|
A |
B |
|
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
gold plate |
877 |
877 |
gold brick |
|
|
1 |
he won three
golds and a bronze |
He won three
golds and a bronze |
他赢得了三枚金牌和一枚铜牌 |
Tā
yíngdéle sān méi jīnpái hé yī méi tóngpái |
Он
выиграл три
золота и
бронзу |
On vyigral tri
zolota i bronzu |
2 |
他获得三枚金牌和一枚铜牌 |
tā huòdé
sān méi jīnpái hé yī méi tóngpái |
他获得三枚金牌和一枚铜牌 |
tā huòdé
sān méi jīnpái hé yī méi tóngpái |
Он
выиграл три
золотые
медали и
одну бронзовую
медаль |
On vyigral tri
zolotyye medali i odnu bronzovuyu medal' |
3 |
all that
.glitters/glistens is not gold |
all
that.Glitters/glistens is not gold |
所有.glitters /
glistens都不是黄金 |
suǒyǒu.Glitters/
glistens dōu bùshì huángjīn |
Все
это. Glitters / glistens не
золото |
Vse eto.
Glitters / glistens ne zoloto |
4 |
(saying) not everything that seems good,
attractive, etc. is actually good, etc |
(saying) not
everything that seems good, attractive, etc. Is actually good, etc |
(说)不是所有看似好的,有吸引力的等等都是好的,等等 |
(shuō)
bùshì suǒyǒu kàn shì hǎo de, yǒu xīyǐn lì de
děng děng dōu shì hǎo de, děng děng |
(говоря)
не все, что
кажется
хорошим,
привлекательным
и т. д. на самом
деле
хорошим, и т. д. |
(govorya) ne
vse, chto kazhetsya khoroshim, privlekatel'nym i t. d. na samom dele
khoroshim, i t. d. |
5 |
闪闪发光的未必都是金子;中看未必中用 |
shǎnshǎn
fāguāng de wèibì dōu shì jīnzi; zhòng kàn wèibì
zhōng yòng |
闪闪发光的未必都是金子;中看未必中用 |
shǎnshǎn
fāguāng de wèibì dōu shì jīnzi; zhòng kàn wèibì
zhōng yòng |
Игристое
не
обязательно
золото, оно
не может
использоваться
посередине. |
Igristoye ne
obyazatel'no zoloto, ono ne mozhet ispol'zovat'sya poseredine. |
6 |
a crock/pot of
gold a large prize or reward that sb hopes for but is
unlikely to get |
a crock/pot of
gold a large prize or reward that sb hopes for but is unlikely to get |
一个巨大的奖金或奖金,这是一个巨大的奖金或奖励,但不太可能得到 |
yīgè jùdà
de jiǎngjīn huò jiǎngjīn, zhè shì yīgè jùdà de
jiǎngjīn huò jiǎnglì, dàn bù tài kěnéng dédào |
кувшин
/ горшок с
золотом -
большой
приз или награда,
на которую
надеется сб,
но вряд ли |
kuvshin /
gorshok s zolotom - bol'shoy priz ili nagrada, na kotoruyu nadeyetsya sb, no
vryad li |
7 |
不大可能得到的大笔奖赏(或报偿) |
bù dà
kěnéng dédào de dà bǐ jiǎngshǎng (huò bàocháng) |
不大可能得到的大笔奖赏(或报偿) |
bù dà
kěnéng dédào de dà bǐ jiǎngshǎng (huò bàocháng) |
Большие
вознаграждения
(или награды),
которые
вряд ли
будут
получены |
Bol'shiye
voznagrazhdeniya (ili nagrady), kotoryye vryad li budut polucheny |
8 |
(as) good as gold behaving in a way
that other people approve of |
(as) good as
gold behaving in a way that other people approve of |
(如)黄金表现得像其他人赞同的那样好 |
(rú)
huángjīn biǎoxiàn dé xiàng qítā rén zàntóng dì nàyàng hǎo |
(как)
хорошо, как
золото
ведет себя
так, как утверждают
другие люди |
(kak)
khorosho, kak zoloto vedet sebya tak, kak utverzhdayut drugiye lyudi |
9 |
规规矩矩;很乖;表现好 |
guī
guījǔ jǔ; hěn guāi; biǎoxiàn hǎo |
规规矩矩;很乖;表现好 |
guī
guījǔ jǔ; hěn guāi; biǎoxiàn hǎo |
Хорошо
себя вести,
очень
хорошо,
хорошая производительность |
Khorosho sebya
vesti, ochen' khorosho, khoroshaya proizvoditel'nost' |
10 |
the kids have
been as good as gold all day |
the kids have
been as good as gold all day |
孩子们整天都和金子一样好 |
háizimen
zhěng tiān dū hé jīnzi yīyàng hǎo |
Дети
были так же
хороши, как
золото весь
день |
Deti byli tak
zhe khoroshi, kak zoloto ves' den' |
11 |
孩午们一整天都很乖 |
hái wǔmen
yī zhěng tiān dū hěn guāi |
孩午们一整天都很乖 |
hái wǔmen
yī zhěng tiān dū hěn guāi |
Это
очень
хорошо на
весь день. |
Eto ochen'
khorosho na ves' den'. |
12 |
more at heart,
street,strike,worth |
more at heart,
street,strike,worth |
更多的是内心,街道,罢工,值得 |
gèng duō
de shì nèixīn, jiēdào, bàgōng, zhídé |
Больше
на сердце,
улица,
забастовка,
стоит |
Bol'she na
serdtse, ulitsa, zabastovka, stoit |
13 |
bright yellow
in colour, like gold |
bright yellow
in colour, like gold |
亮黄色,像金色 |
liàng huángsè,
xiàng jīnsè |
Ярко-желтый
цвет, как
золото |
Yarko-zheltyy
tsvet, kak zoloto |
14 |
金色的 |
jīnsè de |
金色的 |
jīnsè
de |
золотой |
zolotoy |
15 |
the company name was spelled out fn gold betters |
the company
name was spelled out fn gold betters |
公司名称被列为金币 |
gōngsī
míngchēng bèi liè wèi jīnbì |
Название
компании
было
написано fn gold betters |
Nazvaniye
kompanii bylo napisano fn gold betters |
16 |
该公司的名称用烫金字母拼成 |
gāi
gōngsī de míngchēng yòng tàngjīn zìmǔ pīn chéng |
该公司的名称用烫金字母拼成 |
gāi
gōngsī de míngchēng yòng tàngjīn zìmǔ pīn chéng |
Название
компании
написано
горячими
буквами. |
Nazvaniye
kompanii napisano goryachimi bukvami. |
17 |
gold brick ( informal) a person who is lazy and tries to avoid work by pretending to
be ill/sick |
gold brick
(informal) a person who is lazy and tries to avoid work by pretending to be
ill/sick |
金砖(非正式的)一个懒惰的人,试图通过假装生病/生病来避免工作 |
jīn
zhuān (fēi zhèngshì de) yīgè lǎnduò de rén, shìtú
tōngguò jiǎzhuāng shēngbìng/shēngbìng lái
bìmiǎn gōngzuò |
Золотой
кирпич
(неформальный)
человек, который
ленив и
пытается
избежать
работы, делая
вид, что
болен / болен |
Zolotoy
kirpich (neformal'nyy) chelovek, kotoryy leniv i pytayetsya izbezhat' raboty,
delaya vid, chto bolen / bolen |
18 |
偷懒的人;(装病) 逃避工作的人 |
tōulǎn
de rén;(zhuāng bìng) táobì gōngzuò de rén |
偷懒的人;(装病)逃避工作的人 |
tōulǎn
de rén;(zhuāng bìng) táobì gōngzuò de rén |
ленивый
человек
(больной
человек)
человек, который
уклоняется
от работы |
lenivyy
chelovek (bol'noy chelovek) chelovek, kotoryy uklonyayetsya ot raboty |
19 |
gold brick ( informal) to be lazy and try to avoid work by pretending to be ill/sick |
gold brick
(informal) to be lazy and try to avoid work by pretending to be ill/sick |
金砖(非正式)懒惰,并试图假装生病/生病避免工作 |
jīn
zhuān (fēi zhèngshì) lǎnduò, bìng shìtú jiǎzhuāng
shēngbìng/shēngbìng bìmiǎn gōngzuò |
Золотой
кирпич
(неформальный),
чтобы быть ленивым
и стараться
избегать
работы,
притворяясь
больным /
больным |
Zolotoy
kirpich (neformal'nyy), chtoby byt' lenivym i starat'sya izbegat' raboty,
pritvoryayas' bol'nym / bol'nym |
20 |
偷懒;(装病)逃避工作 |
tōulǎn;(zhuāng
bìng) táobì gōngzuò |
偷懒;(装病)逃避工作 |
tōulǎn;(zhuāng
bìng) táobì gōngzuò |
Ленивый
(больной)
уход от
работы |
Lenivyy
(bol'noy) ukhod ot raboty |
21 |
gold card noun a
type of credit card that enables a person to buy more goods and services than
a normal card does |
gold card noun
a type of credit card that enables a person to buy more goods and services
than a normal card does |
金卡(gold
card)一种信用卡,可以让人们购买比普通卡更多的商品和服务 |
jīn
kǎ (gold card) yī zhǒng xìnyòngkǎ, kěyǐ ràng
rénmen gòumǎi bǐ pǔtōng kǎ gèng duō de
shāngpǐn hé fúwù |
Золотое
имя карты
типа
кредитной
карты, которая
позволяет
человеку
покупать
больше
товаров и
услуг, чем
обычная
карта |
Zolotoye imya
karty tipa kreditnoy karty, kotoraya pozvolyayet cheloveku pokupat' bol'she
tovarov i uslug, chem obychnaya karta |
22 |
信甬金卡(信用额度大于普通卡) |
xìn yǒng
jīn kǎ (xìnyòng édù dàyú pǔtōng kǎ) |
信甬金卡(信用额度大于普通卡) |
xìn yǒng
jīn kǎ (xìnyòng édù dàyú pǔtōng kǎ) |
Письменная
карточка
(кредитный
лимит больше
обычной) |
Pis'mennaya
kartochka (kreditnyy limit bol'she obychnoy) |
23 |
gold crest a very small bird with yellow feathers sticking up from the
top of its head |
gold crest a
very small bird with yellow feathers sticking up from the top of its
head |
金冠是一只非常小的鸟,黄色的羽毛从头顶伸出来 |
jīnguān
shì yī zhǐ fēicháng xiǎo de niǎo, huángsè de
yǔmáo cóng tóudǐng shēn chūlái |
Золотой
гребень -
очень
маленькая
птица с желтыми
перьями,
торчащими
из верха
головы |
Zolotoy
greben' - ochen' malen'kaya ptitsa s zheltymi per'yami, torchashchimi iz
verkha golovy |
24 |
金冠戴菊鸟(头顶有直立的黄羽毛) |
jīnguān
dài jú niǎo (tóudǐng yǒu zhílì de huáng yǔmáo) |
金冠戴菊鸟(头顶有直立的黄羽毛) |
jīnguān
dài jú niǎo (tóudǐng yǒu zhílì de huáng yǔmáo) |
Золотистая
коронованная
маргаритка
(вертикальное
желтое перо
поверх
головы) |
Zolotistaya
koronovannaya margaritka (vertikal'noye zheltoye pero poverkh golovy) |
25 |
gold digger (informal, disapproving) a woman who uses the fact that she is attractive to get money
from men |
gold digger
(informal, disapproving) a woman who uses the fact that she is attractive to
get money from men |
淘金者(非正式的,不赞成的)一个女人,她利用她从男人那里获得金钱的吸引力 |
táojīn
zhě (fēi zhèngshì de, bù zànchéng de) yīgè nǚrén, tā
lìyòng tā cóng nánrén nàlǐ huòdé jīnqián de xīyǐn lì |
Золотая
копатель
(неформальная,
неодобрительная)
женщина,
которая
использует
тот факт, что
она
привлекательна
для
получения денег
от мужчин |
Zolotaya
kopatel' (neformal'naya, neodobritel'naya) zhenshchina, kotoraya ispol'zuyet
tot fakt, chto ona privlekatel'na dlya polucheniya deneg ot muzhchin |
26 |
以色相诱骗男人钱财的女人 |
yǐ
sèxiàng yòupiàn nánrén qiáncái de nǚrén |
以色相诱骗男人钱财的女人 |
yǐ
sèxiàng yòupiàn nánrén qiáncái de nǚrén |
Женщина,
которая
завлекает
деньги
человека с
оттенком |
Zhenshchina,
kotoraya zavlekayet den'gi cheloveka s ottenkom |
27 |
gold disc a gold record that is given to a singer or group that sells a
particularly high number of records |
gold disc a
gold record that is given to a singer or group that sells a particularly high
number of records |
金唱片是一种金唱片,赠送给销售特别多唱片的歌手或团体 |
jīn
chàngpiàn shì yī zhǒng jīn chàngpiàn, zèngsòng gěi
xiāoshòu tèbié duō chàngpiàn de gēshǒu huò tuántǐ |
Золотой
диск -
золотой
рекорд,
который
дается
певцу или
группе,
которая
продает
особенно
большое
количество
записей |
Zolotoy disk -
zolotoy rekord, kotoryy dayetsya pevtsu ili gruppe, kotoraya prodayet
osobenno bol'shoye kolichestvo zapisey |
28 |
金唱片(颁发给唱片销售量特别大的歌手或乐队) |
jīn
chàngpiàn (bānfā gěi chàngpiàn xiāoshòu liàng tèbié dà de
gēshǒu huò yuèduì) |
金唱片(颁发给唱片销售量特别大的歌手或乐队) |
jīn
chàngpiàn (bānfā gěi chàngpiàn xiāoshòu liàng tèbié dà de
gēshǒu huò yuèduì) |
Золотая
пластинка
(певец или
группа,
получившие
рекордный
объем
продаж) |
Zolotaya
plastinka (pevets ili gruppa, poluchivshiye rekordnyy ob"yem prodazh) |
29 |
gold dust gold in the form of powder |
gold dust gold
in the form of powder |
金粉形式的金粉 |
jīnfěn
xíngshì de jīnfěn |
Золотое
золото пыли
в виде
порошка |
Zolotoye
zoloto pyli v vide poroshka |
30 |
金粉;
砂金;金末 |
jīnfěn;
shājīn; jīn mò |
金粉;砂金;金末 |
jīnfěn;
shājīn; jīn mò |
Золотой
порошок,
золотая
пыль, золото |
Zolotoy
poroshok, zolotaya pyl', zoloto |
31 |
like gold dust
difficult to find
or obtain |
like gold dust
difficult to find or obtain |
像金尘很难找到或获得 |
xiàng jīn
chén hěn nán zhǎodào huò huòdé |
Как
золотая
пыль трудно
найти или
получить |
Kak zolotaya
pyl' trudno nayti ili poluchit' |
32 |
难以找到;很难得到 |
nányǐ
zhǎodào; hěn nán dédào |
难以找到;很难得到 |
nányǐ
zhǎodào; hěn nán dédào |
Трудно
найти,
трудно
получить |
Trudno nayti,
trudno poluchit' |
33 |
Tickets for
the final are like gold dust |
Tickets for
the final are like gold dust |
决赛的门票就像金尘 |
juésài de
ménpiào jiù xiàng jīn chén |
Билеты
для финала
похожи на
золотую
пыль |
Bilety dlya
finala pokhozhi na zolotuyu pyl' |
34 |
决赛票很难弄到 |
juésài piào
hěn nán nòng dào |
决赛票很难弄到 |
juésài piào
hěn nán nòng dào |
Окончательный
билет очень
сложно
получить |
Okonchatel'nyy
bilet ochen' slozhno poluchit' |
35 |
golden (especially literally) made of go) |
golden
(especially literally) made of go) |
金色(特别是字面意思)由go制成 |
jīnsè
(tèbié shì zìmiàn yìsi) yóu go zhì chéng |
Золото
(особенно
буквально)
сделанное
из go) |
Zoloto
(osobenno bukval'no) sdelannoye iz go) |
36 |
金质的;金的 |
jīn zhí
de; jīn de |
金质的;金的 |
jīn zhí
de; jīn de |
Из
золота,
золота |
Iz zolota,
zolota |
37 |
a golden crown |
a golden crown |
金冠 |
jīnguān |
золотая
корона |
zolotaya
korona |
38 |
金晃 |
jīn
huǎng |
金晃 |
jīn
huǎng |
Цзинь
Хуан |
TSzin'
Khuan |
39 |
bright yellow
in colour like gold |
bright yellow
in colour like gold |
明亮的黄色,像金色 |
míngliàng de
huángsè, xiàng jīnsè |
Яркий
желтый цвет,
как золото |
Yarkiy zheltyy
tsvet, kak zoloto |
40 |
金色的;金黄色的 |
jīnsè de;
jīn huángsè de |
金色的;金黄色的 |
jīnsè de;
jīn huángsè de |
Золото,
золотой |
Zoloto,
zolotoy |
41 |
golden
hair |
golden
hair |
金色的头发 |
jīnsè de
tóufǎ |
Золотые
волосы |
Zolotyye
volosy |
42 |
金发 |
jīnfǎ |
金发 |
jīnfǎ |
белокурый |
belokuryy |
43 |
miles of
golden beaches |
miles of
golden beaches |
数英里的金色沙滩 |
shù
yīnglǐ de jīnsèshātān |
Мили
золотых
пляжей |
Mili zolotykh
plyazhey |
44 |
数英里的金色海滩 |
shù
yīnglǐ de jīnsè hǎitān |
数英里的金色海滩 |
shù
yīnglǐ de jīnsè hǎitān |
Мили
золотых
пляжей |
Mili zolotykh
plyazhey |
45 |
special;
wonderful |
special;
wonderful |
特别;精彩 |
tèbié;
jīngcǎi |
особый;
замечательный |
osobyy;
zamechatel'nyy |
46 |
特别的;美好的 |
tèbié de;
měihǎo de |
特别的;美好的 |
tèbié de;
měihǎo de |
Специальный;
хорошо |
Spetsial'nyy;
khorosho |
47 |
特别;
精彩 |
tèbié;
jīngcǎi |
特别;精彩 |
tèbié;
jīngcǎi |
Специальное,
замечательное |
Spetsial'noye,
zamechatel'noye |
48 |
golden
memories |
golden
memories |
金色的回忆 |
jīnsè de
huíyì |
Золотые
воспоминания |
Zolotyye
vospominaniya |
49 |
美好的记忆 |
měihǎo
de jìyì |
美好的记忆 |
měihǎo
de jìyì |
Красивая
память |
Krasivaya
pamyat' |
50 |
Businesses
have a golden opportunity to expand into new markets |
Businesses
have a golden opportunity to expand into new markets |
企业有机会进军新市场 |
qǐyè
yǒu jīhuì jìnjūn xīn shìchǎng |
У
бизнеса
есть
прекрасная
возможность
выйти на
новые рынки |
U biznesa
yest' prekrasnaya vozmozhnost' vyyti na novyye rynki |
51 |
商界有开拓新市场的良机 |
shāngjiè
yǒu kāità xīn shìchǎng de liángjī |
商界有开拓新市场的良机 |
shāngjiè
yǒu kāità xīn shìchǎng de liángjī |
У
бизнес-сообщества
есть
хорошая
возможность
открыть
новые рынки |
U
biznes-soobshchestva yest' khoroshaya vozmozhnost' otkryt' novyye rynki |
52 |
企业有机会进军新市场 |
qǐyè
yǒu jīhuì jìnjūn xīn shìchǎng |
企业有机会进军新市场 |
qǐyè
yǒu jīhuì jìnjūn xīn shìchǎng |
Предприятия
имеют
возможность
выйти на новые
рынки |
Predpriyatiya
imeyut vozmozhnost' vyyti na novyye rynki |
53 |
Hollywood’s golden boy |
Hollywood’s
golden boy |
好莱坞的金童 |
hǎoláiwù
de jīn tóng |
Золотой
мальчик
Голливуда |
Zolotoy
mal'chik Gollivuda |
54 |
好莱坞的金牌男星 |
hǎoláiwù
de jīnpái nán xīng |
好莱坞的金牌男星 |
hǎoláiwù
de jīnpái nán xīng |
Голливудская
золотая
медаль |
Gollivudskaya
zolotaya medal' |
55 |
好莱坞的金童 |
hǎoláiwù
de jīn tóng |
好莱坞的金童 |
hǎoláiwù
de jīn tóng |
Голливудский
золотой
мальчик |
Gollivudskiy
zolotoy mal'chik |
56 |
see kill ,mean,silence |
see
kill,mean,silence |
看到杀人,卑鄙,沉默 |
kàn dào
shārén, bēibǐ, chénmò |
Смотрите
убить,
значит,
тишина |
Smotrite
ubit', znachit, tishina |
57 |
golden age 〜(of sth) a period during which sth is very successful, especially in
the past ( 尤指过去的)黄金时代,鼎盛时期 |
golden age
〜(of sth) a period during which sth is very successful, especially in
the past (yóu zhǐ guòqù de) huángjīn shídài, dǐngshèng shíqí |
黄金时代〜(某事物)是一段非常成功的时期,特别是在过去(尤指过去的)黄金时代,鼎盛时期 |
huángjīn
shídài〜(mǒu shìwù) shì yīduàn fēicháng chénggōng
de shíqí, tèbié shì zài guòqù (yóu zhǐ guòqù de) huángjīn shídài,
dǐngshèng shíqí |
Золотой
век ~ (of st) период,
в течение
которого sth является
очень
успешным,
особенно в
прошлом
(особенно в
прошлом)
золотом
веке,
расцвете |
Zolotoy vek ~
(of st) period, v techeniye kotorogo sth yavlyayetsya ochen' uspeshnym,
osobenno v proshlom (osobenno v proshlom) zolotom veke, rastsvete |
58 |
黄金时代〜(某事物)是一段非常成功的时期,特别是在过去 |
huángjīn
shídài〜(mǒu shìwù) shì yīduàn fēicháng chénggōng
de shíqí, tèbié shì zài guòqù |
黄金时代〜(某事物)是一段非常成功的时期,特别是在过去 |
huángjīn
shídài〜(mǒu shìwù) shì yīduàn fēicháng chénggōng
de shíqí, tèbié shì zài guòqù |
Золотой
век ~ (что-то) -
очень
успешный
период, особенно
в прошлом |
Zolotoy vek ~
(chto-to) - ochen' uspeshnyy period, osobenno v proshlom |
59 |
the golden age of
cinema |
the golden age
of cinema |
电影的黄金时代 |
diànyǐng
de huángjīn shídài |
Золотой
век кино |
Zolotoy vek
kino |
60 |
电影的鼎盛时期 |
diànyǐng
de dǐngshèng shíqí |
电影的鼎盛时期 |
diànyǐng
de dǐngshèng shíqí |
Расцвет
фильма |
Rastsvet
fil'ma |
61 |
golden
ager (informal) an old person |
golden ager
(informal) an old person |
金色的愤怒(非正式的)一个老人 |
jīnsè de
fènnù (fēi zhèngshì de) yīgè lǎorén |
Золотой
агер
(неформальный)
старик |
Zolotoy ager
(neformal'nyy) starik |
62 |
金色的愤怒(非正式的)一个老人 |
jīnsè de
fènnù (fēi zhèngshì de) yīgè lǎorén |
金色的愤怒(非正式的)一个老人 |
jīnsè de
fènnù (fēi zhèngshì de) yīgè lǎorén |
Золотой
гнев
(неформальный)
старик |
Zolotoy gnev
(neformal'nyy) starik |
63 |
老人 |
lǎorén |
老人 |
lǎorén |
Старик |
Starik |
64 |
golden
anniversary = golden jubilee |
golden
anniversary = golden jubilee |
黄金纪念日=金禧 |
huángjīn
jìniàn rì =jīn xǐ |
Золотой
юбилей =
золотой
юбилей |
Zolotoy
yubiley = zolotoy yubiley |
65 |
golden weding |
golden weding |
金色的 |
jīnsè de |
Золотой
клин |
Zolotoy klin |
66 |
Golden
Delicious Golden De'licious a
type of yellowish green apple |
Golden
Delicious Golden De'licious a type of yellowish green apple |
Golden Delicious Golden
De'licious是一种黄绿色的苹果 |
Golden
Delicious Golden De'licious shì yī zhǒng huáng lǜsè de
píngguǒ |
Golden Delicious Golden
De'licious тип
желтовато-зеленого
яблока |
Golden
Delicious Golden De'licious tip zheltovato-zelenogo yabloka |
67 |
金蛇桌;金冠苹果 |
jīnshé
zhuō; jīnguān píngguǒ |
金蛇桌;金冠苹果 |
jīnshé
zhuō; jīnguān píngguǒ |
Золотой
змеиный
стол,
золотая
корона Apple |
Zolotoy
zmeinyy stol, zolotaya korona Apple |
68 |
golden eagle a large bird of prey (= a bird that kills other creatures for
food) of the eagle family, with brownish feathers, that lives in northern
parts of the world |
golden eagle a
large bird of prey (= a bird that kills other creatures for food) of the
eagle family, with brownish feathers, that lives in northern parts of the
world |
金鹰是一种生活在世界北部的鹰科,一种带有褐色羽毛的大型猛禽(=一种可以杀死其他动物的鸟) |
jīnyīng
shì yī zhǒng shēnghuó zài shìjiè běibù de yīng
kē, yī zhǒng dài yǒu hésè yǔmáo de dàxíng
měngqín (=yī zhǒng kěyǐ shā sǐ qítā
dòngwù de niǎo) |
Золотой
орел -
крупная
хищная
птица (= птица, которая
убивает
других
существ для
еды) семейства
орлов, с
коричневатыми
перьями, которая
живет в
северных
частях мира |
Zolotoy orel -
krupnaya khishchnaya ptitsa (= ptitsa, kotoraya ubivayet drugikh sushchestv
dlya yedy) semeystva orlov, s korichnevatymi per'yami, kotoraya zhivet v
severnykh chastyakh mira |
69 |
金雕(猛禽,羽毛呈棕色,分布于北半球) |
jīn
diāo (měngqín, yǔmáo chéng zōngsè, fēnbù yú
běibànqiú) |
金雕(猛禽,羽毛呈棕色,分布于北半球) |
jīn
diāo (měngqín, yǔmáo chéng zōngsè, fēnbù yú
běibànqiú) |
Золотой
орел (Raptor,
коричневые
перья,
распространенные
в северном
полушарии) |
Zolotoy orel
(Raptor, korichnevyye per'ya, rasprostranennyye v severnom polusharii) |
70 |
picture
page R028 |
picture page
R028 |
图片页R028 |
túpiàn yè R028 |
Страница
изображения
R028 |
Stranitsa
izobrazheniya R028 |
71 |
golden goal (in some football (soccer) competitions |
golden goal
(in some football (soccer) competitions |
黄金目标(在一些足球(足球)比赛中 |
huángjīn
mùbiāo (zài yīxiē zúqiú (zúqiú) bǐsài zhōng |
Золотой
гол (в
некоторых
футбольных
(футбольных)
соревнованиях |
Zolotoy gol (v
nekotorykh futbol'nykh (futbol'nykh) sorevnovaniyakh |
72 |
某些足 球比赛 |
mǒu
xiē zúqiú bǐsài |
某些足球比赛 |
mǒu
xiē zúqiú bǐsài |
Некоторые
футбольные
матчи |
Nekotoryye
futbol'nyye matchi |
73 |
the first goal
scored during extra time, which ends the game and gives victory to the team
that scores the goal |
the first goal
scored during extra time, which ends the game and gives victory to the team
that scores the goal |
在加时赛期间得分的第一个进球,结束了比赛,并为得分目标的球队带来了胜利 |
zài jiā
shí sài qíjiān défēn de dì yīgè jìn qiú, jiéshùle bǐsài,
bìng wéi défēn mùbiāo dì qiú duìdài láile shènglì |
Первый
гол забито в
дополнительное
время, что
заканчивает
игру и дает
победу
команде,
которая
забивает
гол |
Pervyy gol
zabito v dopolnitel'noye vremya, chto zakanchivayet igru i dayet pobedu
komande, kotoraya zabivayet gol |
74 |
金球,黄金入球(打半后加时赛中第一个进球,进球球队即贏得比赛) |
jīn qiú,
huángjīn rù qiú (dǎ bàn hòu jiā shí sài zhōng dì yī
gè jìn qiú, jìn qiú qiú duì jí yíngdé bǐsài) |
金球,黄金入球(打半后加时赛中第一个进球,进球球队即赢得比赛) |
jīn qiú,
huángjīn rù qiú (dǎ bàn hòu jiā shí sài zhōng dì yī
gè jìn qiú, jìn qiú qiú duì jí yíngdé bǐsài) |
Золотой
мяч, золото в
мяч
(половина
первого гола
в овертайме,
команда
ворот
выиграет игру) |
Zolotoy myach,
zoloto v myach (polovina pervogo gola v overtayme, komanda vorot vyigrayet
igru) |
75 |
golden goose something that provides sb with a lot of money, that they must
be very careful with in order not to lose it |
golden goose
something that provides sb with a lot of money, that they must be very
careful with in order not to lose it |
金鹅给某人提供了很多钱,他们必须非常小心,以免失去它 |
jīn é
gěi mǒu rén tígōngle hěnduō qián, tāmen
bìxū fēicháng xiǎoxīn, yǐmiǎn shīqù
tā |
Золотой
гусь что-то,
что дает sb с
большими деньгами,
что они
должны быть
очень
осторожны,
чтобы не
потерять
его |
Zolotoy gus'
chto-to, chto dayet sb s bol'shimi den'gami, chto oni dolzhny byt' ochen'
ostorozhny, chtoby ne poteryat' yego |
76 |
产金蛋的鹅(指带古财富但须小心对待以免失去的事物) |
chǎn
jīn dàn de é (zhǐ dài gǔ cáifù dàn xū xiǎoxīn
duìdài yǐmiǎn shīqù de shìwù) |
产金蛋的鹅(指带古财富但须小心对待以免失去的事物) |
chǎn
jīn dàn de é (zhǐ dài gǔ cáifù dàn xū xiǎoxīn
duì dài yǐmiǎn shīqù de shìwù) |
Гусь,
который
производит
золотые
яйца (относится
к вещам,
которые
имеют
древние
богатства,
но к ним
нужно
относиться
с осторожностью,
чтобы
избежать
потерь) |
Gus', kotoryy
proizvodit zolotyye yaytsa (otnositsya k veshcham, kotoryye imeyut drevniye
bogatstva, no k nim nuzhno otnosit'sya s ostorozhnost'yu, chtoby izbezhat'
poter') |
77 |
An increase in
crime could kill the golden goose of tourism |
An increase in
crime could kill the golden goose of tourism |
犯罪率上升可能会扼杀旅游业的黄金鹅 |
fànzuì lǜ
shàngshēng kěnéng huì èshā lǚyóu yè de huángjīn é |
Увеличение
преступности
может убить
золотого
гуся
туризма |
Uvelicheniye
prestupnosti mozhet ubit' zolotogo gusya turizma |
78 |
犯罪率的上升可能会扼杀旅游业这只产金蛋的鹅 |
fànzuì lǜ
de shàngshēng kěnéng huì èshā lǚyóu yè zhè zhǐ
chǎn jīn dàn de é |
犯罪率的上升可能会扼杀旅游业这只产金蛋的鹅 |
fànzuì lǜ
de shàngshēng kěnéng huì è shā lǚyóu yè zhè zhǐ
chǎn jīn dàn de é |
Рост
преступности
может
привести к
гибели
индустрии
туризма,
золотого
гуся |
Rost
prestupnosti mozhet privesti k gibeli industrii turizma, zolotogo gusya |
79 |
golden
handcuffs a large
sum of money and other financial benefits that are given to sb to persuade
them to continue working for a company rather than leaving to work for
another company |
golden
handcuffs a large sum of money and other financial benefits that are given to
sb to persuade them to continue working for a company rather than leaving to
work for another company |
金手铐给他们一大笔金钱和其他经济利益,以说服他们继续为公司工作而不是为另一家公司工作 |
jīn
shǒukào gěi tāmen yī dà bǐ jīnqián hé qítā
jīngjì lìyì, yǐ shuōfú tāmen jìxù wèi gōngsī
gōngzuò ér bùshì wèi lìng yījiā gōngsī gōngzuò |
Золотые
наручники -
большая
сумма денег
и другие
финансовые
выгоды,
которые
даются sb, чтобы
убедить их
продолжать
работать в
компании, а
не уходить
на работу в
другую компанию |
Zolotyye
naruchniki - bol'shaya summa deneg i drugiye finansovyye vygody, kotoryye
dayutsya sb, chtoby ubedit' ikh prodolzhat' rabotat' v kompanii, a ne
ukhodit' na rabotu v druguyu kompaniyu |
80 |
金拳铐(诱人安于现职而不他觅高就的一大笔津贴或其他福利) |
jīn quán
kào (yòu rén ān yú xiànzhí ér bù tā mì gāo jiù de yī dà
bǐ jīntiē huò qítā fúlì) |
金拳铐(诱人安于现职而不他觅高就的一大笔津贴或其他福利) |
jīn quán
kào (yòu rén ān yú xiànzhí ér bù tā mì gāo jiù de yī dà
bǐ jīntiē huò qítā fúlì) |
Golden Boxing
(большое
пособие или
другое
пособие, которое
привлекательно
для текущей
работы без
его высокой
зарплаты) |
Golden Boxing
(bol'shoye posobiye ili drugoye posobiye, kotoroye privlekatel'no dlya
tekushchey raboty bez yego vysokoy zarplaty) |
81 |
golden
handshake a large sum of money that is given to sb when they leave their
job, or to persuade them to leave their job |
golden
handshake a large sum of money that is given to sb when they leave their job,
or to persuade them to leave their job |
金色的握手,当他们离开工作时,给他们一大笔钱,或说服他们离开工作 |
jīnsè de
wòshǒu, dāng tāmen líkāi gōngzuò shí, gěi
tāmen yī dà bǐ qián, huò shuōfú tāmen líkāi
gōngzuò |
Золотое
рукопожатие
- большая
сумма денег, которые
даются sb,
когда они
покидают
свою работу,
или
убеждать их
покинуть
свою работу |
Zolotoye
rukopozhatiye - bol'shaya summa deneg, kotoryye dayutsya sb, kogda oni
pokidayut svoyu rabotu, ili ubezhdat' ikh pokinut' svoyu rabotu |
82 |
(一大笔)退职金,解雇费 |
(yī dà
bǐ) tuìzhí jīn, jiěgù fèi |
(一大笔)退职金,解雇费 |
(yī dà
bǐ) tuìzhí jīn, jiěgù fèi |
(большая
сумма)
выходного
пособия,
выходного
пособия |
(bol'shaya
summa) vykhodnogo posobiya, vykhodnogo posobiya |
83 |
golden hello a large sum of money that is given to sb for accepting a job |
golden hello a
large sum of money that is given to sb for accepting a job |
给你一份工作,给你一大笔金钱 |
gěi
nǐ yī fèn gōngzuò, gěi nǐ yī dà bǐ
jīnqián |
Golden hello -
большая
сумма денег,
которая
предоставляется
sb для приема
работы |
Golden hello -
bol'shaya summa deneg, kotoraya predostavlyayetsya sb dlya priyema raboty |
84 |
见面厚礼(给新员工的厚遇) |
jiànmiàn
hòulǐ (gěi xīn yuángōng de hòuyù) |
见面厚礼(给新员工的厚遇) |
jiànmiàn
hòulǐ (gěi xīn yuángōng de hòuyù) |
Встречайте
подарок
(хорошая
работа для
новых
сотрудников) |
Vstrechayte
podarok (khoroshaya rabota dlya novykh sotrudnikov) |
85 |
golden jubilee
golden anniversary) |
golden jubilee
golden anniversary) |
金禧金周年纪念日) |
jīn
xǐ jīn zhōunián jìniàn rì) |
Золотой
юбилейный
золотой
юбилей) |
Zolotoy
yubileynyy zolotoy yubiley) |
86 |
the 50th
anniversary of an important event |
the 50th
anniversary of an important event |
重要事件发生50周年 |
zhòngyào
shìjiàn fāshēng 50 zhōunián |
50-летие
важного
события |
50-letiye
vazhnogo sobytiya |
87 |
* 50 周年纪念 |
* 50
zhōunián jìniàn |
*
50周年纪念 |
* 50
zhōunián jìniàn |
*
50-летие |
*
50-letiye |
88 |
Queen
Victoria’s Golden Jubilee celebrations |
Queen
Victoria’s Golden Jubilee celebrations |
维多利亚女王的金禧庆祝活动 |
wéiduōlìyǎ
nǚwáng de jīn xǐ qìngzhù huódòng |
Празднование
Золотого
юбилея
королевы Виктории |
Prazdnovaniye
Zolotogo yubileya korolevy Viktorii |
89 |
维多利亚女王登基50周年庆典 |
wéiduōlìyǎ
nǚwáng dēngjī 50 zhōunián qìngdiǎn |
维多利亚女王登基50周年庆典 |
wéiduōlìyǎ
nǚwáng dēngjī 50 zhōunián qìngdiǎn |
Празднование
50-летия
королевы
Виктории |
Prazdnovaniye
50-letiya korolevy Viktorii |
90 |
a party to
mark the company’s |
a party to
mark the company’s |
标志着公司的一方 |
biāozhìzhe
gōngsī de yīfāng |
участник
отметить
компанию |
uchastnik
otmetit' kompaniyu |
91 |
庆祝该公司50
*年纪念会 |
qìngzhù
gāi gōngsī 50*nián jìniàn huì |
庆祝该公司50
*年纪念会 |
qìngzhù
gāi gōngsī 50*nián jìniàn huì |
Празднование
50-летнего
юбилейного
собрания
компании |
Prazdnovaniye
50-letnego yubileynogo sobraniya kompanii |
92 |
标志着公司的一方 |
biāozhìzhe
gōngsī de yīfāng |
标志着公司的一方 |
biāozhìzhe
gōngsī de yīfāng |
сторона,
которая
отмечает
компанию |
storona,
kotoraya otmechayet kompaniyu |
93 |
compare
diamond jubilee,silver jubilee |
compare
diamond jubilee,silver jubilee |
比较钻石周年纪念,银禧 |
bǐjiào
zuànshí zhōunián jìniàn, yín xǐ |
Сравнить
юбилей
алмазов,
юбилей
серебра |
Sravnit'
yubiley almazov, yubiley serebra |
94 |
golden
oldie (informal) a song or
film/movie that is quite old but still well known and popular |
golden oldie
(informal) a song or film/movie that is quite old but still well known and
popular |
金色的老人(非正式的)一首歌或电影/电影虽然陈旧但仍然广为人知 |
jīnsè de
lǎorén (fēi zhèngshì de) yī shǒu gē huò
diànyǐng/diànyǐng suīrán chénjiù dàn réngrán
guǎngwéirénzhī |
Золотая
старина
(неофициальная)
песня или фильм
/ фильм,
который
довольно
старый, но все
еще хорошо
известный и
популярный |
Zolotaya
starina (neofitsial'naya) pesnya ili fil'm / fil'm, kotoryy dovol'no staryy,
no vse yeshche khorosho izvestnyy i populyarnyy |
95 |
经久不衰的歌曲(或影片);经典歌曲;经典影片 |
jīngjiǔ
bù shuāi de gēqǔ (huò yǐngpiàn); jīngdiǎn
gēqǔ; jīngdiǎn yǐngpiàn |
经久不衰的歌曲(或影片);经典歌曲;经典影片 |
jīngjiǔ
bù shuāi de gēqǔ (huò yǐngpiàn); jīngdiǎn
gēqǔ; jīngdiǎn yǐngpiàn |
Прочные
песни (или
фильмы),
классические
песни,
классические
фильмы |
Prochnyye
pesni (ili fil'my), klassicheskiye pesni, klassicheskiye fil'my |
96 |
a person who is no longer young
but still successful in their particular career, sport, etc. |
a person who
is no longer young but still successful in their particular career, sport,
etc. |
一个不再年轻但仍然在其特定的职业,运动等方面取得成功的人 |
yī gè bù
zài niánqīng dàn réngrán zài qí tèdìng de zhíyè, yùndòng děng
fāngmiàn qǔdé chénggōng de rén |
человек,
который уже
не молод, но
все еще успешный
в своей
конкретной
карьере,
спорте и т. д. |
chelovek,
kotoryy uzhe ne molod, no vse yeshche uspeshnyy v svoyey konkretnoy kar'yere,
sporte i t. d. |
97 |
(在职业、运动生涯等中)
老当益壮者;老将 |
(Zài zhíyè,
yùndòng shēngyá děng zhōng) lǎodāngyìzhuàng
zhě; lǎojiàng |
(在职业,运动生涯等中)老当益壮者;老将 |
(zài zhíyè,
yùndòng shēngyá děng zhōng) lǎodāngyìzhuàng
zhě; lǎojiàng |
(в
карьере,
спортивной
карьере и т. д.) |
(v kar'yere,
sportivnoy kar'yere i t. d.) |
98 |
golden parachute (informal) part of a work contract in which a business person is promised
a large amount of money if they have to leave their job 金降落伞(规定员工如被解职即可获得大笔补偿金的聘约条款) |
golden
parachute (informal) part of a work contract in which a business person is
promised a large amount of money if they have to leave their job jīn
jiàngluòsǎn (guīdìng yuángōng rú bèi jiězhí jí kě
huòdé dà bǐ bǔcháng jīn de pìn yuē tiáokuǎn) |
金色降落伞(非正式)工作合同的一部分,如果必须离开工作,商务人员可以获得大笔金钱金降落伞(规定员工如被解职即可获得大笔补偿金的聘约条款) |
jīnsè
jiàngluòsǎn (fēi zhèngshì) gōngzuò hétóng de yībùfèn,
rúguǒ bìxū líkāi gōngzuò, shāngwù rényuán
kěyǐ huòdé dà bǐ jīnqián jīn jiàngluòsǎn
(guīdìng yuángōng rú bèi jiězhí jí kě huòdé dà bǐ
bǔcháng jīn de pìn yuē tiáokuǎn) |
Золотая
парашютная
(неформальная)
часть трудового
договора, в
которой
деловому
человеку
обещана
большая
сумма денег,
если они
должны
оставить
свою работу
«Золотой парашют»
(договорное
положение, в
соответствии
с которым
работники
должны
получать
большую
компенсацию,
если они
уволены) |
Zolotaya
parashyutnaya (neformal'naya) chast' trudovogo dogovora, v kotoroy delovomu
cheloveku obeshchana bol'shaya summa deneg, yesli oni dolzhny ostavit' svoyu
rabotu «Zolotoy parashyut» (dogovornoye polozheniye, v sootvetstvii s kotorym
rabotniki dolzhny poluchat' bol'shuyu kompensatsiyu, yesli oni uvoleny) |
99 |
golden raisin =sultana |
golden raisin
=sultana |
金葡萄干=苏丹娜 |
jīn
pútáogān =sūdān nà |
Золотой
изюм =
султана |
Zolotoy izyum
= sultana |
100 |
golden
retriever a large dog with tliick yellow hair |
golden
retriever a large dog with tliick yellow hair |
金毛猎犬一只大狗与tliick黄色头发 |
jīnmáo
lièquǎn yī zhǐ dà gǒu yǔ tliick huángsè tóufǎ |
Золотой
ретривер -
крупная
собака с
желтыми
волосами |
Zolotoy
retriver - krupnaya sobaka s zheltymi volosami |
|
金毛拾獏,金毛寻回犬,黄金猎犬(一种有浓密黄毛的大犬) |
jīnmáo
shí mò, jīnmáo xún huí quǎn, huángjīn lièquǎn (yī
zhǒng yǒu nóngmì huáng máo de dà quǎn) |
金毛拾貘,金毛寻回犬,黄金猎犬(一种有浓密黄毛的大犬) |
jīnmáo
shí mò, jīnmáo xún huí quǎn, huángjīn lièquǎn (yī
zhǒng yǒu nóngmì huáng máo de dà quǎn) |
Золотой
ретривер,
Золотой
ретривер,
Золотой
ретривер
(большая
собака с
густыми
желтыми
волосами) |
Zolotoy
retriver, Zolotoy retriver, Zolotoy retriver (bol'shaya sobaka s gustymi
zheltymi volosami) |
102 |
golden rule an important principle that should be followed when doing sth
in order to be successful |
Golden rule an
important principle that should be followed when doing sth in order to be
successful |
黄金法则是一个重要的原则,在做某事时应该遵循以取得成功 |
Huángjīn
fǎzé shì yīgè zhòngyào de yuánzé, zài zuò mǒu shì shí
yīnggāi zūnxún yǐ qǔdé chénggōng |
Золотое
правило -
важный
принцип,
который следует
соблюдать
при
выполнении sth,
чтобы быть
успешным |
Zolotoye
pravilo - vazhnyy printsip, kotoryy sleduyet soblyudat' pri vypolnenii sth,
chtoby byt' uspeshnym |
103 |
成功之重要原则;指导原则 |
chénggōng
zhī zhòngyào yuánzé; zhǐdǎo yuánzé |
成功之重要原则;指导原则 |
chénggōng
zhī zhòngyào yuánzé; zhǐdǎo yuánzé |
Важные
принципы
успеха,
руководящие
принципы |
Vazhnyye
printsipy uspekha, rukovodyashchiye printsipy |
104 |
The golden
rule in tennis is to keep your eye on the ball |
The golden
rule in tennis is to keep your eye on the ball |
网球的黄金法则是密切关注球 |
wǎngqiú
de huángjīn fǎzé shì mìqiè guānzhù qiú |
Золотое
правило в
теннисе -
следить за
мячом |
Zolotoye
pravilo v tennise - sledit' za myachom |
105 |
打好词球的重要原则是眼要紧盯着球 |
dǎ
hǎo cí qiú de zhòngyào yuánzé shì yǎn yào jǐn dīngzhe qiú |
打好词球的重要原则是眼要紧盯着球 |
dǎ
hǎo cí qiú de zhòngyào yuánzé shì yǎn yào jǐn dīngzhe qiú |
Важным
принципом
хорошего
слова
является
наблюдение
за мячом. |
Vazhnym
printsipom khoroshego slova yavlyayetsya nablyudeniye za myachom. |
106 |
golden section the proportion that is considered
to be the most attractive to look at when a line is divided into two |
golden section
the proportion that is considered to be the most attractive to look at when a
line is divided into two |
黄金部分,当一条线被分成两部分时,被认为是最具吸引力的比例 |
huángjīn
bùfèn, dāng yītiáo xiàn bèi fēnchéng liǎng bùfèn shí, bèi
rènwéi shì zuì jù xīyǐn lì de bǐlì |
Золотое
сечение,
которое
считается
наиболее
привлекательным,
когда линия
делится на
две |
Zolotoye
secheniye, kotoroye schitayetsya naiboleye privlekatel'nym, kogda liniya
delitsya na dve |
107 |
黄金分割 |
huángjīn
fēngē |
黄金分割 |
huángjīn
fēngē |
Золотое
сечение |
Zolotoye
secheniye |
108 |
golden syrup (also treacle) a very sweet thick
yellow liquid made from sugar 金黄色糖浆 |
golden syrup
(also treacle) a very sweet thick yellow liquid made from sugar jīn
huángsè tángjiāng |
金色糖浆(也是糖浆)一种非常甜的浓稠黄色液体,由糖金黄色糖浆制成 |
jīnsè
tángjiāng (yěshì tángjiāng) yī zhǒng fēicháng
tián de nóng chóu huángsè yètǐ, yóu táng jīn huángsè tángjiāng
zhì chéng |
Золотой
сироп (также
патока)
очень
сладкая толстая
желтая
жидкость,
сделанная
из сахара |
Zolotoy sirop
(takzhe patoka) ochen' sladkaya tolstaya zheltaya zhidkost', sdelannaya iz
sakhara |
109 |
金色糖浆(也是糖浆)一种非常甜的浓稠黄色液体 |
jīnsè
tángjiāng (yěshì tángjiāng) yī zhǒng fēicháng
tián de nóng chóu huángsè yètǐ |
金色糖浆(也是糖浆)一种非常甜的浓稠黄色液体 |
jīnsè
tángjiāng (yěshì tángjiāng) yī zhǒng fēicháng
tián de nóng chóu huángsè yètǐ |
Золотой
сироп (также
сироп) очень
сладкая толстая
желтая
жидкость |
Zolotoy sirop
(takzhe sirop) ochen' sladkaya tolstaya zheltaya zhidkost' |
110 |
golden wedding
golden anniversary (also golden wedding anniversary the
50th anniversary of a wedding |
golden wedding
golden anniversary (also golden wedding anniversary the 50th anniversary of a
wedding |
金色婚礼金色周年纪念日(也是婚礼50周年的金婚纪念日) |
jīnsè
hūnlǐ jīnsè zhōunián jìniàn rì (yěshì
hūnlǐ 50 zhōunián de jīnhūn jìniàn rì) |
Золотой
золотой
золотой
юбилей
(также золотой
юбилей
свадьбы
50-летия
свадьбы |
Zolotoy
zolotoy zolotoy yubiley (takzhe zolotoy yubiley svad'by 50-letiya svad'by |
111 |
金婚纪念 (结婚 50 周年) |
jīnhūn
jìniàn (jiéhūn 50 zhōunián) |
金婚纪念(结婚50周年) |
jīnhūn
jìniàn (jiéhūn 50 zhōunián) |
Золотой
свадебный
мемориал (50
лет со дня рождения) |
Zolotoy
svadebnyy memorial (50 let so dnya rozhdeniya) |
112 |
The couple
celebrated their golden wedding in january |
The couple
celebrated their golden wedding in january |
这对夫妇在1月份庆祝了他们的金婚 |
zhè duì
fūfù zài 1 yuèfèn qìngzhùle tāmen de jīnhūn |
Пара
отпраздновала
свою
золотую
свадьбу в
январе |
Para
otprazdnovala svoyu zolotuyu svad'bu v yanvare |
113 |
这对夫妇一月份举行了他们的金婚大庆 |
zhè duì
fūfù yī yuèfèn jǔxíngle tāmen de jīnhūn dàqìng |
这对夫妇一月份举行了他们的金婚大庆 |
zhè duì
fūfù yī yuèfèn jǔxíngle tāmen de jīnhūn dàqìng |
В
январе пара
провела
свою
золотую
свадьбу. |
V yanvare para
provela svoyu zolotuyu svad'bu. |
114 |
compare
diamond wedding,ruby wedding,silver wedding |
compare
diamond wedding,ruby wedding,silver wedding |
比较钻石婚礼,红宝石婚礼,银婚 |
bǐjiào
zuànshí hūnlǐ, hóngbǎoshí hūnlǐ, yínhūn |
Сравнить
бриллиантовая
свадьба,
рубиновая
свадьба,
серебряная
свадьба |
Sravnit'
brilliantovaya svad'ba, rubinovaya svad'ba, serebryanaya svad'ba |
115 |
goldfield an area where gold is found in the ground |
goldfield an
area where gold is found in the ground |
金矿是地上发现黄金的地区 |
jīn kuàng
shì dìshàng fāxiàn huángjīndì dìqū |
Голдфилд
- область, где
золото
находится в
земле |
Goldfild -
oblast', gde zoloto nakhoditsya v zemle |
116 |
金矿区;采金地 |
jīn kuàng
qū; cǎi jīndì |
金矿区;采金地 |
jīn kuàng
qū; cǎi jīn dì |
Область
добычи
золота |
Oblast'
dobychi zolota |
117 |
gold finch a small brightly coloured European bird of the finch family,
with yellow feathers on its wings |
gold finch a
small brightly coloured European bird of the finch family, with yellow
feathers on its wings |
金雀雀是一种颜色鲜艳的欧洲雀科鸟类,翅膀上有黄色的羽毛 |
jīn què
què shì yī zhǒng yánsè xiānyàn de ōuzhōu què kē
niǎo lèi, chìbǎng shàng yǒu huángsè de yǔmáo |
Золотистый
зяблик -
маленькая
яркая европейская
птица
семейства
финчей, с
желтыми перьями
на крыльях |
Zolotistyy
zyablik - malen'kaya yarkaya yevropeyskaya ptitsa semeystva finchey, s
zheltymi per'yami na kryl'yakh |
118 |
红额金翅雀 |
hóng é
jīn chì què |
红额金翅雀 |
hóng é
jīn chì què |
Рыжий
золотистый
щит |
Ryzhiy
zolotistyy shchit |
119 |
gold fish goldfish a small orange or red fish. Goldfish are kept as pets in bowls
or ponds |
gold fish
goldfish a small orange or red fish. Goldfish are kept as pets in bowls or
ponds |
金鱼金鱼一条小橙色或红色的鱼。金鱼在碗或池塘中作为宠物饲养 |
jīnyú
jīnyú yītiáo xiǎo chéngsè huò hóngsè de yú. Jīnyú zài
wǎn huò chítáng zhōng zuòwéi chǒngwù sìyǎng |
Золотую
рыбу хранят
в качестве
домашних животных
в мисках или
прудах |
Zolotuyu rybu
khranyat v kachestve domashnikh zhivotnykh v miskakh ili prudakh |
120 |
金鱼 |
jīnyú |
金鱼 |
jīnyú |
золотая
рыбка |
zolotaya rybka |
121 |
goldfish bowl (also fish bowl) a glass bowl for keeping fish in as pets |
goldfish bowl
(also fish bowl) a glass bowl for keeping fish in as pets |
金鱼缸(也是鱼缸)一个玻璃碗,用于养鱼作为宠物 |
jīnyúgāng
(yěshì yúgāng) yīgè bōlí wǎn, yòng yú yǎng yú
zuòwéi chǒngwù |
Чаша
из золотой
рыбки (также
чаша для рыб)
стеклянная
чаша для
хранения
рыбы в
качестве
домашних
животных |
Chasha iz
zolotoy rybki (takzhe chasha dlya ryb) steklyannaya chasha dlya khraneniya
ryby v kachestve domashnikh zhivotnykh |
122 |
金鱼缸 |
jīnyúgāng |
金鱼缸 |
jīnyúgāng |
Золотая
рыбка |
Zolotaya rybka |
123 |
a situation in
which people can see everything that happens and nothing is private |
a situation in
which people can see everything that happens and nothing is private |
在这种情况下,人们可以看到发生的一切,没有任何东西是私密的 |
zài zhè
zhǒng qíngkuàng xià, rénmen kěyǐ kàn dào fāshēng de
yīqiè, méiyǒu rènhé dōngxī shì sīmì de |
ситуация,
когда люди
могут
видеть все,
что происходит,
и ничто не
является
частным |
situatsiya,
kogda lyudi mogut videt' vse, chto proiskhodit, i nichto ne yavlyayetsya
chastnym |
124 |
金鱼缸(指众目睽睽之下毫无遮掩的局面) |
jīn
yúgāng (zhǐ zhòngmùkuíkuí zhī xià háo wú zhēyǎn de
júmiàn) |
金鱼缸(指众目睽睽之下毫无遮掩的局面) |
jīn
yúgāng (zhǐ zhòngmùkuíkuí zhī xià háo wú zhēyǎn de
júmiàn) |
Танк
«Золотая
рыбка»
(относится к
ненавязчивой
ситуации в
глазах
общественности) |
Tank «Zolotaya
rybka» (otnositsya k nenavyazchivoy situatsii v glazakh obshchestvennosti) |
125 |
Living in this
goldfish bowl of publicity would crack the strongest
marriage |
Living in this
goldfish bowl of publicity would crack the strongest marriage |
生活在这个金鱼碗的宣传将打破最强大的婚姻 |
shēnghuó
zài zhège jīn yú wǎn de xuānchuán jiāng dǎpò zuì
qiáng dà de hūnyīn |
Жить
в этой
золотистой
чаше
рекламы
будет взломать
самый
сильный
брак |
Zhit' v etoy
zolotistoy chashe reklamy budet vzlomat' samyy sil'nyy brak |
126 |
生活在这种全无—私可言的环境之
下,最牢固的婚姻也会破裂 |
shēnghuó
zài zhè zhǒng quán wú—sī kě yán de huánjìng zhī xià, zuì
láogù de hūnyīn yě huì pòliè |
生活在这种全无
-
私可言的环境之下,最牢固的婚姻也会破裂 |
shēnghuó
zài zhè zhǒng quán wú - sī kě yán de huánjìng zhī xià,
zuì láogù de hūnyīn yě huì pòliè |
Живя
в этой
совершенно
не-частной
среде, самый
сильный
брак также
сломается. |
Zhivya v etoy
sovershenno ne-chastnoy srede, samyy sil'nyy brak takzhe slomayetsya. |
127 |
生活在这个金鱼碗的宣传将打破最强大的婚姻 |
shēnghuó
zài zhège jīn yú wǎn de xuānchuán jiāng dǎpò zuì
qiáng dà de hūnyīn |
生活在这个金鱼碗的宣传将打破最强大的婚姻 |
shēnghuó
zài zhège jīn yú wǎn de xuānchuán jiāng dǎpò zuì
qiáng dà de hūnyīn |
Пропаганда,
живущая в
этой чаше
золотой рыбки,
сломает
самый
сильный
брак |
Propaganda,
zhivushchaya v etoy chashe zolotoy rybki, slomayet samyy sil'nyy brak |
128 |
gold leaf (also gold foil) gold that has been made
into a very thin sheet and is used for decoration |
gold leaf
(also gold foil) gold that has been made into a very thin sheet and is used
for decoration |
金箔(也是金箔)金制成的非常薄的薄片,用于装饰 |
jīnbó
(yěshì jīnbó) jīn zhì chéng de fēicháng báo de bópiàn,
yòng yú zhuāngshì |
Золотое
листовое
золото
(также
золотая фольга),
выполненное
в очень
тонком
листе и используемое
для
украшения |
Zolotoye
listovoye zoloto (takzhe zolotaya fol'ga), vypolnennoye v ochen' tonkom liste
i ispol'zuyemoye dlya ukrasheniya |
129 |
金牌;金质奖章 |
jīnpái;
jīn zhí jiǎngzhāng |
金牌;金质奖章 |
jīnpái;
jīn zhí jiǎngzhāng |
Золотая
медаль |
Zolotaya
medal' |
130 |
金箔(也是金箔)金制成的非常薄的薄片,用于装饰 |
jīnbó
(yěshì jīnbó) jīn zhì chéng de fēicháng báo de bópiàn,
yòng yú zhuāngshì |
金箔(也是金箔)金制成的非常薄的薄片,用于装饰 |
jīnbó
(yěshì jīnbó) jīn zhì chéng de fēicháng báo de bópiàn,
yòng yú zhuāngshì |
Очень
тонкая
фольга из
золотой
фольги (также
золотой
фольги) для
украшения |
Ochen' tonkaya
fol'ga iz zolotoy fol'gi (takzhe zolotoy fol'gi) dlya ukrasheniya |
131 |
gold medal (also gold ) a
medal made of gold that is given to the winner of a race or competition |
gold medal
(also gold) a medal made of gold that is given to the winner of a race or
competition |
金牌(也是金牌)由金牌制成的奖章,颁发给比赛或比赛的获胜者 |
jīnpái
(yěshì jīnpái) yóu jīnpái zhì chéng de jiǎngzhāng,
bānfā gěi bǐsài huò bǐsài de huòshèng zhě |
Золотая
медаль
(также
золото)
медалью из
золота,
которая
присуждается
победителю
гонки или
соревнования |
Zolotaya
medal' (takzhe zoloto) medal'yu iz zolota, kotoraya prisuzhdayetsya
pobeditelyu gonki ili sorevnovaniya |
132 |
金牌;金质奖章 |
jīnpái;
jīn zhí jiǎngzhāng |
金牌;金质奖章 |
jīnpái;
jīn zhí jiǎngzhāng |
Золотая
медаль |
Zolotaya
medal' |
133 |
an Olympic gold medal
winner |
an Olympic
gold medal winner |
奥运会金牌得主 |
àoyùnhuì
jīnpái dézhǔ |
Победитель
олимпийской
золотой
медали |
Pobeditel'
olimpiyskoy zolotoy medali |
134 |
奧运会金牌得主 |
àoyùn huì
jīnpái dézhǔ |
奥运会金牌得主 |
àoyùnhuì
jīnpái dézhǔ |
Олимпийский
чемпион |
Olimpiyskiy
chempion |
135 |
compare bronze
medal;silver medal,gold medallist |
compare bronze
medal;silver medal,gold medallist |
比较铜牌;银牌,金牌得主 |
bǐjiào
tóngpái; yínpái, jīnpái dézhǔ |
Сравнить
бронзовую
медаль,
серебряную
медаль,
золотой
медалист |
Sravnit'
bronzovuyu medal', serebryanuyu medal', zolotoy medalist |
136 |
gold medalist an Olympic gold medallist |
gold medalist
an Olympic gold medallist |
获得奥运会金牌得主金牌得主 |
huòdé àoyùnhuì
jīnpái dézhǔ jīnpái dézhǔ |
Золотой
медалист
олимпийский
чемпион |
Zolotoy
medalist olimpiyskiy chempion |
137 |
奧运会金牌得主 |
àoyùn huì
jīnpái dézhǔ |
奥运会金牌得主 |
àoyùnhuì
jīnpái dézhǔ |
Олимпийский
чемпион |
Olimpiyskiy
chempion |
138 |
gold mine a place where gold is dug out of the ground |
gold mine a
place where gold is dug out of the ground |
金矿是从地里挖出金子的地方 |
jīn kuàng
shì cóng dì li wā chū jīnzi dì dìfāng |
Золотая
шахта - место,
где золото
вырыто из земли |
Zolotaya
shakhta - mesto, gde zoloto vyryto iz zemli |
139 |
金矿 |
jīn kuàng |
金矿 |
jīn kuàng |
Золотая
руда |
Zolotaya ruda |
140 |
a business or
an activity that makes a large profit |
a business or
an activity that makes a large profit |
创造巨额利润的企业或活动 |
chuàngzào jù'é
lìrùn de qǐyè huò huódòng |
бизнес
или
деятельность,
которая
приносит
большую
прибыль |
biznes ili
deyatel'nost', kotoraya prinosit bol'shuyu pribyl' |
141 |
财源;宝库 |
cáiyuán;
bǎokù |
财源;宝库 |
cáiyuán;
bǎokù |
Финансовые
ресурсы;
сокровищница |
Finansovyye
resursy; sokrovishchnitsa |
142 |
This restaurant is a potential gold mine |
This
restaurant is a potential gold mine |
这家餐厅是一个潜在的金矿 |
zhè jiā
cāntīng shì yīgè qiánzài de jīn kuàng |
Этот
ресторан -
потенциальный
золотой рудник |
Etot restoran
- potentsial'nyy zolotoy rudnik |
143 |
这家餐馆很可能是棵摇钱树 |
zhè jiā
cānguǎn hěn kěnéng shì kē yáoqiánshù |
这家餐馆很可能是棵摇钱树 |
zhè jiā
cānguǎn hěn kěnéng shì kē yáoqiánshù |
Этот
ресторан,
вероятно,
является
дойной коровой |
Etot restoran,
veroyatno, yavlyayetsya doynoy korovoy |
144 |
gold plate dishes, etc.
made of gold |
gold plate
dishes, etc. Made of gold |
黄金盘子等由金制成 |
huángjīn
pánzi děng yóu jīn zhì chéng |
Золотые
тарелки и т. Д.
Из золота |
Zolotyye
tarelki i t. D. Iz zolota |
145 |
金质餐 |
jīn zhí
cān |
金质餐 |
jīn zhí
cān |
Золотая
мука |
Zolotaya muka |
146 |
a thin
layer of gald used to cover another metal; objects made in this way |
a thin layer
of gald used to cover another metal; objects made in this way |
一层薄薄的gald,用来覆盖另一种金属;以这种方式制造的物体 |
yī céng
báo báo de gald, yòng lái fùgài lìng yī zhǒng jīnshǔ;
yǐ zhè zhǒng fāngshì zhìzào de wùtǐ |
тонкий
слой галда,
используемый
для покрытия
другого
металла,
объекты,
сделанные
таким
образом |
tonkiy sloy
galda, ispol'zuyemyy dlya pokrytiya drugogo metalla, ob"yekty,
sdelannyye takim obrazom |
147 |
镀金层;键金器具 |
dùjīn
céng; jiàn jīn qìjù |
镀金层;键金器具 |
dùjīn
céng; jiàn jīn qìjù |
Покрытие
золотом |
Pokrytiye
zolotom |
148 |
|
|
|
|
|
|
149 |
|
|
|
|
|
|
150 |
|
|
|
|
|
|
151 |
|
|
|
|
|
|
152 |
|
|
|
|
|
|
153 |
|
|
|
|
|
|
154 |
|
|
|
|
|
|
155 |
|
|
|
|
|
|
156 |
|
|
|
|
|
|
157 |
|
|
|
|
|
|
158 |
|
|
|
|
|
|
159 |
|
|
|
|
|
|
160 |
|
|
|
|
|
|
161 |
|
|
|
|
|
|
162 |
|
|
|
|
|
|
163 |
|
|
|
|
|
|
164 |
|
|
|
|
|
|
165 |
|
|
|
|
|
|
166 |
|
|
|
|
|
|
167 |
|
|
|
|
|
|
168 |
|
|
|
|
|
|
169 |
|
|
|
|
|
|
171 |
|
|
|
|
|
|
172 |
|
|
|
|
|
|
173 |
|
|
|
|
|
|
174 |
|
|
|
|
|
|
175 |
|
|
|
|
|
|
176 |
|
|
|
|
|
|
177 |
|
|
|
|
|
|
178 |
|
|
|
|
|
|
179 |
|
|
|
|
|
|
180 |
|
|
|
|
|
|
181 |
|
|
|
|
|
|
182 |
|
|
|
|
|
|
183 |
|
|
|
|
|
|
184 |
|
|
|
|
|
|
185 |
|
|
|
|
|
|
186 |
|
|
|
|
|
|
187 |
|
|
|
|
|
|
188 |
|
|
|
|
|
|
189 |
|
|
|
|
|
|
190 |
|
|
|
|
|
|
191 |
|
|
|
|
|
|
192 |
|
|
|
|
|
|
193 |
|
|
|
|
|
|
194 |
|
|
|
|
|
|
195 |
|
|
|
|
|
|
196 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|