A | B | |||||||||||
CHINOIS | PINYIN | chinois | pynyin | RUSSE | RUSSE | |||||||
PRECEDENT | NEXT | |||||||||||
good | 879 | 879 | gonorrhoea | |||||||||
1 | You should not write this form unless you are copying somebody/s speech | You should not write this form unless you are copying somebody/s speech | 除非你复制某人的演讲,否则你不应该写这个表格 | Chúfēi nǐ fùzhì mǒu rén de yǎnjiǎng, fǒuzé nǐ bù yìng gāi xiě zhège biǎogé | Вы не должны писать эту форму, если вы не копируете чью-либо речь | Vy ne dolzhny pisat' etu formu, yesli vy ne kopiruyete ch'yu-libo rech' | ||||||
书面中只用于引述他人所说的话 | shūmiàn zhōng zhǐ yòng yú yǐnshù tārén suǒ shuō dehuà | 书面中只用于引述他人所说的话 | shūmiàn zhōng zhǐ yòng yú yǐnshù tārén suǒ shuō dehuà | Только в письменной форме, чтобы процитировать то, что говорили другие | Tol'ko v pis'mennoy forme, chtoby protsitirovat' to, chto govorili drugiye | |||||||
2 | gonorrhoea (gonorrhea) a disease of the sexual organs, caught by having sex with an infected person | gonorrhoea (gonorrhea) a disease of the sexual organs, caught by having sex with an infected person | 淋病(淋病)一种性器官疾病,与感染者发生性关系 | lìnbìng (lìnbìng) yī zhǒng xìngqìguān jíbìng, yǔ gǎnrǎn zhě fāshēng xìng guānxì | Гонорея (гонорея) - заболевание половых органов, зараженное сексом с инфицированным человеком | Gonoreya (gonoreya) - zabolevaniye polovykh organov, zarazhennoye seksom s infitsirovannym chelovekom | ||||||
3 | 淋病 | lìnbìng | 淋病 | lìnbìng | гонорея | gonoreya | ||||||
4 | see also venereal disease | see also venereal disease | 另见性病 | lìng jiàn xìngbìng | См. Также венерическое заболевание | Sm. Takzhe venericheskoye zabolevaniye | ||||||
5 | gonzo journalism ( informal) reporting in newspapers that tries to shock or excite readers rather than to give true information | gonzo journalism (informal) reporting in newspapers that tries to shock or excite readers rather than to give true information | 报纸上的奇闻趣事新闻(非正式)报道试图震惊或激发读者,而不是提供真实的信息 | bàozhǐ shàng de qíwén qùshì xīnwén (fēi zhèngshì) bàodào shìtú zhènjīng huò jīfā dúzhě, ér bùshì tígōng zhēnshí de xìnxī | Гонзо журналистика (неофициальная) в газетах, которая пытается шокировать или возбуждать читателей, а не давать истинную информацию | Gonzo zhurnalistika (neofitsial'naya) v gazetakh, kotoraya pytayetsya shokirovat' ili vozbuzhdat' chitateley, a ne davat' istinnuyu informatsiyu | ||||||
6 | 哗众取宠的新闻报道;新闻炒作 | huázhòngqǔchǒng de xīnwén bàodào; xīnwén chǎozuò | 哗众取宠的新闻报道;新闻炒作 | huázhòngqǔchǒng de xīnwén bàodào; xīnwén chǎozuò | Новости о сенсации, новостях | Novosti o sensatsii, novostyakh | ||||||
7 | goo (informal) any unpleasant sticky wet substance | goo (informal) any unpleasant sticky wet substance | goo(非正式的)任何令人不快的粘湿物质 | goo(fēi zhèngshì de) rènhé lìng rén bùkuài de zhān shī wùzhí | Goo (неофициальный) любое неприятное липкое влажное вещество | Goo (neofitsial'nyy) lyuboye nepriyatnoye lipkoye vlazhnoye veshchestvo | ||||||
8 | (令人不舒服的)黏稠物质 | (lìng rén bú shūfú de) niánchóu wùzhí | (令人不舒服的)黏稠物质 | (lìng rén bú shūfú de) niánchóu wùzhí | (неудобное) липкое вещество | (neudobnoye) lipkoye veshchestvo | ||||||
9 | see also gooey | see also gooey | 看得也很糟糕 | kàn dé yě hěn zāogāo | Смотрите также gooey | Smotrite takzhe gooey | ||||||
10 | good (better, best ) | good (better, best) | 好(更好,最好) | hǎo (gèng hǎo, zuì hǎo) | Хорошо (лучше, лучше) | Khorosho (luchshe, luchshe) | ||||||
11 | high quality 高质量 | high quality gāo zhìliàng | 高品质的高质量 | gāo pǐnzhí de gāo zhìliàng | Высокое качество | Vysokoye kachestvo | ||||||
12 | of high quality or an acceptable standard | of high quality or an acceptable standard | 高质量或可接受的标准 | gāo zhìliàng huò kě jiēshòu de biāozhǔn | Высокое качество или приемлемый стандарт | Vysokoye kachestvo ili priyemlemyy standart | ||||||
13 | 好的;扶;质的;符合标准的;可接受的 | hǎo de; fú; zhì de; fúhé biāozhǔn dì; kě jiēshòu de | 好的;扶;质的;符合标准的;可接受的 | hǎo de; fú; zhì de; fúhé biāozhǔn dì; kě jiēshòu de | Хорошо, поддержка, качество, соответствие стандартам, приемлемое | Khorosho, podderzhka, kachestvo, sootvetstviye standartam, priyemlemoye | ||||||
14 | a good book | a good book | 一本好书 | yī běn hǎo shū | хорошая книга | khoroshaya kniga | ||||||
15 | 一本好书 | yī běn hǎo shū | 一本好书 | yī běn hǎo shū | хорошая книга | khoroshaya kniga | ||||||
16 | good food | good food | 美食 | měishí | Хорошая еда | Khoroshaya yeda | ||||||
17 | 符合标准的食品 | fúhé biāozhǔn dì shípǐn | 符合标准的食品 | fúhé biāozhǔn dì shípǐn | Стандартная еда | Standartnaya yeda | ||||||
18 | the piano was in good condition | the piano was in good condition | 钢琴状况良好 | gāngqín zhuàngkuàng liánghǎo | Пианино в хорошем состоянии | Pianino v khoroshem sostoyanii | ||||||
19 | 这台钢琴状况良好 | zhè tái gāngqín zhuàngkuàng liánghǎo | 这台钢琴状况良好 | zhè tái gāngqín zhuàngkuàng liánghǎo | Это пианино в хорошем состоянии | Eto pianino v khoroshem sostoyanii | ||||||
20 | 钢琴状况良好 | gāngqín zhuàngkuàng liánghǎo | 钢琴状况良好 | gāngqín zhuàngkuàng liánghǎo | Пианино в хорошем состоянии | Pianino v khoroshem sostoyanii | ||||||
21 | Your work is just not good enough | Your work is just not good enough | 你的工作还不够好 | nǐ de gōngzuò hái bùgòu hǎo | Ваша работа просто недостаточно хороша | Vasha rabota prosto nedostatochno khorosha | ||||||
22 | 你的工作真皇不够好 | nǐ de gōngzuò zhēn huáng bùgòu hǎo | 你的工作真皇不够好 | nǐ de gōngzuò zhēn huáng bùgòu hǎo | Ваша работа действительно достаточно хороша. | Vasha rabota deystvitel'no dostatochno khorosha. | ||||||
23 | The results were pretty good | The results were pretty good | 结果非常好 | jiéguǒ fēicháng hǎo | Результаты были довольно хорошими | Rezul'taty byli dovol'no khoroshimi | ||||||
24 | 结果相当不错 | jiéguǒ xiāngdāng bùcuò | 结果相当不错 | jiéguǒ xiāngdāng bùcuò | Результат неплохой | Rezul'tat neplokhoy | ||||||
25 | Sorry, my English is not very good | Sorry, my English is not very good | 对不起,我的英语不是很好 | duìbùqǐ, wǒ de yīngyǔ bùshì hěn hǎo | Извините, мой английский не очень хорош | Izvinite, moy angliyskiy ne ochen' khorosh | ||||||
26 | 对禾起,我的英语不太后 | duì hé qǐ, wǒ de yīngyǔ bù tàihòu | 对禾起,我的英语不太后 | duì hé qǐ, wǒ de yīngyǔ bù tàihòu | Для Wo мой английский не очень поздно. | Dlya Wo moy angliyskiy ne ochen' pozdno. | ||||||
27 | 对不起,我的英语不是很好 | duìbùqǐ, wǒ de yīngyǔ bùshì hěn hǎo | 对不起,我的英语不是很好 | duìbùqǐ, wǒ de yīngyǔ bùshì hěn hǎo | Извините, мой английский не очень хорош. | Izvinite, moy angliyskiy ne ochen' khorosh. | ||||||
28 | this is as good a place as any to spend the night | this is as good a place as any to spend the night | 这是一个过夜的好地方 | zhè shì yīgè guòyè de hǎo dìfāng | Это так же хорошо, как любой, чтобы провести ночь | Eto tak zhe khorosho, kak lyuboy, chtoby provesti noch' | ||||||
29 | 有这么个地方过夜就很好了 | yǒu zhème gè dìfāng guòyè jiù hěn hǎole | 有这么个地方过夜就很好了 | yǒu zhème gè dìfāng guòyè jiù hěn hǎole | Хорошо иметь такое место, чтобы провести ночь. | Khorosho imet' takoye mesto, chtoby provesti noch'. | ||||||
30 | 这是一个过夜的好地方 | zhè shì yīgè guòyè de hǎo dìfāng | 这是一个过夜的好地方 | zhè shì yīgè guòyè de hǎo dìfāng | Это хорошее место, чтобы провести ночь | Eto khorosheye mesto, chtoby provesti noch' | ||||||
31 | you'll never marry her/she’s much too good for you | you'll never marry her/she’s much too good for you | 你永远不会嫁给她/她对你太好了 | nǐ yǒngyuǎn bù huì jià gěi tā/tā duì nǐ tài hǎole | Вы никогда не выйдете за нее замуж / она слишком хороша для вас | Vy nikogda ne vyydete za neye zamuzh / ona slishkom khorosha dlya vas | ||||||
32 | 你永远娶不到她, | nǐ yǒngyuǎn qǔ bù dào tā, | 你永远娶不到她, | nǐ yǒngyuǎn qǔ bù dào tā, | Вы никогда не найдете ее, | Vy nikogda ne naydete yeye, | ||||||
她对你来说高不可攀 | tā duì nǐ lái shuō gāo bùkě pān | 她对你来说高不可攀 | tā duì nǐ lái shuō gāo bùkě pān | Она недосягаема для вас | Ona nedosyagayema dlya vas | |||||||
33 | 你永远不会嫁给她/她对你太好了 | nǐ yǒngyuǎn bù huì jià gěi tā/tā duì nǐ tài hǎole | 你永远不会嫁给她/她对你太好了 | nǐ yǒngyuǎn bù huì jià gěi tā/tā duì nǐ tài hǎole | Вы никогда не выйдете за нее замуж, и она вам очень понравится. | Vy nikogda ne vyydete za neye zamuzh, i ona vam ochen' ponravitsya. | ||||||
34 | pleasant | pleasant | 愉快 | yúkuài | приятный | priyatnyy | ||||||
35 | 令人愉快 | lìng rén yúkuài | 令人愉快 | lìng rén yúkuài | приятный | priyatnyy | ||||||
36 | pleasant; that you enjoy or want | pleasant; that you enjoy or want | 愉快;你喜欢或想要的 | yúkuài; nǐ xǐhuān huò xiǎng yào de | Приятно, что вам нравится или хочется | Priyatno, chto vam nravitsya ili khochetsya | ||||||
37 | 令人愉快的;令人满意的 | lìng rén yúkuài de; lìng rén mǎnyì de | 令人愉快的;令人满意的 | lìng rén yúkuài de; lìng rén mǎnyì de | Приятное, удовлетворительное | Priyatnoye, udovletvoritel'noye | ||||||
38 | 愉快; 你喜欢或想要的 | yúkuài; nǐ xǐhuān huò xiǎng yào de | 愉快;你喜欢或想要的 | yúkuài; nǐ xǐhuān huò xiǎng yào de | Счастлив, что тебе нравится или хочется | Schastliv, chto tebe nravitsya ili khochetsya | ||||||
39 | Did you have a good time in London? | Did you have a good time in London? | 你在伦敦过得愉快吗? | nǐ zài lúndūnguò dé yúkuài ma? | Вы хорошо провели время в Лондоне? | Vy khorosho proveli vremya v Londone? | ||||||
40 | 你在伦敦过得愉快吗? | Nǐ zài lúndūnguò dé yúkuài ma? | 你在伦敦过得愉快吗? | Nǐ zài lúndūnguò dé yúkuài ma? | Вы хорошо проводите время в Лондоне? | Vy khorosho provodite vremya v Londone? | ||||||
41 | it’s good to see you again | It’s good to see you again | 很高兴再次见到你 | Hěn gāoxìng zàicì jiàn dào nǐ | Рад снова видеть тебя | Rad snova videt' tebya | ||||||
42 | 再次见到你真高兴 | zàicì jiàn dào nǐ zhēn gāoxìng | 再次见到你真高兴 | zàicì jiàn dào nǐ zhēn gāoxìng | Я так рад снова вас видеть. | YA tak rad snova vas videt'. | ||||||
43 | 很高兴再次见到你 | hěn gāoxìng zàicì jiàn dào nǐ | 很高兴再次见到你 | hěn gāoxìng zàicì jiàn dào nǐ | Я очень рад снова вас видеть. | YA ochen' rad snova vas videt'. | ||||||
44 | This is very good news | This is very good news | 这是一个非常棒的消息 | zhè shì yīgè fēicháng bàng de xiāoxī | Это очень хорошая новость | Eto ochen' khoroshaya novost' | ||||||
45 | 这消息真叫人高兴 | zhè xiāoxī zhēn jiào rén gāoxìng | 这消息真叫人高兴 | zhè xiāoxī zhēn jiào rén gāoxìng | Эта новость действительно счастлива. | Eta novost' deystvitel'no schastliva. | ||||||
46 | let’s hope we have good weather tomorrow. | let’s hope we have good weather tomorrow. | 我们希望明天天气好。 | wǒmen xīwàng míngtiān tiānqì hǎo. | Будем надеяться, что завтра у нас будет хорошая погода. | Budem nadeyat'sya, chto zavtra u nas budet khoroshaya pogoda. | ||||||
47 | 希望明天是个好天 | Xīwàng míngtiān shìgè hǎo tiān | 希望明天是个好天 | Xīwàng míngtiān shìgè hǎo tiān | Надеюсь, завтра хороший день. | Nadeyus', zavtra khoroshiy den'. | ||||||
48 | We are still friends, though, which is good | We are still friends, though, which is good | 我们仍然是朋友,这很好 | wǒmen réngrán shì péngyǒu, zhè hěn hǎo | Мы все еще друзья, но это хорошо | My vse yeshche druz'ya, no eto khorosho | ||||||
49 | 不过我们仍然是朋友,这令人感到欣慰 | bùguò wǒmen réngrán shì péngyǒu, zhè lìng rén gǎndào xīnwèi | 不过我们仍然是朋友,这令人感到欣慰 | bùguò wǒmen réngrán shì péngyǒu, zhè lìng rén gǎndào xīnwèi | Но мы все еще друзья, что очень приятно. | No my vse yeshche druz'ya, chto ochen' priyatno. | ||||||
50 | it’s a good thing (= it’s lucky) you came early | it’s a good thing (= it’s lucky) you came early | 你来得早,这是件好事(=很幸运) | nǐ láidé zǎo, zhè shì jiàn hǎoshì (=hěn xìngyùn) | Это хорошо (= это повезло), что вы пришли раньше | Eto khorosho (= eto povezlo), chto vy prishli ran'she | ||||||
51 | 幸好你来得早 | xìnghǎo nǐ láidé zǎo | 幸好你来得早 | xìnghǎo nǐ láidé zǎo | К счастью, вы пришли рано. | K schast'yu, vy prishli rano. | ||||||
52 | sensible/strong | sensible/strong | 懂事/强 | dǒngshì/qiáng | разумный / сильный | razumnyy / sil'nyy | ||||||
53 | 合情理;有说服力 | hé qínglǐ; yǒu shuōfú lì | 合情理;有说服力 | hé qínglǐ; yǒu shuōfú lì | Разумный, убедительный | Razumnyy, ubeditel'nyy | ||||||
54 | sensible, logical or strongly supporting what is being discussed | sensible, logical or strongly supporting what is being discussed | 明智,合乎逻辑或强烈支持正在讨论的内容 | míngzhì, héhū luójí huò qiángliè zhīchí zhèngzài tǎolùn de nèiróng | Разумный, логичный или сильно поддерживающий то, что обсуждается | Razumnyy, logichnyy ili sil'no podderzhivayushchiy to, chto obsuzhdayetsya | ||||||
55 | 合情理的;有说服力的;有充分根据的 | hé qínglǐ de; yǒu shuōfú lì de; yǒu chōngfèn gēnjù de | 合情理的;有说服力的;有充分根据的 | hé qínglǐ de; yǒu shuōfú lì de; yǒu chōngfèn gēnjù de | Разумный, убедительный, обоснованный | Razumnyy, ubeditel'nyy, obosnovannyy | ||||||
56 | 明智,合乎逻辑或强烈支持正在讨论的内容 | míngzhì, héhū luójí huò qiángliè zhīchí zhèngzài tǎolùn de nèiróng | 明智,合乎逻辑或强烈支持正在讨论的内容 | míngzhì, héhū luójí huò qiángliè zhīchí zhèngzài tǎolùn de nèiróng | Мудрый, логичный или решительно поддерживающий то, что обсуждается | Mudryy, logichnyy ili reshitel'no podderzhivayushchiy to, chto obsuzhdayetsya | ||||||
57 | thank you , good question | thank you, good question | 谢谢,好问题 | xièxiè, hào wèntí | Спасибо, хороший вопрос | Spasibo, khoroshiy vopros | ||||||
58 | 谢谢,问题提得好 | xièxiè, wèntí tí dé hǎo | 谢谢,问题提得好 | xièxiè, wèntí tí dé hǎo | Спасибо, вопрос хороший. | Spasibo, vopros khoroshiy. | ||||||
59 | Yes, that’s a good point | Yes, that’s a good point | 是的,这是一个好点 | shì de, zhè shì yīgè hǎo diǎn | Да, это хорошая точка | Da, eto khoroshaya tochka | ||||||
60 | 是的,那是个有说服力的论据 | shì de, nà shìgè yǒu shuōfú lì dì lùnjù | 是的,那是个有说服力的论据 | shì de, nà shìgè yǒu shuōfú lì dì lùnjù | Да, это убедительный аргумент | Da, eto ubeditel'nyy argument | ||||||
61 | 是的,这是一个好点 | shì de, zhè shì yīgè hǎo diǎn | 是的,这是一个好点 | shì de, zhè shì yīgè hǎo diǎn | Да, это хорошая точка | Da, eto khoroshaya tochka | ||||||
62 | I have good reason to be suspicious | I have good reason to be suspicious | 我有充分的理由怀疑 | wǒ yǒu chōngfèn de lǐyóu huáiyí | У меня есть все основания опасаться | U menya yest' vse osnovaniya opasat'sya | ||||||
63 | 我的怀疑有充分理由 | wǒ de huáiyí yǒu chōngfèn lǐyóu | 我的怀疑有充分理由 | wǒ de huáiyí yǒu chōngfèn lǐyóu | Мое подозрение обоснованно | Moye podozreniye obosnovanno | ||||||
64 | What a good idea! | What a good idea! | 真是好主意! | zhēnshi hǎo zhǔyì! | Какая хорошая идея! | Kakaya khoroshaya ideya! | ||||||
65 | 多好的主意啊! | Duō hǎo de zhǔyì a! | 多好的主意啊! | Duō hǎo de zhǔyì a! | Отличная идея! | Otlichnaya ideya! | ||||||
66 | favourable贷同 | Favourable dài tóng | 有利贷同 | Yǒulì dài tóng | Благоприятные кредиты | Blagopriyatnyye kredity | ||||||
67 | showing or getting approval or respect | showing or getting approval or respect | 显示或获得批准或尊重 | xiǎnshì huò huòdé pīzhǔn huò zūnzhòng | Показ или получение одобрения или уважения | Pokaz ili polucheniye odobreniya ili uvazheniya | ||||||
68 | 赞同的;贏得赞许的;令人尊敬的 | zàntóng de; yíngdé zànxǔ de; lìng rén zūnjìng de | 赞同的;赢得赞许的;令人尊敬的 | zàntóng de; yíngdé zànxǔ de; lìng rén zūnjìng de | Цените, выигрывайте похвалу, уважаемый | Tsenite, vyigryvayte pokhvalu, uvazhayemyy | ||||||
69 | the play had good reviews | the play had good reviews | 该剧有很好的评论 | gāi jù yǒu hěn hǎo de pínglùn | В пьесе были хорошие отзывы | V p'yese byli khoroshiye otzyvy | ||||||
70 | 这部戏受到好评 | zhè bù xì shòudào hǎopíng | 这部戏受到好评 | zhè bù xì shòudào hǎopíng | Это шоу хорошо принято | Eto shou khorosho prinyato | ||||||
71 | 该剧有很好的评论 | gāi jù yǒu hěn hǎo de pínglùn | 该剧有很好的评论 | gāi jù yǒu hěn hǎo de pínglùn | У шоу хорошие отзывы | U shou khoroshiye otzyvy | ||||||
72 | the hotel has a good reputation | the hotel has a good reputation | 酒店有良好的声誉 | jiǔdiàn yǒu liánghǎo de shēngyù | Отель имеет хорошую репутацию | Otel' imeyet khoroshuyu reputatsiyu | ||||||
73 | 这家旅馆声誉良好 | zhè jiā lǚguǎn shēngyù liánghǎo | 这家旅馆声誉良好 | zhè jiā lǚguǎn shēngyù liánghǎo | Этот отель имеет хорошую репутацию | Etot otel' imeyet khoroshuyu reputatsiyu | ||||||
74 | the comes from a good family | the comes from a good family | 来自一个好家庭 | láizì yīgè hǎo jiātíng | Из хорошей семьи | Iz khoroshey sem'i | ||||||
75 | 他出身名门 | tā chūshēn míngmén | 他出身名门 | tā chūshēn míngmén | Он родился | On rodilsya | ||||||
76 | skillful | skillful | 熟练 | shúliàn | искусный | iskusnyy | ||||||
77 | 熟练 | shúliàn | 熟练 | shúliàn | искусный | iskusnyy | ||||||
78 | ~ (at sth/at doing sth) able to do sth well | ~ (at sth/at doing sth) able to do sth well | 〜(某事做某事)能干得好 | 〜(mǒu shì zuò mǒu shì) nénggàn dé hǎo | ~ (at sth / at doing sth), способный хорошо справиться | ~ (at sth / at doing sth), sposobnyy khorosho spravit'sya | ||||||
79 | 能干的;精通的;娴熟的;擅长于…的 | nénggàn de; jīngtōng de; xiánshú de; shàncháng yú…de | 能干的;精通的;娴熟的;擅长于...的 | nénggàn de; jīngtōng de; xiánshú de; shàncháng yú... De | Компетентный, опытный, квалифицированный, хороший | Kompetentnyy, opytnyy, kvalifitsirovannyy, khoroshiy | ||||||
80 | 〜(某事做某事)能干得好 | 〜(mǒu shì zuò mǒu shì) nénggàn dé hǎo | 〜(某事做某事)能干得好 | 〜(mǒu shì zuò mǒu shì) nénggàn dé hǎo | ~ (что-то делать) может сделать хорошую работу | ~ (chto-to delat') mozhet sdelat' khoroshuyu rabotu | ||||||
81 | to be a good actor/cook | to be a good actor/cook | 做一个好演员/厨师 | zuò yīgè hǎo yǎnyuán/chúshī | Быть хорошим актером / поваром | Byt' khoroshim akterom / povarom | ||||||
82 | 是优*的演员/出色的厨师 | shì yōu*de yǎnyuán/chūsè de chúshī | 是优*的演员/出色的厨师 | shì yōu*de yǎnyuán/chūsè de chúshī | Отличный * актер / отличный шеф-повар | Otlichnyy * akter / otlichnyy shef-povar | ||||||
83 | 做一个好演员/厨师 | zuò yīgè hǎo yǎnyuán/chúshī | 做一个好演员/厨师 | zuò yīgè hǎo yǎnyuán/chúshī | Будьте хорошим актером / шеф-поваром | Bud'te khoroshim akterom / shef-povarom | ||||||
84 | to be good at languages/your job | to be good at languages/your job | 擅长语言/你的工作 | shàncháng yǔyán/nǐ de gōngzuò | Хорошее знание языков / вашей работы | Khorosheye znaniye yazykov / vashey raboty | ||||||
85 | 精通多种语言;工作熟练 | jīngtōng duō zhǒng yǔyán; gōngzuò shúliàn | 精通多种语言;工作熟练 | jīngtōng duō zhǒng yǔyán; gōngzuò shúliàn | Владеет несколькими языками, умеет работать | Vladeyet neskol'kimi yazykami, umeyet rabotat' | ||||||
86 | nickhas always been good at Ending cheap/fights. | nickhas always been good at Ending cheap/fights. | 尼克斯一直擅长结束廉价/战斗。 | níkè sī yīzhí shàncháng jiéshù liánjià/zhàndòu. | Никша всегда был хорош в том, что закончил дешево / драки. | Niksha vsegda byl khorosh v tom, chto zakonchil deshevo / draki. | ||||||
87 | 尼克总能找到价格便宜的航班 | Níkè zǒng néng zhǎodào jiàgé piányí de hángbān | 尼克总能找到价格便宜的航班 | Níkè zǒng néng zhǎodào jiàgé piányí de hángbān | Ник всегда может найти дешевые рейсы | Nik vsegda mozhet nayti deshevyye reysy | ||||||
88 | 〜with sth/sb able to use sth or deal with people well | 〜with sth/sb able to use sth or deal with people well | 〜sth / sb能够使用......或与人打交道 | 〜sth/ sb nénggòu shǐyòng...... Huò yǔ rén dǎjiāodào | ~ с помощью sth / sb, которые могут использовать sth или хорошо разбираться с людьми | ~ s pomoshch'yu sth / sb, kotoryye mogut ispol'zovat' sth ili khorosho razbirat'sya s lyud'mi | ||||||
89 | 灵巧的;精明的;善于应付…的 | língqiǎo de; jīngmíng de; shànyú yìngfù…de | 灵巧的;精明的;善于应付...的 | língqiǎo de; jīngmíng de; shànyú yìngfù... De | Умный, умный, хорошо справляющийся с ... | Umnyy, umnyy, khorosho spravlyayushchiysya s ... | ||||||
90 | She's good with her hands (= able to make things, etc.) | She's good with her hands (= able to make things, etc.) | 她的双手很好(=能够制作东西等) | tā de shuāngshǒu hěn hǎo (=nénggòu zhìzuò dōngxī děng) | Она хороша своими руками (= умеет делать вещи и т. Д.) | Ona khorosha svoimi rukami (= umeyet delat' veshchi i t. D.) | ||||||
91 | 她手很巧 | Tā shǒu hěn qiǎo | 她手很巧 | tā shǒu hěn qiǎo | Ее рука очень умна | Yeye ruka ochen' umna | ||||||
92 | He’s very good with children | He’s very good with children | 他对孩子很好 | tā duì háizi hěn hǎo | Он очень хорош с детьми | On ochen' khorosh s det'mi | ||||||
93 | 他对孩子很好一* | tā duì háizi hěn hǎo yī* | 他对孩子很好一* | tā duì háizi hěn hǎo yī* | Он очень хорош для детей * | On ochen' khorosh dlya detey * | ||||||
94 | morally right | morally right | 道德正确 | dàodé zhèngquè | Морально право | Moral'no pravo | ||||||
95 | 合乎道德 | héhū dàodé | 合乎道德 | héhū dàodé | этический | eticheskiy | ||||||
96 | morally right; behaving in a way that is morally right | morally right; behaving in a way that is morally right | 道德正确;行为方式在道德上正确 | dàodé zhèngquè; xíngwéi fāngshì zài dàodé shàng zhèngquè | Морально правы, ведут себя так, что это морально правильно | Moral'no pravy, vedut sebya tak, chto eto moral'no pravil'no | ||||||
97 | 符合道德的;正派的;高尚的 | fúhé dàodé de; zhèngpài de; gāoshàng de | 符合道德的;正派的;高尚的 | fúhé dàodé de; zhèngpài de; gāoshàng de | Этический, порядочный, благородный | Eticheskiy, poryadochnyy, blagorodnyy | ||||||
98 | She has tried to lead a good life | She has tried to lead a good life | 她试图过上好日子 | tā shìtúguò shàng hǎo rìzi | Она пыталась вести хорошую жизнь | Ona pytalas' vesti khoroshuyu zhizn' | ||||||
99 | 她琴力规规矩矩地生活 | tā qín lì guī guījǔ jǔ dì shēnghuó | 她琴力规规矩矩地生活 | tā qín lì guī guījǔ jǔ dì shēnghuó | Она живет счастливо | Ona zhivet schastlivo | ||||||
100 | a good deed | a good deed | 一件好事 | yī jiàn hǎoshì | хорошее дело | khorosheye delo | ||||||
高尚的行为 | gāoshàng de xíngwéi | 高尚的行为 | gāoshàng de xíngwéi | Благородное поведение | Blagorodnoye povedeniye | |||||||
102 | Giving her that money was a good thing to do | Giving her that money was a good thing to do | 给她这笔钱是件好事 | gěi tā zhè bǐ qián shì jiàn hǎoshì | Давать ей, что деньги были хорошей идеей | Davat' yey, chto den'gi byli khoroshey ideyey | ||||||
103 | 把那笔铉给她是做了一件善事 | bǎ nà bǐ xuàn gěi tā shì zuòle yī jiàn shànshì | 把那笔铉给她是做了一件善事 | bǎ nà bǐ xuàn gěi tā shì zuòle yī jiàn shànshì | Я дал ей доброе дело ей. | YA dal yey dobroye delo yey. | ||||||
104 | 给她这笔钱是件好事 | gěi tā zhè bǐ qián shì jiàn hǎoshì | 给她这笔钱是件好事 | gěi tā zhè bǐ qián shì jiàn hǎoshì | Это хорошая вещь, чтобы дать ей эти деньги. | Eto khoroshaya veshch', chtoby dat' yey eti den'gi. | ||||||
105 | He is a very good man | He is a very good man | 他是一个非常好的人 | tā shì yīgè fēicháng hǎo de rén | Он очень хороший человек | On ochen' khoroshiy chelovek | ||||||
106 | 他是个非常高尚的人 | tā shìgè fēicháng gāoshàng de rén | 他是个非常高尚的人 | tā shìgè fēicháng gāoshàng de rén | Он очень благородный человек | On ochen' blagorodnyy chelovek | ||||||
107 | following rules 遵守规矩 | following rules zūnshǒu guījǔ | 遵守规则遵守规则 | zūnshǒu guīzé zūnshǒu guīzé | Следующие правила | Sleduyushchiye pravila | ||||||
108 | following strictly a set of rules or principles | following strictly a set of rules or principles | 严格遵守一套规则或原则 | yángé zūnshǒu yī tào guīzé huò yuánzé | Следуя строгим правилам или принципам | Sleduya strogim pravilam ili printsipam | ||||||
109 | 循规蹈矩的;守规矩的 | xúnguīdǎojǔ de; shǒu guījǔ de | 循规蹈矩的;守规矩的 | xúnguīdǎojǔ de; shǒu guījǔ de | Конформистский; непослушные | Konformistskiy; neposlushnyye | ||||||
110 | it is good practice to supply a written report to the buyer. | it is good practice to supply a written report to the buyer. | 优良作法是向买方提供书面报告。 | yōuliáng zuòfǎ shì xiàng mǎifāng tí gòng shūmiàn bàogào. | Хорошей практикой является предоставление письменного отчета покупателю. | Khoroshey praktikoy yavlyayetsya predostavleniye pis'mennogo otcheta pokupatelyu. | ||||||
111 | 向买主提供书面报告是说信的做法 | Xiàng mǎizhǔ tí gòng shūmiàn bàogào shì shuō xìn de zuòfǎ | 向买主提供书面报告是说信的做法 | Xiàng mǎizhǔ tí gòng shūmiàn bàogào shì shuō xìn de zuòfǎ | Предоставление письменного отчета покупателю - это практика написания письма | Predostavleniye pis'mennogo otcheta pokupatelyu - eto praktika napisaniya pis'ma | ||||||
112 | 优良作法是向买方提供书面报告 | yōuliáng zuòfǎ shì xiàng mǎifāng tí gòng shūmiàn bàogào | 优良作法是向买方提供书面报告 | yōuliáng zuòfǎ shì xiàng mǎifāng tí gòng shūmiàn bàogào | Хорошей практикой является предоставление письменных отчетов покупателю. | Khoroshey praktikoy yavlyayetsya predostavleniye pis'mennykh otchetov pokupatelyu. | ||||||
113 | She was a good Catholic girl | She was a good Catholic girl | 她是个好天主教女孩 | tā shìgè hǎo tiānzhǔjiào nǚhái | Она была хорошей католической девушкой | Ona byla khoroshey katolicheskoy devushkoy | ||||||
114 | 她是个虔诚的天主教徒 | tā shìgè qiánchéng de tiānzhǔjiào tú | 她是个虔诚的天主教徒 | tā shìgè qiánchéng de tiānzhǔjiào tú | Она набожная католичка | Ona nabozhnaya katolichka | ||||||
115 | kind 挎良 | kind kuà liáng | 善揽良 | shàn lǎn liáng | Вид 挎 良 | Vid kuà liáng | ||||||
116 | ~ (to sb) / 〜(of sb) (to do sth) willing to help; showing kindness to other people | ~ (to sb)/ 〜(of sb) (to do sth) willing to help; showing kindness to other people | 〜(对sb)/〜(sb)(做某事)愿意帮忙;向其他人表达善意 | 〜(duì sb)/〜(sb)(zuò mǒu shì) yuànyì bāngmáng; xiàng qítā rén biǎodá shànyì | ~ (to sb) / ~ (of sb) (сделать что-л.) готовы помочь, проявить доброту к другим людям | ~ (to sb) / ~ (of sb) (sdelat' chto-l.) gotovy pomoch', proyavit' dobrotu k drugim lyudyam | ||||||
117 | 助人为乐的;心地善良的;好心的 | zhùrén wéi lè de; xīndì shànliáng de; hǎoxīn de | 助人为乐的;心地善良的;好心的 | zhùrén wéi lè de; xīndì shànliáng de; hǎoxīn de | Помощь другим, доброжелательный, добрый | Pomoshch' drugim, dobrozhelatel'nyy, dobryy | ||||||
118 | 〜(对sb)/〜(sb)(做某事)愿意帮忙; 向其他人表达善意 | 〜(duì sb)/〜(sb)(zuò mǒu shì) yuànyì bāngmáng; xiàng qítā rén biǎodá shànyì | 〜(对SB)/〜(SB)(做某事)愿意帮忙;向其他人表达善意 | 〜(duì SB)/〜(SB)(zuò mǒu shì) yuànyì bāngmáng; xiàng qítā rén biǎodá shànyì | ~ (to sb) / ~ (sb) (сделать что-то), желающее помочь, выразить добрую волю другим | ~ (to sb) / ~ (sb) (sdelat' chto-to), zhelayushcheye pomoch', vyrazit' dobruyu volyu drugim | ||||||
119 | He was very good to me when I was ill | He was very good to me when I was ill | 我生病时他对我很好 | wǒ shēngbìng shí tā duì wǒ hěn hǎo | Он был очень добр ко мне, когда я был болен | On byl ochen' dobr ko mne, kogda ya byl bolen | ||||||
120 | 我生病时他对我关怀备至 | wǒ shēngbìng shí tā duì wǒ guānhuái bèizhì | 我生病时他对我关怀备至 | wǒ shēngbìng shí tā duì wǒ guānhuái bèizhì | Когда я заболел, он заботился обо мне. | Kogda ya zabolel, on zabotilsya obo mne. | ||||||
121 | 我生病时他对我很好 | wǒ shēngbìng shí tā duì wǒ hěn hǎo | 我生病时他对我很好 | wǒ shēngbìng shí tā duì wǒ hěn hǎo | Он был очень добр ко мне, когда я был болен. | On byl ochen' dobr ko mne, kogda ya byl bolen. | ||||||
122 | it was very good of you to come | it was very good of you to come | 来你很高兴 | lái nǐ hěn gāoxìng | Было очень хорошо, что вы пришли | Bylo ochen' khorosho, chto vy prishli | ||||||
123 | 你能来真是太好了 | nǐ néng lái zhēnshi tài hǎole | 你能来真是太好了 | nǐ néng lái zhēnshi tài hǎole | Это здорово, когда ты сможешь прийти. | Eto zdorovo, kogda ty smozhesh' priyti. | ||||||
124 | 来你很高兴 | lái nǐ hěn gāoxìng | 来你很高兴 | lái nǐ hěn gāoxìng | Приходите к вам очень счастливо | Prikhodite k vam ochen' schastlivo | ||||||
125 | I had to take a week off work but my colleagues were very good about it. | I had to take a week off work but my colleagues were very good about it. | 我不得不休假一周,但同事们对此非常满意。 | wǒ bùdé bù xiūjià yīzhōu, dàn tóngshìmen duì cǐ fēicháng mǎnyì. | Мне пришлось снимать неделю, но мои коллеги были очень довольны. | Mne prishlos' snimat' nedelyu, no moi kollegi byli ochen' dovol'ny. | ||||||
126 | 我得请一周的假,同事们对此非常谅解 | Wǒ dé qǐng yīzhōu de jiǎ, tóngshìmen duì cǐ fēicháng liàngjiě | 我得请一周的假,同事们对此非常谅解 | Wǒ dé qǐng yīzhōu de jiǎ, tóngshìmen duì cǐ fēicháng liàngjiě | Я должен снять неделю, мои коллеги очень понимают | YA dolzhen snyat' nedelyu, moi kollegi ochen' ponimayut | ||||||
127 | 我不得不休假一周,但同事们对此非常满意 | wǒ bùdé bù xiūjià yīzhōu, dàn tóngshìmen duì cǐ fēicháng mǎnyì | 我不得不休假一周,但同事们对此非常满意 | wǒ bùdé bù xiūjià yīzhōu, dàn tóngshìmen duì cǐ fēicháng mǎnyì | Мне нужно снять неделю, но мои коллеги очень довольны этим. | Mne nuzhno snyat' nedelyu, no moi kollegi ochen' dovol'ny etim. | ||||||
128 | child 孩子 | child háizi | 孩子孩子 | háizi háizi | ребенок ребенок | rebenok rebenok | ||||||
129 | behaving well or politely | Behaving well or politely | 表现良好或礼貌 | Biǎoxiàn liánghǎo huò lǐmào | Поведение хорошо или вежливо | Povedeniye khorosho ili vezhlivo | ||||||
130 | 温顺的;乖的;有礼貌的 | wēnshùn de; guāi de; yǒu lǐmào de | 温顺的;乖的;有礼貌的 | wēnshùn de; guāi de; yǒu lǐmào de | Мик, вежливый, вежливый | Mik, vezhlivyy, vezhlivyy | ||||||
131 | You can stay up late if you’re good | You can stay up late if you’re good | 如果你很好,你可以熬夜 | rúguǒ nǐ hěn hǎo, nǐ kěyǐ áoyè | Вы можете поздно ложиться, если вы хороши | Vy mozhete pozdno lozhit'sya, yesli vy khoroshi | ||||||
132 | 你要是听话就可以晚一点睡觉 | nǐ yàoshi tīnghuà jiù kěyǐ wǎn yīdiǎn shuìjiào | 你要是听话就可以晚一点睡觉 | nǐ yàoshi tīnghuà jiù kěyǐ wǎn yīdiǎn shuìjiào | Если вы послушны, вы можете спать позже. | Yesli vy poslushny, vy mozhete spat' pozzhe. | ||||||
133 | 如果你很好,你可以熬夜 | rúguǒ nǐ hěn hǎo, nǐ kěyǐ áoyè | 如果你很好,你可以熬夜 | rúguǒ nǐ hěn hǎo, nǐ kěyǐ áoyè | Если вы хороши, вы можете не спать поздно | Yesli vy khoroshi, vy mozhete ne spat' pozdno | ||||||
134 | Get dressed now, there’s a good girl | Get dressed now, there’s a good girl | 现在穿好衣服,有一个好女孩 | xiànzài chuān hǎo yīfú, yǒu yīgè hǎo nǚhái | Оденься сейчас, есть хорошая девушка | Oden'sya seychas, yest' khoroshaya devushka | ||||||
135 | 现在把衣服穿好,乖孩子 | xiànzài bǎ yīfú chuān hǎo, guāi háizi | 现在把衣服穿好,乖孩子 | xiànzài bǎ yīfú chuān hǎo, guāi háizi | Теперь наденьте свою одежду, вылизайте своего ребенка. | Teper' naden'te svoyu odezhdu, vylizayte svoyego rebenka. | ||||||
136 | healthy | healthy | 健康 | jiànkāng | здоровый | zdorovyy | ||||||
137 | 健康 | jiànkāng | 健康 | jiànkāng | здоровье | zdorov'ye | ||||||
138 | healthy or strong | healthy or strong | 健康或强壮 | jiànkāng huò qiángzhuàng | Здоровый или сильный | Zdorovyy ili sil'nyy | ||||||
139 | 健康的;强健的;健壮的 | jiànkāng de; qiángjiàn de; jiànzhuàng de | 健康的;强健的;健壮的 | jiànkāng de; qiángjiàn de; jiànzhuàng de | Здоровый, сильный, крепкий | Zdorovyy, sil'nyy, krepkiy | ||||||
140 | Can you speak into my good ear? | Can you speak into my good ear? | 你能跟我说好话吗? | nǐ néng gēn wǒ shuō hǎohuà ma? | Можешь ли ты говорить мне на ухо? | Mozhesh' li ty govorit' mne na ukho? | ||||||
141 | 对着我这只没毛病的耳朵说好吗? | Duìzhe wǒ zhè zhǐ méi máobìng de ěrduǒ shuō hǎo ma? | 对着我这只没毛病的耳朵说好吗? | Duìzhe wǒ zhè zhǐ méi máobìng de ěrduǒ shuō hǎo ma? | Скажите хорошо моему нездоровому уху? | Skazhite khorosho moyemu nezdorovomu ukhu? | ||||||
142 | 你能跟我说好话吗? | Nǐ néng gēn wǒ shuō hǎohuà ma? | 你能跟我说好话吗? | Nǐ néng gēn wǒ shuō hǎohuà ma? | Можете ли вы сказать мне хорошие вещи? | Mozhete li vy skazat' mne khoroshiye veshchi? | ||||||
143 | I don’t feel too good today | I don’t feel too good today | 我今天感觉不太好 | Wǒ jīntiān gǎnjué bù tài hǎo | Сегодня я не чувствую себя слишком хорошо | Segodnya ya ne chuvstvuyu sebya slishkom khorosho | ||||||
144 | 我今天感觉不太舒服 | wǒ jīntiān gǎnjué bù tài shūfú | 我今天感觉不太舒服 | wǒ jīntiān gǎnjué bù tài shūfú | Сегодня я не чувствую себя очень комфортно. | Segodnya ya ne chuvstvuyu sebya ochen' komfortno. | ||||||
145 | How are you?’ ‘I’m good’(= used as a general reply to a greeting) | How are you?’ ‘I’m good’(= used as a general reply to a greeting) | 你好吗?''我很好'(=用作对问候语的一般回复) | nǐ hǎo ma?''Wǒ hěn hǎo'(=yòng zuòduì wènhòu yǔ de yībān huífù) | Как вы? »« Я хорош »(= используется как общий ответ на приветствие) | Kak vy? »« YA khorosh »(= ispol'zuyetsya kak obshchiy otvet na privetstviye) | ||||||
146 | 你好吗?我很好 | nǐ hǎo ma? Wǒ hěn hǎo | 你好吗?我很好 | nǐ hǎo ma? Wǒ hěn hǎo | Как дела? Я в порядке | Kak dela? YA v poryadke | ||||||
147 | useful/helpful | useful/helpful | 有用/有帮助 | yǒuyòng/yǒu bāngzhù | полезным / полезно | poleznym / polezno | ||||||
148 | 有用;有益 | yǒuyòng; yǒuyì | 有用,有益 | yǒuyòng, yǒuyì | Полезный; полезно | Poleznyy; polezno | ||||||
149 | 〜(for sb/sth) having a useful or helpful effect on sb/sth | 〜(for sb/sth) having a useful or helpful effect on sb/sth | 〜(对于sb / sth)对sb / sth有用或有帮助的效果 | 〜(duìyú sb/ sth) duì sb/ sth yǒuyòng huò yǒu bāngzhù de xiàoguǒ | ~ (для sb / sth), оказывающее полезное или полезное воздействие на sb / sth | ~ (dlya sb / sth), okazyvayushcheye poleznoye ili poleznoye vozdeystviye na sb / sth | ||||||
150 | (对… ) 有用,有好处 | (duì… ) yǒuyòng, yǒu hǎochù | (对...)有用,有好处 | (duì...) Yǒuyòng, yǒu hǎochù | (до ...) полезно, хорошо | (do ...) polezno, khorosho | ||||||
151 | Too much sun isn’t good for you. | Too much sun isn’t good for you. | 太阳太阳对你不好。 | tàiyáng tàiyáng duì nǐ bù hǎo. | Слишком много солнца вам не подходит. | Slishkom mnogo solntsa vam ne podkhodit. | ||||||
152 | 晒太阳太多对你并没有好处 | Shài tàiyáng tài duō duì nǐ bìng méiyǒu hǎochù | 晒太阳太多对你并没有好处 | Shài tàiyáng tài duō duì nǐ bìng méiyǒu hǎochù | Слишком много солнца вам не подходит. | Slishkom mnogo solntsa vam ne podkhodit. | ||||||
153 | 太阳太阳对你不好 | tàiyáng tàiyáng duì nǐ bù hǎo | 太阳太阳对你不好 | tàiyáng tàiyáng duì nǐ bù hǎo | Солнце вам не подходит | Solntse vam ne podkhodit | ||||||
154 | probably good for you to get some criticism now and then | probably good for you to get some criticism now and then | 你可能偶尔会受到一些批评 | nǐ kěnéng ǒu'ěr huì shòudào yīxiē pīpíng | Вероятно, хорошо, что вы иногда критикуете | Veroyatno, khorosho, chto vy inogda kritikuyete | ||||||
155 | 偶尔受点批评或逢许对你还有好处 | ǒu'ěr shòu diǎn pīpíng huò féng xǔ duì nǐ hái yǒu hǎochù | 偶尔受点批评或逢许对你还有好处 | ǒu'ěr shòu diǎn pīpíng huò féng xǔ duì nǐ hái yǒu hǎochù | Иногда критикуют или вознаграждают за вашу выгоду | Inogda kritikuyut ili voznagrazhdayut za vashu vygodu | ||||||
156 | 你可能偶尔会受到一些批评 | nǐ kěnéng ǒu'ěr huì shòudào yīxiē pīpíng | 你可能偶尔会受到一些批评 | nǐ kěnéng ǒu'ěr huì shòudào yīxiē pīpíng | Иногда вы можете получить критику | Inogda vy mozhete poluchit' kritiku | ||||||
157 | Shut your mouth, if you know what's good for you (= used as a threat) | Shut your mouth, if you know what's good for you (= used as a threat) | 如果你知道什么对你有好处(=用作威胁),请闭嘴 | rúguǒ nǐ zhīdào shénme duì nǐ yǒu hǎochù (=yòng zuò wēixié), qǐng bì zuǐ | Закройте рот, если вы знаете, что хорошо для вас (= используется как угроза) | Zakroyte rot, yesli vy znayete, chto khorosho dlya vas (= ispol'zuyetsya kak ugroza) | ||||||
158 | 裱不想找麻烦就把嘴闭上 | biǎo bùxiǎng zhǎo máfan jiù bǎ zuǐ bì shàng | 裱不想找麻烦就把嘴闭上 | biǎo bùxiǎng zhǎo máfan jiù bǎ zuǐ bì shàng | Я не хочу находить неприятностей, я закрываю рот. | YA ne khochu nakhodit' nepriyatnostey, ya zakryvayu rot. | ||||||
159 | no ~ doing sth/ no 〜to sb not having a useful or helpful effect | no ~ doing sth/ no 〜to sb not having a useful or helpful effect | 不〜做某事/没有〜没有有用或有用的效果 | bù〜zuò mǒu shì/méiyǒu〜méiyǒu yǒuyòng huò yǒuyòng de xiàoguǒ | Нет ~ делать sth / no ~ sb, не имея полезного или полезного эффекта | Net ~ delat' sth / no ~ sb, ne imeya poleznogo ili poleznogo effekta | ||||||
160 | 没有用处(或益处) | méiyǒu yòngchù (huò yìchu) | 没有用处(或益处) | méiyǒu yòngchù (huò yìchu) | Бесполезные (или выгоды) | Bespoleznyye (ili vygody) | ||||||
161 | it’s no good complaining, they never listen | it’s no good complaining, they never listen | 这不好抱怨,他们从不听 | zhè bù hǎo bàoyuàn, tāmen cóng bù tīng | Нехорошо жаловаться, они никогда не слушают | Nekhorosho zhalovat'sya, oni nikogda ne slushayut | ||||||
162 | 抱怨毫无用处,他们根本不听 | bàoyuàn háo wú yòngchù, tāmen gēnběn bù tīng | 抱怨毫无用处,他们根本不听 | bàoyuàn háo wú yòngchù, tāmen gēnběn bù tīng | Жалобы бесполезны, они вообще не слушают | Zhaloby bespolezny, oni voobshche ne slushayut | ||||||
163 | this book is no good to me: I need the new edition | this book is no good to me: I need the new edition | 这本书对我不好:我需要新版本 | zhè běn shū duì wǒ bù hǎo: Wǒ xūyào xīn bǎnběn | Эта книга не годится мне: мне нужно новое издание | Eta kniga ne goditsya mne: mne nuzhno novoye izdaniye | ||||||
164 | 这本书对我没用,我需要新版本的 | zhè běn shū duì wǒ méi yòng, wǒ xūyào xīn bǎnběn de | 这本书对我没用,我需要新版本的 | zhè běn shū duì wǒ méi yòng, wǒ xūyào xīn bǎnběn de | Эта книга бесполезна для меня, мне нужна новая версия. | Eta kniga bespolezna dlya menya, mne nuzhna novaya versiya. | ||||||
165 | suitable 合适 | suitable héshì | 合适的 | héshì de | подходит подходит | podkhodit podkhodit | ||||||
166 | ~ (for sth/to do sth) / 〜(for sb) suitable or appropriate | ~ (for sth/to do sth)/ 〜(for sb) suitable or appropriate | 适合或适当的〜(适用于......)/〜(适用于某人) | shìhé huò shìdàng de〜(shìyòng yú......)/〜(Shìyòng yú mǒu rén) | ~ (для sth / для выполнения sth) / ~ (для sb) подходящий или подходящий | ~ (dlya sth / dlya vypolneniya sth) / ~ (dlya sb) podkhodyashchiy ili podkhodyashchiy | ||||||
167 | 合适的;适宜的;恰当的;适合… 的 | héshì de; shìyí de; qiàdàng de; shìhé… de | 合适的;适宜的;恰当的;适合...的 | héshì de; shìyí de; qiàdàng de; shìhé... De | Подходит, подходит, подходит, подходит для | Podkhodit, podkhodit, podkhodit, podkhodit dlya | ||||||
168 | now is a good time to buy a house | now is a good time to buy a house | 现在是买房子的好时机 | xiànzài shì mǎi fángzi de hǎo shíjī | Сейчас самое время купить дом | Seychas samoye vremya kupit' dom | ||||||
169 | 现在买房子正是时候 | xiànzài mǎi fángzi zhèngshì shíhòu | 现在买房子正是时候 | xiànzài mǎi fángzi zhèngshì shíhòu | Пришло время купить дом сейчас. | Prishlo vremya kupit' dom seychas. | ||||||
171 | She would be good for the job | She would be good for the job | 她会很好的工作 | tā huì hěn hǎo de gōngzuò | Она была бы хороша для работы | Ona byla by khorosha dlya raboty | ||||||
172 | 她干这工奋很合适 | tā gàn zhè gōng fèn hěn héshì | 她干这工奋很合适 | tā gàn zhè gōng fèn hěn héshì | Она очень подходит для этой работы. | Ona ochen' podkhodit dlya etoy raboty. | ||||||
173 | 她会很好的工作 | tā huì hěn hǎo de gōngzuò | 她会很好的工作 | tā huì hěn hǎo de gōngzuò | Она будет работать очень хорошо | Ona budet rabotat' ochen' khorosho | ||||||
174 | Can we change our meeting,Monday isn't good (= convenient) for me | Can we change our meeting,Monday isn't good (= convenient) for me | 我们可以改变我们的会议,周一对我来说不好(=方便) | wǒmen kěyǐ gǎibiàn wǒmen de huìyì, zhōuyī duì wǒ lái shuō bu hǎo (=fāngbiàn) | Можем ли мы изменить нашу встречу, понедельник не хороша (= удобна) для меня | Mozhem li my izmenit' nashu vstrechu, ponedel'nik ne khorosha (= udobna) dlya menya | ||||||
175 | 我们把见面时间改改吧, | wǒmen bǎ jiànmiàn shíjiān gǎi gǎi ba, | 我们把见面时间改改吧, | wǒmen bǎ jiànmiàn shíjiān gǎi gǎi ba, | Давайте изменим время встречи, | Davayte izmenim vremya vstrechi, | ||||||
星期一我不方便 | xīngqí yī wǒ bù fāngbiàn | 星期一我不方便 | xīngqí yī wǒ bù fāngbiàn | В понедельник я не удобен. | V ponedel'nik ya ne udoben. | |||||||
176 | showing approval | showing approval | 显示批准 | xiǎnshì pīzhǔn | Отображение одобрения | Otobrazheniye odobreniya | ||||||
177 | 表示赞同 | biǎoshì zàntóng | 表示赞同 | biǎoshì zàntóng | Экспресс-утверждение | Ekspress-utverzhdeniye | ||||||
178 | (informal) used to show that you approve of or are pleased about sth that has been said or done, or to show that you want to move on to a new topic of conversation | (informal) used to show that you approve of or are pleased about sth that has been said or done, or to show that you want to move on to a new topic of conversation | (非正式的)过去常常表明你赞成或对已经说过或已经完成的事情感到高兴,或者表明你想要继续谈论一个新话题 | (fēi zhèngshì de) guòqù chángcháng biǎomíng nǐ zànchéng huò duì yǐjīng shuōguò huò yǐjīng wánchéng de shìqíng gǎndào gāoxìng, huòzhě biǎomíng nǐ xiǎng yào jìxù tánlùn yīgè xīn huàtí | (неофициальный), используемый для того, чтобы показать, что вы одобряете или довольны тем, что было сказано или сделано, или чтобы показать, что вы хотите перейти к новой теме разговора | (neofitsial'nyy), ispol'zuyemyy dlya togo, chtoby pokazat', chto vy odobryayete ili dovol'ny tem, chto bylo skazano ili sdelano, ili chtoby pokazat', chto vy khotite pereyti k novoy teme razgovora | ||||||
179 | (表示赞同、满意或转向新的话题) | (biǎoshì zàntóng, mǎnyì huò zhuǎnxiàng xīn de huàtí) | (表示赞同,满意或转向新的话题) | (biǎoshì zàntóng, mǎnyì huò zhuǎnxiàng xīn de huàtí) | (с указанием одобрения, удовлетворения или обращения к новой теме) | (s ukazaniyem odobreniya, udovletvoreniya ili obrashcheniya k novoy teme) | ||||||
180 | Dinner’s ready. ‘Good, I'm starving' | Dinner’s ready. ‘Good, I'm starving' | 晚餐准备好了。 “好,我饿死了” | wǎncān zhǔnbèi hǎole. “Hǎo, wǒ è sǐle” | Ужин готов. «Хорошо, я голоден» | Uzhin gotov. «Khorosho, ya goloden» | ||||||
181 | 晚饭好了,太好了 一我正饿着呢 | wǎnfàn hǎole, tài hǎole yī wǒ zhèng è zhene | 晚饭好了,太好了一我正饿着呢 | wǎnfàn hǎole, tài hǎole yī wǒ zhèng è zhene | Ужин хороший, здоровый. Я голоден. | Uzhin khoroshiy, zdorovyy. YA goloden. | ||||||
182 | I got the job.Oh, good | I got the job.Oh, good | 我得到了这份工作。哦,好的 | wǒ dédàole zhè fèn gōngzuò. Ó, hǎo de | Я получил работу. О, хорошо | YA poluchil rabotu. O, khorosho | ||||||
183 | 我得到这工作了。啊,太好了 | wǒ dédào zhè gōngzuòle. A, tài hǎole | 我得到这工作了。啊,太好了 | wǒ dédào zhè gōngzuòle. A, tài hǎole | Я получил эту работу. Ах, отлично. | YA poluchil etu rabotu. Akh, otlichno. | ||||||
184 | Good, I think we’ve come to a decision | Good, I think we’ve come to a decision | 好,我想我们已经做出决定了 | hǎo, wǒ xiǎng wǒmen yǐjīng zuò chū juédìngle | Хорошо, я думаю, что мы пришли к решению | Khorosho, ya dumayu, chto my prishli k resheniyu | ||||||
185 | 好的,我们就这样决定吧 | hǎo de, wǒmen jiù zhèyàng juédìng ba | 好的,我们就这样决定吧 | hǎo de, wǒmen jiù zhèyàng juédìng ba | Хорошо, давайте решим этот путь. | Khorosho, davayte reshim etot put'. | ||||||
186 | (informal) used as a form of praise | (informal) used as a form of praise | (非正式的)用作赞美的形式 | (fēi zhèngshì de) yòng zuò zànměi de xíngshì | (неофициальный), используемый в качестве формы похвалы | (neofitsial'nyy), ispol'zuyemyy v kachestve formy pokhvaly | ||||||
187 | (用作赞语) | (yòng zuò zànyǔ) | (用作赞语) | (yòng zuò zànyǔ) | (используется как комплимент) | (ispol'zuyetsya kak kompliment) | ||||||
188 | (非正式的)用作赞美的形式 | (fēi zhèng shì de) yòng zuò zànměi de xíngshì | (非正式的)用作赞美的形式 | (fēi zhèngshì de) yòng zuò zànměi de xíngshì | (неофициальный), используемый в качестве формы похвалы | (neofitsial'nyy), ispol'zuyemyy v kachestve formy pokhvaly | ||||||
189 | Good old Jack! | Good old Jack! | 好老杰克! | hǎo lǎo jiékè! | Хороший старый Джек! | Khoroshiy staryy Dzhek! | ||||||
190 | 好心的杰克! | Hǎoxīn de jiékè! | 好心的杰克! | Hǎoxīn de jiékè! | Добрый Джек! | Dobryy Dzhek! | ||||||
191 | I've ordered some drinks.’ ‘Good man! | I've ordered some drinks.’ ‘Good man! | 我点了一些饮料。''好人! | Wǒ diǎnle yīxiē yǐnliào.''Hǎorén! | Я заказал несколько напитков. «Хороший человек! | YA zakazal neskol'ko napitkov. «Khoroshiy chelovek! | ||||||
192 | 我叫了些饮料,真是好人!” | Wǒ jiàole xiē yǐnliào, zhēnshi hǎorén!” | 我叫了些饮料,真是好人!” | Wǒ jiàole xiē yǐnliào, zhēnshi hǎorén!” | Я назвал напитки, это хороший человек! " | YA nazval napitki, eto khoroshiy chelovek! " | ||||||
193 | in exclamations | In exclamations | 在感叹词中 | Zài gǎntàn cí zhōng | В возгласах | V vozglasakh | ||||||
194 | 感叹 | gǎntàn | 感叹 | gǎntàn | вздыхать | vzdykhat' | ||||||
195 | (informal) used in exclamations | (informal) used in exclamations | (非正式的)用于惊叹 | (fēi zhèngshì de) yòng yú jīngtàn | (неофициальный), используемый в восклицаниях | (neofitsial'nyy), ispol'zuyemyy v vosklitsaniyakh | ||||||
196 | (用于感叹句 ) | (yòng yú gǎntàn jù) | (用于感叹句) | (yòng yú gǎntàn jù) | (для восклицательных предложений) | (dlya vosklitsatel'nykh predlozheniy) | ||||||
197 | Good heavens! | Good heavens! | 我的妈呀! | wǒ de mā ya! | Боже мой! | Bozhe moy! | ||||||
198 | 天啊! | Tiān a! | 天啊! | Tiān a! | О, Боже мой! | O, Bozhe moy! | ||||||
199 | Good God! | Good God! | 天哪! | Tiān nǎ! | Боже мой! | Bozhe moy! | ||||||
200 | 上帝呀! | Shàngdì ya! | 上帝呀! | Shàngdì ya! | Боже, помоги мне! | Bozhe, pomogi mne! | ||||||
201 | large 大 | Large dà | 大大 | Dàdà | большой большой | bol'shoy bol'shoy | ||||||
202 | great in number, amount or degree | great in number, amount or degree | 数量,数量或程度都很大 | shùliàng, shùliàng huò chéngdù dōu hěn dà | Большое количество, количество или степень | Bol'shoye kolichestvo, kolichestvo ili stepen' | ||||||
203 | (数量或程度)相当大的,相当多的 | (shùliàng huò chéngdù) xiāngdāng dà de, xiāngdāng duō de | (数量或程度)相当大的,相当多的 | (shùliàng huò chéngdù) xiāngdāng dà de, xiāngdāng duō de | (количество) довольно большое, довольно много | (kolichestvo) dovol'no bol'shoye, dovol'no mnogo | ||||||
204 | a good many people | a good many people | 很多人 | hěnduō rén | много людей | mnogo lyudey | ||||||
205 | 相当多的人 | xiāngdāng duō de rén | 相当多的人 | xiāngdāng duō de rén | Довольно много людей | Dovol'no mnogo lyudey | ||||||
206 | the kitchen is a good size | the kitchen is a good size | 厨房很大 | chúfáng hěn dà | Кухня хорошего размера | Kukhnya khoroshego razmera | ||||||
207 | 这厨房相当大 | zhè chúfáng xiāngdāng dà | 这厨房相当大 | zhè chúfáng xiāngdāng dà | Эта кухня довольно большая | Eta kukhnya dovol'no bol'shaya | ||||||
208 | We spent a good while (= quite a long time) looking for the house | We spent a good while (= quite a long time) looking for the house | 我们花了很长时间(=很长一段时间)寻找房子 | wǒmen huāle hěn cháng shíjiān (=hěn zhǎng yīduàn shíjiān) xúnzhǎo fángzi | Мы потратили хорошее время (= довольно долгое время), ища дом | My potratili khorosheye vremya (= dovol'no dolgoye vremya), ishcha dom | ||||||
209 | 我们花了好长时间找这房子 | wǒmen huāle hǎo cháng shíjiān zhǎo zhè fángzi | 我们花了好长时间找这房子 | wǒmen huāle hǎo cháng shíjiān zhǎo zhè fángzi | Мы потратили много времени на этот дом. | My potratili mnogo vremeni na etot dom. | ||||||
210 | He devoted a good deal of (= a lot of) attention to the problem | He devoted a good deal of (= a lot of) attention to the problem | 他对这个问题投入了很多(很多)注意力 | tā duì zhège wèntí tóurùle hěnduō (hěnduō) zhùyì lì | Он посвятил много (= много) внимания проблеме | On posvyatil mnogo (= mnogo) vnimaniya probleme | ||||||
211 | 他在这个问题上花了相当多的精力 | tā zài zhège wèntí shàng huāle xiāngdāng duō de jīnglì | 他在这个问题上花了相当多的精力 | tā zài zhège wèntí shàng huāle xiāngdāng duō de jīnglì | Он потратил много энергии на этот вопрос. | On potratil mnogo energii na etot vopros. | ||||||
212 | There’s a good chance (= it is likely) that I won't be here next year | There’s a good chance (= it is likely) that I won't be here next year | 很有可能(很可能)我明年不会来这里 | hěn yǒu kěnéng (hěn kěnéng) wǒ míngnián bù huì lái zhèlǐ | Есть хороший шанс (= вероятно), что меня здесь не будет в следующем году | Yest' khoroshiy shans (= veroyatno), chto menya zdes' ne budet v sleduyushchem godu | ||||||
213 | 我明年很可能不在这儿 | wǒ míngnián hěn kěnéng bùzài zhè'er | 我明年很可能不在这儿 | wǒ míngnián hěn kěnéng bùzài zhè'er | Вероятно, я не буду здесь в следующем году. | Veroyatno, ya ne budu zdes' v sleduyushchem godu. | ||||||
214 | at least | at least | 至少 | zhìshǎo | По крайней мере | Po krayney mere | ||||||
215 | 电少 | diàn shǎo | 电少 | diàn shǎo | Меньше электроэнергии | Men'she elektroenergii | ||||||
216 | not less than; rather more than | not less than; rather more than | 不小于;而不仅仅是 | bù xiǎoyú; ér bùjǐn jǐn shì | Не менее, чем | Ne meneye, chem | ||||||
217 | 不少于;稍多于: | bù shǎo yú; shāo duō yú: | 不少于;稍多于: | bù shǎo yú; shāo duō yú: | Не менее: чуть больше: | Ne meneye: chut' bol'she: | ||||||
218 | We waited for a good hour | We waited for a good hour | 我们等了一个小时 | Wǒmen děngle yīgè xiǎoshí | Мы ждали хорошего часа | My zhdali khoroshego chasa | ||||||
219 | 我们等了整整 一小时 | wǒmen děngle zhěngzhěng yī xiǎoshí | 我们等了整整一小时 | wǒmen děngle zhěngzhěng yī xiǎoshí | Мы ждали целый час | My zhdali tselyy chas | ||||||
220 | 我们等了一个小时 | wǒmen děngle yīgè xiǎoshí | 我们等了一个小时 | wǒmen děngle yīgè xiǎoshí | Мы ждали часа | My zhdali chasa | ||||||
221 | It’s a good three miles to the station | It’s a good three miles to the station | 距火车站3英里 | jù huǒchēzhàn 3 yīnglǐ | Это хорошая миля в трех милях от станции | Eto khoroshaya milya v trekh milyakh ot stantsii | ||||||
222 | 到车站至少有三英里 | dào chēzhàn zhìshǎo yǒusān yīnglǐ | 到车站至少有三英里 | dào chē zhàn zhìshǎo yǒusān yīnglǐ | Не менее трех миль до станции | Ne meneye trekh mil' do stantsii | ||||||
223 | thorough 彻底 | thorough chèdǐ | 彻彻底彻底 | chè chèdǐ chèdǐ | кап кап | kap kap | ||||||
224 | thorough; complete | thorough; complete | 彻底;完成 | chèdǐ; wánchéng | Тщательный; полный | Tshchatel'nyy; polnyy | ||||||
225 | 彻雇的;完全的 | chè gù de; wánquán de | 彻雇的;完全的 | chè gù de; wánquán de | Полностью занятый | Polnost'yu zanyatyy | ||||||
226 | We had a good laugh about it afterwards | We had a good laugh about it afterwards | 之后我们笑了起来 | zhīhòu wǒmen xiàole qǐlái | Мы посмеялись после этого | My posmeyalis' posle etogo | ||||||
227 | 我们后来对此笑了个痛快 | Wǒmen hòulái duì cǐ xiàole gè tòngkuài | 我们后来对此笑了个痛快 | Wǒmen hòulái duì cǐ xiàole gè tòngkuài | Мы позже * это засмеялось много. | My pozzhe * eto zasmeyalos' mnogo. | ||||||
228 | 之后我们笑了起来 | zhīhòu wǒmen xiàole qǐlái | 之后我们笑了起来 | zhīhòu wǒmen xiàole qǐlái | Потом мы засмеялись | Potom my zasmeyalis' | ||||||
229 | Youl'll feel better after a good sleep |
Youl'll feel
better after a good sleep |
睡个好觉后你会感觉好些 | shuì gè hǎo jué hòu nǐ huì gǎnjué hǎoxiē | После хорошего сна тебе будет лучше | Posle khoroshego sna tebe budet luchshe | ||||||
230 | 好好睡上一觉你会感觉好些 | hǎohǎo shuì shàng yī jué nǐ huì gǎnjué hǎoxiē | 好好睡上一觉你会感觉好些 | hǎohǎo shuì shàng yī jué nǐ huì gǎnjué hǎoxiē | Если вы хорошо спите, вам станет лучше. | Yesli vy khorosho spite, vam stanet luchshe. | ||||||
231 | amusing 有趣 |
amusing yǒuqù
|
有趣的 | yǒuqù de | Забавные интересные | Zabavnyye interesnyye | ||||||
232 | amusing |
amusing
|
有趣 | yǒuqù | забавный | zabavnyy | ||||||
233 | 有趣的; 逗笑的 | yǒuqù de; dòuxiào de | 有趣的;逗笑的 | yǒuqù de; dòuxiào de | Интересно, забавно | Interesno, zabavno | ||||||
234 | a good story/joke | a good story/joke | 一个好故事/笑话 | yīgè hǎo gùshì/xiàohuà | хорошая история / шутка | khoroshaya istoriya / shutka | ||||||
235 | 有趣的故事/笑话 | yǒuqù de gùshì/xiàohuà | 有趣的故事/笑话 | yǒuqù de gùshì/xiàohuà | Интересная история / шутка | Interesnaya istoriya / shutka | ||||||
236 | 一个好故事/笑话 | yīgè hǎo gùshì/xiàohuà | 一个好故事/笑话 | yīgè hǎo gùshì/xiàohuà | хорошая история / шутка | khoroshaya istoriya / shutka | ||||||
237 | (informal) That’s a good one | (informal) That’s a good one | (非正式)这是一个很好的 | (fēi zhèng shì) zhè shì yīgè hěn hǎo de | (неофициальный) Это хороший | (neofitsial'nyy) Eto khoroshiy | ||||||
238 | 真有意思! | zhēn yǒuyìsi! | 真有意思! | zhēn yǒuyìsi! | Действительно интересно! | Deystvitel'no interesno! | ||||||
239 | for particular time/distance | For particular time/distance | 特定的时间/距离 | Tèdìng de shíjiān/jùlí | Для конкретного времени / расстояния | Dlya konkretnogo vremeni / rasstoyaniya | ||||||
240 | 特定的时间/矩离 | tèdìng de shíjiān/jǔ lí | 特定的时间/矩离 | tèdìng de shíjiān/jǔ lí | Конкретное время / момент | Konkretnoye vremya / moment | ||||||
241 | ~ for sth having enough energy, health, strength, etc. to last for a particular length of time or distance | ~ for sth having enough energy, health, strength, etc. To last for a particular length of time or distance | 〜因为有足够的能量,健康,力量等持续一段特定的时间或距离 | 〜yīnwèi yǒu zúgòu de néngliàng, jiànkāng, lìliàng děng chíxù yīduàn tèdìng de shí jiàn huò jùlí | ~ для того, чтобы иметь достаточную энергию, здоровье, силу и т. д., чтобы продлиться в течение определенного периода времени или расстояния | ~ dlya togo, chtoby imet' dostatochnuyu energiyu, zdorov'ye, silu i t. d., chtoby prodlit'sya v techeniye opredelennogo perioda vremeni ili rasstoyaniya | ||||||
242 | (精力、健康、力量等)足以维持…的,能持续…的: | (jīnglì, jiànkāng, lìliàng děng) zúyǐ wéichí…de, néng chíxù…de: | (精力,健康,力量等)足以维持...的,能持续...的: | (jīnglì, jiànkāng, lìliàng děng) zúyǐ wéichí... De, néng chíxù... De: | (энергия, здоровье, сила и т. д.), которых достаточно для поддержания ... | (energiya, zdorov'ye, sila i t. d.), kotorykh dostatochno dlya podderzhaniya ... | ||||||
243 | You’re good for (= you will live) a few years yet | You’re good for (= you will live) a few years yet | 几年之后,你对(=你会活着)感兴趣 | Jǐ nián zhīhòu, nǐ duì (=nǐ huì huózhe) gǎn xìngqù | Вы готовы ((вы будете жить) еще несколько лет | Vy gotovy ((vy budete zhit') yeshche neskol'ko let | ||||||
244 | 你还可以活上几年 | nǐ hái kěyǐ huó shàng jǐ nián | 你还可以活上几年 | nǐ hái kěyǐ huó shàng jǐ nián | Вы все еще можете прожить несколько лет. | Vy vse yeshche mozhete prozhit' neskol'ko let. | ||||||
245 | 〜for sth valid for sth | 〜for sth valid for sth | 〜对......某事有效 | 〜duì...... Mǒu shì yǒuxiào | ~ за действительные для sth | ~ za deystvitel'nyye dlya sth | ||||||
246 | 有效的 | yǒuxiào de | 有效的 | yǒuxiào de | эффективный | effektivnyy | ||||||
247 | the ticket is good for three months | the ticket is good for three months | 这张票好三个月了 | zhè zhāng piào hǎo sān gè yuèle | Билет хорош в течение трех месяцев | Bilet khorosh v techeniye trekh mesyatsev | ||||||
248 | 这张票三个月内有效 | zhè zhāng piào sān gè yuè nèi yǒuxiào | 这张票三个月内有效 | zhè zhāng piào sān gè yuè nèi yǒuxiào | Этот билет действителен в течение трех месяцев | Etot bilet deystvitelen v techeniye trekh mesyatsev | ||||||
249 | likely to provide | likely to provide | 可能会提供 | kěnéng huì tígōng | Заинтересованность предоставить | Zainteresovannost' predostavit' | ||||||
250 | 很可能 | hěn kěnéng | 很可能 | hěn kěnéng | Очень вероятно | Ochen' veroyatno | ||||||
251 | 〜for sth likely to provide sth | 〜for sth likely to provide sth | 〜可能会提供...... | 〜kěnéng huì tígōng...... | ~ для того, чтобы, вероятно, обеспечить sth | ~ dlya togo, chtoby, veroyatno, obespechit' sth | ||||||
252 | 能提供…的 | néng tígōng…de | 能提供...的 | Néng tígōng... De | Может обеспечить | Mozhet obespechit' | ||||||
253 | He’s always good for a laugh | He’s always good for a laugh | 他总是善于发笑 | tā zǒng shì shànyú fāxiào | Он всегда хорош для смеха | On vsegda khorosh dlya smekha | ||||||
254 | 他说总能逗人发笑 | tā shuō zǒng néng dòu rén fà xiào | 他说总能逗人发笑 | tā shuō zǒng néng dòu rén fà xiào | Он сказал, что всегда заставляет людей смеяться | On skazal, chto vsegda zastavlyayet lyudey smeyat'sya | ||||||
255 | 他总是善于发笑 | tā zǒng shì shànyú fāxiào | 他总是善于发笑 | tā zǒng shì shànyú fāxiào | Он всегда хорошо смеется | On vsegda khorosho smeyetsya | ||||||
256 | Bobby should be good for a drinks | Bobby should be good for a drinks | 鲍比应该喝酒好 | bào bǐ yīnggāi hējiǔ hǎo | Бобби должен быть хорош для напитков | Bobbi dolzhen byt' khorosh dlya napitkov | ||||||
257 | 鲍比喝上几杯应该是没问题的 | bào bǐ hē shàng jǐ bēi yīnggāi shì méi wèntí de | 鲍比喝上几杯应该是没问题的 | bào bǐ hē shàng jǐ bēi yīnggāi shì méi wèntí de | У Бобби все в порядке, чтобы выпить несколько чашек. | U Bobbi vse v poryadke, chtoby vypit' neskol'ko chashek. | ||||||
258 | 鲍比应该喝酒好。 | bào bǐ yīnggāi hējiǔ hǎo. | 鲍比应该喝酒好。 | bào bǐ yīnggāi hējiǔ hǎo. | Бобби должен хорошо пить. | Bobbi dolzhen khorosho pit'. | ||||||
259 | Most idioms containing good are at the entries for the nouns and verbs in the idioms, for example (as) good as gold is at gold. | Most idioms containing good are at the entries for the nouns and verbs in the idioms, for example (as) good as gold is at gold. | 大多数包含善的成语都在成语中的名词和动词的条目中,例如(如)黄金是金的。 | Dà duōshù bāohán shàn de chéngyǔ dōu zài chéngyǔ zhòng de míngcí hé dòngcí de tiáomù zhōng, lìrú (rú) huángjīn shì jīn de. | Большинство идиом, содержащих хорошие, находятся в записях для существительных и глаголов в идиомах, например (как) хорошо, как золото находится в золоте. | Bol'shinstvo idiom, soderzhashchikh khoroshiye, nakhodyatsya v zapisyakh dlya sushchestvitel'nykh i glagolov v idiomakh, naprimer (kak) khorosho, kak zoloto nakhoditsya v zolote. | ||||||
260 | 大多数含good的习语,都可在该等习语中的名词及动词相关词条找到,如(as) good as gold 在词条 gold 下 | Dà duōshù hán good de xí yǔ, dōu kě zài gāi děng xí yǔ zhòng de míngcí jí dòngcí xiāngguān cí tiáo zhǎodào, rú (as) good as gold zài cí tiáo gold xià | 大多数含好的习语,都可在该等习语中的名词及动词相关词条找到,如(as)good as gold在词条gold下 | Dà duōshù hán hǎo de xí yǔ, dōu kě zài gāi děng xí yǔ zhòng de míngcí jí dòngcí xiāngguān cí tiáo zhǎodào, rú (as)good as gold zài cí tiáo gold xià | Большинство идиом с добрым можно найти в существительных и глаголах, связанных с этими идиомами, такими как (как) хорошо, как золото под термином «золото» | Bol'shinstvo idiom s dobrym mozhno nayti v sushchestvitel'nykh i glagolakh, svyazannykh s etimi idiomami, takimi kak (kak) khorosho, kak zoloto pod terminom «zoloto» | ||||||
261 | as good as very nearly | as good as very nearly | 非常接近 | fēicháng jiējìn | Почти так же хорошо | Pochti tak zhe khorosho | ||||||
262 | 与…几乎一样;几乎;简直是 | yǔ…jīhū yīyàng; jīhū; jiǎnzhí shì | 与......几乎一样;几乎,简直是 | yǔ...... Jīhū yīyàng; jīhū, jiǎnzhí shì | Почти так же, как почти | Pochti tak zhe, kak pochti | ||||||
263 | The matter is as good as settled | The matter is as good as settled | 事情和定居一样好 | shìqíng hé dìngjū yīyàng hǎo | Дело так же хорошо, как и урегулировано | Delo tak zhe khorosho, kak i uregulirovano | ||||||
264 | 这事实际上可以说解决了 | zhè shì shíjì shang kěyǐ shuō jiějuéle | 这事实际上可以说解决了 | zhè shì shíjì shang kěyǐ shuō jiějuéle | Это можно сказать, что оно было разрешено. | Eto mozhno skazat', chto ono bylo razresheno. | ||||||
265 | 事情和定居一样好 | shìqíng hé dìngjū yīyàng hǎo | 事情和定居一样好 | shìqíng hé dìngjū yīyàng hǎo | Все так же хорошо, как поселение | Vse tak zhe khorosho, kak poseleniye | ||||||
266 | he as good as called me a coward (= suggested that I was a coward without | he as good as called me a coward (= suggested that I was a coward without | 他称我为胆小鬼(=暗示我是个懦夫,没有 | tāchēng wǒ wèi dǎnxiǎoguǐ (=ànshì wǒ shìgè nuòfū, méiyǒu | Он так же хорошо, как называл меня трусом (= предположил, что я был трусом без | On tak zhe khorosho, kak nazyval menya trusom (= predpolozhil, chto ya byl trusom bez | ||||||
267 | 他称我为胆小鬼(=暗示我是个懦夫,没有 | tāchēng wǒ wèi dǎnxiǎoguǐ (=ànshì wǒ shìgè nuòfū, méiyǒu | 他称我为胆小鬼(=暗示我是个懦夫,没有 | tāchēng wǒ wèi dǎnxiǎoguǐ (=ànshì wǒ shìgè nuòfū, méiyǒu | Он назвал меня трусом (= подразумевает, что я трус, нет | On nazval menya trusom (= podrazumevayet, chto ya trus, net | ||||||
CHINOIS | PINYIN | chinois | pynyin | RUSSE | RUSSE | |||||||
PRECEDENT | NEXT |