш. Khoroshaya zarplata? »« Gudish.
204  工资还行吧? 还可 Gōngzī hái xíng ba? Hái kě  工资还行吧?还可  Gōngzī hái xíng ba? Hái kě  Была ли зарплата в порядке? Может также  Byla li zarplata v poryadke? Mozhet takzhe