A | B | D | |||||||||||||||||||
CHINOIS | PINYIN | chinois | pynyin | FRANCAIS | japonais | japonais | kana | romaji | |||||||||||||
PRECEDENT | NEXT | index-strokes | |||||||||||||||||||
godlike | 876 | 876 | gogo | ||||||||||||||||||
1 | godlike like God or a god in some quality | Godlike like God or a god in some quality | 神像上帝或某种品质的神 | Shénxiàng shàngdì huò mǒu zhǒng pǐnzhí de shén | Comme un dieu ou un dieu de qualité | 神や神のような神のようなもの | 神や神のような神のようなもの | かみ や かみ の ような かみ の ような もの | kami ya kami no yōna kami no yōna mono | kami ya kami no yōna kami no yōna mono | |||||||||||
2 | 上帝般的;如神的;神圣的 | shàngdì bān de; rú shén de; shénshèng de | 上帝般的;如神的;神圣的 | shàngdì bān de; rú shén de; shénshèng de | Divin, sacré | 神聖な、神聖な | 神聖な 、 神聖な | しんせいな 、 しんせいな | shinseina , shinseina | shinseina , shinseina | |||||||||||
3 | his godlike beauty | his godlike beauty | 他的神性美 | tā de shén xìng měi | Sa beauté divine | 彼の神のような美しさ | 彼 の 神 の ような 美し さ | かれ の かみ の ような うつくし さ | kare no kami no yōna utsukushi sa | kare no kami no yōna utsukushi sa | |||||||||||
4 | 他那天神般的美丽 | tā nèi tiānshén bān dì měilì | 他那天神般的美丽 | tā nèi tiānshén bān dì měilì | La beauté de son dieu ce jour-là | その日の彼の神の美しさ | その 日 の 彼 の 神 の 美し さ | その ひ の かれ の かみ の うつくし さ | sono hi no kare no kami no utsukushi sa | sono hi no kare no kami no utsukushi sa | |||||||||||
5 | godly (old fashioned) living a moral life based on religious principles | godly (old fashioned) living a moral life based on religious principles | 虔诚的(老式的)过着基于宗教原则的道德生活 | qiánchéng de (lǎoshì de) guò zhe jīyú zōngjiào yuánzé de dàodé shēnghuó | Godly (old fashioned) vivre une vie morale basée sur des principes religieux | 宗教的原則に基づいた道徳的な生活をしている神聖な(昔ながらの)生活 | 宗教 的 原則 に 基づいた 道徳 的な 生活 を している神聖な ( 昔ながら の ) 生活 | しゅうきょう てき げんそく に もとずいた どうとく てきな せいかつ お している しんせいな ( むかしながら の )せいかつ | shūkyō teki gensoku ni motozuita dōtoku tekina seikatsu oshiteiru shinseina ( mukashinagara no ) seikatsu | shūkyō teki gensoku ni motozuita dōtoku tekina seikatsu oshiteiru shinseina ( mukashinagara no ) seikatsu | |||||||||||
6 | 虔诚的;敬畏上帝的;髙尚的 | qiánchéng de; jìngwèi shàngdì de; gāo shàng de | 虔诚的;敬畏上帝的;髙尚的 | qiánchéng de; jìngwèi shàngdì de; gāo shàng de | Devout, peur de Dieu, mode | 敬虔、神への恐れ、ファッション | 敬虔 、 神 へ の 恐れ 、 ファッション | けいけん 、 かみ え の おそれ 、 ファッション | keiken , kami e no osore , fasshon | keiken , kami e no osore , fasshon | |||||||||||
7 | a godly man | a godly man | 一个敬虔的人 | yīgè jìngqián de rén | un homme pieux | 敬虔な人 | 敬虔な 人 | けいけんな ひと | keikenna hito | keikenna hito | |||||||||||
8 | 虔诚的人 | qiánchéng de rén | 虔诚的人 | qiánchéng de rén | Personne pieuse | 敬虔な人 | 敬虔な 人 | けいけんな ひと | keikenna hito | keikenna hito | |||||||||||
9 | godliness godmother a female godparent | godliness godmother a female godparent | 敬虔的教母是一位女性的教父 | jìngqián de jiàomǔ shì yī wèi nǚxìng de jiàofù | La piété marraine une marraine | 神聖な大父母 | 神聖な 大 父母 | しんせいな だい ちちはは | shinseina dai chichihaha | shinseina dai chichihaha | |||||||||||
10 | 教母;代母 | jiàomǔ; dài mǔ | 教母;代母 | jiàomǔ; dài mǔ | Marraine | ゴッドマザー | ゴッド マザー | ゴッド マザー | goddo mazā | goddo mazā | |||||||||||
11 | See also fairy godmother | See also fairy godmother | 另见仙女教母 | lìng jiàn xiānnǚ jiàomǔ | Voir aussi la fée marraine | また、妖精のゴッドマザーも見てください | また 、 妖精 の ゴッド マザー も 見てください | また 、 ようせい の ゴッド マザー も みてください | mata , yōsei no goddo mazā mo mitekudasai | mata , yōsei no goddo mazā mo mitekudasai | |||||||||||
12 | go down a a warehouse (=building where goods are stored) | go down a a warehouse (=building where goods are stored) | 沿着一个仓库(=存放货物的建筑物) | yánzhe yīgè cāngkù (=cúnfàng huòwù de jiànzhú wù) | Descendez dans un entrepôt (= bâtiment où les marchandises sont stockées) | 倉庫(=物品が保管されている建物) | 倉庫 (= 物品 が 保管 されている 建物 ) | そうこ (= ぶっぴん が ほかん されている たてもの ) | sōko (= buppin ga hokan sareteiru tatemono ) | sōko (= buppin ga hokan sareteiru tatemono ) | |||||||||||
13 | god parent a person who promises at a Christian baptism ceremony to be responsible for a child (= his or her godchild) and to teach them about the Christian religion | god parent a person who promises at a Christian baptism ceremony to be responsible for a child (= his or her godchild) and to teach them about the Christian religion | 上帝的父母是一个在基督教的洗礼仪式上承诺对孩子(他或她的教父)负责并向他们讲授基督教信仰的人 | shàngdì de fùmǔ shì yīgè zài jīdūjiào de xǐlǐ yíshì shàng chéngnuò duì háizi (tā huò tā de jiàofù) fùzé bìng xiàng tāmen jiǎngshòu jīdūjiào xìnyǎng de rén | Dieu parent une personne qui promet lors d'une cérémonie de baptême chrétien d'être responsable d'un enfant (= son filleul) et de leur enseigner la religion chrétienne | 代父母キリスト教の洗礼の儀式で約束した人は、子供のための責任を負うことにする(=彼または彼女のgodchild)とキリスト教の宗教についてのそれらを教えるために | 代 父母 キリスト教 の 洗礼 の 儀式 で 約束 した 人 は 、子供 の ため の 責任 を 負う こと に する ( = 彼 または彼女 の godchild ) と キリスト教 の 宗教 について のそれら を 教える ため に | だい ちちはは きりすときょう の せんれい の ぎしき で やくそく した ひと わ 、 こども の ため の せきにん お おうこと に する ( = かれ または かのじょ の ごdちrd ) と きりすときょう の しゅうきょう について の それら お おしえる ため に | dai chichihaha kirisutokyō no senrei no gishiki de yakusokushita hito wa , kodomo no tame no sekinin o ō koto ni suru( = kare mataha kanojo no godchild ) to kirisutokyō noshūkyō nitsuite no sorera o oshieru tame ni | dai chichihaha kirisutokyō no senrei no gishiki de yakusokushita hito wa , kodomo no tame no sekinin o ō koto | |||||||||||
14 | 教父 (或母);代父(或母) | jiàofù (huò mǔ); dài fù (huò mǔ) | 教父(或母);代父(或母) | jiàofù (huò mǔ); dài fù (huò mǔ) | Parrain (ou mère), père (ou mère) | ゴッドファーザー(または母親)、父親(または母親) | ゴッドファーザー ( または 母親 ) 、 父親 ( または母親 ) | ゴッドファーザー ( または ははおや ) 、 ちちおや (または ははおや ) | goddofāzā ( mataha hahaoya ) , chichioya ( matahahahaoya ) | goddofāzā ( mataha hahaoya ) , chichioya ( matahahahaoya ) | |||||||||||
15 | God Save the King/Queen the British national anthem (= song) | God Save the King/Queen the British national anthem (= song) | 上帝拯救国王/女王的英国国歌(=歌曲) | shàngdì zhěngjiù guówáng/nǚwáng de yīngguó guógē (=gēqǔ) | God Save the King / Queen l'hymne national britannique (= chanson) | キング・ザ・キング/クイーン・ザ・ブリティッシュ・ナショナル・アンセム(=歌) | キング・ザ・キング /クイーン・ザ・ブリティッシュ・ナショナル・アンセム(=歌 ) | きんぐ ざ きんぐ / くいいん ざ ぶりてぃっしゅ なしょなる あんせむ か ) | kingu za kingu / kuīn za buritisshu nashonaru ansemu ka ) | kingu za kingu / kuīn za buritisshu nashonaru ansemu ka ) | |||||||||||
16 | (英国国歌)_《天佑吾王》 | (yīngguó guógē)_“tiānyòu wú wáng” | (英国国歌)_“天佑吾王” | (yīngguó guógē)_“tiānyòu wú wáng” | (Hymne national britannique) _ "天佑 吾王" | (英国国歌)_ "天佑吾王" | ( 英国 国歌 )_ " 天佑 吾王 " | ( えいこく こっか )_ " てにゅう われおう " | ( eikoku kokka )_ " tenyū wareō " | ( eikoku kokka )_ " tenyū wareō " | |||||||||||
17 | God's country a beautiful and peaceful area that people love. Americans often use the expression to mean the US, especially the western states. | God's country a beautiful and peaceful area that people love. Americans often use the expression to mean the US, especially the western states. | 上帝的国家是人们喜爱的美丽而宁静的地区。美国人经常用这种表达方式来表达美国,特别是西方国家。 | shàngdì de guójiā shì rénmen xǐ'ài dì měilì ér níngjìng dì dìqū. Měiguó rén jīngchángyòng zhè zhǒng biǎodá fāngshì lái biǎodá měiguó, tèbié shì xīfāng guójiā. | Le pays de Dieu est une région magnifique et paisible que les gens aiment. Les Américains utilisent souvent cette expression pour désigner les États-Unis, en particulier les États occidentaux. | 神の国の人々が愛する美しく平和なエリアが。アメリカ人はしばしば、米国、特に西部の州を意味する表現を使用しています。 | 神 の 国 の 人々 が 愛する 美しく 平和な エリア が 。アメリカ人 は しばしば 、 米国 、 特に 西部 の 州 を意味 する 表現 を 使用 しています 。 | かみ の くに の ひとびと が あいする うつくしく へいわなエリア が 。 あめりかじん わ しばしば 、 べいこく 、 とくに せいぶ の しゅう お いみ する ひょうげん お しよう しています 。 | kami no kuni no hitobito ga aisuru utsukushiku heiwana eriaga . amerikajin wa shibashiba , beikoku , tokuni seibu noshū o imi suru hyōgen o shiyō shiteimasu . | kami no kuni no hitobito ga aisuru utsukushiku heiwana eriaga . amerikajin wa shibashiba , beikoku , tokuni seibu noshū o imi suru hyōgen o shiyō shiteimasu . | |||||||||||
18 | 人 间天堂,乐土(美国人常用以指美国,尤指西部各州) | Rénjiān tiāntáng, lètǔ (měiguó rén chángyòng yǐ zhǐ měiguó, yóu zhǐ xībù gèzhōu) | 人间天堂,乐土(美国人常用以指美国,尤指西部各州) | Rénjiān tiāntáng, lètǔ (měiguó rén cháng yòng yǐ zhǐ měiguó, yóu zhǐ xībù gèzhōu) | Le paradis entre les gens, le paradis (les Américains se réfèrent souvent aux États-Unis, particulièrement les États occidentaux) | 人々の間のパラダイス、パラダイス(アメリカ人はしばしばアメリカ、とりわけ西側諸国を指す) | 人々 の 間 の パラダイス 、 パラダイス ( アメリカ人 はしばしば アメリカ 、 とりわけ 西側 諸国 を 指す ) | ひとびと の ま の パラダイス 、 パラダイス ( あめりかじん わ しばしば アメリカ 、 とりわけ にしがわ しょこく おさす ) | hitobito no ma no paradaisu , paradaisu ( amerikajin washibashiba amerika , toriwake nishigawa shokoku o sasu ) | hitobito no ma no paradaisu , paradaisu ( amerikajin washibashiba amerika , toriwake nishigawa shokoku o sa | |||||||||||
19 | 上帝的国家是人们喜爱的美丽而宁静的地区。 美国人经常用这种表达方式来表达美国,特别是西方国家 | shàngdì de guójiā shì rénmen xǐ'ài dì měilì ér níngjìng dì dìqū. Měiguó rén jīngcháng yòng zhè zhǒng biǎodá fāngshì lái biǎodá měiguó, tèbié shì xīfāng guójiā | 上帝的国家是人们喜爱的美丽而宁静的地区。美国人经常用这种表达方式来表达美国,特别是西方国家 | shàngdì de guójiā shì rénmen xǐ'ài dì měilì ér níngjìng dì dìqū. Měiguó rén jīngcháng yòng zhè zhǒng biǎodá fāngshì lái biǎodá měiguó, tèbié shì xīfāng guójiā | Le royaume de Dieu est un endroit magnifique et tranquille que les gens aiment. Les Américains utilisent souvent cette expression pour exprimer les États-Unis, en particulier les pays occidentaux. | 神の王国は人々が愛する美しく静かな地域です。アメリカ人、特に西洋諸国を表現するために、この表現を使用することがよくあります。 | 神 の 王国 は 人々 が 愛する 美しく 静かな 地域です 。アメリカ人 、 特に 西洋 諸国 を 表現 する ため に 、この 表現 を 使用 する こと が よく あります 。 | かみ の おうこく わ ひとびと が あいする うつくしく しずかな ちいきです 。 あめりかじん 、 とくに せいよう しょこく お ひょうげん する ため に 、 この ひょうげん お しよう する こと が よく あります 。 | kami no ōkoku wa hitobito ga aisuru utsukushiku shizukanachīkidesu . amerikajin , tokuni seiyō shokoku o hyōgen surutame ni , kono hyōgen o shiyō suru koto ga yoku arimasu . | kami no ōkoku wa hitobito ga aisuru utsukushiku shizukanachīkidesu . amerikajin , tokuni seiyō shokoku o hyō | |||||||||||
20 | godsend 〜(for sb/sth)/ 〜(to sb/sth) something good that happens unexpectedly and helps sb/sth when they need help | godsend 〜(for sb/sth)/ 〜(to sb/sth) something good that happens unexpectedly and helps sb/sth when they need help | 天赐〜(对于sb / sth)/〜(对sb / sth)一些出乎意料的好事,并在他们需要帮助时帮助某事 | tiāncì〜(duìyú sb/ sth)/〜(duì sb/ sth) yīxiē chū hū yìliào de hǎoshì, bìng zài tāmen xūyào bāngzhù shí bāngzhù mǒu shì | Godsend ~ (pour sb / sth) / ~ (to sb / sth) quelque chose de bien qui se produit de manière inattendue et aide sb / sth quand ils ont besoin d'aide | 天の恵み〜(SB / STH用)/〜(/ STHをSBに)予想外に起こると、彼らは助けを必要とする場合、SB / STH役立ちます良いもの | 天 の 恵み 〜 ( SB / STH用 ) /〜(/ STH を SB に )予想外 に 起こると 、 彼ら は 助け を 必要 と する 場合、 SB / STH 役立ちます 良い もの | てん の めぐみ 〜 ( sb / よう ) /〜(/ sth お sb に ) よそうがい に おこると 、 かれら わ たすけ お ひつよう と する ばあい 、 sb / sth やくだちます よい もの | ten no megumi 〜 ( SB / yō ) /〜(/ STH o SB ni )yosōgai ni okoruto , karera wa tasuke o hitsuyō to suru bāi ,SB / STH yakudachimasu yoi mono | ten no megumi 〜 ( SB / yō ) /〜(/ STH o SB ni )yosōgai ni okoruto , karera wa tasuke o hitsuyō to suru bāi ,SB / STH yakudachimasu yoi mono | |||||||||||
21 | 天賜之物;意外的好运;及时雨 | tiāncì zhī wù; yìwài de hǎo yùn; jíshíyǔ | 天赐之物;意外的好运;及时雨 | tiāncì zhī wù; yìwài de hǎo yùn; jíshíyǔ | Choses données par Dieu, bonne chance inattendue, pluie opportune | 神から与えられたもの、予期せぬ幸運、タイムリーな雨 | 神 から 与えられた もの 、 予期 せぬ 幸運 、タイムリーな 雨 | かみ から あたえられた もの 、 よき せぬ こううん 、 たいむりいな あめ | kami kara ataerareta mono , yoki senu koūn , taimurīna ame | kami kara ataerareta mono , yoki senu koūn , taimurīna ame | |||||||||||
22 | this new benefit has come as a godsend for low income families | this new benefit has come as a godsend for low income families | 这一新的利益已成为低收入家庭的天赐之物 | zhè yī xīn de lìyì yǐ chéngwéi dī shōurù jiātíng de tiāncì zhī wù | Cette nouvelle prestation est devenue une aubaine pour les familles à faible revenu | この新しい給付は、低所得者家族のための神の恩恵となっています | この 新しい 給 付 は 、 低 所得者 家族 の ため の 神 の恩恵 と なっています | この あたらしい きゅう ずけ わ 、 てい しょとくしゃ かぞく の ため の かみ の おんけい と なっています | kono atarashī kyū zuke wa , tei shotokusha kazoku no tameno kami no onkei to natteimasu | kono atarashī kyū zuke wa , tei shotokusha kazoku no tameno kami no onkei to natteimasu | |||||||||||
23 | 新到的救济金是低收入家庭的及时雨 | xīn dào de jiùjì jīn shì dī shōurù jiātíng de jíshíyǔ | 新到的救济金是低收入家庭的及时雨 | xīn dào de jiùjì jīn shì dī shōurù jiātíng de jíshíyǔ | Les nouvelles prestations d'arrivée sont une pluie opportune pour les familles à faible revenu | 新しい到着の便益は、低所得層の家族にとってタイムリーな雨です | 新しい 到着 の 便益 は 、 低 所得層 の 家族 にとってタイムリーな 雨です | あたらしい とうちゃく の べねき わ 、 てい しょとくそうの かぞく にとって たいむりいな あめです | atarashī tōchaku no beneki wa , tei shotokusō no kazokunitotte taimurīna amedesu | atarashī tōchaku no beneki wa , tei shotokusō no kazokunitotte taimurīna amedesu | |||||||||||
24 | godson a male godchild | godson a male godchild | 教子是一个男性教父 | jiàozǐ shì yīgè nánxìng jiàofù | Godson un filleul mâle | ゴッドソン、オスの女神 | ゴッドソン 、 オス の 女神 | ごっどそん 、 オス の めがみ | goddoson , osu no megami | goddoson , osu no megami | |||||||||||
25 | 教子,代子 | jiàozǐ, dài zi | 教子,代子 | jiàozǐ, dài zi | Enseignant, génération | 教師、世代 | 教師 、 世代 | きょうし 、 せだい | kyōshi , sedai | kyōshi , sedai | |||||||||||
26 | the God squad (informal, disapproving) Christians, especially ones who try to make people share their beliefs | the God squad (informal, disapproving) Christians, especially ones who try to make people share their beliefs | 神小队(非正式的,不赞成的)基督徒,特别是那些试图让人们分享信仰的人 | shén xiǎoduì (fēi zhèngshì de, bù zànchéng de) jīdū tú, tèbié shì nàxiē shìtú ràng rénmen fēnxiǎng xìnyǎng de rén | Les Chrétiens (informels, désapprobateurs), surtout ceux qui essaient de faire partager leurs croyances | 神の部隊(非公式、拒否的)のキリスト教徒、特に人々に信念を伝えようとする人 | 神 の 部隊 ( 非公式 、 拒否 的 ) の キリスト教徒 、特に 人々 に 信念 を 伝えよう と する 人 | かみ の ぶたい ( ひこうしき 、 きょひ てき ) の きりすときょうと 、 とくに ひとびと に しんねん お つたえようと する ひと | kami no butai ( hikōshiki , kyohi teki ) no kirisutokyōto ,tokuni hitobito ni shinnen o tsutaeyō to suru hito | kami no butai ( hikōshiki , kyohi teki ) no kirisutokyōto ,tokuni hitobito ni shinnen o tsutaeyō to suru hito | |||||||||||
27 | 上帝部队(指基督教徒,尤指着意传教者) | shàngdì bùduì (zhǐ jīdū jiàotú, yóu zhǐ zhuóyì chuánjiào zhě) | 上帝部队(指基督教徒,尤指着意传教者) | shàngdì bùduì (zhǐ jīdū jiàotú, yóu zhǐ zhuóyì chuánjiào zhě) | Dieu force (se référant aux chrétiens, en particulier ceux qui sont intéressés par la prédication) | 神の力(キリスト教徒、特に説教に興味のある人) | 神 の 力 ( キリスト 教徒 、 特に 説教 に 興味 の ある人 ) | かみ の ちから ( キリスト きょうと 、 とくに せっきょうに きょうみ の ある ひと ) | kami no chikara ( kirisuto kyōto , tokuni sekkyō ni kyōmi noaru hito ) | kami no chikara ( kirisuto kyōto , tokuni sekkyō ni kyōmi noaru hito ) | |||||||||||
28 | goer -goer | goer -goer | goer -goer | goer -goer | Goer -goer | ゴアー・ゴーヤー | ゴアー・ゴーヤー | ごああ ごうやあ | goā gōyā | goā gōyā | |||||||||||
29 | (in compounds | (in compounds | (在化合物中 | (zài huàhéwù zhòng | (dans les composés | (化合物 | ( 化合物 | ( かごうぶつ | ( kagōbutsu | ( kagōbutsu | |||||||||||
30 | 构成复合词 | gòuchéng fùhécí | 构成复合词 | gòuchéng fùhécí | Mot composé | 複合語 | 複合語 | ふくごうご | fukugōgo | fukugōgo | |||||||||||
31 | a person who regularly goes to the place or event mentioned | a person who regularly goes to the place or event mentioned | 经常前往所提及的地点或事件的人 | jīngcháng qiánwǎng suǒ tí jí dì dìdiǎn huò shìjiàn de rén | une personne qui se rend régulièrement à l'endroit ou à l'événement mentionné | 言及された場所またはイベントに定期的に行く人 | 言及 された 場所 または イベント に 定期 的 に 行く 人 | げんきゅう された ばしょ または イベント に ていき てきに いく ひと | genkyū sareta basho mataha ibento ni teiki teki ni iku hito | genkyū sareta basho mataha ibento ni teiki teki ni iku hito | |||||||||||
32 | 常去…的人 | cháng qù…de rén | 常去......的人 | cháng qù...... De rén | Les gens qui vont souvent à | よく行く人 | よく 行く 人 | よく いく ひと | yoku iku hito | yoku iku hito | |||||||||||
33 | a cinema goer | a cinema goer | 电影观众 | diànyǐng guānzhòng | un cinéphile | 映画館に行く人 | 映画館 に 行く 人 | えいがかん に いく ひと | eigakan ni iku hito | eigakan ni iku hito | |||||||||||
34 | 常去看电影的人 | cháng qù kàn diànyǐng de rén | 常去看电影的人 | cháng qù kàn diànyǐng de rén | Des gens qui vont souvent au cinéma | 映画によく行く人 | 映画 に よく 行く 人 | えいが に よく いく ひと | eiga ni yoku iku hito | eiga ni yoku iku hito | |||||||||||
35 | a moviegoer | a moviegoer | 电影观众 | diànyǐng guānzhòng | un cinéphile | 映画仲間 | 映画 仲間 | えいが なかま | eiga nakama | eiga nakama | |||||||||||
36 | 常去看电影的人 | cháng qù kàn diànyǐng de rén | 常去看电影的人 | cháng qù kàn diànyǐng de rén | Des gens qui vont souvent au cinéma | 映画によく行く人 | 映画 に よく 行く 人 | えいが に よく いく ひと | eiga ni yoku iku hito | eiga ni yoku iku hito | |||||||||||
37 | (informal) a woman who enjoys having sex frequently, especially with different men | (informal) a woman who enjoys having sex frequently, especially with different men | (非正式的)一个喜欢经常性生活的女人,特别是男人 | (fēi zhèngshì de) yīgè xǐhuān jīngcháng xìng shēnghuó de nǚrén, tèbié shì nánrén | (informel) une femme qui aime avoir des relations sexuelles fréquentes, en particulier avec des hommes différents | (非公式)特に頻繁にセックスを楽しむ女性、特に異なる男性と | ( 非公式 ) 特に 頻繁 に セックス を 楽しむ 女性 、特に 異なる 男性 と | ( ひこうしき ) とくに ひんぱん に セックス お たのしむじょせい 、 とくに ことなる だんせい と | ( hikōshiki ) tokuni hinpan ni sekkusu o tanoshimu josei ,tokuni kotonaru dansei to | ( hikōshiki ) tokuni hinpan ni sekkusu o tanoshimu josei ,tokuni kotonaru dansei to | |||||||||||
38 | 放荡的女人; 骚货;破鞋 | fàngdàng de nǚrén; sāo huò; pòxié | 放荡的女人;骚货;破鞋 | fàngdàng de nǚrén; sāo huò; pòxié | Femme salope | 痴女 | 痴女 | 痴女 | 痴女 | 痴女 | |||||||||||
39 | gofaster stripes (informal) coloured lines that can be stuck on the sides of cars (可贴于车身侧面的) 加速彩条 | gofaster stripes (informal) coloured lines that can be stuck on the sides of cars (kě tiē yú chēshēn cèmiàn de) jiāsù cǎi tiáo | gofaster条纹(非正式)彩色线条,可以卡在汽车的两侧(可贴于车身侧面的)加速彩条 | gofaster tiáowén (fēi zhèngshì) cǎisè xiàntiáo, kěyǐ kǎ zài qìchē de liǎng cè (kě tiē yú chēshēn cèmiàn de) jiāsù cǎi tiáo | Gofaster stripes (informel) des lignes colorées qui peuvent être collées sur les côtés des voitures (accélérées sur le côté du corps) | gofasterストライプ車の側面に貼り付けることができる(非公式)着色線(車体側に固定されてもよい)、加速度虹 | gofaster ストライプ車 の 側面 に 貼り 付ける こと ができる ( 非公式 ) 着色線 ( 車体側 に 固定 されて もよい ) 、 加速度 虹 | ごfあsてr すとらいぷしゃ の そくめん に はり つける ことが できる ( ひこうしき ) ちゃくしょくせん ( しゃたいがわ に こてい されて も よい ) 、 かそくど にじ | gofaster sutoraipusha no sokumen ni hari tsukeru koto gadekiru ( hikōshiki ) chakushokusen ( shataigawa nikotei sarete mo yoi ) , kasokudo niji | gofaster sutoraipusha no sokumen ni hari tsukeru koto gadekiru ( hikōshiki ) chakushokusen ( shataigawa | |||||||||||
40 | features that are added to a product to attract attention but which actually have no practical use | features that are added to a product to attract attention but which actually have no practical use | 添加到产品中以吸引注意但实际上没有实际用途的功能 | tiānjiā dào chǎnpǐn zhōng yǐ xīyǐn zhùyì dàn shíjì shang méiyǒu shíjì yòngtú de gōngnéng | Des fonctionnalités ajoutées à un produit pour attirer l'attention mais qui n'ont en réalité aucune utilité pratique | 注目を集めるために製品に追加されているが、実際には使用されていない機能 | 注目 を 集める ため に 製品 に 追加 されているが 、実際 に は 使用 されていない 機能 | ちゅうもく お あつめる ため に せいひん に ついか されているが 、 じっさい に わ しよう されていない きのう | chūmoku o atsumeru tame ni seihin ni tsuika sareteiruga ,jissai ni wa shiyō sareteinai kinō | chūmoku o atsumeru tame ni seihin ni tsuika sareteiruga ,jissai ni wa shiyō sareteinai kinō | |||||||||||
41 | (产品的)华而不实的装饰 | (chǎnpǐn de) huá'érbùshí de zhuāngshì | (产品的)华而不实的装饰 | (chǎnpǐn de) huá'érbùshí de zhuāngshì | Décoration pailletée | きらめく装飾 | きらめく 装飾 | きらめく そうしょく | kirameku sōshoku | kirameku sōshoku | |||||||||||
42 | gofer (also gopher) (informal) a person whose job is to do small boring tasks for other people in a company | gofer (also gopher) (informal) a person whose job is to do small boring tasks for other people in a company | gofer(也是gopher)(非正式的)一个人,其工作是为公司中的其他人做小的无聊任务 | gofer(yěshì gopher)(fēi zhèngshì de) yīgè rén, qí gōngzuò shì wèi gōngsī zhōng de qítā rén zuò xiǎo de wúliáo rènwù | Gofer (également gopher) (informel) une personne dont le travail consiste à faire de petites tâches ennuyeuses pour d'autres personnes dans une entreprise | Gofer(ゴーファー)(非公式)会社内の他の人々のための小さな退屈な仕事をする仕事をしている人 | Gofer ( ゴーファー ) ( 非公式 ) 会社内 の 他 の人々 の ため の 小さな 退屈な 仕事 を する 仕事 をしている 人 | ごふぇr ( ごうfああ ) ( ひこうしき ) かいしゃない のほか の ひとびと の ため の ちいさな たいくつな しごと おする しごと お している ひと | Gofer ( gōfā ) ( hikōshiki ) kaishanai no hoka nohitobito no tame no chīsana taikutsuna shigoto o surushigoto o shiteiru hito | Gofer ( gōfā ) ( hikōshiki ) kaishanai no hoka nohitobito no tame no chīsana taikutsuna shigoto o surushigoto o shiteiru hito | |||||||||||
43 | 勤杂员;跑腿的办事员 | qínzá yuán; pǎotuǐ de bànshìyuán | 勤杂员;跑腿的办事员 | qínzá yuán; pǎotuǐ de bànshìyuán | Diligent, commis de course | 勤勉な;事務員 | 勤勉な ; 事務員 | きんべんな ; じむいん | kinbenna ; jimuin | kinbenna ; jimuin | |||||||||||
44 | synonym dogsbody | synonym dogsbody | 同义词狗体 | tóngyìcí gǒu tǐ | Synonyme de bodybody | 同義語dogsbody | 同義語 dogsbody | どうぎご どgsぼdy | dōgigo dogsbody | dōgigo dogsbody | |||||||||||
45 | They call me the gofergo for this, go for that | They call me the gofergo for this, go for that | 他们称我为gofergo,为此而努力 | tāmen chēng wǒ wèi gofergo, wèi cǐ ér nǔlì | Ils m'appellent le gofergo pour ça, vas-y | 彼らは私にこのためのgofergoと呼んで、それのために行く | 彼ら は 私 に この ため の gofergo と 呼んで 、 それ のため に 行く | かれら わ わたし に この ため の ごふぇrご と よんで 、 それ の ため に いく | karera wa watashi ni kono tame no gofergo to yonde , soreno tame ni iku | karera wa watashi ni kono tame no gofergo to yonde , soreno tame ni iku | |||||||||||
46 | 他们称我为跑腿的 | tāmen chēng wǒ wèi pǎotuǐ de | 他们称我为跑腿的 | tāmen chēng wǒ wèi pǎotuǐ de | Ils m'appellent des courses | 彼らは私に用事を呼びます | 彼ら は 私 に 用事 を 呼びます | かれら わ わたし に ようじ お よびます | karera wa watashi ni yōji o yobimasu | karera wa watashi ni yōji o yobimasu | |||||||||||
,会儿去拿这,一会儿去拿那 | , huì er qù ná zhè, yīhuǐ'er qù ná nà | ,会儿去拿这,一会儿去拿那 | , huì er qù ná zhè, yīhuǐ'er qù ná nà | Je vais prendre cela pendant un moment, puis je vais y aller. | 私はしばらくそれを取る、そして私はそこに行くでしょう。 | 私 は しばらく それ を 取る 、 そして 私 は そこ に行くでしょう 。 | わたし わ しばらく それ お とる 、 そして わたし わ そこに いくでしょう 。 | watashi wa shibaraku sore o toru , soshite watashi wa sokoni ikudeshō . | watashi wa shibaraku sore o toru , soshite watashi wa sokoni ikudeshō . | ||||||||||||
47 | go getter (informal) a person who is determined to succeed, especially in business | go getter (informal) a person who is determined to succeed, especially in business | go getter(非正式的)一个决心成功的人,特别是在商业领域 | go getter(fēi zhèngshì de) yīgè juéxīn chénggōng de rén, tèbié shì zài shāngyè lǐngyù | Aller getter (informel) une personne déterminée à réussir, en particulier dans les affaires | 成功すると決められた人、特にビジネスでゲッター(非公式)に行く | 成功 する と 決められた 人 、 特に ビジネス で ゲッター( 非公式 ) に 行く | せいこう する と きめられた ひと 、 とくに ビジネス で げったあ ( ひこうしき ) に いく | seikō suru to kimerareta hito , tokuni bijinesu de gettā (hikōshiki ) ni iku | seikō suru to kimerareta hito , tokuni bijinesu de gettā (hikōshiki ) ni iku | |||||||||||
48 | (尤指商业上的)实干家,志在必得的人 | (yóu zhǐ shāngyè shàng de) shígàn jiā, zhìzàibìděi de rén | (尤指商业上的)实干家,志在必得的人 | (yóu zhǐ shāngyè shàng de) shígàn jiā, zhìzàibìděi de rén | (surtout en affaires) un faiseur, une personne déterminée à gagner | (特にビジネスで)行動する人、勝つことを決めた人 | ( 特に ビジネス で ) 行動 する 人 、 勝つ こと を決めた 人 | ( とくに ビジネス で ) こうどう する ひと 、 かつ ことお きめた ひと | ( tokuni bijinesu de ) kōdō suru hito , katsu koto o kimetahito | ( tokuni bijinesu de ) kōdō suru hito , katsu koto o kimetahito | |||||||||||
49 | gogga ( informal) an insect | gogga (informal) an insect | gogga(非正式)昆虫 | gogga(fēi zhèngshì) kūnchóng | Gogga (informel) un insecte | ゴガ(非公式)昆虫 | ゴガ ( 非公式 ) 昆虫 | ごが ( ひこうしき ) こんちゅう | goga ( hikōshiki ) konchū | goga ( hikōshiki ) konchū | |||||||||||
50 | 虫子;昆虫 | chóngzi; kūnchóng | 虫子;昆虫 | chóngzi; kūnchóng | Insecte | 昆虫 | 昆虫 | こんちゅう | konchū | konchū | |||||||||||
51 | gogga(非正式)昆虫 | gogga(fēi zhèngshì) kūnchóng | gogga(非正式)昆虫 | gogga(fēi zhèngshì) kūnchóng | Insecte Gorga (informel) | ゴルガ(非公式)昆虫 | ゴルガ ( 非公式 ) 昆虫 | ごるが ( ひこうしき ) こんちゅう | goruga ( hikōshiki ) konchū | goruga ( hikōshiki ) konchū | |||||||||||
52 | goggle 〜(at sb/sth) (old-fashioned, informal) to look at sb/sth with your eyes wide open, especially because you are surprised or shocked | goggle 〜(at sb/sth) (old-fashioned, informal) to look at sb/sth with your eyes wide open, especially because you are surprised or shocked | goggle~(某人/某人)(老式的,非正式的)睁大眼睛看着某人,特别是因为你感到惊讶或震惊 | goggle~(mǒu rén/mǒu rén)(lǎoshì de, fēi zhèngshì de) zhēng dà yǎnjīng kànzhe mǒu rén, tèbié shì yīnwèi nǐ gǎndào jīngyà huò zhènjīng | Goggle ~ (à sb / sth) (à l'ancienne, informel) pour regarder sb / sth les yeux grands ouverts, surtout parce que vous êtes surpris ou choqué | ゴーグルは〜(SB / STHで)(昔ながらの、非公式の)あなたの目とSB / STHワイドオープンを見て、あなたが驚いたりショックを受けている、特にので | ゴーグル は 〜 ( SB / STH で ) ( 昔ながら の 、非公式 の ) あなた の 目 と SB / STH ワイド オープンを 見て 、 あなた が 驚い たり ショック を 受けている、 特にので | ごうぐる わ 〜 ( sb / sth で ) ( むかしながら の 、 ひこうしき の ) あなた の め と sb / sth ワイド オープン お みて 、 あなた が おどろい たり ショック お うけている 、とくにので | gōguru wa 〜 ( SB / STH de ) ( mukashinagara no ,hikōshiki no ) anata no me to SB / STH waido ōpun o mite, anata ga odoroi tari shokku o uketeiru , tokuninode | gōguru wa 〜 ( SB / STH de ) ( mukashinagara no ,hikōshiki no ) anata no me to SB / STH waido ōpun o mite, anata ga odoroi tari shokku o uketeiru , tokuninode | |||||||||||
53 | (尤指由于惊奇而)瞪大眼睛看 | (yóu zhǐ yóuyú jīngqí ér) dèng dà yǎnjīng kàn | (尤指由于惊奇而)瞪大眼睛看 | (yóu zhǐ yóuyú jīngqí ér) dèng dà yǎnjīng kàn | (surtout à cause de la surprise) | (特に驚きのため) | ( 特に 驚き の ため ) | ( とくに おどろき の ため ) | ( tokuni odoroki no tame ) | ( tokuni odoroki no tame ) | |||||||||||
54 | goggle box (informal)a television | goggle box (informal)a television | 电视盒(非正式)电视 | diànshì hé (fēi zhèngshì) diànshì | Boîte à lunettes (informelle) une télévision | ゴーグルボックス(非公式)テレビ | ゴーグルボックス ( 非公式 ) テレビ | ごうぐるぼっくす ( ひこうしき ) テレビ | gōgurubokkusu ( hikōshiki ) terebi | gōgurubokkusu ( hikōshiki ) terebi | |||||||||||
55 | 电视机 | diànshì jī | 电视机 | diànshì jī | Télévision | テレビ | テレビ | テレビ | terebi | terebi | |||||||||||
56 | goggle eyed with your eyes wide open, staring at sth,especially because you are surprised | goggle eyed with your eyes wide open, staring at sth,especially because you are surprised | 瞪着眼睛睁大眼睛,盯着......,特别是因为你很惊讶 | dèng zhuóyǎnjīng zhēng dà yǎnjīng, dīngzhe......, Tèbié shì yīnwèi nǐ hěn jīngyà | Masque les yeux grands ouverts, fixant sth, surtout parce que tu es surpris | あなたが驚いているので、あなたの目を大きく開いて、目を凝視しているゴーグル。 | あなた が 驚いているので 、 あなた の 目 を 大きく開いて 、 目 を 凝視 している ゴーグル 。 | あなた が おどろいているので 、 あなた の め お おうきくひらいて 、 め お ぎょうし している ごうぐる 。 | anata ga odoroiteirunode , anata no me o ōkiku hiraite , meo gyōshi shiteiru gōguru . | anata ga odoroiteirunode , anata no me o ōkiku hiraite , meo gyōshi shiteiru gōguru . | |||||||||||
57 | (大指由于惊奇而)瞪大眼睛的,瞪着眼的 | (dà zhǐ yóuyú jīngqí ér) dèng dà yǎnjīng de, dèng zhuóyǎn de | (大指由于惊奇而)瞪大眼睛的,瞪着眼的 | (dà zhǐ yóuyú jīngqí ér) dèng dà yǎnjīng de, dèng zhuó yǎn de | (gros doigt à cause de la surprise) yeux écarquillés, louchant | (驚きのため大きな指)、ワイド・アイ、squinting | ( 驚き の ため 大きな 指 ) 、 ワイド・アイ 、squinting | ( おどろき の ため おうきな ゆび ) 、 わいど あい 、 sqういんてぃんg | ( odoroki no tame ōkina yubi ) , waido ai , squinting | ( odoroki no tame ōkina yubi ) , waido ai , squinting | |||||||||||
58 | goggles a pair of glasses that fit closely to the face to protect the eyes from wind, dust,water,etc. | goggles a pair of glasses that fit closely to the face to protect the eyes from wind, dust,water,etc. | 戴上一副贴近脸部的眼镜,以保护眼睛免受风,灰尘,水等的侵害。 | dài shàng yī fù tiējìn liǎn bù de yǎnjìng, yǐ bǎohù yǎnjīng miǎn shòu fēng, huīchén, shuǐ děng de qīnhài. | Des lunettes une paire de lunettes qui s’adaptent au visage pour protéger les yeux du vent, de la poussière, de l’eau, etc. | 風、埃、水などから目を保護するために、顔に密着した眼鏡をゴーグルにします。 | 風 、 埃 、 水 など から 目 を 保護 する ため に 、 顔に 密着 した 眼鏡 を ゴーグル に します 。 | かぜ 、 ほこり 、 みず など から め お ほご する ため に 、かお に みっちゃく した めがね お ごうぐる に します 。 | kaze , hokori , mizu nado kara me o hogo suru tame ni , kaoni micchaku shita megane o gōguru ni shimasu . | kaze , hokori , mizu nado kara me o hogo suru tame ni , kaoni micchaku shita megane o gōguru ni shimasu . | |||||||||||
59 | 护目镜;成镜;游泳镜 | Hù mùjìng; chéng jìng; yóuyǒng jìng | 护目镜;成镜;游泳镜 | Hù mùjìng; chéng jìng; yóuyǒng jìng | Lunettes, miroir, lunettes de natation | ゴーグル、鏡、スイミングゴーグル | ゴーグル 、 鏡 、 スイミングゴーグル | ごうぐる 、 かがみ 、 すいみんぐごうぐる | gōguru , kagami , suimingugōguru | gōguru , kagami , suimingugōguru | |||||||||||
60 | a pair of swimming/ski/safety goggles | a pair of swimming/ski/safety goggles | 一对游泳/滑雪/护目镜 | yī duì yóuyǒng/huáxuě/hù mùjìng | une paire de lunettes de natation / ski / sécurité | スイミング/スキー/安全ゴーグルのペア | スイミング / スキー / 安全 ゴーグル の ペア | スイミング / スキー / あんぜん ごうぐる の ペア | suimingu / sukī / anzen gōguru no pea | suimingu / sukī / anzen gōguru no pea | |||||||||||
61 | 一副游泳/滑倉/安全护目镜 | yī fù yóuyǒng/huá cāng/ānquán hù mùjìng | 一副游泳/滑仓/安全护目镜 | yī fù yóuyǒng/huá cāng/ānquán hù mùjìng | une paire de lunettes de natation / coulissantes / de sécurité | 水泳/滑り/安全ゴーグルのペア | 水泳 / 滑り / 安全 ゴーグル の ペア | すいえい / すべり / あんぜん ごうぐる の ペア | suiei / suberi / anzen gōguru no pea | suiei / suberi / anzen gōguru no pea | |||||||||||
62 | picture skiing | picture skiing | 图片滑雪 | túpiàn huáxuě | Image ski | ピクニックスキー | ピクニック スキー | ピクニック スキー | pikunikku sukī | pikunikku sukī | |||||||||||
63 | go go connected with a style of dancing to pop music in which women dance wearing very few clothes | go go connected with a style of dancing to pop music in which women dance wearing very few clothes | 与流行音乐相关联的流行音乐,其中女性穿着很少的衣服跳舞 | yǔ liúxíng yīnyuè xiāngguān lián de liúxíng yīnyuè, qízhōng nǚxìng chuānzhuó hěn shǎo de yīfú tiàowǔ | Aller aller connecté avec un style de danse à la musique pop dans lequel la danse des femmes | 女性のダンスが舞う音楽を踊るためのダンススタイル | 女性 の ダンス が 舞う 音楽 を 踊る ため の ダンススタイル | じょせい の ダンス が まう おんがく お おどる ため の ダンス スタイル | josei no dansu ga mau ongaku o odoru tame no dansusutairu | josei no dansu ga mau ongaku o odoru tame no dansusutairu | |||||||||||
64 | 歌歌舞的(跳舞的女子衣着暴露 | gē gēwǔ de (tiàowǔ de nǚzǐ yīzhuó bàolù | 歌歌舞的(跳舞的女子衣着暴露 | gē gēwǔ de (tiàowǔ de nǚzǐ yīzhuó bàolù | Chant et danse (vêtements de danse pour femmes exposés | 歌とダンス(露出した女性の服を踊る | 歌 と ダンス ( 露出 した 女性 の 服 を 踊る | うた と ダンス ( ろしゅつ した じょせい の ふく お おどる | uta to dansu ( roshutsu shita josei no fuku o odoru | uta to dansu ( roshutsu shita josei no fuku o odoru | |||||||||||
65 | a go go dancer | a go go dancer | 一个漂亮的舞者 | yīgè piàoliang de wǔ zhě | un danseur aller | ゴーゴーダンサー | ゴーゴー ダンサー | ゴーゴー ダンサー | gōgō dansā | gōgō dansā | |||||||||||
66 | 歌歌舞舞女 | gē gēwǔ wǔnǚ | 歌歌舞舞女 | gē gēwǔ wǔnǚ | Chanter et danser les filles | 歌とダンスの女の子 | 歌 と ダンス の 女の子 | うた と ダンス の おんなのこ | uta to dansu no onnanoko | uta to dansu no onnanoko | |||||||||||
67 | of a period of time when businesses are growing and people are making money fast | of a period of time when businesses are growing and people are making money fast | 在企业成长和人们快速赚钱的一段时间里 | zài qǐyè chéngzhǎng hé rénmen kuàisù zhuànqián de yīduàn shíjiān lǐ | D'un moment où les entreprises se développent et où les gens gagnent rapidement de l'argent | 企業が成長し、人々がお金を早くしている期間 | 企業 が 成長 し 、 人々 が お金 を 早く している 期間 | きぎょう が せいちょう し 、 ひとびと が おかね お はやくしている きかん | kigyō ga seichō shi , hitobito ga okane o hayaku shiteirukikan | kigyō ga seichō shi , hitobito ga okane o hayaku shiteirukikan | |||||||||||
68 | 生意兴隆的;賺大钱的 | shēngyì xīnglóng de; zhuàn dàqián de | 生意兴隆的;赚大钱的 | shēngyì xīnglóng de; zhuàn dàqián de | Les affaires sont en plein essor, gagner beaucoup d'argent | ビジネスは活況を呈しています。 | ビジネス は 活況 を 呈しています 。 | ビジネス わ かっきょう お ていしています 。 | bijinesu wa kakkyō o teishiteimasu . | bijinesu wa kakkyō o teishiteimasu . | |||||||||||
69 | the go go years of the 1990s * 20世纪90年代经济繁荣的岁月 | the go go years of the 1990s* 20 shìjì 90 niándài jīngjì fánróng de suìyuè | 20世纪90年代的走过去20世纪90年代经济繁荣的岁月 | 20 shìjì 90 niándài de zǒu guòqù 20 shìjì 90 niándài jīngjì fánróng de suìyuè | Les années 90 des années 90 * Les années de prospérité économique dans les années 90 | 1990年代の繁栄の年* 1990年代の経済の繁栄の年 | 1990 年代 の 繁栄 の 年 * 1990 年代 の 経済 の 繁栄 の年 | 1990 ねんだい の はねい の とし * 1990 ねんだい の けいざい の はねい の とし | 1990 nendai no hanei no toshi * 1990 nendai no keizai nohanei no toshi | 1990 nendai no hanei no toshi * 1990 nendai no keizai nohanei no toshi | |||||||||||
70 | gogo a grandmother | gogo a grandmother | gogo是一位祖母 | gogo shì yī wèi zǔmǔ | Gogo une grand-mère | 祖母ゴーゴ | 祖母 ゴーゴ | そぼ ごうご | sobo gōgo | sobo gōgo | |||||||||||
71 | 祖母;外婆 | zǔmǔ; wàipó | 祖母,外婆 | zǔmǔ, wàipó | Grand-mère | おばあちゃん | お ばあちゃん | お ばあちゃん | o bāchan | o bāchan | |||||||||||
72 | the title for an older woman that is polite and shows affection | the title for an older woman that is polite and shows affection | 一位礼貌且表现出爱意的老年妇女的头衔 | yī wèi lǐmào qiě biǎoxiàn chū ài yì de lǎonián fùnǚ de tóuxián | Le titre pour une femme plus âgée qui est poli et montre de l'affection | 礼儀正しく愛情を呈する高齢女性の称号 | 礼儀 正しく 愛情 を 呈する 高齢 女性 の 称号 | れいぎ ただしく あいじょう お ていする こうれい じょせい の しょうごう | reigi tadashiku aijō o teisuru kōrei josei no shōgō | reigi tadashiku aijō o teisuru kōrei josei no shōgō | |||||||||||
73 | (称呼有礼貌、有爱心的老年女士)老婆婆, 大,娘 | (chēnghu yǒu lǐmào, yǒu àixīn de lǎonián nǚshì) lǎopópo, dà, niáng | (称呼有礼貌,有爱心的老年女士)老婆婆,大,娘 | (chēnghu yǒu lǐmào, yǒu àixīn de lǎonián nǚshì) lǎopópo, dà, niáng | (appelé une vieille dame bienveillante et polie) Granny, big, mother | (礼儀正しく、世話をする老婦人と呼ばれる)おばあちゃん、大きい、母 | ( 礼儀 正しく 、 世話 を する 老 婦人 と 呼ばれる )お ばあちゃん 、 大きい 、 母 | ( れいぎ ただしく 、 せわ お する ろう ふじん と よばれる ) お ばあちゃん 、 おうきい 、 はは | ( reigi tadashiku , sewa o suru rō fujin to yobareru ) obāchan , ōkī , haha | ( reigi tadashiku , sewa o suru rō fujin to yobareru ) obāchan , ōkī , haha | |||||||||||
74 | Goidelic relating to the northern group of Celtic languages, including Irish, Scottish Gaelic and Manx | Goidelic relating to the northern group of Celtic languages, including Irish, Scottish Gaelic and Manx | Goidelic与凯尔特语北部语言有关,包括爱尔兰语,苏格兰盖尔语和马恩岛语 | Goidelic yǔ kǎi ěr tè yǔ běibù yǔyán yǒuguān, bāokuò ài'ěrlán yǔ, sūgélán gài ěr yǔ hé mǎ ēn dǎo yǔ | Goidelic concernant le groupe nordique des langues celtiques, y compris l'irlandais, le gaélique écossais et le manx | アイルランド、スコットランド・ゲール語、マンチェスター語を含むケルト語の北部グループに関連するGoidelic | アイルランド 、 スコットランド ・ ゲール語 、マンチェスター語 を 含む ケルト語 の 北部 グループ に関連 する Goidelic | アイルランド 、 スコットランド ・ げえるご 、 まんcへすたあご お ふくむ けるとご の ほくぶ グループ に かんれんする ごいでりc | airurando , sukottorando gērugo , manchesutāgo o fukumukerutogo no hokubu gurūpu ni kanren suru Goidelic | airurando , sukottorando gērugo , manchesutāgo o fukumukerutogo no hokubu gurūpu ni kanren suru Goidelic | |||||||||||
75 | (凯尔特诸语言中)戈伊迪利诸语言的(包括爱尔兰语、苏格兰盖尔语和曼克斯语)一compare brythonic | (kǎi ěr tè zhū yǔyán zhōng) gē yī dí lì zhū yǔyán de (bāokuò ài'ěrlán yǔ, sūgélán gài ěr yǔ hé màn kè sī yǔ) yī compare brythonic | (凯尔特诸语言中)戈伊迪利诸语言的(包括爱尔兰语,苏格兰盖尔语和曼克斯语)一比较brythonic | (kǎi ěr tè zhū yǔyán zhōng) gē yī dí lì zhū yǔyán de (bāokuò ài'ěrlán yǔ, sūgélán gài ěr yǔ hé màn kè sī yǔ) yī bǐjiào brythonic | (dans les langues celtiques) un brythonic de comparaison des langues goydili (y compris irlandais, gaélique écossais et manx) | (アイルランド、スコットランド及びマン島ゲール言語を含む)(ケルト言語)GOIディーリーさまざまな言語brythonic比較 | ( アイルランド 、 スコットランド 及び マン 島 ゲール言語 を 含む ) ( ケルト 言語 ) GOI ディーリーさまざまな 言語 brythonic 比較 | ( アイルランド 、 スコットランド および マン とう ゲール げんご お ふくむ ) ( ケルト げんご ) ごい ぢいりいさまざまな げんご brytほにc ひかく | ( airurando , sukottorando oyobi man tō gēru gengo ofukumu ) ( keruto gengo ) GOI dīrī samazamana gengobrythonic hikaku | ( airurando , sukottorando oyobi man tō gēru gengo ofukumu ) ( keruto gengo ) GOI dīrī samazamana ge | |||||||||||
76 | going (formal) an act of leaving a place | going (formal) an act of leaving a place | 走(正式)离开一个地方的行为 | zǒu (zhèngshì) líkāi yīgè dìfāng de xíngwéi | Faire un acte de quitter une place | 場所を離れる行為(正式)に行く | 場所 を 離れる 行為 ( 正式 ) に 行く | ばしょ お はなれる こうい ( せいしき ) に いく | basho o hanareru kōi ( seishiki ) ni iku | basho o hanareru kōi ( seishiki ) ni iku | |||||||||||
77 | 离去;离弄 | lí qù; lí nòng | 离去;离弄 | lí qù; lí nòng | Partir | 離れる | 離れる | はなれる | hanareru | hanareru | |||||||||||
78 | synonym departure | synonym departure | 同义词离开 | tóngyìcí líkāi | Départ synonyme | 同義語の出発 | 同義語 の 出発 | どうぎご の しゅっぱつ | dōgigo no shuppatsu | dōgigo no shuppatsu | |||||||||||
79 | We were all sad at her going | We were all sad at her going | 她们都很难过 | tāmen dōu hěn nánguò | Nous étions tous tristes d'elle | 私たちは彼女が行くのを悲しんでいた | 私たち は 彼女 が 行く の を 悲しんでいた | わたしたち わ かのじょ が いく の お かなしんでいた | watashitachi wa kanojo ga iku no o kanashindeita | watashitachi wa kanojo ga iku no o kanashindeita | |||||||||||
80 | 我们对她的离去都很难过 | wǒmen duì tā de lí qù dōu hěn nánguò | 我们对她的离去都很难过 | wǒmen duì tā de lí qù dōu hěn nánguò | Nous sommes très tristes de son départ. | 私たちは彼女の出発に関して非常に悲しいです。 | 私たち は 彼女 の 出発 に関して 非常 に 悲しいです 。 | わたしたち わ かのじょ の しゅっぱつ にかんして ひじょう に かなしいです 。 | watashitachi wa kanojo no shuppatsu nikanshite hijō nikanashīdesu . | watashitachi wa kanojo no shuppatsu nikanshite hijō nikanashīdesu . | |||||||||||
81 | used with an adjective | used with an adjective | 与形容词一起使用 | yǔ xíngróngcí yīqǐ shǐyòng | Utilisé avec un adjectif | 形容詞と一緒に使う | 形容詞 と 一緒 に 使う | けいようし と いっしょ に つかう | keiyōshi to issho ni tsukau | keiyōshi to issho ni tsukau | |||||||||||
82 | 与形容词连用 | yǔ xíngróngcí liányòng | 与形容词连用 | yǔ xíngróngcí liányòng | Utilisé avec des adjectifs | 形容詞と一緒に使う | 形容詞 と 一緒 に 使う | けいようし と いっしょ に つかう | keiyōshi to issho ni tsukau | keiyōshi to issho ni tsukau | |||||||||||
83 | the speed with which sb does sth; how difficult it is to do sth | the speed with which sb does sth; how difficult it is to do sth | 某事的速度;做某事有多难 | mǒu shì de sùdù; zuò mǒu shì yǒu duō nàn | La rapidité avec laquelle sb fait bien, combien il est difficile de faire | sbがsthを実行する速度; sthを実行するのがどれほど難しいか | sb が sth を 実行 する 速度 ; sth を 実行 する の が どれほど 難しい か | sb が sth お じっこう する そくど ; sth お じっこう する のが どれ ほど むずかしい か | sb ga sth o jikkō suru sokudo ; sth o jikkō suru no ga dorehodo muzukashī ka | sb ga sth o jikkō suru sokudo ; sth o jikkō suru no ga dorehodo muzukashī ka | |||||||||||
84 | 进展速度;难度 | jìnzhǎn sùdù; nándù | 进展速度;难度 | jìnzhǎn sùdù; nándù | Vitesse de progression | 進行のスピード | 進行 の スピード | しんこう の スピード | shinkō no supīdo | shinkō no supīdo | |||||||||||
85 | Walking four miles in an hour is pretty good going for me | Walking four miles in an hour is pretty good going for me | 一小时步行四英里对我来说非常好 | yī xiǎoshí bùxíng sì yīnglǐ duì wǒ lái shuō fēicháng hǎo | Marcher quatre miles en une heure est assez bon pour moi | 1時間に4マイルを歩くことは、私のためにかなり良いです。 | 1 時間 に 4 マイル を 歩く こと は 、 私 の ため にかなり 良いです 。 | 1 じかん に 4 マイル お あるく こと わ 、 わたし の ために かなり よいです 。 | 1 jikan ni 4 mairu o aruku koto wa , watashi no tame nikanari yoidesu . | 1 jikan ni 4 mairu o aruku koto wa , watashi no tame nikanari yoidesu . | |||||||||||
86 | 一小时步四英里对我来说是相当不错了 | yī xiǎoshí bù sì yīnglǐ duì wǒ lái shuō shì xiāngdāng bùcuòle | 一小时步四英里对我来说是相当不错了 | yī xiǎoshí bù sì yīnglǐ duì wǒ lái shuō shì xiāngdāng bùcuòle | Une heure et quatre milles est assez bon pour moi. | 1時間4マイルは私のためにかなり良いです。 | 1 時間 4 マイル は 私 の ため に かなり 良いです 。 | 1 じかん 4 マイル わ わたし の ため に かなり よいです 。 | 1 jikan 4 mairu wa watashi no tame ni kanari yoidesu . | 1 jikan 4 mairu wa watashi no tame ni kanari yoidesu . | |||||||||||
87 | 一小时步行四英里对我来说非常好 | yī xiǎoshí bùxíng sì yīnglǐ duì wǒ lái shuō fēicháng hǎo | 一小时步行四英里对我来说非常好 | yī xiǎoshí bùxíng sì yīnglǐ duì wǒ lái shuō fēicháng hǎo | C'est très bien pour moi de marcher quatre kilomètres à l'heure. | 1時間に4マイル歩くのはとても良いことです。 | 1 時間 に 4 マイル 歩く の は とても 良い ことです 。 | 1 じかん に 4 マイル あるく の わ とても よい ことです 。 | 1 jikan ni 4 mairu aruku no wa totemo yoi kotodesu . | 1 jikan ni 4 mairu aruku no wa totemo yoi kotodesu . | |||||||||||
88 | She had her own company by 25—not bad going! | She had her own company by 25—not bad going! | 她有自己的公司25岁 - 不坏! | tā yǒu zìjǐ de gōngsī 25 suì - bù huài! | Elle avait sa propre compagnie par 25, pas mal du tout! | 彼女は25歳で自分の会社を持っていました。悪くはありません! | 彼女 は 25 歳 で 自分 の 会社 を 持っていました 。 悪くは ありません ! | かのじょ わ 25 さい で じぶん の かいしゃ お もっていました 。 わるく わ ありません ! | kanojo wa 25 sai de jibun no kaisha o motteimashita .waruku wa arimasen ! | kanojo wa 25 sai de jibun no kaisha o motteimashita .waruku wa arimasen ! | |||||||||||
89 | 她 25 岁时就有了自己的公司;干得不错! | Tā 25 suì shí jiù yǒule zìjǐ de gōngsī; gàn dé bùcuò! | 她25岁时就有了自己的公司;干得不错! | Tā 25 suì shí jiù yǒule zìjǐ de gōngsī; gàn dé bùcuò! | Elle avait sa propre compagnie quand elle avait 25 ans, faisant du bon travail! | 彼女は25歳の時に彼女自身の会社を持っていました。 | 彼女 は 25 歳 の 時 に 彼女 自身 の 会社 を持っていました 。 | かのじょ わ 25 さい の とき に かのじょ じしん の かいしゃ お もっていました 。 | kanojo wa 25 sai no toki ni kanojo jishin no kaisha omotteimashita . | kanojo wa 25 sai no toki ni kanojo jishin no kaisha omotteimashita . | |||||||||||
90 | 她有自己的公司25岁 - 不坏! | Tā yǒu zìjǐ de gōngsī 25 suì - bù huài! | 她有自己的公司25岁 - 不坏! | Tā yǒu zìjǐ de gōngsī 25 suì - bù huài! | Elle a sa propre compagnie de 25 ans - pas mal! | 彼女は25歳の彼女自身の会社を持っています - 悪くない! | 彼女 は 25 歳 の 彼女 自身 の 会社 を 持っています -悪くない ! | かのじょ わ 25 さい の かのじょ じしん の かいしゃ お もっています - わるくない ! | kanojo wa 25 sai no kanojo jishin no kaisha o motteimasu -warukunai ! | kanojo wa 25 sai no kanojo jishin no kaisha o motteimasu -warukunai ! | |||||||||||
91 | It was hard getting up at/ive every morning | It was hard getting up at/ive every morning | 每天早上起床很难 | Měitiān zǎoshang qǐchuáng hěn nán | C'était difficile de se lever à / ive chaque matin | 毎朝/ iveで起きるのは難しい | 毎朝 / ive で 起きる の は 難しい | まいあさ / いべ で おきる の わ むずかしい | maiasa / ive de okiru no wa muzukashī | maiasa / ive de okiru no wa muzukashī | |||||||||||
92 | 每天早上五点钟起床太难了 | měitiān zǎoshang wǔ diǎn zhōng qǐchuáng tài nánle | 每天早上五点钟起床太难了 | měitiān zǎoshang wǔ diǎn zhōng qǐchuáng tài nánle | Se lever à cinq heures tous les matins est trop difficile. | 毎朝5時に起きるのは難しいです。 | 毎朝 5 時 に 起きる の は 難しいです 。 | まいあさ 5 じ に おきる の わ むずかしいです 。 | maiasa 5 ji ni okiru no wa muzukashīdesu . | maiasa 5 ji ni okiru no wa muzukashīdesu . | |||||||||||
93 | the condition of the ground, especially in horse racing | the condition of the ground, especially in horse racing | 地面条件,特别是在赛马中 | dìmiàn tiáojiàn, tèbié shì zài sàimǎ zhōng | L'état du terrain, en particulier dans les courses de chevaux | 地面の状態、特に競馬における | 地面 の 状態 、 特に 競馬 における | じめん の じょうたい 、 とくに けいば における | jimen no jōtai , tokuni keiba niokeru | jimen no jōtai , tokuni keiba niokeru | |||||||||||
94 | (尤指赛马场的)地面状况 | (yóu zhǐ sàimǎ chǎng de) dìmiàn zhuàngkuàng | (尤指赛马场的)地面状况 | (yóu zhǐ sàimǎ chǎng de) dìmiàn zhuàngkuàng | Conditions au sol (surtout sur l'hippodrome) | 地上条件(特に競馬場) | 地上 条件 ( 特に 競馬場 ) | ちじょう じょうけん ( とくに けいばじょう ) | chijō jōken ( tokuni keibajō ) | chijō jōken ( tokuni keibajō ) | |||||||||||
95 | The going is good to firm | The going is good to firm | 坚持下去是好事 | jiānchí xiàqù shì hǎoshì | Le bon va bien | 行くことは会社に良いです | 行く こと は 会社 に 良いです | いく こと わ かいしゃ に よいです | iku koto wa kaisha ni yoidesu | iku koto wa kaisha ni yoidesu | |||||||||||
96 | 赛马场的地面稍偏硬 | sàimǎ chǎng dì dìmiàn shāo piān yìng | 赛马场的地面稍偏硬 | sàimǎ chǎng dì dìmiàn shāo piān yìng | Le terrain de l'hippodrome est un peu plus dur | 競馬場の地面はやや硬い | 競馬場 の 地面 は やや 硬い | けいばじょう の じめん わ やや かたい | keibajō no jimen wa yaya katai | keibajō no jimen wa yaya katai | |||||||||||
97 | see also outgoings when the ,going gets tough (the tough get going) (saying) when conditions or progress become difficult (strong and determined peo^e work even harder to succeed) | see also outgoings when the,going gets tough (the tough get going) (saying) when conditions or progress become difficult (strong and determined peo^e work even harder to succeed) | 当条件或进展变得困难时(强者和坚定的人工作甚至更难成功),当看起来很艰难时(艰难的开始) | dāng tiáojiàn huò jìnzhǎn biàn dé kùnnán shí (qiáng zhě hé jiāndìng de rén gōngzuò shènzhì gèng nán chénggōng), dāng kàn qǐlái hěn jiānnán shí (jiānnán de kāishǐ) | Voir aussi les sorties quand les choses se corsent (les durs vont de l'avant) (en disant) quand les conditions ou les progrès deviennent difficiles (des personnes fortes et déterminées travaillent encore plus fort pour réussir) | 条件や進歩が困難になったとき(厳しいと決定された人は成功することさえさらに困難になる)、厳しい(難しい) | 条件 や 進歩 が 困難 に なった とき ( 厳しい と 決定された 人 は 成功 する こと さえ さらに 困難 に なる )、 厳しい ( 難しい ) | じょうけん や しんぽ が こんなん に なった とき ( きびしい と けってい された ひと わ せいこう する こと さえさらに こんなん に なる ) 、 きびしい ( むずかしい ) | jōken ya shinpo ga konnan ni natta toki ( kibishī to ketteisareta hito wa seikō suru koto sae sarani konnan ni naru ), kibishī ( muzukashī ) | jōken ya shinpo ga konnan ni natta toki ( kibishī to ketteisareta hito wa seikō suru koto sae sarani konnan ni | |||||||||||
98 | 当条件变得艰苦时,当进展变得困难时(隐含有志者更勇往直前之意) | dāng tiáojiàn biàn dé jiānkǔ shí, dāng jìnzhǎn biàn dé kùnnán shí (yǐn hán yǒuzhì zhě gèng yǒngwǎngzhíqián zhī yì) | 当条件变得艰苦时,当进展变得困难时(隐含有志者更勇往直前之意) | dāng tiáojiàn biàn dé jiānkǔ shí, dāng jìnzhǎn biàn dé kùnnán shí (yǐn hán yǒuzhì zhě gèng yǒngwǎngzhíqián zhī yì) | Quand les conditions deviennent difficiles, quand les progrès deviennent difficiles (les intentions cachées sont plus courageuses) | 状況が困難になると、進歩が難しくなる(隠された意図はより勇気づけられる) | 状況 が 困難 に なると 、 進歩 が 難しく なる (隠された 意図 は より 勇気づけられる ) | じょうきょう が こんなん に なると 、 しんぽ が むずかしく なる ( かくされた いと わ より ゆうきずけられる ) | jōkyō ga konnan ni naruto , shinpo ga muzukashiku naru (kakusareta ito wa yori yūkizukerareru ) | jōkyō ga konnan ni naruto , shinpo ga muzukashiku naru (kakusareta ito wa yori yūkizukerareru ) | |||||||||||
99 | while the going is good , while the .getting is good) before a situation changes and it is no longer possible to do sth | while the going is good, while the.Getting is good) before a situation changes and it is no longer possible to do sth | 在情况发生变化并且不再可能做某事之前,进展顺利,而.getting是好的 | zài qíngkuàng fāshēng biànhuà bìngqiě bù zài kěnéng zuò mǒu shì zhīqián, jìnzhǎn shùnlì, ér.Getting shì hǎo de | Alors que la situation est bonne, alors que le .getting est bon) avant qu'une situation ne change et qu'il ne soit plus possible de faire sth | 状況が変わる前に、良いことが良いのですが、良いことはありますが)、それ以上はできません | 状況 が 変わる 前 に 、 良い こと が 良い のですが 、良い こと は ありますが ) 、 それ 以上 は できません | じょうきょう が かわる まえ に 、 よい こと が よい のですが 、 よい こと わ ありますが ) 、 それ いじょう わ できません | jōkyō ga kawaru mae ni , yoi koto ga yoi nodesuga , yoikoto wa arimasuga ) , sore ijō wa dekimasen | jōkyō ga kawaru mae ni , yoi koto ga yoi nodesuga , yoikoto wa arimasuga ) , sore ijō wa dekimasen | |||||||||||
100 | 趁形势还未变化时;趁情况还有利时 | chèn xíngshì hái wèi biànhuà shí; chèn qíngkuàng hái yǒulì shí | 趁形势还未变化时;趁情况还有利时 | chèn xíngshì hái wèi biànhuà shí; chèn qíngkuàng hái yǒulì shí | Lorsque la situation n'a pas changé, la situation est toujours favorable. | 状況が変わっていないときは、状況は依然として有利です。 | 状況 が 変わっていない とき は 、 状況 は 依然として有利です | じょうきょう が かわっていない とき わ 、 じょうきょうわ いぜんとして ゆうりです 。 | jōkyō ga kawatteinai toki wa , jōkyō wa izentoshite yūridesu | jōkyō ga kawatteinai toki wa , jōkyō wa izentoshite yūridesu | |||||||||||
Don’t you think we should quit while the going is good? |
Don’t you
think we should quit while the going is good? |
难道你不认为我们应该在行动良好的时候退出吗? | Nándào nǐ bù rènwéi wǒmen yīnggāi zài háng dòng liánghǎo de shíhòu tuìchū ma? | Ne pensez-vous pas que nous devrions quitter pendant que les choses vont bien? | 难道你不认为我们应该在行动良好的时候退出吗? | あなたは良いことが良い間に私たちがやめるべきだと思いませんか? | あなた わ よい こと が よい ま に わたしたち が やめるべきだ と おもいません か ? | anata wa yoi koto ga yoi ma ni watashitachi gayamerubekida to omoimasen ka ? | anata wa yoi koto ga yoi ma ni watashitachi gayamerubekida to omoimasen ka ? | ||||||||||||
102 | 你不认为我们应该及早脱身喊? | Nǐ bù rènwéi wǒmen yīnggāi jízǎo tuōshēn hǎn? | 你不认为我们应该及早脱身喊? | Nǐ bù rènwéi wǒmen yīnggāi jízǎo tuōshēn hǎn? | Ne pensez-vous pas que nous devrions sortir tôt et crier? | 你不认为我们应该及早脱身喊? | 私たちが早起きして叫ぶべきだと思いませんか? | わたしたち が はやおき して さけぶべきだ と おもいません か ? | watashitachi ga hayaoki shite sakebubekida to omoimasenka ? | watashitachi ga hayaoki shite sakebubekida to omoimasenka ? | |||||||||||
103 | 难道你不认为我们应该在行动良好的时候退出吗? | Nándào nǐ bù rènwéi wǒmen yīnggāi zài háng dòng liánghǎo de shíhòu tuìchū ma? | 难道你不认为我们应该在行动良好的时候退出吗? | Nándào nǐ bù rènwéi wǒmen yīnggāi zài háng dòng liánghǎo de shíhòu tuìchū ma? | Ne pensez-vous pas que nous devrions quitter quand nous sommes en bonne action? | 难道你不认为我们应该在行动良好的时候退出吗? | 私たちが善良な行動をしているときに、私たちは辞めるべきだと思いませんか? | わたしたち が ぜんりょうな こうどう お している とき に、 わたしたち わ やめるべきだ と おもいません か ? | watashitachi ga zenryōna kōdō o shiteiru toki ni ,watashitachi wa yamerubekida to omoimasen ka ? | watashitachi ga zenryōna kōdō o shiteiru toki ni ,watashitachi wa yamerubekida to omoimasen ka ? | |||||||||||
104 | more at coming,heavy | More at coming,heavy | 更多的是来了,沉重 | Gèng duō de shì láile, chénzhòng | Plus à venir, lourd | 更多的是来了,沉重 | もっと来て重くて | もっと きて おもくて | motto kite omokute | motto kite omokute | |||||||||||
105 | -going (in compounds | -going (in compounds | #NOME? | - jìn (huàhéwù | -going (dans les composés | #NOME? | 進行中(化合物 | しんこう ちゅう ( かごうぶつ | shinkō chū ( kagōbutsu | shinkō chū ( kagōbutsu | |||||||||||
106 | 构成复合甸 | gòuchéng fùhé diān | 构成复合甸 | gòuchéng fùhé diān | Dian composé | 构成复合甸 | 複合語 | ふくごうご | fukugōgo | fukugōgo | |||||||||||
107 | going regularly to the place or event mentioned | going regularly to the place or event mentioned | 经常去提到的地方或事件 | jīngcháng qù tí dào dì dìfāng huò shìjiàn | Aller régulièrement à l'endroit ou à l'événement mentionné | 经常去提到的地方或事件 | 言及された場所またはイベントに定期的に行く | げんきゅう された ばしょ または イベント に ていき てきに いく | genkyū sareta basho mataha ibento ni teiki teki ni iku | genkyū sareta basho mataha ibento ni teiki teki ni iku | |||||||||||
108 | 常去…的 | cháng qù…de | 常去......的 | cháng qù...... De | Souvent aller à | 常去......的 | 頻繁に行く | ひんぱん に いく | hinpan ni iku | hinpan ni iku | |||||||||||
109 | 经常去提到的地方或事件 | jīngcháng qù tí dào dì dìfāng huò shìjiàn | 经常去提到的地方或事件 | jīngcháng qù tí dào dì dìfāng huò shìjiàn | Lieux ou événements fréquemment mentionnés | 经常去提到的地方或事件 | 頻繁に言及されている場所やイベント | ひんぱん に げんきゅう されている ばしょ や イベント | hinpan ni genkyū sareteiru basho ya ibento | hinpan ni genkyū sareteiru basho ya ibento | |||||||||||
110 | the theatre going public | the theatre going public | 剧院上市 | jùyuàn shàngshì | Le public du théâtre | 剧院上市 | 劇場公開 | げきじょう こうかい | gekijō kōkai | gekijō kōkai | |||||||||||
111 | 常去剧院看戏的观众 | cháng qù jùyuàn kàn xì de guānzhòng | 常去剧院看戏的观众 | cháng qù jùyuàn kàn xì de guānzhòng | Aller fréquemment au théâtre pour regarder le public | 常去剧院看戏的观众 | 観客を見るために頻繁に劇場に行く | かんきゃく お みる ため に ひんぱん に げきじょう に いく | kankyaku o miru tame ni hinpan ni gekijō ni iku | kankyaku o miru tame ni hinpan ni gekijō ni iku | |||||||||||
112 | see also oceangoing, ongoing,outgoing | see also oceangoing, ongoing,outgoing | 也见远远,持续,外向 | yě jiàn yuǎn yuǎn, chíxù, wàixiàng | Voir aussi océan, en cours, sortant | 也见远远,持续,外向 | 外来、進行中、外出も参照 | がいらい 、 しんこう ちゅう 、 がいしゅつ も さんしょう | gairai , shinkō chū , gaishutsu mo sanshō | gairai , shinkō chū , gaishutsu mo sanshō | |||||||||||
113 | a going concern a business or an activity that is making a profit and is expected to continue to do well | a going concern a business or an activity that is making a profit and is expected to continue to do well | 关注正在盈利的企业或活动,预计将继续表现良好 | guānzhù zhèngzài yínglì de qǐyè huò huódòng, yùjì jiāng jìxù biǎoxiàn liánghǎo | une entreprise en marche, une entreprise ou une activité qui réalise un bénéfice et devrait continuer à bien faire | 关注正在盈利的企业或活动,预计将继续表现良好 | 継続的な懸念事項利益を生み出しており、うまくいくことが期待される事業または活動 | けいぞく てきな けねん じこう りえき お うみだしており、 うまく いく こと が きたい される じぎょう または かつどう | keizoku tekina kenen jikō rieki o umidashiteori , umaku ikukoto ga kitai sareru jigyō mataha katsudō | keizoku tekina kenen jikō rieki o umidashiteori , umaku ikukoto ga kitai sareru jigyō mataha katsudō | |||||||||||
114 | 生意兴隆的企业;发展中的事业 | shēngyì xīnglóng de qǐyè; fāzhǎn zhōng de shìyè | 生意兴隆的企业;发展中的事业 | shēngyì xīnglóng de qǐyè; fāzhǎn zhōng de shìyè | une entreprise prospère, une entreprise en développement | 生意兴隆的企业;发展中的事业 | 繁栄しているビジネス、発展途上のビジネス | はねい している ビジネス 、 はってん とじょう の ビジネス | hanei shiteiru bijinesu , hatten tojō no bijinesu | hanei shiteiru bijinesu , hatten tojō no bijinesu | |||||||||||
115 | 关注正在盈利的企业或活动,预计将继续表现良好 | guānzhù zhèngzài yínglì de qǐyè huò huódòng, yùjì jiāng jìxù biǎoxiàn liánghǎo | 关注正在盈利的企业或活动,预计将继续表现良好 | guānzhù zhèngzài yínglì de qǐyè huò huódòng, yùjì jiāng jìxù biǎoxiàn liánghǎo | Concentrez-vous sur les entreprises ou les activités qui sont rentables et qui devraient continuer à bien performer | 关注正在盈利的企业或活动,预计将继续表现良好 | 収益性が高く、引き続き成果を上げることが期待される企業や活動に焦点を当てる | しゅうえきせい が たかく 、 ひきつずき せいか お あげること が きたい される きぎょう や かつどう に しょうてんお あてる | shūekisei ga takaku , hikitsuzuki seika o ageru koto ga kitaisareru kigyō ya katsudō ni shōten o ateru | shūekisei ga takaku , hikitsuzuki seika o ageru koto ga kitaisareru kigyō ya katsudō ni shōten o ateru | |||||||||||
116 | He sold the cafe as a going concern | He sold the cafe as a going concern | 他把咖啡馆卖掉了 | tā bǎ kāfēi guǎn mài diàole | Il a vendu le café comme une entreprise en marche | 他把咖啡馆卖掉了 | 彼はカフェを継続的な懸念事項として売却した | かれ わ カフェ お けいぞく てきな けねん じこう として ばいきゃく した | kare wa kafe o keizoku tekina kenen jikō toshite baikyakushita | kare wa kafe o keizoku tekina kenen jikō toshite baikyakushita | |||||||||||
117 | 他把经营得正红火的咖啡馆卖掉了 | tā bǎ jīngyíng dé zhèng hónghuo de kāfēi guǎn mài diàole | 他把经营得正红火的咖啡馆卖掉了 | tā bǎ jīngyíngdé zhèng hónghuo de kāfēi guǎn mài diàole | Il a vendu le café qui fonctionnait très bien. | 他把经营得正红火的咖啡馆卖掉了 | 彼は非常にうまく動作していたカフェを売った。 | かれ わ ひじょう に うまく どうさ していた カフェ お うった 。 | kare wa hijō ni umaku dōsa shiteita kafe o utta . | kare wa hijō ni umaku dōsa shiteita kafe o utta . | |||||||||||
118 | the going rate (for sth) the usual amount of money paid for goods or services at a particular time | the going rate (for sth) the usual amount of money paid for goods or services at a particular time | (某事物)在特定时间支付商品或服务的通常金额 | (mǒu shìwù) zài tèdìng shíjiān zhīfù shāngpǐn huò fúwù de tōngcháng jīn'é | Le taux courant (pour sth) le montant habituel d'argent payé pour des biens ou des services à un moment donné | (某事物)在特定时间支付商品或服务的通常金额 | 特定の時間に商品やサービスに支払われる通常の金額 | とくてい の じかん に しょうひん や サービス に しはらわれる つうじょう の きんがく | tokutei no jikan ni shōhin ya sābisu ni shiharawareru tsūjōno kingaku | tokutei no jikan ni shōhin ya sābisu ni shiharawareru tsūjōno kingaku | |||||||||||
119 | 现行价格;现行收费标准;现行酬金标准 | xiànxíng jiàgé; xiànxíng shōufèi biāozhǔn; xiànxíng chóujīn biāozhǔn | 现行价格;现行收费标准;现行酬金标准 | xiànxíng jiàgé; xiànxíng shōufèi biāozhǔn; xiànxíng chóujīn biāozhǔn | Prix actuel, norme de tarification actuelle, norme de tarification actuelle | 现行价格;现行收费标准;现行酬金标准 | 現在の価格、現在の課金標準、現在の課金標準 | げんざい の かかく 、 げんざい の かきん ひょうじゅん 、げんざい の かきん ひょうじゅん | genzai no kakaku , genzai no kakin hyōjun , genzai no kakinhyōjun | genzai no kakaku , genzai no kakin hyōjun , genzai no kakinhyōjun | |||||||||||
120 | They pay slightly more them the going rate | They pay slightly more them the going rate | 他们支付的费用略高于他们 | tāmen zhīfù de fèiyòng lüè gāo yú tāmen | Ils paient un peu plus le tarif en vigueur | 他们支付的费用略高于他们 | 彼らは、彼らよりも若干多くを支払う | かれら わ 、 かれら より も じゃっかん おうく お しはらう | karera wa , karera yori mo jakkan ōku o shiharau | karera wa , karera yori mo jakkan ōku o shiharau | |||||||||||
121 | 他们支付的酬金略高于现行标准 | tāmen zhīfù de chóujīn lüè gāo yú xiànxíng biāozhǔn | 他们支付的酬金略高于现行标准 | tāmen zhīfù de chóujīn lüè gāo yú xiànxíng biāozhǔn | Ils paient un salaire légèrement supérieur à la norme actuelle | 他们支付的酬金略高于现行标准 | 彼らは現在の基準より少し高い給料を支払う | かれら わ げんざい の きじゅん より すこし たかい きゅうりょう お しはらう | karera wa genzai no kijun yori sukoshi takai kyūryō oshiharau | karera wa genzai no kijun yori sukoshi takai kyūryō oshiharau | |||||||||||
122 | 他们支付的费用略高于他们 | tāmen zhīfù de fèiyòng lüè gāo yú tāmen | 他们支付的费用略高于他们 | tāmen zhīfù de fèiyòng lüè gāo yú tāmen | Ils paient un peu plus qu'eux | 他们支付的费用略高于他们 | 彼らは彼らより少し多くを支払う | かれら わ かれら より すこし おうく お しはらう | karera wa karera yori sukoshi ōku o shiharau | karera wa karera yori sukoshi ōku o shiharau | |||||||||||
123 | going over (informal) a thorough examination of sb/sth | going over (informal) a thorough examination of sb/sth | 过去(非正式)彻底检查某人/某事 | guòqù (fēi zhèngshì) chèdǐ jiǎnchá mǒu rén/mǒu shì | Passer en revue (informel) un examen approfondi de sb / sth | 过去(非正式)彻底检查某人/某事 | (非公式な)sb / sthの徹底的な調査 | ( ひこうしきな ) sb / sth の てっていてきな ちょうさ | ( hikōshikina ) sb / sth no tetteitekina chōsa | ( hikōshikina ) sb / sth no tetteitekina chōsa | |||||||||||
124 | 彻底检查;仔细宙查 | chèdǐ jiǎnchá; zǐxì zhòu chá | 彻底检查;仔细宙查 | chèdǐ jiǎnchá; zǐxì zhòu chá | Inspection approfondie | 彻底检查;仔细宙查 | 徹底的な検査 | てっていてきな けんさ | tetteitekina kensa | tetteitekina kensa | |||||||||||
125 | 过去(非正式)彻底检查某人/某事 | guòqù (fēi zhèngshì) chèdǐ jiǎnchá mǒu rén/mǒu shì | 过去(非正式)彻底检查某人/某事 | guòqù (fēi zhèngshì) chèdǐ jiǎnchá mǒu rén/mǒu shì | Inspection approfondie (informelle) de quelqu'un / de quelque chose | 过去(非正式)彻底检查某人/某事 | 過去/非公式の徹底的な検査(非公式) | かこ / ひこうしき の てっていてきな けんさ ( ひこうしき) | kako / hikōshiki no tetteitekina kensa ( hikōshiki ) | kako / hikōshiki no tetteitekina kensa ( hikōshiki ) | |||||||||||
126 | The garage gave the car a thorough going over | The garage gave the car a thorough going over | 车库让车彻底翻过来 | chēkù ràng chē chèdǐ fān guòlái | Le garage a donné à la voiture un passage complet | 车库让车彻底翻过来 | ガレージは、車に徹底的に行き渡った | ガレージ わ 、 くるま に てっていてき に いきわたった | garēji wa , kuruma ni tetteiteki ni ikiwatatta | garēji wa , kuruma ni tetteiteki ni ikiwatatta | |||||||||||
127 | 修车厂对这辆汽车进行了彻底检修 | xiū chē chǎng duì zhè liàng qìchē jìnxíngle chèdǐ jiǎnxiū | 修车厂对这辆汽车进行了彻底检修 | xiū chē chǎng duì zhè liàng qìchē jìnxíngle chèdǐ jiǎnxiū | Le garage a entièrement révisé la voiture. | 修车厂对这辆汽车进行了彻底检修 | ガレージは完全に車をオーバーホールしました。 | ガレージ わ かんぜん に くるま お オーバーホール しました 。 | garēji wa kanzen ni kuruma o ōbāhōru shimashita . | garēji wa kanzen ni kuruma o ōbāhōru shimashita . | |||||||||||
128 | 车库让车彻底翻过来 | chēkù ràng chē chèdǐ fān guòlái | 车库让车彻底翻过来 | chēkù ràng chē chèdǐ fān guòlái | Le garage laisse la voiture se retourner complètement | 车库让车彻底翻过来 | 車庫は車を完全に裏返す | しゃこ わ くるま お かんぜん に うらがえす | shako wa kuruma o kanzen ni uragaesu | shako wa kuruma o kanzen ni uragaesu | |||||||||||
129 | a serious physical attack on sb | a serious physical attack on sb | 对某人的严重身体攻击 | duì mǒu rén de yánzhòng shēntǐ gōngjí | une grave attaque physique sur sb | 对某人的严重身体攻击 | sbに対する深刻な物理的攻撃 | sb にたいする しんこくな ぶつり てき こうげき | sb nitaisuru shinkokuna butsuri teki kōgeki | sb nitaisuru shinkokuna butsuri teki kōgeki | |||||||||||
130 | 对某人的严重身体攻击 | duì mǒu rén de yánzhòng shēntǐ gōngjí | 对某人的严重身体攻击 | duì mǒu rén de yánzhòng shēntǐ gōngjí | une attaque physique grave sur quelqu'un | 对某人的严重身体攻击 | 重大な物理的な攻撃 | じゅうだいな ぶつり てきな こうげき | jūdaina butsuri tekina kōgeki | jūdaina butsuri tekina kōgeki | |||||||||||
131 | 痛打 | tòngdǎ | 痛打 | tòngdǎ | Battu | 痛打 | 殴られた | なぐられた | nagurareta | nagurareta | |||||||||||
132 | The gang gave him a real going over | The gang gave him a real going over | 这帮人给了他一个真正的过去 | zhè bāng rén gěile tā yīgè zhēnzhèng de guòqù | Le gang lui a donné une vraie visite | 这帮人给了他一个真正的过去 | ギャングは彼に本当の話をしました | ギャング わ かれ に ほんとう の はなし お しました | gyangu wa kare ni hontō no hanashi o shimashita | gyangu wa kare ni hontō no hanashi o shimashita | |||||||||||
133 | 那帮流氓把他着实毒打了一顿 | nà bāng liúmáng bǎ tā zhuóshí dúdǎle yī dùn | 那帮流氓把他着实毒打了一顿 | nà bāng liúmáng bǎ tā zhuóshí dúdǎle yī dùn | Les gangsters l'ont durement battu. | 那帮流氓把他着实毒打了一顿 | ギャングスターは彼を激しく殴った。 | ギャング スター わ かれ お はげしく なぐった 。 | gyangu sutā wa kare o hageshiku nagutta . | gyangu sutā wa kare o hageshiku nagutta . | |||||||||||
134 | 这帮人给了他一个真正的过去, | zhè bāng rén gěile tā yīgè zhēnzhèng de guòqù, | 这帮人给了他一个真正的过去, | zhè bāng rén gěile tā yīgè zhēnzhèng de guòqù, | Ce groupe de personnes lui a donné un vrai passé, | 这帮人给了他一个真正的过去, | このグループの人々は彼に本当の過去を与えました。 | この グループ の ひとびと わ かれ に ほんとう の かこ おあたえました 。 | kono gurūpu no hitobito wa kare ni hontō no kako oataemashita . | kono gurūpu no hitobito wa kare ni hontō no kako oataemashita . | |||||||||||
135 | goings on (informal) activities or events that are strange, surprising or dishonest | goings on (informal) activities or events that are strange, surprising or dishonest | 参加(非正式)活动或奇怪,令人惊讶或不诚实的活动 | cānjiā (fēi zhèngshì) huódòng huò qíguài, lìng rén jīngyà huò bù chéngshí de huódòng | Objectifs sur des activités (informelles) ou des événements étranges, surprenants ou malhonnêtes | 参加(非正式)活动或奇怪,令人惊讶或不诚实的活动 | 奇妙な、驚くべきまたは不正直な(非公式な)活動やイベントの目標 | きみょうな 、 おどろくべき または ふしょうじきな ( ひこうしきな ) かつどう や イベント の もくひょう | kimyōna , odorokubeki mataha fushōjikina ( hikōshikina )katsudō ya ibento no mokuhyō | kimyōna , odorokubeki mataha fushōjikina ( hikōshikina )katsudō ya ibento no mokuhyō | |||||||||||
136 | 异常情况;令人吃惊的活动(或事悄);见不得人的勾当 | yìcháng qíngkuàng; lìng rén chījīng de huódòng (huò shì qiāo); jiànbùdé rén de gòudang | 异常情况;令人吃惊的活动(或事悄);见不得人的勾当 | yìcháng qíngkuàng; lìng rén chījīng de huódòng (huò shì qiāo); jiànbùdé rén de gòudang | Situation anormale, activité surprenante (ou sournoise), voir des activités indicibles | 异常情况;令人吃惊的活动(或事悄);见不得人的勾当 | 異常な状況;驚くべき活動(または卑劣な);言い切れない活動 | いじょうな じょうきょう ; おどろくべき かつどう ( または ひれつな ); いいきれない かつどう | ijōna jōkyō ; odorokubeki katsudō ( mataha hiretsuna );īkirenai katsudō | ijōna jōkyō ; odorokubeki katsudō ( mataha hiretsuna );īkirenai katsudō | |||||||||||
137 | 参加(非正式)活动或奇怪,令人惊讶或不诚实的活动 | cānjiā (fēi zhèngshì) huódòng huò qíguài, lìng rén jīngyà huò bù chéngshí de huódòng | 参加(非正式)活动或奇怪,令人惊讶或不诚实的活动 | cānjiā (fēi zhèngshì) huódòng huò qíguài, lìng rén jīngyà huò bù chéngshí de huódòng | Participer à des événements (informels) ou à des activités étranges, surprenantes ou malhonnêtes | 参加(非正式)活动或奇怪,令人惊讶或不诚实的活动 | (非公式な)イベントや奇妙な、驚くべき、不正な活動に参加する | ( ひこうしきな ) イベント や きみょうな 、 おどろくべき 、 ふせいな かつどう に さんか する | ( hikōshikina ) ibento ya kimyōna , odorokubeki , fuseinakatsudō ni sanka suru | ( hikōshikina ) ibento ya kimyōna , odorokubeki , fuseinakatsudō ni sanka suru | |||||||||||
138 | there were some strange goings on next door last night | there were some strange goings on next door last night | 昨晚在隔壁有些奇怪的事情发生了 | zuó wǎn zài gébì yǒuxiē qíguài de shìqíng fāshēngle | Il y avait des choses étranges à la porte d'à côté la nuit dernière | 昨晚在隔壁有些奇怪的事情发生了 | 昨晩、隣のドアに何か不思議な動きがあった | さくばん 、 となり の ドア に なに か ふしぎな うごき があった | sakuban , tonari no doa ni nani ka fushigina ugoki ga atta | sakuban , tonari no doa ni nani ka fushigina ugoki ga atta | |||||||||||
139 | 昨天夜里隔壁有些异常情况 | zuótiān yèlǐ gébì yǒuxiē yìcháng qíngkuàng | 昨天夜里隔壁有些异常情况 | zuótiān yèlǐ gébì yǒuxiē yìcháng qíngkuàng | Quelques anomalies à côté hier soir | 昨天夜里隔壁有些异常情况 | 昨夜の隣のいくつかの異常 | さくや の となり の いくつ か の いじょう | sakuya no tonari no ikutsu ka no ijō | sakuya no tonari no ikutsu ka no ijō | |||||||||||
140 | goitre goiter a swelling of the throat caused by a disease of the thyroid gland | goitre goiter a swelling of the throat caused by a disease of the thyroid gland | 甲状腺肿大由甲状腺疾病引起的咽喉肿胀 | jiǎzhuàngxiàn zhǒng dà yóu jiǎzhuàngxiàn jíbìng yǐnqǐ de yānhóu zhǒngzhàng | Goitre goitre gonflement de la gorge provoqué par une maladie de la glande thyroïde | 甲状腺肿大由甲状腺疾病引起的咽喉肿胀 | 甲状腺の病気に起因する甲状腺腫の腫脹 | こうじょうせん の びょうき に きいん する こうじょうせんしゅ の しゅちょう | kōjōsen no byōki ni kīn suru kōjōsenshu no shuchō | kōjōsen no byōki ni kīn suru kōjōsenshu no shuchō | |||||||||||
141 | 甲状腺肿 | jiǎzhuàngxiàn zhǒng | 甲状腺肿 | jiǎzhuàngxiàn zhǒng | Goitre | 甲状腺肿 | Goiter | ごいてr | Goiter | Goiter | |||||||||||
142 | gokart (also gocart ) a vehicle like a small low car with no roof or doors, used for racing (无篷无门的)微型赛车 | gokart (also gocart) a vehicle like a small low car with no roof or doors, used for racing (wú péng wú mén de) wéixíng sàichē | gokart(也是gocart)一种车辆,像一辆没有车顶或车门的小型低车,用于赛车(无车无门的)微型赛车 | gokart(yěshì gocart) yī zhǒng chēliàng, xiàng yī liàng méiyǒu chē dǐng huò chēmén de xiǎoxíng dī chē, yòng yú sàichē (wú chē wú mén de) wéixíng sàichē | Gokart (aussi gocart) un véhicule comme une petite voiture basse sans toit ni porte, utilisée pour la course | gokart(也是gocart)一种车辆,像一辆没有车顶或车门的小型低车,用于赛车(无车无门的)微型赛车 | Gokart(ゴーカートも)は、屋根やドアのない小さな低車のような車で、レースに使用されています | ごかrt ( ゴー カート も ) わ 、 やね や ドア の ない ちいさな てい くるま の ような くるま で 、 レース に しようされています | Gokart ( gō kāto mo ) wa , yane ya doa no nai chīsanatei kuruma no yōna kuruma de , rēsu ni shiyō sareteimasu | Gokart ( gō kāto mo ) wa , yane ya doa no nai chīsanatei kuruma no yōna kuruma de , rēsu ni shiyō saretei | |||||||||||
143 | gold (symb Au) a chemical element. Gold is a yellow precious metal used for making coins, jewellery, decorative objects, etc. a gold bracelet/ring/watch etc. | gold (symb Au) a chemical element. Gold is a yellow precious metal used for making coins, jewellery, decorative objects, etc. A gold bracelet/ring/watch etc. | 金(symb Au)是一种化学元素。黄金是一种黄色贵金属,用于制作金币,珠宝,装饰物等金手镯/戒指/手表等。 | jīn (symb Au) shì yī zhǒng huàxué yuánsù. Huángjīn shì yī zhǒng huángsè guìjīnshǔ, yòng yú zhìzuò jīnbì, zhūbǎo, zhuāngshì wù děng jīn shǒuzhuó/jièzhǐ/shǒubiǎo děng. | Or (symb Au) élément chimique L'or est un métal précieux jaune utilisé pour la fabrication de pièces de monnaie, de bijoux, d'objets de décoration, etc. Un bracelet / une bague / une montre en or, etc. | 金(symb Au)是一种化学元素。黄金是一种黄色贵金属,用于制作金币,珠宝,装饰物等金手镯/戒指/手表等。 | Gold(symb Au)化学元素。金は、金、ブレスレット、リング、時計などのコイン、ジュエリー、装身具などを作るために使用される黄色の貴金属です。 | ごrd ( symb あう ) かがく げんそ 。 きん わ 、 きむ 、ブレスレット 、 リング 、 とけい など の コイン 、 ジュエリー 、 そうしんぐ など お つくる ため に しよう されるきいろ の ききんぞくです 。 | Gold ( symb Au ) kagaku genso . kin wa , kimu ,buresuretto , ringu , tokei nado no koin , juerī , sōshingunado o tsukuru tame ni shiyō sareru kīro no kikinzokudesu . | Gold ( symb Au ) kagaku genso . kin wa , kimu ,buresuretto , ringu , tokei nado no koin , juerī , sōshingunad | |||||||||||
144 | 金手镯、金戒指、金表等 | Jīn shǒuzhuó, jīn jièzhǐ, jīn biǎo děng | 金手镯,金戒指,金表等 | Jīn shǒuzhuó, jīn jièzhǐ, jīn biǎo děng | Bracelets en or, bagues en or, montres en or, etc. | 金手镯,金戒指,金表等 | ゴールドブレスレット、ゴールドリング、ゴールドウォッチなど | ゴールド ブレスレット 、 ゴールド リング 、 ごうるどをっち など | gōrudo buresuretto , gōrudo ringu , gōrudowocchi nado | gōrudo buresuretto , gōrudo ringu , gōrudowocchi nado | |||||||||||
145 | 金(符号Au)一种化学元素。 黄金是一种黄色贵金属,用于制作金币,珠宝,装饰物等金手镯/戒指/手表等。 | jīn (fúhào Au) yī zhǒng huàxué yuánsù. Huángjīn shì yī zhǒng huángsè guìjīnshǔ, yòng yú zhìzuò jīnbì, zhūbǎo, zhuāngshì wù děng jīn shǒuzhuó/jièzhǐ/shǒubiǎo děng. | 金(符号Au)一种化学元素。黄金是一种黄色贵金属,用于制作金币,珠宝,装饰物等金手镯/戒指/手表等。 | jīn (fúhào Au) yī zhǒng huàxué yuánsù. Huángjīn shì yī zhǒng huángsè guìjīnshǔ, yòng yú zhìzuò jīnbì, zhūbǎo, zhuāngshì wù děng jīn shǒuzhuó/jièzhǐ/shǒubiǎo děng. | L'or (symbole Au) est un élément chimique. L'or est un métal précieux jaune utilisé pour fabriquer des bracelets en or, des bagues, des montres et d'autres pièces d'or, des bijoux et des décorations. | 金(符号Au)一种化学元素。黄金是一种黄色贵金属,用于制作金币,珠宝,装饰物等金手镯/戒指/手表等。 | 金(記号Au)は化学元素である。ゴールドは、金のブレスレット、リング、時計、その他の金貨、ジュエリー、装飾品を作るために使用される黄色の貴金属です。 | きむ ( きごう あう ) わ かがく げんそである 。 ゴールドわ 、 きん の ブレスレット 、 リング 、 とけい 、 そのたの きんか 、 ジュエリー 、 そうしょくひん お つくる ために しよう される きいろ の ききんぞくです 。 | kimu ( kigō Au ) wa kagaku gensodearu . gōrudo wa , kinno buresuretto , ringu , tokei , sonota no kinka , juerī ,sōshokuhin o tsukuru tame ni shiyō sareru kīro nokikinzokudesu . | kimu ( kigō Au ) wa kagaku gensodearu . gōrudo wa , kinno buresuretto , ringu , tokei , sonota no kinka , juerī ,sōshokuhin o tsukuru tame ni shiyō sareru kīro nokikinzokudesu . | |||||||||||
146 | 18 carat gold | 18 Carat gold | 18克拉黄金 | 18 Kèlā huángjīn | Or 18 carats | 18克拉黄金 | 18カラットゴールド | 18 カラット ゴールド | 18 karatto gōrudo | 18 karatto gōrudo | |||||||||||
147 | 18 开金 | 18 kāi jīn | 18开金 | 18 kāi jīn | 18 or ouvert | 18开金 | 18金ゴールド | 18 きん ゴールド | 18 kin gōrudo | 18 kin gōrudo | |||||||||||
148 | the country's gold reserves | the country's gold reserves | 该国的黄金储备 | gāi guó de huángjīn chúbèi | Les réserves d'or du pays | 该国的黄金储备 | 国の金準備 | くに の きん じゅんび | kuni no kin junbi | kuni no kin junbi | |||||||||||
149 | 这个国家的黄金储备 | zhège guójiā de huángjīn chúbèi | 这个国家的黄金储备 | zhège guójiā de huángjīn chúbèi | Les réserves d'or du pays | 这个国家的黄金储备 | 国の金準備 | くに の きん じゅんび | kuni no kin junbi | kuni no kin junbi | |||||||||||
150 | 该国的黄金储备 | gāi guó de huángjīn chúbèi | 该国的黄金储备 | gāi guó de huángjīn chúbèi | Les réserves d'or du pays | 该国的黄金储备 | 国の金準備 | くに の きん じゅんび | kuni no kin junbi | kuni no kin junbi | |||||||||||
151 | made of solid/pure gold | made of solid/pure gold | 由纯金/纯金制成 | yóu chún jīn/chún jīn zhì chéng | Fait d'or massif / pur | 由纯金/纯金制成 | 固体/純金製 | こたい / じゅんきんせい | kotai / junkinsei | kotai / junkinsei | |||||||||||
152 | 足金 / 纯金制造 | zú jīn/ chún jīn zhìzào | 足金/纯金制造 | zú jīn/chún jīn zhìzào | Fabrication complète d'or / or pur | 足金/纯金制造 | フル金/純金製造 | ふるきん / じゅんきん せいぞう | furukin / junkin seizō | furukin / junkin seizō | |||||||||||
153 | see also fool's gold, money, jewellery, etc. that is made of gold | see also fool's gold, money, jewellery, etc. That is made of gold | 还可以看到由黄金制成的傻瓜的黄金,金钱,珠宝等 | hái kěyǐ kàn dào yóu huángjīn zhì chéng de shǎguā de huángjīn, jīnqián, zhūbǎo děng | Voir aussi de l'or, de l'argent, des bijoux, etc. | 还可以看到由黄金制成的傻瓜的黄金,金钱,珠宝等 | 金で作られた愚か者の金、金、宝石なども見てください。 | きん で つくられた おろかもの の きん 、 きむ 、 ほうせき など も みてください 。 | kin de tsukurareta orokamono no kin , kimu , hōseki nadomo mitekudasai . | kin de tsukurareta orokamono no kin , kimu , hōseki nadomo mitekudasai . | |||||||||||
154 | 金币;金饰品;黄金制品 | jīnbì; jīn shìpǐn; huángjīn zhìpǐn | 金币;金饰品;黄金制品 | jīnbì; jīn shìpǐn; huángjīn zhìpǐn | Pièces d'or, ornements d'or, produits en or | 金币;金饰品;黄金制品 | 金貨;金の装飾品;金製品 | きんか きん の そうしょくひん きん せいひん | kinka kin no sōshokuhin kin seihin | kinka kin no sōshokuhin kin seihin | |||||||||||
155 | his wife was dripping with (= wearing a lot of) gold | his wife was dripping with (= wearing a lot of) gold | 他的妻子正在沾着(穿着很多)金子 | tā de qīzi zhèngzài zhānzhe (chuānzhuó hěnduō) jīnzi | Sa femme dégoulinait de (= beaucoup) d'or | 他的妻子正在沾着(穿着很多)金子 | 彼の妻は金をたくわえていた。 | かれ の つま わ きん お たくわえていた 。 | kare no tsuma wa kin o takuwaeteita . | kare no tsuma wa kin o takuwaeteita . | |||||||||||
156 | 他的妻子披金戴银 | tā de qīzi pī jīn dài yín | 他的妻子披金戴银 | tā de qīzi pī jīn dài yín | Sa femme porte de l'or et de l'argent | 他的妻子披金戴银 | 彼の妻は金と銀を着ている | かれ の つま わ きん と ぎん お きている | kare no tsuma wa kin to gin o kiteiru | kare no tsuma wa kin to gin o kiteiru | |||||||||||
157 | the colour of gold | the colour of gold | 金的颜色 | jīn de yánsè | La couleur de l'or | 金的颜色 | 金の色 | きん の いろ | kin no iro | kin no iro | |||||||||||
158 | 金色;金黄色 | jīnsè; jīn huángsè | 金色,金黄色 | jīnsè, jīn huángsè | Or jaune d'or | 金色,金黄色 | 金;金黄色 | きむ きん きいろ | kimu kin kīro | kimu kin kīro | |||||||||||
159 | I love the reds and golds of autumn | I love the reds and golds of autumn | 我喜欢秋天的红色和金色 | wǒ xǐhuān qiūtiān de hóngsè hé jīnsè | J'adore les rouges et les ors d'automne | 我喜欢秋天的红色和金色 | 私は秋の赤と金を愛する | わたし わ あき の あか と きん お あいする | watashi wa aki no aka to kin o aisuru | watashi wa aki no aka to kin o aisuru | |||||||||||
160 | 我喜欢以天的火红色和金黄色 | wǒ xǐhuān yǐ tiān de huǒ hóngsè hé jīn huángsè | 我喜欢以天的火红色和金黄色 | wǒ xǐhuān yǐ tiān de huǒ hóngsè hé jīn huángsè | J'aime le feu rouge et jaune doré dans le ciel. | 我喜欢以天的火红色和金黄色 | 私は空に赤と黄金の火が好きです。 | わたし わ そら に あか と おうごん の ひ が すきです 。 | watashi wa sora ni aka to ōgon no hi ga sukidesu . | watashi wa sora ni aka to ōgon no hi ga sukidesu . | |||||||||||
161 | (=) gold medal | (=) gold medal | (=)金牌 | (=) jīnpái | (=) médaille d'or | (=)金牌 | (=)金メダル | (=) きんめだる | (=) kinmedaru | (=) kinmedaru | |||||||||||
162 | The team look set to win Olympic gold | The team look set to win Olympic gold | 球队看起来将赢得奥运金牌 | qiú duì kàn qǐlái jiāng yíng dé àoyùn jīnpái | L'équipe semble prête à remporter l'or olympique | 球队看起来将赢得奥运金牌 | チームオリンピックゴールドに勝つために見て見て | チーム オリンピック ゴールド に かつ ため に みて みて | chīmu orinpikku gōrudo ni katsu tame ni mite mite | chīmu orinpikku gōrudo ni katsu tame ni mite mite | |||||||||||
163 | 这个队看来可能会拿奧运会金牌 | zhège duì kàn lái kěnéng huì ná àoyùn huì jīnpái | 这个队看来可能会拿奥运会金牌 | zhège duì kàn lái kěnéng huì ná àoyùnhuì jīnpái | Cette équipe semble susceptible de remporter la médaille d'or olympique | 这个队看来可能会拿奥运会金牌 | このチームはオリンピック金メダルを獲得する可能性が高い | この チーム わ オリンピック きんめだる お かくとく するかのうせい が たかい | kono chīmu wa orinpikku kinmedaru o kakutoku surukanōsei ga takai | kono chīmu wa orinpikku kinmedaru o kakutoku surukanōsei ga takai | |||||||||||
164 | He | He | 他 | tā | Il | 他 | 彼 | かれ | kare | kare | |||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||