|
A |
B |
|
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
good afternoon |
880 |
880 |
good afternoon |
|
|
1 |
he as good as
called me a coward (= suggested that I was a coward without actually using the word ‘coward’) |
He as good as
called me a coward (= suggested that I was a coward without actually using
the word ‘coward’) |
他称我为胆小鬼(=暗示我是一个懦夫而没有真正使用'懦夫'这个词) |
Tāchēng
wǒ wèi dǎnxiǎoguǐ (=ànshì wǒ shì yīgè
nuòfū ér méiyǒu zhēnzhèng shǐyòng'nuòfū'zhège cí) |
Он
так хорошо,
как называл
меня трусом (=
предположил,
что я был
трусом,
фактически
не употребляя
слово «трус») |
On tak
khorosho, kak nazyval menya trusom (= predpolozhil, chto ya byl trusom,
fakticheski ne upotreblyaya slovo «trus») |
2 |
他就差说我是懦夫了 |
tā jiù
chà shuō wǒ shì nuòfūle |
他就差说我是懦夫了 |
tā jiù
chà shuō wǒ shì nuòfūle |
Он
сказал, что я
трус. |
On skazal,
chto ya trus. |
3 |
as ,good as it
gets used when you are saying that a situation is not
going to get any better. |
as,good as it
gets used when you are saying that a situation is not going to get any
better. |
因为当你说某种情况不会变得更好时它会被使用。 |
yīnwèi
dāng nǐ shuō mǒu zhǒng qíngkuàng bù huì biàn dé gèng
hǎo shí tā huì bèi shǐyòng. |
Как
хорошо,
когда он
используется,
когда вы говорите,
что
ситуация не
улучшится. |
Kak khorosho,
kogda on ispol'zuyetsya, kogda vy govorite, chto situatsiya ne uluchshitsya. |
4 |
(形势)
不会有什么好转,还是老样子 |
(Xíngshì) bù
huì yǒu shé me hǎozhuǎn, háishì lǎo yàngzi |
(形势)不会有什么好转,还是老样子 |
(Xíngshì) bù
huì yǒu shé me hǎozhuǎn, háishì lǎo yàngzi |
(ситуация)
не будет
улучшаться,
или же |
(situatsiya)
ne budet uluchshat'sya, ili zhe |
5 |
good and ...(informal)completely |
good
and...(Informal)completely |
好的......(非正式的)完全 |
hǎo
de......(Fēi zhèngshì de) wánquán |
Хорошо
и ...
(неформально)
полностью |
Khorosho i ...
(neformal'no) polnost'yu |
6 |
完全;彻底 |
wánquán;
chèdǐ |
完全,彻底 |
wánquán,
chèdǐ |
Полное;
тщательное |
Polnoye;
tshchatel'noye |
7 |
I won't go until I'm good and ready |
I won't go
until I'm good and ready |
直到我好好准备好,我才会去 |
zhídào wǒ
hǎohǎo zhǔnbèi hǎo, wǒ cái huì qù |
Я не
пойду, пока я
не добьюсь и
не готов |
YA ne poydu,
poka ya ne dob'yus' i ne gotov |
8 |
我要完全准备政绪后才走 |
wǒ yào
wánquán zhǔnbèi zhèng xù hòu cái zǒu |
我要完全准备政绪后才走 |
wǒ yào
wánquán zhǔnbèi zhèng xù hòu cái zǒu |
Я
должен
дождаться
политической
этики, прежде
чем уйти. |
YA dolzhen
dozhdat'sya politicheskoy etiki, prezhde chem uyti. |
9 |
a good,few several |
a good,few
several |
一个好的,几个 |
yīgè
hǎo de, jǐ gè |
хороший,
несколько
несколько |
khoroshiy,
neskol'ko neskol'ko |
10 |
好几个;一些 |
hǎojǐ
gè; yīxiē |
好几个;一些 |
hǎojǐ
gè; yīxiē |
Несколько,
некоторые |
Neskol'ko,
nekotoryye |
11 |
There are still a good few
empty seats. |
There are
still a good few empty seats. |
还有很多空座位。 |
hái yǒu
hěnduō kōng zuòwèi. |
Есть
еще
несколько
свободных
мест. |
Yest' yeshche
neskol'ko svobodnykh mest. |
12 |
还有知几个空座位 |
Hái yǒu
zhī jǐ gè kōng zuòwèi |
还有知几个空座位 |
Hái yǒu
zhī jǐ gè kōng zuòwèi |
Также
знайте
несколько
свободных
мест |
Takzhe znayte
neskol'ko svobodnykh mest |
13 |
good for you, ‘sb,’them,
etc. ( good on you, etc.) (informal) used to praise sb for
doing sth well |
good for you,
‘sb,’them, etc. (Good on you, etc.) (Informal) used to praise sb for doing
sth well |
对你有好处,'sb,'他们等等。(对你有好处等)(非正式的)曾经赞美某人做某事好 |
duì nǐ
yǒu hǎochù,'sb,'tāmen děng děng.(Duì nǐ
yǒu hǎochù děng)(fēi zhèngshì de) céngjīng
zànměi mǒu rén zuò mǒu shì hǎo |
Хорошо
для вас, «sb», «их» и
т. Д. (Хорошо на
вас и т. Д.) (Неофициальный),
используемый
для похвалы sb
за то, |
Khorosho dlya
vas, «sb», «ikh» i t. D. (Khorosho na vas i t. D.) (Neofitsial'nyy),
ispol'zuyemyy dlya pokhvaly sb za to, |
14 |
(称赞某人)真行,真棒 |
(chēngzàn
mǒu rén) zhēnxíng, zhēn bàng |
(称赞某人)真行,真棒 |
(chēngzàn
mǒu rén) zhēnxíng, zhēn bàng |
(хвалить
кого-то)
действительно
хорошо, потрясающе |
(khvalit'
kogo-to) deystvitel'no khorosho, potryasayushche |
15 |
对你有好处,'sb,'他们等等。(对你有好处等)(非正式的)曾经赞美某人做某事好 |
duì nǐ
yǒu hǎochù,'sb,'tāmen děng děng.(Duì nǐ
yǒu hǎochù děng)(fēi zhèngshì de) céngjīng
zànměi mǒu rén zuò mǒu shì hǎo |
对你有好处,
'SB',他们等等。(对你有好处等)(非正式的)曾经赞美某人做某事好 |
duì nǐ
yǒu hǎochù, 'SB', tāmen děng děng.(Duì nǐ
yǒu hǎochù děng)(fēi zhèngshì de) céngjīng
zànměi mǒu rén zuò mǒu shì hǎo |
Хорошо
для вас, «sb», они
ждут. (хорошо
для вас и т. д.)
(неофициальный)
однажды
похвалил
кого-то за то,
что он
сделал
что-то
хорошее |
Khorosho dlya
vas, «sb», oni zhdut. (khorosho dlya vas i t. d.) (neofitsial'nyy) odnazhdy
pokhvalil kogo-to za to, chto on sdelal chto-to khorosheye |
16 |
I passed |
I passed |
我通过了 |
wǒ
tōngguòle |
Я
прошел |
YA
proshel |
|
first time. ’ ‘Good for you! |
first time. ’
‘Good for you! |
第一次。
' '对你有好处! |
dì yī cì.
' 'Duì nǐ yǒu hǎochù! |
Первый
раз. '' Хорошо
для вас! |
Pervyy raz. ''
Khorosho dlya vas! |
17 |
我第一次就过了。你真行! |
Wǒ dì
yī cì jiùguòle. Nǐ zhēnxíng! |
我第一次就过了。你真行! |
Wǒ dì
yī cì jiùguòle. Nǐ zhēnxíng! |
Я
передал его
в первый раз.
Вы
действительно
хороши! |
YA peredal
yego v pervyy raz. Vy deystvitel'no khoroshi! |
18 |
我第一次通过。
' '对你有好处! |
Wǒ dì
yī cì tōngguò. ' 'Duì nǐ yǒu hǎochù! |
我第一次通过。''对你有好处! |
Wǒ dì
yī cì tōngguò.''Duì nǐ yǒu hǎochù! |
Я
передал его
в первый раз.
«Это хорошо
для тебя! |
YA peredal
yego v pervyy raz. «Eto khorosho dlya tebya! |
19 |
see also goods |
See also goods |
另见商品 |
Lìng jiàn
shāngpǐn |
Смотрите
также
товары |
Smotrite
takzhe tovary |
20 |
morally right |
morally right |
道德正确 |
dàodé zhèngquè |
Морально
право |
Moral'no pravo |
21 |
合乎道德 |
héhū
dàodé |
合乎道德 |
héhū
dàodé |
этический |
eticheskiy |
22 |
behaviour that is morally rght or acceptable |
behaviour that
is morally rght or acceptable |
道德或可接受的行为 |
dàodé
huò kě jiēshòu de xíngwéi |
Поведение,
которое
является
нравственным
или
приемлемым |
Povedeniye,
kotoroye yavlyayetsya nravstvennym ili priyemlemym |
23 |
合乎道德的行为;正直的行为;善行 |
héhū
dàodé de xíngwéi; zhèngzhí de xíngwéi; shànxíng |
合乎道德的行为;正直的行为;善行 |
héhū
dàodé de xíngwéi; zhèngzhí de xíngwéi; shànxíng |
Этическое
поведение,
честность,
добрые дела |
Eticheskoye
povedeniye, chestnost', dobryye dela |
24 |
the difference
between good and evil |
the difference
between good and evil |
善与恶的区别 |
shàn yǔ è
de qūbié |
Разница
между
добром и
злом |
Raznitsa
mezhdu dobrom i zlom |
25 |
善与恶的区别 |
shàn yǔ è
de qūbié |
善与恶的区别 |
shàn yǔ è
de qūbié |
Разница
между
добром и
злом |
Raznitsa
mezhdu dobrom i zlom |
26 |
is religion
always a force for good? |
is religion
always a force for good? |
宗教总是一种善的力量吗? |
zōngjiào
zǒng shì yī zhǒng shàn de lìliàng ma? |
Является
ли религия
всегда
доброй
волей? |
Yavlyayetsya
li religiya vsegda dobroy voley? |
27 |
宗教一向是诲人行善的力量吗? |
Zōngjiào
yīxiàng shì huì rén xíngshàn de lìliàng ma? |
宗教一向是诲人行善的力量吗? |
Zōngjiào
yīxiàng shì huì rén xíngshàn de lìliàng ma? |
Является
ли религия
всегда
силой для
добрых дел? |
Yavlyayetsya
li religiya vsegda siloy dlya dobrykh del? |
28 |
the good people who live a moral life; people who are admired for the
work they do to help other people |
The good
people who live a moral life; people who are admired for the work they do to
help other people |
过道德生活的好人;那些因为工作而受到钦佩的人,以帮助其他人 |
Guò dàodé
shēnghuó de hǎorén; nàxiē yīnwèi gōngzuò ér shòudào
qīnpèi de rén, yǐ bāngzhù qítā rén |
Хорошие
люди,
которые
живут
нравственной
жизнью, люди,
которым
нравятся
работы, которые
они делают,
чтобы
помочь
другим
людям |
Khoroshiye
lyudi, kotoryye zhivut nravstvennoy zhizn'yu, lyudi, kotorym nravyatsya
raboty, kotoryye oni delayut, chtoby pomoch' drugim lyudyam |
29 |
有道德的人;高尚的人;好人 |
yǒu dàodé
de rén; gāoshàng de rén; hǎorén |
有道德的人;高尚的人;好人 |
yǒu dàodé
de rén; gāoshàng de rén; hǎorén |
Этический
человек,
благородный
человек, добрый
человек |
Eticheskiy
chelovek, blagorodnyy chelovek, dobryy chelovek |
30 |
a gathering of
the great and the good |
a gathering of
the great and the good |
伟大与善良的聚会 |
wěidà
yǔ shànliáng de jùhuì |
сбор
великого и
доброго |
sbor velikogo
i dobrogo |
31 |
群贤苔萃 |
qún xián tái
cuì |
群贤苔萃 |
qún xián tái
cuì |
Qunxian Moss |
Qunxian Moss |
32 |
sth helpful |
sth
helpful |
......有帮助 |
......
Yǒu bāngzhù |
Помогите |
Pomogite |
33 |
益处 |
yìchu |
益处 |
yìchu |
пособие |
posobiye |
34 |
something that helps sb/sth |
something that
helps sb/sth |
某事有助于某事 |
mǒu
shì yǒu zhù yú mǒu shì |
Что-то,
что
помогает sb / sth |
Chto-to,
chto pomogayet sb / sth |
35 |
用处;好处;益处 |
yòngchù;
hǎochù; yìchu |
用处;好处;益处 |
yòngchù;
hǎochù; yìchu |
Использовать
выгоду; |
Ispol'zovat'
vygodu; |
36 |
Cuts have been
made for the good of the company. |
Cuts have been
made for the good of the company. |
削减是为了公司的利益。 |
xuējiǎn
shì wèile gōngsī de lìyì. |
Сокращения
были
сделаны на
благо
компании. |
Sokrashcheniya
byli sdelany na blago kompanii. |
37 |
实行裁减是为了公司的利益 |
Shíxíng
cáijiǎn shì wèile gōngsī de lìyì |
实行裁减是为了公司的利益 |
Shíxíng
cáijiǎn shì wèile gōngsī de lìyì |
Сокращение
на пользу
компании. |
Sokrashcheniye
na pol'zu kompanii. |
38 |
I’m only telling you this for your own good |
I’m only
telling you this for your own good |
我只是为了你自己的利益而告诉你这件事 |
wǒ
zhǐshì wèile nǐ zìjǐ de lìyì ér gàosù nǐ zhè jiàn shì |
Я
просто
говорю вам
это ради
вашего
собственного
блага |
YA prosto
govoryu vam eto radi vashego sobstvennogo blaga |
39 |
我把这事告诉你只是为你好 |
wǒ
bǎ zhè shì gàosù nǐ zhǐshì wèi nǐ hǎo |
我把这事告诉你只是为你好 |
wǒ
bǎ zhè shì gàosù nǐ zhǐshì wèi nǐ hǎo |
Я
сказал тебе
это, только
для тебя. |
YA skazal tebe
eto, tol'ko dlya tebya. |
40 |
我只是为了你自己的利益而告诉你这件事 |
wǒ
zhǐshì wèile nǐ zìjǐ de lìyì ér gàosù nǐ zhè jiàn shì |
我只是为了你自己的利益而告诉你这件事 |
wǒ
zhǐshì wèile nǐ zìjǐ de lìyì ér gàosù nǐ zhè jiàn shì |
Я
просто
рассказал
вам об этом
ради вашей собственной
выгоды. |
YA prosto
rasskazal vam ob etom radi vashey sobstvennoy vygody. |
41 |
what's the
good of(= how does it help you) earning all that money
if you don't have time to enjoy it? |
what's the
good of(= how does it help you) earning all that money if you don't have time
to enjoy it? |
如果你没有时间享受它,那么(=它如何帮助你)获得所有这些钱的好处是什么? |
rúguǒ
nǐ méiyǒu shíjiān xiǎngshòu tā, nàme (=tā rúhé
bāngzhù nǐ) huòdé suǒyǒu zhèxiē qián de hǎochù
shì shénme? |
Какая
польза (= как
это
помогает)
зарабатывать
все эти
деньги, если
у вас нет
времени, чтобы
наслаждаться
ею? |
Kakaya pol'za
(= kak eto pomogayet) zarabatyvat' vse eti den'gi, yesli u vas net vremeni,
chtoby naslazhdat'sya yeyu? |
42 |
要是没时间去享受,賺这么多钱有什么用? |
Yàoshi méi
shíjiān qù xiǎngshòu, zhuàn zhème duō qián yǒu shé me
yòng? |
要是没时间去享受,赚这么多钱有什么用? |
Yàoshi
méi shíjiān qù xiǎngshòu, zhuàn zhème duō qián yǒu shé me
yòng? |
Если
у вас нет
времени,
чтобы
наслаждаться,
зачем
использовать
столько
денег? |
Yesli u
vas net vremeni, chtoby naslazhdat'sya, zachem ispol'zovat' stol'ko deneg? |
43 |
What good is it redecorating if you’re
thinking of moving? |
What good is
it redecorating if you’re thinking of moving? |
如果你想要搬家,重新装修有什么用呢? |
Rúguǒ
nǐ xiǎng yào bānjiā, chóngxīn zhuāngxiū
yǒu shé me yòng ne? |
Что
хорошего в
ремонте,
если вы
думаете о переезде? |
Chto
khoroshego v remonte, yesli vy dumayete o pereyezde? |
44 |
如果你打算搬走,那重新装饰有什么用呢? |
Rúguǒ
nǐ dǎsuàn bān zǒu, nà chóngxīn zhuāngshì
yǒu shé me yòng ne? |
如果你打算搬走,那重新装饰有什么用呢? |
Rúguǒ
nǐ dǎsuàn bān zǒu, nà chóngxīn zhuāngshì
yǒu shé me yòng ne? |
Если
вы
планируете
двигаться,
что такое переустройство? |
Yesli vy
planiruyete dvigat'sya, chto takoye pereustroystvo? |
45 |
see also do gooder |
See also do
gooder |
另见gooder |
Lìng
jiàn gooder |
См.
Также |
Sm.
Takzhe |
46 |
all to the
good used to say that if sth happens, it will be good, even if it is not exactly what you
were expecting |
all to the
good used to say that if sth happens, it will be good, even if it is not
exactly what you were expecting |
所有人都曾说过,如果某事发生,那就好了,即使它不是你所期待的那样 |
suǒyǒu
rén dōu céng shuōguò, rúguǒ mǒu shì fāshēng, nà
jiù hǎole, jíshǐ tā bùshì nǐ suǒ qídài dì nàyàng |
Все к
добру
говорили,
что если это
произойдет,
это будет
хорошо, даже
если это не
совсем то,
что вы
ожидали |
Vse k dobru
govorili, chto yesli eto proizoydet, eto budet khorosho, dazhe yesli eto ne
sovsem to, chto vy ozhidali |
47 |
不失为好事 |
bùshīwéi
hǎoshì |
不失为好事 |
bùshīwéi
hǎoshì |
Нехорошо |
Nekhorosho |
48 |
these measures
also reduce unemployment, that is all to the good |
these measures
also reduce unemployment, that is all to the good |
这些措施也减少了失业,这一切都是好事 |
zhèxiē
cuòshī yě jiǎnshǎole shīyè, zhè yīqiè dōu
shì hǎoshì |
Эти
меры также
привлекают,
то есть все к
добру |
Eti mery
takzhe privlekayut, to yest' vse k dobru |
49 |
要是这些措施也能降低矣业率,那就不失为好事 |
yàoshi
zhèxiē cuòshī yě néng jiàngdī yǐ yè lǜ, nà jiù
bùshīwéi hǎoshì |
要是这些措施也能降低矣业率,那就不失为好事 |
yàoshi
zhèxiē cuòshī yě néng jiàngdī yǐ yè lǜ, nà jiù
bùshīwéi hǎoshì |
Если
эти меры
также могут
снизить
уровень занятости,
то это
хорошо. |
Yesli eti mery
takzhe mogut snizit' uroven' zanyatosti, to eto khorosho. |
50 |
be no good / not be any/much good |
be no good/
not be any/much good |
不好/不好/不好 |
bù hǎo/bù
hǎo/bù hǎo |
Не
будь
хорошим / не
быть / много
хорошего |
Ne bud'
khoroshim / ne byt' / mnogo khoroshego |
51 |
to not be useful; to
have no useful effect |
to not be
useful; to have no useful effect |
没有用;没有任何有用的效果 |
méiyǒuyòng;
méiyǒu rènhé yǒuyòng de xiàoguǒ |
Не
быть
полезным, не
иметь
полезного
эффекта |
Ne byt'
poleznym, ne imet' poleznogo effekta |
52 |
没(或没什么、没多大)用处(或好处) |
méi (huò méi
shénme, méi duōdà) yòngchù (huò hǎochù) |
没(或没什么,没多大)用处(或好处) |
méi (huò méi
shénme, méi duōdà) yòngchù (huò hǎochù) |
Нет
(или ничего,
не очень)
полезно (или
полезно) |
Net (ili
nichego, ne ochen') polezno (ili polezno) |
53 |
This gadget isn’t much good |
This gadget
isn’t much good |
这个小工具不是很好 |
zhège
xiǎo gōngjù bùshì hěn hǎo |
Этот
гаджет не
очень хорош |
Etot gadzhet
ne ochen' khorosh |
54 |
这小玩意儿没多大用处 |
zhè xiǎo
wányì er méi duōdà yòngchù |
这小玩意儿没多大用处 |
zhè xiǎo
wányì er méi duōdà yòngchù |
Этот
гаджет не
очень
полезен. |
Etot gadzhet
ne ochen' polezen. |
55 |
it’s no good
trying to talk me out of leaving |
it’s no good
trying to talk me out of leaving |
试着说我离开是不好的 |
shìzhe
shuō wǒ líkāi shì bù hǎo de |
Нехорошо
пытаться
выговорить
меня из |
Nekhorosho
pytat'sya vygovorit' menya iz |
56 |
想说服我不离开,
没用 |
xiǎng
shuōfú wǒ bù líkāi, méi yòng |
想说服我不离开,没用 |
xiǎng
shuōfú wǒ bù líkāi, méi yòng |
Я
хочу
убедить
меня не
уходить,
бесполезно |
YA khochu
ubedit' menya ne ukhodit', bespolezno |
57 |
Was his advice
ever any good? |
Was his advice
ever any good? |
他的建议有什么好处吗? |
tā de
jiànyì yǒu shé me hǎochù ma? |
Был
ли его совет
когда-либо
хорошим? |
Byl li yego
sovet kogda-libo khoroshim? |
58 |
他的建议有过用处吗? |
Tā de
jiànyì yǒuguò yòngchù ma? |
他的建议有过用处吗? |
Tā de
jiànyì yǒuguò yòngchù ma? |
Было
ли его
предложение
полезным? |
Bylo li yego
predlozheniye poleznym? |
59 |
他的建议有什么好处吗? |
Tā de
jiànyì yǒu shé me hǎochù ma? |
他的建议有什么好处吗? |
Tā de
jiànyì yǒu shé me hǎochù ma? |
Каковы
преимущества
его совета? |
Kakovy
preimushchestva yego soveta? |
60 |
to not be interesting or enjoyable |
To not be
interesting or enjoyable |
不要有趣或愉快 |
Bùyào
yǒuqù huò yúkuài |
Не
быть
интересным
или
приятным |
Ne byt'
interesnym ili priyatnym |
61 |
没(或没什
么、没多大)乐趣 |
méi (huò méi
shénme, méi duōdà) lèqù |
没(或没什么,没多大)乐趣 |
méi (huò méi
shénme, méi duōdà) lèqù |
Нет
(или нет, не
большой)
веселье |
Net (ili net,
ne bol'shoy) vesel'ye |
62 |
His latest
film isn’t much good |
His latest
film isn’t much good |
他的最新电影不太好 |
tā de
zuìxīn diànyǐng bù tài hǎo |
Его
последний
фильм не
очень хорош |
Yego posledniy
fil'm ne ochen' khorosh |
63 |
他最近拍摄的影片没多大意思 |
tā zuìjìn
pāishè de yǐngpiàn méi duōdà yìsi |
他最近拍摄的影片没多大意思 |
tā zuìjìn
pāishè de yǐngpiàn méi duōdà yìsi |
Его
недавний
фильм мало
что значил. |
Yego nedavniy
fil'm malo chto znachil. |
64 |
他的最新电影不太好 |
tā de
zuìxīn diànyǐng bù tài hǎo |
他的最新电影不太好 |
tā de
zuìxīn diànyǐng bù tài hǎo |
Его
последний
фильм не
очень хорош |
Yego posledniy
fil'm ne ochen' khorosh |
65 |
do good/do sb
good to have a useful effect; to help sb |
do good/do sb
good to have a useful effect; to help sb |
做好事/做好事有效果;帮助某人 |
zuò
hǎoshì/zuò hǎoshì yǒu xiàoguǒ; bāngzhù mǒu rén |
Делайте
добро /
делайте sb
хорошо,
чтобы иметь
полезный
эффект,
чтобы
помочь sb |
Delayte dobro
/ delayte sb khorosho, chtoby imet' poleznyy effekt, chtoby pomoch' sb |
66 |
(对某人)有好处,有用处,’有益;帮助 |
(duì mǒu
rén) yǒu hǎochù, yǒuyòngchù,’ yǒuyì; bāngzhù |
(对某人)有好处,有用处,”有益;帮助 |
(duì
mǒu rén) yǒu hǎochù, yǒu yòngchù,” yǒuyì;
bāngzhù |
(хорошо
для кого-то),
полезно,
«полезно,
помощь |
(khorosho
dlya kogo-to), polezno, «polezno, pomoshch' |
67 |
Do you think
these latest changes will do any good? |
Do you think
these latest changes will do any good? |
你认为这些最新的变化会有什么好处吗? |
nǐ rènwéi
zhèxiē zuìxīn de biànhuà kuài yǒu shé me hǎochù ma? |
Считаете
ли вы, что эти
последние
изменения
будут
полезны? |
Schitayete li
vy, chto eti posledniye izmeneniya budut polezny? |
68 |
你认为最近这些变化有什么作用吗? |
Nǐ rènwéi
zuìjìn zhèxiē biànhuà yǒu shé me zuòyòng ma? |
你认为最近这些变化有什么作用吗? |
Nǐ rènwéi
zuìjìn zhèxiē biànhuà yǒu shé me zuòyòng ma? |
Считаете
ли вы, что
недавние
изменения
имеют
какой-то
эффект? |
Schitayete li
vy, chto nedavniye izmeneniya imeyut kakoy-to effekt? |
69 |
Don't you
think talking to her would do some good? |
Don't you
think talking to her would do some good? |
难道你不觉得和她说话会有所帮助吗? |
Nándào nǐ
bù juédé hé tā shuōhuà huì yǒu suǒ bāngzhù ma? |
Разве
ты не
думаешь, что
говорить с
ней будет
полезно? |
Razve ty ne
dumayesh', chto govorit' s ney budet polezno? |
70 |
你不觉得和她谈一谈会有用吗? |
Nǐ bù
juédé hé tā tán yī tán huì yǒu yòng ma? |
你不觉得和她谈一谈会有用吗? |
Nǐ bù
juédé hé tā tán yī tán huì yǒu yòng ma? |
Разве
вы не
думаете, что
было бы
полезно поговорить
с ней? |
Razve vy ne
dumayete, chto bylo by polezno pogovorit' s ney? |
71 |
难道你不觉得和她说话会有所帮助吗? |
Nándào nǐ
bù juédé hé tā shuōhuà huì yǒu suǒ bāngzhù ma? |
难道你不觉得和她说话会有所帮助吗? |
Nándào nǐ
bù juédé hé tā shuōhuà huì yǒu suǒ bāngzhù ma? |
Разве
вы не
думаете, что
было бы
полезно поговорить
с ней? |
Razve vy ne
dumayete, chto bylo by polezno pogovorit' s ney? |
72 |
sure a few
days off would do you a power
of good (= improve
your health) |
Sure a few
days off would do you a power of good (= improve your health) |
确保休息几天会给你一个好的力量(=改善你的健康) |
Quèbǎo
xiūxí jǐ tiān huì gěi nǐ yīgè hǎo de
lìliàng (=gǎishàn nǐ de jiànkāng) |
Уверен,
что в
несколько
выходных
дней вы почувствуете
силу (=
улучшите
свое
здоровье) |
Uveren, chto v
neskol'ko vykhodnykh dney vy pochuvstvuyete silu (= uluchshite svoye
zdorov'ye) |
73 |
休息几天肯定对你的身体大有好处 |
xiūxí
jǐ tiān kěndìng duì nǐ de shēntǐ dà yǒu
hǎochù |
休息几天肯定对你的身体大有好处 |
xiūxí
jǐ tiān kěndìng duì nǐ de shēntǐ dà yǒu
hǎochù |
Отдых
в течение
нескольких
дней
определенно
хорош для
вашего тела. |
Otdykh v
techeniye neskol'kikh dney opredelenno khorosh dlya vashego tela. |
74 |
for good (also for ,good and all) permanently |
for good (also
for,good and all) permanently |
为了永远的好(也为了,好的和所有) |
wèile
yǒngyuǎn de hǎo (yě wèile, hǎo de hé
suǒyǒu) |
Навсегда
(также для,
хороших и
всех)
навсегда |
Navsegda
(takzhe dlya, khoroshikh i vsekh) navsegda |
75 |
永远;永久 |
yǒngyuǎn;
yǒngjiǔ |
永远;永久 |
yǒngyuǎn;
yǒngjiǔ |
Навсегда; |
Navsegda; |
76 |
This time
she’s leaving for good (= she will never return) |
This time
she’s leaving for good (= she will never return) |
这次她要离开(=她永远不会回来) |
zhè cì tā
yào líkāi (=tā yǒngyuǎn bù huì huílái) |
На
этот раз она
уходит
навсегда (=
она никогда
не вернется) |
Na etot raz
ona ukhodit navsegda (= ona nikogda ne vernetsya) |
77 |
她这次走是再也不会回宇了 |
tā zhè cì
zǒu shì zài yě bù huì huí yǔle |
她这次走是再也不会回宇了 |
tā zhè cì
zǒu shì zài yě bù huì huí yǔle |
На
этот раз она
больше не
вернется в
мир. |
Na etot raz
ona bol'she ne vernetsya v mir. |
78 |
to the good used
to say that sb now has a particular amount of money that they did not have
before |
to the good
used to say that sb now has a particular amount of money that they did not
have before |
过去常常说某人现在拥有他们以前没有的特定金额 |
guòqù
chángcháng shuō mǒu rén xiànzài yǒngyǒu tāmen
yǐqián méiyǒu de tèdìng jīn'é |
Всем
известно,
что sb теперь
имеет
определенную
сумму денег,
которую они
не имели
раньше |
Vsem izvestno,
chto sb teper' imeyet opredelennuyu summu deneg, kotoruyu oni ne imeli
ran'she |
79 |
净賺;盈余 |
jìng zhuàn;
yíngyú |
净赚;盈余 |
jìng zhuàn;
yíngyú |
Чистая
прибыль |
Chistaya
pribyl' |
80 |
We are £500 to the good |
We are £500 to
the good |
我们的价格是500英镑 |
wǒmen de
jiàgé shì 500 yīngbàng |
Мы
стоим 500
фунтов
стерлингов |
My stoim 500
funtov sterlingov |
81 |
我们净赚
500 英镑 |
wǒmen
jìng zhuàn 500 yīngbàng |
我们净赚500英镑 |
wǒmen
jìng zhuàn 500 yīngbàng |
Мы
зарабатываем
чистую £ 500 |
My
zarabatyvayem chistuyu £ 500 |
82 |
我们的价格是500英镑 |
wǒmen de
jiàgé shì 500 yīngbàng |
我们的价格是500英镑 |
wǒmen de
jiàgé shì 500 yīngbàng |
Наша
цена £ 500 |
Nasha tsena £
500 |
83 |
up to no good (informal) doing sth wrong or dishonest |
up to no good
(informal) doing sth wrong or dishonest |
没有好的(非正式的)做某事错误或不诚实 |
méiyǒu
hǎo de (fēi zhèngshì de) zuò mǒu shì cuòwù huò bù chéngshí |
До
каких-либо
хороших
(неформальных)
решений,
неправильных
или
нечестных |
Do kakikh-libo
khoroshikh (neformal'nykh) resheniy, nepravil'nykh ili nechestnykh |
84 |
做坏事;做不光彩的事 |
zuò huàishì;
zuò bù guāngcǎi de shì |
做坏事;做不光彩的事 |
zuò huàishì;
zuò bù guāngcǎi de shì |
Делайте
плохие вещи,
делайте
постыдные
вещи |
Delayte
plokhiye veshchi, delayte postydnyye veshchi |
85 |
没有好的(非正式的)做某事错误或不诚实 |
méiyǒu
hǎo de (fēi zhèngshì de) zuò mǒu shì cuòwù huò bù chéngshí |
没有好的(非正式的)做某事错误或不诚实 |
méiyǒu
hǎo de (fēi zhèngshì de) zuò mǒu shì cuòwù huò bù chéngshí |
Ничего
хорошего
(неформального),
что-то не так
или
нечестно |
Nichego
khoroshego (neformal'nogo), chto-to ne tak ili nechestno |
86 |
Those kids are always up to no good |
Those kids are
always up to no good |
那些孩子总是没有好处 |
nàxiē
háizi zǒng shì méiyǒu hǎochù |
Эти
дети всегда
не в порядке |
Eti deti
vsegda ne v poryadke |
87 |
那些孩子尽会恶作剧 |
nàxiē
háizi jǐn huì èzuòjù |
那些孩子尽会恶作剧 |
nàxiē
háizi jǐn huì èzuòjù |
Эти
дети будут
шутить |
Eti deti budut
shutit' |
88 |
more at ill,
power,world |
more at ill,
power,world |
更多生病,权力,世界 |
gèng duō
shēngbìng, quánlì, shìjiè |
Больше
в больной,
силовой,
мировой |
Bol'she v
bol'noy, silovoy, mirovoy |
89 |
(informal) well |
(informal)
well |
(非正式的)好的 |
(fēi
zhèngshì de) hǎo de |
(неформальной)
скважины |
(neformal'noy)
skvazhiny |
90 |
好 |
hǎo |
好 |
hǎo |
хорошо |
khorosho |
91 |
How’s ft
going? Pretty good |
How’s ft
going? Pretty good |
ft怎么样?非常好 |
ft zěnme
yàng? Fēicháng hǎo |
Как
дела? |
Kak dela? |
92 |
事情进展如何?
非常好! |
shìqíng
jìnzhǎn rúhé? Fēicháng hǎo! |
事情进展如何?非常好! |
shìqíng
jìnzhǎn rúhé? Fēicháng hǎo! |
Как
обстоят
дела? Очень
хорошо! |
Kak obstoyat
dela? Ochen' khorosho! |
93 |
(non standard)
now, you listen to me good! |
(Non standard)
now, you listen to me good! |
(非标准)现在,你听我说好! |
(Fēi
biāozhǔn) xiànzài, nǐ tīng wǒ shuō hǎo! |
(не
стандартный)
сейчас, вы
слушаете
меня хорошо! |
(ne
standartnyy) seychas, vy slushayete menya khorosho! |
94 |
喂,好好听我也! |
Wèi,
hǎohǎo tīng wǒ yě! |
喂,好好听我也! |
Wèi,
hǎohǎo tīng wǒ yě! |
Привет,
послушай
меня тоже! |
Privet,
poslushay menya tozhe! |
95 |
which word? |
Which word? |
哪个字? |
Nǎge zì? |
Какое
слово? |
Kakoye slovo? |
96 |
词语辨析 |
Cíyǔ
biànxī |
词语辨析 |
Cíyǔ
biànxī |
Дискриминация
слов |
Diskriminatsiya
slov |
97 |
good |
good |
好 |
hǎo |
хорошо |
khorosho |
98 |
goodness |
goodness |
善良 |
shànliáng |
доброта |
dobrota |
99 |
The noun good
means actions and behaviour that are morally right. You can talk about a
person doing good |
The noun good
means actions and behaviour that are morally right. You can talk about a
person doing good |
名词善意味着在道德上正确的行为和行为。你可以谈论一个人做得好 |
míngcíshàn
yìwèizhe zài dàodé shàng zhèngquè de xíngwéi hé xíngwéi. Nǐ
kěyǐ tánlùn yīgè rén zuò dé hǎo |
Существительное
хорошее
означает
действия и
поведение,
которые
являются
морально
правильными.
Вы можете
говорить о
человеке,
делающем
добро |
Sushchestvitel'noye
khorosheye oznachayet deystviya i povedeniye, kotoryye yavlyayutsya moral'no
pravil'nymi. Vy mozhete govorit' o cheloveke, delayushchem dobro |
100 |
名词good指有道德的行为,指人做好事可用 |
míngcí good
zhǐ yǒu dàodé de xíngwéi, zhǐ rén zuò hǎoshì
kěyòng |
名词好指有道德的行为,指人做好事可用 |
míngcí
hǎo zhǐ yǒu dàodé de xíngwéi, zhǐ rén zuò hǎoshì
kěyòng |
Хорошее
существительное
относится к
этическому
поведению, а
это значит,
что люди делают
хорошие
вещи. |
Khorosheye
sushchestvitel'noye otnositsya k eticheskomu povedeniyu, a eto znachit, chto
lyudi delayut khoroshiye veshchi. |
|
do good |
do good |
做得好 |
zuò dé
hǎo |
Сделайте
добро |
Sdelayte dobro |
102 |
The charity
does a lot of good |
The charity
does a lot of good |
慈善事业做得很好 |
císhànshìyè
zuò dé hěn hǎo |
Благотворительность
делает
много хорошего |
Blagotvoritel'nost'
delayet mnogo khoroshego |
103 |
这家慈善机构做很多善事 |
zhè jiā
císhàn jīgòu zuò hěnduō shànshì |
这家慈善机构做很多善事 |
zhè jiā
císhàn jīgòu zuò hěnduō shàn shì |
Эта
благотворительность
совершает
много
добрых дел |
Eta
blagotvoritel'nost' sovershayet mnogo dobrykh del |
104 |
慈善事业做得很好 |
císhàn shìyè
zuò dé hěn hǎo |
慈善事业做得很好 |
cí shàn shìyè
zuò dé hěn hǎo |
Благотворительность
очень
хорошо |
Blagotvoritel'nost'
ochen' khorosho |
105 |
the difference
between good and evil evil |
the difference
between good and evil evil |
善与恶的区别 |
shàn yǔ è
de qūbié |
Различие
между
добром и
злым злом |
Razlichiye
mezhdu dobrom i zlym zlom |
106 |
善恶之分 |
shàn è
zhī fēn |
善恶之分 |
shàn è
zhī fēn |
Добро
и зло |
Dobro i zlo |
107 |
Goodness is
the quality of being good. You can talk about a person’s goodness.
goodness |
Goodness is
the quality of being good. You can talk about a person’s goodness.
Goodness |
善良是善的品质。你可以谈论一个人的善良。善良 |
shànliáng shì
shàn de pǐnzhí. Nǐ kěyǐ tánlùn yīgè rén de
shànliáng. Shànliáng |
Доброта
- это
качество
быть
хорошим. Вы
можете
говорить о
доброте
человека. |
Dobrota - eto
kachestvo byt' khoroshim. Vy mozhete govorit' o dobrote cheloveka. |
108 |
意为華良,
可指人的美德 |
yì wèi huá
liáng, kě zhǐ rén dì měidé |
意为华良,可指人的美德 |
yì wèi huá
liáng, kě zhǐ rén dì měidé |
Значение
Hualiang, может
относиться
к
достоинствам
людей |
Znacheniye
Hualiang, mozhet otnosit'sya k dostoinstvam lyudey |
109 |
Her goodness
shone through |
Her goodness
shone through |
她的善良闪耀着 |
tā de
shànliáng shǎnyàozhe |
Ее
доброта
сияла |
Yeye dobrota
siyala |
110 |
她显*非常善良 |
tā
xiǎn*fēicháng shànliáng |
她显*非常善良 |
tā
xiǎn*fēicháng shànliáng |
Она
очень *
хорошая |
Ona ochen' *
khoroshaya |
111 |
她的善良闪耀着 |
tā de
shànliáng shǎnyàozhe |
她的善良闪耀着 |
tā de
shànliáng shǎnyàozhe |
Ее
доброта
сияет |
Yeye dobrota
siyayet |
112 |
vocabulary building |
vocabulary
building |
词汇建设 |
cíhuì jiànshè |
Словарь |
Slovar' |
113 |
词汇扩充 |
cíhuì
kuòchōng |
词汇扩充 |
cíhuì
kuòchōng |
Расширение
словарного
запаса |
Rasshireniye
slovarnogo zapasa |
114 |
good and very
good |
good and very
good |
好,非常好 |
hǎo,
fēicháng hǎo |
Хорошо
и очень
хорошо |
Khorosho i
ochen' khorosho |
115 |
好与非常好 |
hǎo
yǔ fēicháng hǎo |
好与非常好 |
hǎo
yǔ fēicháng hǎo |
Хорошо
и очень
хорошо |
Khorosho i
ochen' khorosho |
116 |
Instead of
saying that something is good or
very good, try to use
more precise and interesting adjectives to describe things. |
Instead of
saying that something is good or very good, try to use more precise and
interesting adjectives to describe things. |
不要说某些东西是好的或非常好的,而是尝试使用更精确和有趣的形容词来描述事物。 |
bùyào
shuō mǒu xiē dōngxī shì hǎo de huò
fēicháng hǎo de, ér shì chángshì shǐyòng gèng jīngquè hé
yǒuqù de xíngróngcí lái miáoshù shìwù. |
Вместо
того, чтобы
говорить,
что что-то
хорошее или
очень
хорошее,
попробуйте
использовать
более
точные и
интересные
прилагательные
для
описания
вещей. |
Vmesto togo,
chtoby govorit', chto chto-to khorosheye ili ochen' khorosheye, poprobuyte
ispol'zovat' boleye tochnyye i interesnyye prilagatel'nyye dlya opisaniya
veshchey. |
117 |
事物好或非常好,除了用 |
Shìwù hǎo
huò fēicháng hǎo, chúle yòng |
事物好或非常好,除了用 |
Shìwù hǎo
huò fēicháng hǎo, chúle yòng |
Все
хорошо или
очень
хорошо,
кроме |
Vse khorosho
ili ochen' khorosho, krome |
118 |
good或 |
good huò |
好或 |
hǎo huò |
Хорошо
или |
Khorosho ili |
119 |
very good |
very good |
很好 |
hěn
hǎo |
Очень
хорошо |
Ochen'
khorosho |
120 |
外,可尽量用更贴切有意思的形容词 |
wài, kě
jǐnliàng yòng gèng tiēqiè yǒuyìsi de xíngróngcí |
外,可尽量用更贴切有意思的形容词 |
wài, kě
jǐnliàng yòng gèng tiēqiè yǒuyìsi de xíngróngcí |
Кроме
того,
попробуйте
использовать
более
подходящие
и
интересные
прилагательные. |
Krome togo,
poprobuyte ispol'zovat' boleye podkhodyashchiye i interesnyye
prilagatel'nyye. |
121 |
delicious/tasty
food |
delicious/tasty
food |
美味/美味的食物 |
měiwèi/měiwèi
de shíwù |
Вкусная
/ вкусная еда |
Vkusnaya /
vkusnaya yeda |
122 |
可囗的 /
美味的食物 |
kě wéi
de/ měiwèi de shíwù |
可囗的/美味的食物 |
kě wéi
de/měiwèi de shíwù |
Неловкое
/ вкусное
блюдо |
Nelovkoye /
vkusnoye blyudo |
123 |
美味/美味的食物 |
měiwèi/měiwèi
de shíwù |
美味/美味的食物 |
měiwèi/měiwèi
de shíwù |
Вкусная
/ вкусная еда |
Vkusnaya /
vkusnaya yeda |
124 |
an exciting/entertaining/absorbing movie |
an
exciting/entertaining/absorbing movie |
一部令人兴奋/有趣/吸引人的电影 |
yī bù
lìng rénxīngfèn/yǒuqù/xīyǐn rén de diànyǐng |
Увлекательный
/
развлекательный
/ поглощающий
фильм |
Uvlekatel'nyy
/ razvlekatel'nyy / pogloshchayushchiy fil'm |
125 |
激动人心的/有趣的/引人入胜的影片 |
jīdòng
rénxīn de/yǒuqù de/yǐnrénrùshèng de yǐngpiàn |
激动人心的/有趣的/引人入胜的影片 |
jīdòng
rén xīn de/yǒuqù de/yǐnrénrùshèng de yǐngpiàn |
Захватывающие
/ интересные /
увлекательные
видеоролики |
Zakhvatyvayushchiye
/ interesnyye / uvlekatel'nyye videoroliki |
126 |
一部令人兴奋/有趣/吸引人的电影 |
yī bù
lìng rén xīngfèn/yǒuqù/xīyǐn rén de diànyǐng |
一部令人兴奋/有趣/吸引人的电影 |
yī bù
lìng rén xīngfèn/yǒuqù/xīyǐn rén de diànyǐng |
Увлекательный
/ забавный /
привлекательный
фильм |
Uvlekatel'nyy
/ zabavnyy / privlekatel'nyy fil'm |
127 |
an absorbing/a
fascinating/an informative book |
An absorbing/a
fascinating/an informative book |
吸引人的/吸引人的/有趣的书 |
Xīyǐn
rén de/xīyǐn rén de/yǒuqù de shū |
Впитывающая
/
увлекательная
/
информативная
книга |
Vpityvayushchaya
/ uvlekatel'naya / informativnaya kniga |
128 |
引人入胜的/使入着迷的/令人大开眼界的书 |
yǐnrénrùshèng
de/shǐ rù zháomí de/lìng rén dà kāi yǎnjiè de shū |
引人入胜的/使入着迷的/令人大开眼界的书 |
yǐnrénrùshèng
de/shǐ rù zháomí de/lìng rén dà kāi yǎnjiè de shū |
Увлекательная
/
увлекательная
/ открывающая
глаза книга |
Uvlekatel'naya
/ uvlekatel'naya / otkryvayushchaya glaza kniga |
129 |
吸引人的/吸引人的/有趣的书 |
xīyǐn
rén de/xīyǐn rén de/yǒuqù de shū |
吸引人的/吸引人的/有趣的书 |
xīyǐn
rén de/xīyǐn rén de/yǒuqù de shū |
Привлекательная
/
привлекательная
/ интересная
книга |
Privlekatel'naya
/ privlekatel'naya / interesnaya kniga |
130 |
a pleasant/an
enjoyable trip |
a pleasant/an
enjoyable trip |
愉快/愉快的旅行 |
yúkuài/yúkuài
de lǚxíng |
приятное
/ приятное
путешествие |
priyatnoye /
priyatnoye puteshestviye |
131 |
令人愉快的/使人快乐的旅行 |
lìng rén
yúkuài de/shǐ rén kuàilè de lǚxíng |
令人愉快的/使人快乐的旅行 |
lìng rén
yúkuài de/shǐ rén kuàilè de lǚxíng |
Приятное
/ счастливое
путешествие |
Priyatnoye /
schastlivoye puteshestviye |
132 |
a skilful/talented/fine player |
a
skilful/talented/fine player |
一个熟练/有才华/优秀的球员 |
yīgè
shúliàn/yǒu cáihuá/yōuxiù de qiúyuán |
умелый
/
талантливый
/ прекрасный
игрок |
umelyy /
talantlivyy / prekrasnyy igrok |
133 |
娴熟的/有天分的/优秀的运动员 |
xiánshú
de/yǒu tiān fèn de/yōuxiù de yùndòngyuán |
娴熟的/有天分的/优秀的运动员 |
xiánshú
de/yǒu tiān fèn de/yōuxiù de yùndòngyuán |
Опытный
/
талантливый
/
превосходный
спортсмен |
Opytnyy /
talantlivyy / prevoskhodnyy sportsmen |
134 |
impressive/high
quality acting |
impressive/high
quality acting |
令人印象深刻/高品质表演 |
lìng rén
yìnxiàng shēnkè/gāo pǐnzhí biǎoyǎn |
Впечатляющий
/
высококачественный
действующий |
Vpechatlyayushchiy
/ vysokokachestvennyy deystvuyushchiy |
135 |
令人赞叹的
/ 高质量的表演 |
lìng rén
zàntàn de/ gāo zhìliàng de biǎoyǎn |
令人赞叹的/高质量的表演 |
lìng rén
zàntàn de/gāo zhìliàng de biǎoyǎn |
Удивительная
/
высококачественная
производительность |
Udivitel'naya
/ vysokokachestvennaya proizvoditel'nost' |
136 |
useful/helpful
advice |
useful/helpful
advice |
有用/有用的建议 |
yǒuyòng/yǒuyòng
de jiànyì |
Полезные
советы |
Poleznyye
sovety |
137 |
有益的/有用的忠告 |
yǒuyì
de/yǒuyòng de zhōnggào |
有益的/有用的忠告 |
yǒuyì
de/yǒuyòng de zhōnggào |
Полезные
/ полезные
советы |
Poleznyye /
poleznyye sovety |
138 |
In
conversation you can use words like great, super,
wonderful, lovely and excellent.对请中可用 |
In
conversation you can use words like great, super, wonderful, lovely and
excellent. Duì qǐng zhōng kěyòng |
在谈话中你可以使用像伟大,超级,精彩,可爱和优秀的词。对请中可用 |
zài tánhuà
zhōng nǐ kěyǐ shǐyòng xiàng wěidà, chāojí,
jīngcǎi, kě'ài hé yōuxiù de cí. Duì qǐng zhōng
kěyòng |
В
разговоре
вы можете
использовать
слова, такие
как великие,
супер,
замечательные,
прекрасные
и
превосходные. |
V razgovore vy
mozhete ispol'zovat' slova, takiye kak velikiye, super, zamechatel'nyye,
prekrasnyye i prevoskhodnyye. |
139 |
在谈话中你可以使用像伟大,超级,精彩,可爱和优秀的词.k |
zài tánhuà
zhōng nǐ kěyǐ shǐyòng xiàng wěidà, chāojí,
jīngcǎi, kě'ài hé yōuxiù de cí.K |
在谈话中你可以使用像伟大,超级,精彩,可爱和优秀的词.K |
zài tánhuà
zhōng nǐ kěyǐ shǐyòng xiàng wěidà, chāojí,
jīngcǎi, kě'ài hé yōuxiù de cí.K |
В
разговоре
вы можете
использовать
такие слова,
как большой,
супер,
замечательный,
симпатичный
и отличный.k |
V razgovore vy
mozhete ispol'zovat' takiye slova, kak bol'shoy, super, zamechatel'nyy,
simpatichnyy i otlichnyy.k |
140 |
.great、super、wonderful、lovely 和 |
.Great,super,wonderful,lovely
hé |
.Great,super,wonderful,lovely和 |
.Great,super,wonderful,lovely
hé |
.great,
супер,
чудесно,
мило, и |
.great, super,
chudesno, milo, i |
141 |
excellent |
excellent |
优秀 |
yōuxiù |
отлично |
otlichno |
142 |
等词。 |
děng cí. |
等词。 |
děng cí. |
И
другие
слова. |
I drugiye
slova. |
143 |
note at nice |
Note at nice |
好注意 |
Hǎo zhùyì |
Замечание |
Zamechaniye |
144 |
good after
noon exclamation used to say
hello politely when people first see each other in the afternoon; in
.informal use people often just say |
good after
noon exclamation used to say hello politely when people first see each other
in the afternoon; in.Informal use people often just say |
当人们第一次在下午见到对方时,中午的惊呼声过去常常礼貌地打个招呼;在.informal使用人们经常只是说 |
dāng
rénmen dì yī cì zài xiàwǔ jiàn dào duìfāng shí,
zhōngwǔ de jīng hū shēng guòqù chángcháng lǐmào
de dǎ gè zhāohū; zài.Informal shǐyòng rénmen
jīngcháng zhǐshì shuō |
Хорошо
после
полудня
восклицание
обычно приветствовало
вежливо,
когда люди
впервые
видят друг
друга днем, в
.informal use peopletypical просто
говорят |
Khorosho posle
poludnya vosklitsaniye obychno privetstvovalo vezhlivo, kogda lyudi vpervyye
vidyat drug druga dnem, v .informal use peopletypical prosto govoryat |
145 |
(下午见面时用语)下午好,你(们)好(非正式场合常说
Afternoon ) |
(xiàwǔ
jiànmiàn shí yòngyǔ) xiàwǔ hǎo, nǐ (men) hǎo
(fēi zhèngshì chǎnghé cháng shuō Afternoon) |
(下午见面时用语)下午好,你(们)好(非正式场合常说下午) |
(xiàwǔ
jiànmiàn shí yòngyǔ) xiàwǔ hǎo, nǐ (men) hǎo
(fēi zhèngshì chǎnghé cháng shuō xiàwǔ) |
(Во
второй
половине
дня, когда вы
встречаетесь)
Добрый день,
вы (мы) хорошо
(неофициальный
случай
часто
упоминается
после обеда) |
(Vo vtoroy
polovine dnya, kogda vy vstrechayetes') Dobryy den', vy (my) khorosho
(neofitsial'nyy sluchay chasto upominayetsya posle obeda) |
146 |
goobye exclamation, noun used when you are leaving sb or when sb else is leaving |
goobye
exclamation, noun used when you are leaving sb or when sb else is
leaving |
goobye感叹号,当你离开某人或某人正离开时使用的名词 |
goobye
gǎntànhào, dāng nǐ líkāi mǒu rén huò mǒu rén
zhèng líkāi shí shǐyòng de míngcí |
Восклицание
Goobye,
существительное,
используемое,
когда вы
покидаете sb
или когда sb else
уходит |
Vosklitsaniye
Goobye, sushchestvitel'noye, ispol'zuyemoye, kogda vy pokidayete sb ili kogda
sb else ukhodit |
147 |
再见;再会 |
zàijiàn;
zàihuì |
再见,再会 |
zàijiàn,
zàihuì |
До
свидания, до
свидания |
Do svidaniya,
do svidaniya |
148 |
Goodbye! It
was great to meet you. |
Goodbye! It
was great to meet you. |
再见!很高兴见到你。 |
zàijiàn!
Hěn gāoxìng jiàn dào nǐ. |
До
свидания!
Было
здорово
встретиться
с тобой. |
Do svidaniya!
Bylo zdorovo vstretit'sya s toboy. |
149 |
再见! 认识你很高兴 |
Zàijiàn!
Rènshì nǐ hěn gāoxìng |
再见!认识你很高兴 |
Zàijiàn!
Rènshì nǐ hěn gāoxìng |
До
свидания! Я
очень рад
встретиться
с вами. |
Do svidaniya!
YA ochen' rad vstretit'sya s vami. |
150 |
再见!
很高兴见到你 |
zàijiàn!
Hěn gāoxìng jiàn dào nǐ |
再见!很高兴见到你 |
zàijiàn!
Hěn gāoxìng jiàn dào nǐ |
До
свидания!
Приятно
познакомиться. |
Do svidaniya!
Priyatno poznakomit'sya. |
151 |
She didn’t
even say goodbye to her mother |
She didn’t
even say goodbye to her mother |
她甚至都没跟她妈妈说再见 |
tā
shènzhì dōu méi gēn tāmāmā shuō
zàijiàn |
Она
даже не
попрощалась
с матерью |
Ona dazhe ne
poproshchalas' s mater'yu |
152 |
她甚至没有向母亲道个别 |
tā
shènzhì méiyǒu xiàng mǔqīn dào gèbié |
她甚至没有向母亲道个别 |
tā
shènzhì méiyǒu xiàng mǔqīn dào gèbié |
Она
даже не
сказала
матери |
Ona dazhe ne
skazala materi |
153 |
她甚至都没跟她妈妈说再见 |
tā
shènzhì dōu méi gēn tā māmā shuō zàijiàn |
她甚至都没跟她妈妈说再见 |
tā
shènzhì dōu méi gēn tāmāmā shuō
zàijiàn |
Она
даже не
попрощалась
с матерью. |
Ona dazhe ne
poproshchalas' s mater'yu. |
154 |
We waved them
goodbye |
We waved them
goodbye |
我们挥手告别 |
wǒmen
huīshǒu gàobié |
Мы
помахали им
до свидания |
My pomakhali
im do svidaniya |
155 |
我们向他们挥手告别 |
wǒmen
xiàng tāmen huīshǒu gàobié |
我们向他们挥手告别 |
wǒmen
xiàng tāmen huīshǒu gàobié |
Мы
махнули им
до свидания |
My makhnuli im
do svidaniya |
156 |
We’ve already
said our goodbyes |
We’ve already
said our goodbyes |
我们已经说过了我们的再见 |
wǒmen
yǐjīng shuōguòle wǒmen de zàijiàn |
Мы
уже сказали
наши
прощания |
My uzhe
skazali nashi proshchaniya |
157 |
我们已经道别了! |
wǒmen
yǐjīng dàobiéle! |
我们已经道别了! |
wǒmen
yǐjīng dàobiéle! |
Мы
уже
попрощались! |
My uzhe
poproshchalis'! |
158 |
Kiss me
goodbye! |
Kiss me
goodbye! |
吻我再见! |
Wěn
wǒ zàijiàn! |
Поцелуй
меня на
прощание! |
Potseluy menya
na proshchaniye! |
159 |
和我吻别吧! |
Hé wǒ
wěnbié ba! |
和我吻别吧! |
Hé wǒ
wěnbié ba! |
Поцелуй
меня на
прощание! |
Potseluy menya
na proshchaniye! |
160 |
(figurative) Take out our service contract
and say goodbye to costly repair bills |
(Figurative)
Take out our service contract and say goodbye to costly repair bills |
(比喻)拿出我们的服务合同,告别昂贵的维修费用 |
(Bǐyù)
ná chū wǒmen de fúwù hétóng, gàobié ángguì de wéixiū fèiyòng |
(образный)
Выньте наш
контракт на
обслуживание
и
попрощайтесь
с
дорогостоящими
счетами за
ремонт |
(obraznyy)
Vyn'te nash kontrakt na obsluzhivaniye i poproshchaytes' s dorogostoyashchimi
schetami za remont |
161 |
接受我们的服务合同,隽别昂贵的修理费吧 |
jiēshòu
wǒmen de fúwù hétóng, juàn bié ángguì de xiūlǐ fèi ba |
接受我们的服务合同,隽别昂贵的修理费吧 |
jiēshòu
wǒmen de fúwù hétóng, juàn bié ángguì de xiūlǐ fèi ba |
Примите
наш
контракт на
обслуживание
и проверьте
дорогостоящий
ремонт. |
Primite nash
kontrakt na obsluzhivaniye i prover'te dorogostoyashchiy remont. |
162 |
compare bye |
compare bye |
比较再见 |
bǐjiào
zàijiàn |
Сравнить
bye |
Sravnit' bye |
163 |
kiss |
kiss |
吻 |
wěn |
поцелуй |
potseluy |
164 |
good day exclamation (old fashioned) used
to say hello or goodbye politely when people first see each other or leave
eacli other during the day |
good day
exclamation (old fashioned) used to say hello or goodbye politely when people
first see each other or leave eacli other during the day |
当人们第一次看到对方或在白天离开eacli时,美好的一天感叹(老式的)过去常常打招呼或礼貌地说再见 |
dāng
rénmen dì yī cì kàn dào duìfāng huò zài báitiān líkāi
eacli shí, měihǎo de yītiān gǎntàn (lǎoshì de)
guòqù chángcháng dǎzhāohū huò lǐmào de shuō zàijiàn |
Добрый
день
восклицательный
(старомодный)
обычно
приветствовал
или
прощался
вежливо,
когда люди
впервые
видят друг
друга или
оставляют
других в
течение дня |
Dobryy den'
vosklitsatel'nyy (staromodnyy) obychno privetstvoval ili proshchalsya
vezhlivo, kogda lyudi vpervyye vidyat drug druga ili ostavlyayut drugikh v
techeniye dnya |
165 |
(白天见面或分手时用语)白天好,你(们)好,再见 |
(báitiān
jiànmiàn huò fēnshǒu shí yòngyǔ) báitiān hǎo,
nǐ (men) hǎo, zàijiàn |
(白天见面或分手时用语)白天好,你(们)好,再见 |
(báitiān
jiànmiàn huò fēnshǒu shí yòngyǔ) báitiān hǎo,
nǐ (men) hǎo, zàijiàn |
(Когда
вы
встречаетесь
или
расходитесь
в течение
дня) Добрый
день, вы (мы)
хорошо, до
свидания |
(Kogda vy
vstrechayetes' ili raskhodites' v techeniye dnya) Dobryy den', vy (my)
khorosho, do svidaniya |
166 |
Good day to
you |
Good day to
you |
祝你好运 |
zhù nǐ
hǎo yùn |
Добрый
день вам |
Dobryy den'
vam |
167 |
你好 |
nǐ
hǎo |
你好 |
nǐ
hǎo |
привет |
privet |
168 |
good evening exclamation used to say hello
politely when people first see each other in the evening; in informal use
people often just say evening |
good evening
exclamation used to say hello politely when people first see each other in
the evening; in informal use people often just say evening |
当晚上人们第一次见到对方的时候,晚上好感叹!在非正式使用中,人们通常只是说晚上 |
dàng
wǎnshàng rénmen dì yī cì jiàn dào duìfāng de shíhòu,
wǎnshànghǎo gǎntàn! Zài fēi zhèngshì shǐyòng
zhōng, rénmen tōngcháng zhǐshì shuō wǎnshàng |
Доброе
вечернее
восклицание
обычно вежливо
приветствовало,
когда люди
впервые встречаются
друг с
другом
вечером, в
неформальном
использовании
люди часто
просто говорят
вечером |
Dobroye
vecherneye vosklitsaniye obychno vezhlivo privetstvovalo, kogda lyudi
vpervyye vstrechayutsya drug s drugom vecherom, v neformal'nom ispol'zovanii
lyudi chasto prosto govoryat vecherom |
169 |
(晚上见*时用语)晚上好,你(们)好(非正式场合常说
evening |
(wǎnshàng
jiàn*shí yòngyǔ) wǎnshànghǎo, nǐ (men) hǎo (fēi
zhèngshì chǎnghé cháng shuō evening |
(晚上见*时用语)晚上好,你(们)好(非正式场合常说晚上 |
(wǎnshàng
jiàn*shí yòngyǔ) wǎnshàng hǎo, nǐ (men) hǎo
(fēi zhèngshì chǎnghé cháng shuō wǎnshàng |
(Увидимся
вечером).
Добрый
вечер, ты
хороший.
(Неофициальные
случаи
часто
говорят
вечером. |
(Uvidimsya
vecherom). Dobryy vecher, ty khoroshiy. (Neofitsial'nyye sluchai chasto
govoryat vecherom. |
171 |
当晚上人们第一次见到对方的时候,晚上好感叹!
在非正式使用中,人们通常只是说晚上 |
dàng
wǎnshàng rénmen dì yī cì jiàn dào duìfāng de shíhòu,
wǎnshàng hǎo gǎntàn! Zài fēi zhèngshì shǐyòng
zhōng, rénmen tōngcháng zhǐshì shuō wǎnshàng |
当晚上人们第一次见到对方的时候,晚上好感叹!在非正式使用中,人们通常只是说晚上 |
dàng
wǎnshàng rénmen dì yī cì jiàn dào duìfāng de shíhòu,
wǎnshàng hǎo gǎntàn! Zài fēi zhèngshì shǐyòng
zhōng, rénmen tōngcháng zhǐshì shuō wǎnshàng |
Когда
люди
впервые
видят друг
друга вечером,
я буду
вздыхать
ночью! В
неформальном
использовании
люди обычно
просто
говорят ночь |
Kogda lyudi
vpervyye vidyat drug druga vecherom, ya budu vzdykhat' noch'yu! V
neformal'nom ispol'zovanii lyudi obychno prosto govoryat noch' |
172 |
Evening |
Evening |
晚间 |
wǎnjiān |
вечер |
vecher |
173 |
good faith the intention to be honest and helpful |
good faith the
intention to be honest and helpful |
诚信的本着诚实和乐于助人的意图 |
chéngxìn de
běnzhe chéngshí hé lèyú zhùrén de yìtú |
Добросовестное
намерение
быть
честным и полезным |
Dobrosovestnoye
namereniye byt' chestnym i poleznym |
174 |
真诚;善意 |
zhēnchéng;
shànyì |
真诚,善意 |
zhēnchéng,
shànyì |
С
уважением,
доброжелательность |
S uvazheniyem,
dobrozhelatel'nost' |
175 |
a gesture of
good faith |
a gesture of
good faith |
一种善意的姿态 |
yī
zhǒng shànyì de zītài |
жест
доброй |
zhest dobroy |
176 |
善意的表示 |
shànyì de
biǎoshì |
善意的表示 |
shànyì de
biǎoshì |
Представление
доброй воли |
Predstavleniye
dobroy voli |
177 |
一种善意的姿态 |
yī
zhǒng shànyì de zītài |
一种善意的姿态 |
yī
zhǒng shànyì de zītài |
жест
доброй воли |
zhest dobroy
voli |
178 |
He acted in
good faith |
He acted in
good faith |
他善意行事 |
tā shànyì
xíngshì |
Он
действовал
хорошо |
On deystvoval
khorosho |
179 |
他这样做是出于真心诚意的 |
tā
zhèyàng zuò shì chū yú zhēnxīn chéngyì de |
他这样做是出于真心诚意的 |
tā
zhèyàng zuò shì chū yú zhēnxīn chéngyì de |
Он
сделал это
из
искренности. |
On sdelal eto
iz iskrennosti. |
180 |
good for
nothing (informal) a
person who is lazy and has no skills |
good for
nothing (informal) a person who is lazy and has no skills |
无所事事(非正式)一个懒惰且没有技能的人 |
wúsuǒshìshì
(fēi zhèngshì) yīgè lǎnduò qiě méiyǒu jìnéng de rén |
Хороший
ни для чего
(неформальный)
человек, который
ленив и не
имеет
навыков |
Khoroshiy ni
dlya chego (neformal'nyy) chelovek, kotoryy leniv i ne imeyet navykov |
181 |
懒人;无用乏人 |
lǎn rén;
wúyòng fá rén |
懒人;无用乏人 |
lǎn rén;
wúyòng fá rén |
Ленивый,
бесполезный |
Lenivyy,
bespoleznyy |
182 |
an idle good
for nothing |
an idle good
for nothing |
无所事事 |
wúsuǒshìshì |
Бездельник
хорош для
ничего |
Bezdel'nik
khorosh dlya nichego |
183 |
游手好闲的懒虫 |
yóushǒuhàoxián
de lǎnchóng |
游手好闲的懒虫 |
yóushǒuhàoxián
de lǎnchóng |
Ломоть
ленивый |
Lomot'
lenivyy |
184 |
good for
nothing Where's that good for nothing son of yours? |
good for
nothing Where's that good for nothing son of yours? |
什么都不做你哪儿好无所谓? |
shénme
dōu bù zuò nǐ nǎ'er hǎo wúsuǒwèi? |
Хорошо
для ничего.
Где это
хорошо для
твоего сына? |
Khorosho dlya
nichego. Gde eto khorosho dlya tvoyego syna? |
185 |
你那没用的儿子在哪儿? |
Nǐ nà méi
yòng de érzi zài nǎ'er? |
你那没用的儿子在哪儿? |
Nǐ nà méi
yòng de érzi zài nǎ'er? |
Где
твой
бесполезный
сын? |
Gde tvoy
bespoleznyy syn? |
186 |
什么都不做你哪儿好无所谓? |
Shénme
dōu bù zuò nǐ nǎ'er hǎo wúsuǒwèi? |
什么都不做你哪儿好无所谓? |
Shénme
dōu bù zuò nǐ nǎ'er hǎo wúsuǒwèi? |
Неважно,
если вы
ничего не
делаете. |
Nevazhno,
yesli vy nichego ne delayete. |
187 |
Good Friday the Friday before
Easter, the day when Christians remember the Crucifixion of Christ |
Good Friday
the Friday before Easter, the day when Christians remember the Crucifixion of
Christ |
复活节前的星期五耶稣受难日,基督徒记得基督被钉十字架的那一天 |
Fùhuó jié qián
de xīngqíwǔ yēsū shòunàn rì, jīdū tú jìdé
jīdū bèi dīng shízìjià dì nà yītiān |
Страстная
пятница в
пятницу
перед
Пасхой, в тот
день, когда
христиане
помнят
Распятие
Христа |
Strastnaya
pyatnitsa v pyatnitsu pered Paskhoy, v tot den', kogda khristiane pomnyat
Raspyatiye Khrista |
188 |
耶稣受难节(复活节前的星期五) |
yēsū
shòunàn jié (fùhuó jié qián de xīngqíwǔ) |
耶稣受难节(复活节前的星期五) |
yēsū
shòunàn jié (fùhuó jié qián de xīngqíwǔ) |
Страстная
пятница
(пятница до
Пасхи) |
Strastnaya
pyatnitsa (pyatnitsa do Paskhi) |
189 |
good hearted . kind; willing to help other
people |
good hearted.
Kind; willing to help other people |
心地善良。类;愿意帮助别人 |
xīndì
shànliáng. Lèi; yuànyì bāngzhù biérén |
Добрый,
добрый,
готов
помочь
другим
людям |
Dobryy,
dobryy, gotov pomoch' drugim lyudyam |
190 |
善良的;好心的;乐于助人的 |
shànliáng de;
hǎoxīn de; lèyú zhùrén de |
善良的;好心的;乐于助人的 |
shànliáng de;
hǎoxīn de; lèyú zhùrén de |
Добрый,
добрый,
полезный |
Dobryy,
dobryy, poleznyy |
191 |
good humour
good humor a cheerful mood |
good humour
good humor a cheerful mood |
幽默幽默,幽默愉快 |
yōumò
yōumò, yōumò yúkuài |
Хороший
юмор
хороший
юмор
веселое
настроение |
Khoroshiy
yumor khoroshiy yumor veseloye nastroyeniye |
192 |
輪快的心情;好脾气 |
lún kuài de
xīnqíng; hǎo píqì |
轮快的心情;好脾气 |
lún kuài
de xīnqíng; hǎo píqì |
быстрое
настроение,
хороший
настрой |
bystroye
nastroyeniye, khoroshiy nastroy |
193 |
Everyone admired her patience and unfailing good humour |
Everyone
admired her patience and unfailing good humour |
每个人都钦佩她的耐心和不懈的幽默 |
měi gèrén
dōu qīnpèi tā de nàixīn hé bùxiè de yōumò |
Все
восхищались
ее
терпением и
неизменным
хорошим
юмором |
Vse
voskhishchalis' yeye terpeniyem i neizmennym khoroshim yumorom |
194 |
人人都佩服她的耐心和永不衰减的好脾气 |
rén rén
dōu pèifú tā de nàixīn hé yǒng bù shuāijiǎn de
hǎo píqì |
人人都佩服她的耐心和永不衰减的好脾气 |
rén rén
dōu pèifú tā de nàixīn hé yǒng bù shuāijiǎn de
hǎo píqì |
Все
восхищаются
ее
терпением и
добрым характером,
которые
никогда не
падают. |
Vse
voskhishchayutsya yeye terpeniyem i dobrym kharakterom, kotoryye nikogda ne
padayut. |
195 |
每个人都钦佩她的耐心和不懈的幽默 |
měi gèrén
dōu qīnpèi tā de nàixīn hé bùxiè de yōumò |
每个人都钦佩她的耐心和不懈的幽默 |
měi gèrén
dōu qīnpèi tā de nàixīn hé bùxiè de yōumò |
Каждый
восхищается
ее
терпением и
неутомимым
юмором |
Kazhdyy
voskhishchayetsya yeye terpeniyem i neutomimym yumorom |
196 |
opposé ill
humour |
opposé ill
humour |
反对幽默 |
fǎnduì
yōumò |
Противоположный
юмор |
Protivopolozhnyy
yumor |
197 |
good humoured
good humored a good humoured atmosphere |
good humoured
good humored a good humoured atmosphere |
好幽默,幽默,幽默,幽默 |
hǎo
yōumò, yōumò, yōumò, yōumò |
Хорошая
юмористическая
хорошая
юмористическая
приятная
атмосфера |
Khoroshaya
yumoristicheskaya khoroshaya yumoristicheskaya priyatnaya atmosfera |
198 |
令人愉快的气氛 |
lìng rén
yúkuài de qìfēn |
令人愉快的气氛 |
lìng rén
yúkuài de qìfēn |
Приятная
атмосфера |
Priyatnaya
atmosfera |
199 |
good humouredly good humoredly) |
good
humouredly good humoredly) |
好心情,幽默地好 |
hǎo
xīnqíng, yōumò dì hǎo |
Хороший
юмористически
хороший
юмористический) |
Khoroshiy
yumoristicheski khoroshiy yumoristicheskiy) |
200 |
goodie = goody |
goodie = goody |
goodie = goody |
goodie = goody |
Goodie = goody |
Goodie = goody |
201 |
goodish (informal) quite good rather than very good |
goodish
(informal) quite good rather than very good |
好的(非正式的)相当好而不是很好 |
hǎo de
(fēi zhèngshì de) xiāngdāng hǎo ér bùshì hěn
hǎo |
Хороший
(неформальный)
неплохой, а
не очень хороший |
Khoroshiy
(neformal'nyy) neplokhoy, a ne ochen' khoroshiy |
202 |
尚好的;不错的 |
shàng hǎo
de; bùcuò de |
尚好的;不错的 |
shàng hǎo
de; bùcuò de |
Все
еще хорошо,
хорошо |
Vse yeshche
khorosho, khorosho |
203 |
is the salary
good?’ ‘Goodish. |
is the salary
good?’ ‘Goodish. |
薪水好吗?''Goodish。 |
xīnshuǐ
hǎo ma?''Goodish. |
Хорошая
зарплата? »«
Гудиш. |
Khoroshaya
zarplata? »« Gudish. |
204 |
工资还行吧?
还可 |
Gōngzī
hái xíng ba? Hái kě |
工资还行吧?还可 |
Gōngzī
hái xíng ba? Hái kě |
Была
ли зарплата
в порядке?
Может также |
Byla li
zarplata v poryadke? Mozhet takzhe |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|