A B     D          
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin FRANCAIS japonais japonais kana romaji  
  PRECEDENT NEXT     index-strokes          
  godless 875 875 gobbet                                            
1 gobbet Gobbet gobbet Gobbet Gobbet ゴベット ごべっと  gobetto  gobetto                                 
2 (old fashioned) ~ (of sth) a small amount of sth  (old fashioned) ~ (of sth) a small amount of sth  (老式)〜(某事)少量...... (lǎoshì)〜(mǒu shì) shǎoliàng...... (à l'ancienne) ~ (de sth) une petite quantité de sth (旧式)〜(sth)少量のsth ( 旧式 ) 〜 ( sth ) 少量  sth  ( きゅうしき ) 〜 ( sth ) しょうりょう  sth  ( kyūshiki ) 〜 ( sth ) shōryō no sth  ( kyūshiki ) 〜 ( sth ) shōryō no sth                                 
3 少量;一点点 shǎoliàng; yī diǎndiǎn 少量;一点点 Shǎoliàng; yī diǎndiǎn une petite quantité, un peu 少々、少し 少々 、 少し  しょうしょう 、 すこし  shōshō , sukoshi  shōshō , sukoshi                                 
4 gobbets of food gobbets of food 食物的食物 shíwù de shíwù Gobbets de nourriture 食べ物のゴベツ 食べ物 の ゴベツ  たべもの  ごべつ  tabemono no gobetsu  tabemono no gobetsu 
5  —点点食物 —diǎndiǎn shíwù   - 点点食物   - diǎndiǎn shíwù  - peu de nourriture   - 小さな食べ物   - 小さな 食べ物    - ちいさな たべもの    - chīsana tabemono    - chīsana tabemono                                 
6 gobble  sth (up/down) to eat sth very fast, in a way that people consider rude or greedy gobble 〜sth (up/down) to eat sth very fast, in a way that people consider rude or greedy 狼吞虎咽〜(上/下)吃得很快,人们认为粗鲁或贪婪 lángtūnhǔyàn〜(shàng/xià) chī dé hěn kuài, rénmen rènwéi cūlǔ huò tānlán Gobble ~ sth (up / down) pour manger très vite, d'une manière que les gens considèrent impoli ou gourmand 人々が失礼や貪欲であると考える方法で、sthを非常に速く食べるためにGobble〜sth(上/下) 人々  失礼  貪欲である  考える 方法  、 sth 非常  速く 食べる ため  Gobble 〜 sth (  /下 )  ひとびと  しつれい  どにょくである  かんがえる ほうほう  、 sth  ひじょう  はやく たべる ため  ごっbれ 〜 sth ( うえ  )  hitobito ga shitsurei ya donyokudearu to kangaeru hōhō de ,sth o hijō ni hayaku taberu tame ni Gobble 〜 sth ( ue ka)  hitobito ga shitsurei ya donyokudearu to kangaeru hōhō de ,sth o hijō ni hayaku taberu tame ni Gobble 〜 sth ( ue ka)                                 
7  狼吞虎咽;贪赛地吃 lángtūnhǔyàn; tān sài dì chī  狼吞虎咽;贪赛地吃  lángtūnhǔyàn; tān sài dì chī  Avaler  うんざり   うんざり    うんざり    unzari    unzari                                 
8 synonym wolf synonym wolf 同义词狼 tóngyìcí láng Loup synonyme 同義語オオカミ 同義語 オオカミ  どうぎご オオカミ  dōgigo ōkami  dōgigo ōkami                                 
9  Don't your gooble that! Don't your gooble that!  那不是你的蠢事!  nà bùshì nǐ de chǔnshì!  Ne faites pas ça avec votre gooble!  それはあなたのゴブリンをしないでください!   それ  あなた  ゴブリン  しないでください !    それ  あなた  ごぶりん  しないでください !    sore wa anata no goburin o shinaidekudasai !    sore wa anata no goburin o shinaidekudasai ! 
10 别这么狼吞虎咽地吃东西!  Bié zhème lángtūnhǔyàn de chī dōngxī!  别这么狼吞虎咽地吃东西! Bié zhème lángtūnhǔyàn de chī dōngxī! Ne pas se gaver de manger! 食べることに恋をしないでください! 食べる こと    しないでください !  たべる こと  こい  しないでください !  taberu koto ni koi o shinaidekudasai !  taberu koto ni koi o shinaidekudasai !                                 
11 they gobbled down all the sandwiches They gobbled down all the sandwiches 他们吞下了所有的三明治 Tāmen tūn xiàle suǒyǒu de sānmíngzhì Ils ont avalé tous les sandwichs 彼らはすべてのサンドイッチをぶち壊した 彼ら  すべて  サンドイッチ  ぶち壊した  かれら  すべて  サンドイッチ  ぶちこわした  karera wa subete no sandoicchi o buchikowashita  karera wa subete no sandoicchi o buchikowashita                                 
12 他们几口就把三明治全吃光 tāmen jǐ kǒu jiù bǎ sānmíngzhì quán chī guāngle 他们几口就把三明治全吃光了 tāmen jǐ kǒu jiù bǎ sānmíngzhì quán chī guāngle Ils ont mangé tous les sandwichs dans quelques bouchées. 彼らはいくつかの一口ですべてのサンドウィッチを食べた。 彼ら  いくつ   一口  すべて  サンドウィッチ 食べた 。  かれら  いくつ   ひとくち  すべて  さんどうぃっち  たべた 。  karera wa ikutsu ka no hitokuchi de subete no sandowicchio tabeta .  karera wa ikutsu ka no hitokuchi de subete no sandowicchio tabeta .                                 
13 他们吞下了所有的三明治 tāmen tūn xiàle suǒyǒu de sānmíngzhì 他们吞下了所有的三明治 tāmen tūn xiàle suǒyǒu de sānmíngzhì Ils ont avalé tous les sandwichs 彼らはすべてのサンドイッチを飲み込んだ 彼ら  すべて  サンドイッチ  飲み込んだ  かれら  すべて  サンドイッチ  のみこんだ  karera wa subete no sandoicchi o nomikonda  karera wa subete no sandoicchi o nomikonda                                 
14 when a turkey gobbles it makes a noise in its throat when a turkey gobbles it makes a noise in its throat 当一只火鸡狼吞虎咽时,它会在喉咙里发出声响 dāng yī zhǐ huǒ jī lángtūnhǔyàn shí, tā huì zài hóulóng lǐ fāchū shēngxiǎng Quand une dinde gobe, elle fait du bruit dans la gorge 七面鳥が痛むと喉に騒音がする 七面鳥  痛むと   騒音  する  しちめんちょう  いたむと のど  そうおん  する  shichimenchō ga itamuto nodo ni sōon ga suru  shichimenchō ga itamuto nodo ni sōon ga suru 
15  (火鸡)咯略叫 (huǒ jī) gē lüè jiào  (火鸡)咯略叫  (huǒ jī) gē lüè jiào  (dinde)  (七面鳥)   ( 七面鳥 )    ( しちめんちょう )    ( shichimenchō )    ( shichimenchō )                                 
16 gobble sth up (informal)  to use sth very quickly gobble sth up (informal) to use sth very quickly 狼吞虎咽地(非正式地)使用......非常快 lángtūnhǔyàn de (fēi zhèngshì de) shǐyòng...... Fēicháng kuài Gobble sth up (informel) pour utiliser sth très rapidement Gobble sth(非公式)sthをすばやく使用する Gobble sth ( 非公式 ) sth  すばやく 使用 する  ごっbれ sth ( ひこうしき ) sth  すばやく しよう する  Gobble sth ( hikōshiki ) sth o subayaku shiyō suru  Gobble sth ( hikōshiki ) sth o subayaku shiyō suru                                 
17  很快耗掉某物 hěn kuài hào diào mǒu wù  很快耗掉某物  hěn kuài hào diào mǒu wù  Consommer rapidement quelque chose  すばやく何かを消費する   すばやく    消費 する    すばやく なに   しょうひ する    subayaku nani ka o shōhi suru    subayaku nani ka o shōhi suru                                 
18 hotel costs gobbled up most of their holiday budget hotel costs gobbled up most of their holiday budget 酒店的费用大部分都是他们的假期预算 jiǔdiàn de fèiyòng dà bùfèn dōu shì tāmen de jià qí yùsuàn Les frais d'hôtel ont englouti la majeure partie de leur budget vacances ホテルの費用は彼らの休暇の予算の大半を掴んだ ホテル  費用  彼ら  休暇  予算  大半  掴んだ ホテル  ひよう  かれら  きゅうか  よさん  たいはん  つかんだ  hoteru no hiyō wa karera no kyūka no yosan no taihan otsukanda  hoteru no hiyō wa karera no kyūka no yosan no taihan otsukanda                                 
19 住宿旅馆的费用耗掉他们假日预算的一大部分 zhùsù lǚguǎn de fèiyòng hào diào tāmen jiàrì yùsuàn de yī dà bùfèn 住宿旅馆的费用耗掉他们假日预算的一大部分 zhùsù lǚguǎn de fèiyòng hào diào tāmen jiàrì yùsuàn de yī dà bùfèn Le coût d'un hôtel hôtelier consomme une grande partie de son budget vacances ホテルのホテルの費用は、休暇の予算の大部分を消費します ホテル  ホテル  費用  、 休暇  予算   部分 消費 します  ホテル  ホテル  ひよう  、 きゅうか  よさん  だい ぶぶん  しょうひ します  hoteru no hoteru no hiyō wa , kyūka no yosan no dai bubuno shōhi shimasu  hoteru no hoteru no hiyō wa , kyūka no yosan no dai bubuno shōhi shimasu                                 
20 if a business company, etc. gobbles up a smaller one, it takes control of it  if a business company, etc. Gobbles up a smaller one, it takes control of it  如果一家商业公司等吞并了一家小公司,它就会控制它 rúguǒ yījiā shāngyè gōngsī děng tūnbìngle yījiā xiǎo gōngsī, tā jiù huì kòngzhì tā Si une entreprise, etc. engloutit une entreprise plus petite, elle en prend le contrôle ビジネス会社などが小さな会社を邪魔した場合、それを支配する ビジネス 会社 など  小さな 会社  邪魔 した 場合 、それ  支配 する  ビジネス かいしゃ など  ちいさな かいしゃ  じゃま した ばあい 、 それ  しはい する  bijinesu kaisha nado ga chīsana kaisha o jama shita bāi ,sore o shihai suru  bijinesu kaisha nado ga chīsana kaisha o jama shita bāi ,sore o shihai suru 
21 吞并较小的兮司等 tūnbìng jiào xiǎo de xī sī děng 吞并较小的兮司等 tūnbìng jiào xiǎo de xī sī děng Avaler des cafards plus petits, etc. 小さなゴキブリなどを飲み込む 小さな ゴキブリ など  飲み込む  ちいさな ゴキブリ など  のみこむ  chīsana gokiburi nado o nomikomu  chīsana gokiburi nado o nomikomu                                 
22 gobble de gook (also gobbledygook)(informal) complicated language that is difficult to understand, especially when used in official documents  gobble de gook (also gobbledygook)(informal) complicated language that is difficult to understand, especially when used in official documents  gobble de gook(也是gobbledygook)(非正式的)复杂的语言难以理解,特别是在官方文件中使用时 gobble de gook(yěshì gobbledygook)(fēi zhèngshì de) fùzá de yǔyán nányǐ lǐjiě, tèbié shì zài guānfāng wénjiàn zhōng shǐyòng shí Gobble de Gook (aussi gobbledygook) (informel) langage compliqué difficile à comprendre, en particulier lorsqu'il est utilisé dans des documents officiels ガツガツデ芥公式文書で使用される場合は特に理解することは困難である(非公式)複雑な言語を、(も珍糞漢糞) ガツガツ   公式 文書  使用 される 場合  特に理解 する こと  困難である ( 非公式 ) 複雑な 言語 、 (      )  ガツガツ  ごみ こうしき ぶんしょ  しよう される ばあい  とくに りかい する こと  こんなんである ( ひこうしき ) ふくざつな げんご  、 (  ちん くそ かん くそ)  gatsugatsu de gomi kōshiki bunsho de shiyō sareru bāi watokuni rikai suru koto wa konnandearu ( hikōshiki )fukuzatsuna gengo o , ( mo chin kuso kan kuso )  gatsugatsu de gomi kōshiki bunsho de shiyō sareru bāi watokuni rikai suru koto wa konnandearu ( hikōshiki fukuzatsuna gengo o , ( mo chin kuso kan kuso ) 
23 (尤指用于主会文件中的)令人费解的文字,官样文章 (yóu zhǐ yòng yú zhǔ huì wénjiàn zhōng de) lìng rén fèijiě de wénzì, guānyàngwénzhāng (尤指用于主会文件中的)令人费解的文字,官样文章 (yóu zhǐ yòng yú zhǔ huì wénjiàn zhōng de) lìng rén fèijiě de wénzì, guānyàngwénzhāng (surtout utilisé dans le document principal) mots déroutants, articles officiels (特にメイン文書で使用される)困惑する言葉、公式の記事 ( 特に メイン 文書  使用 される ) 困惑 する 言葉 、公式  記事  ( とくに メイン ぶんしょ  しよう される ) こんわく する ことば 、 こうしき  きじ  ( tokuni mein bunsho de shiyō sareru ) konwaku surukotoba , kōshiki no kiji  ( tokuni mein bunsho de shiyō sareru ) konwaku surukotoba , kōshiki no kiji                                 
24 it's all gobbledegood to me it's all gobbledegood to me 这对我来说都很糟糕 zhè duì wǒ lái shuō dōu hěn zāogāo C'est tout gobbledegood à moi それはすべて私にびっくりしている それ  すべて   びっくり している  それ  すべて わたし  びっくり している  sore wa subete watashi ni bikkuri shiteiru  sore wa subete watashi ni bikkuri shiteiru 
25 这对我来说完全是天书 zhè duì wǒ lái shuō wánquán shì tiānshū 这对我来说完全是天书 zhè duì wǒ lái shuō wánquán shì tiānshū C'est tout à fait le paradis pour moi. これは私にとっては完全に天国です。 これ   にとって  完全  天国です 。  これ  わたし にとって  かんぜん  てんごくです 。  kore wa watashi nitotte wa kanzen ni tengokudesu .  kore wa watashi nitotte wa kanzen ni tengokudesu .                                 
26 go between  a person who takes messages between one person or group and another  go between a person who takes messages between one person or group and another  在一个人或一组与另一个人之间传递信息的人之间 zài yīgè rén huò yī zǔ yǔ lìng yīgè rén zhī jiān chuándì xìnxī de rén zhī jiān Aller entre une personne qui prend des messages entre une personne ou un groupe et un autre ある人やグループと別の人との間でメッセージをやり取りする人 ある   グループ         メッセージ やり取り する   ある ひと  グループ  べつ  ひと     メッセージ  やりとり する ひと  aru hito ya gurūpu to betsu no hito to no ma de messēji oyaritori suru hito  aru hito ya gurūpu to betsu no hito to no ma de messēji oyaritori suru hito 
27 中间人 zhōngjiānrén 中间人 zhōngjiānrén Middleman 仲人 仲人  なこうど  nakōdo  nakōdo                                 
28 to act as (a) go-between  to act as (a) go-between  充当(a)中间人 chōngdāng (a) zhōngjiānrén Agir comme (a) intermédiaire (a)go-between ( a ) go - between  (  )  - べtうぇえん  ( a ) go - betwēn  ( a ) go - betwēn 
29 做中间人  zuò zhōngjiānrén  做中间人 zuò zhōngjiānrén Être un intermédiaire 仲買人になる 仲買人  なる  なかがいにん  なる  nakagainin ni naru  nakagainin ni naru                                 
30 goblet  a cup for wine, usually made of glass or metal, with a stem and base but no handle goblet a cup for wine, usually made of glass or metal, with a stem and base but no handle 杯状酒杯,通常由玻璃或金属制成,带有杆和底座,但没有把手 bēi zhuàng jiǔbēi, tōngcháng yóu bōlí huò jīnshǔ zhì chéng, dài yǒu gān hé dǐzuò, dàn méiyǒu bǎshǒu Gobelet une coupe pour le vin, généralement en verre ou en métal, avec une tige et une base mais sans poignée ゴブレット(Goblet)ガラスや金属製のワイン用カップで、柄と基部はありますがハンドルはありません ゴブレット ( Goblet ) ガラス  金属製  ワイン用カップ  、   基部  ありますが ハンドル ありません  ごぶれっと ( ごbれt ) ガラス  きんぞくせい  わいにょう カップ  、   きぶ  ありますが ハンドル  ありません  goburetto ( Goblet ) garasu ya kinzokusei no wainyōkappu de , e to kibu wa arimasuga handoru wa arimasen  goburetto ( Goblet ) garasu ya kinzokusei no wainyōkappu de , e to kibu wa arimasuga handoru wa arimasen                                 
31  (玻璃或金属制)高脚酒杯 (bōlí huò jīnshǔ zhì) gāo jiǎo jiǔbēi  (玻璃或金属制)高脚酒杯  (bōlí huò jīnshǔ zhì) gāo jiǎo jiǔbēi  Verre à gobelet (verre ou métal)  ゴブレットガラス(ガラスまたは金属)   ゴブレットガラス ( ガラス または 金属 )    ごぶれっとがらす ( ガラス または きんぞく )    goburettogarasu ( garasu mataha kinzoku )    goburettogarasu ( garasu mataha kinzoku )                                 
32 goblin (in stories) a small ugly creature that likes to trick people or cause trouble goblin (in stories) a small ugly creature that likes to trick people or cause trouble 妖精(在故事中)一个小丑陋的生物,喜欢欺骗人或造成麻烦 yāojing (zài gùshì zhōng) yīgè xiǎo chǒulòu de shēngwù, xǐhuān qīpiàn rén huò zàochéng máfan Gobelin (dans les histoires) une petite créature laide qui aime tromper les gens ou causer des problèmes ゴブリン(物語で)人を騙したりトラブルを起こしたりするのを好む小さな醜い生き物 ゴブリン ( 物語  )   騙し たり トラブル 起こし たり する   好む 小さな 醜い 生き物  ごぶりん ( ものがたり  ) ひと  だまし たり トラブル おこし たり する   このむ ちいさな みにくい いきもの  goburin ( monogatari de ) hito o damashi tari toraburu ookoshi tari suru no o konomu chīsana minikui ikimono  goburin ( monogatari de ) hito o damashi tari toraburu ookoshi tari suru no o konomu chīsana minikui ikimono 
33  (传说中的)小妖精,丑妖怪 (chuánshuō zhōng de) xiǎo yāojing, chǒu yāoguài  (传说中的)小妖精,丑妖怪  (chuánshuō zhōng de) xiǎo yāojing, chǒu yāoguài  (légendaire) petit lutin, monstre laid  (伝説的な)小さなゴブリン、醜いモンスター   ( 伝説 的な ) 小さな ゴブリン 、 醜い モンスター    ( でんせつ てきな ) ちいさな ごぶりん 、 みにくい モンスター    ( densetsu tekina ) chīsana goburin , minikui monsutā    ( densetsu tekina ) chīsana goburin , minikui monsutā                                 
34 gobshite (taboo, slang) a stupid person who talks nonsense  gobshite (taboo, slang) a stupid person who talks nonsense  gobshite(禁忌,俚语)一个说废话的愚蠢的人 gobshite(jìnjì, lǐyǔ) yīgè shuō fèihuà de yúchǔn de rén Gobshite (tabou, argot) une personne stupide qui parle de bêtises ゴブシット(タブー、スラング)ナンセンスを話す愚かな人 ゴブシット ( タブー 、 スラング ) ナンセンス  話す愚かな   ごぶしっと ( タブー 、 スラング ) ナンセンス  はなすおろかな ひと  gobushitto ( tabū , surangu ) nansensu o hanasuorokana hito  gobushitto ( tabū , surangu ) nansensu o hanasuorokana hito 
35 胡说八道的傻瓜;无聊的蠢人 húshuō bādào de shǎguā; wúliáo de chǔnrén 胡说八道的傻瓜;无聊的蠢人 húshuō bādào de shǎguā; wúliáo de chǔnrén Imbécile idiot ナンセンスなばか、退屈なばか ナンセンスな ばか 、 退屈な ばか  なんせんすな ばか 、 たいくつな ばか  nansensuna baka , taikutsuna baka  nansensuna baka , taikutsuna baka                                 
36 gob smacked  so surprised that you do not know what to say gob smacked so surprised that you do not know what to say gob惊得很惊讶,你不知道该说些什么 gob jīng dé hěn jīngyà, nǐ bù zhīdào gāi shuō xiē shénme Gob a frappé si surpris que vous ne savez pas quoi dire あなたは何を言うべきか分からないので、Gobはとても驚いた あなた    言うべき  分からないので 、 Gob とても 驚いた  あなた  なに  いうべき  わからないので 、 ごb  とても おどろいた  anata wa nani o iubeki ka wakaranainode , Gob wa totemoodoroita  anata wa nani o iubeki ka wakaranainode , Gob wa totemoodoroita 
37 瞠目结舌的;目瞪口呆的 chēngmùjiéshé de; mùdèngkǒudāi de 瞠目结舌的;目瞪口呆的 chēngmùjiéshé de; mùdèngkǒudāi de Stupéfait 気絶した 気絶 した  きぜつ した  kizetsu shita  kizetsu shita                                 
38 gobstopper gobstopper gobstopper gobstopper Gobstopper ゴブスタ ゴブスタ  ごぶすた  gobusuta  gobusuta 
39 jawbreaker a very large hard round sweet/candy jawbreaker a very large hard round sweet/candy 令人讨厌的一个非常大的圆形甜/糖果 lìng rén tǎoyàn de yīgè fēicháng dà de yuán xíng tián/tángguǒ Jawbreaker un très gros bonbon / bonbon rond Jawbreaker甘い/キャンディーの非常に大きなハードラウンド Jawbreaker 甘い / キャンディー  非常  大きな ハードラウンド  じゃwbれあけr あまい / キャンディー  ひじょう  おうきな ハード ラウンド  Jawbreaker amai / kyandī no hijō ni ōkina hādo raundo  Jawbreaker amai / kyandī no hijō ni ōkina hādo raundo                                 
40 大块圆硬糖 dà kuài yuán yìng táng 大块圆硬糖 dà kuài yuán yìng táng Gros bonbons durs ronds ラウンドラウンドハードキャンディー ラウンドラウンドハードキャンディー  らうんどらうんどはあどきゃんぢい  raundoraundohādokyandī  raundoraundohādokyandī                                 
41 goby  (goby or gobies) a small sea fish with a sucker underneath goby (goby or gobies) a small sea fish with a sucker underneath 虾虎鱼(虾虎鱼或虾虎鱼)一种小海鱼,下面有一个吸盘 xiā hǔ yú (xiā hǔ yú huò xiā hǔ yú) yī zhǒng xiǎo hǎiyú, xiàmiàn yǒu yīgè xīpán Gobie (gobie ou gobies) petit poisson de mer avec une ventouse en dessous ゴビー(goby or gobies)下の吸盤付きの小さな海の魚 ゴビー ( goby or gobies )   吸盤付き  小さな    ごびい ( ごby おr ごびえs ) した  きゅうばんつき ちいさな うみ  さかな  gobī ( goby or gobies ) shita no kyūbantsuki no chīsanaumi no sakana  gobī ( goby or gobies ) shita no kyūbantsuki no chīsanaumi no sakana                                 
42  锻虎鱼(腹部带吸盘的小海鱼) duàn hǔ yú (fùbù dài xīpán de xiǎo hǎiyú)  锻虎鱼(腹部带吸盘的小海鱼)  duàn hǔ yú (fùbù dài xīpán de xiǎo hǎiyú)  Poisson travaillé (petit poisson de mer avec ventouse sur l'abdomen)  鍛錬された魚(腹部に吸盤を持つ小さな海の魚)   鍛錬 された  ( 腹部  吸盤  持つ 小さな   )    たんれん された さかな ( ふくぶ  きゅうばん  もつちいさな うみ  さかな )    tanren sareta sakana ( fukubu ni kyūban o motsu chīsanaumi no sakana )    tanren sareta sakana ( fukubu ni kyūban o motsu chīsanaumi no sakana )                                 
43 go cart = go kart go cart = go kart 去购物车=去卡丁车 qù gòuwù chē =qù kǎdīngchē Go cart = go kart ゴー・カート=ゴー・カート ゴー ・ カート = ゴー ・ カート  ゴー ・ カート = ゴー ・ カート  gō kāto = gō kāto   kāto =  kāto                                 
44 god, God  (not used with the god, God (not used with the 上帝,上帝(不适用于 shàngdì, shàngdì (bù shìyòng yú Dieu, Dieu (pas utilisé avec le 神、神(  、  (  かみ 、 かみ (  kami , kami (  kami , kami ( 
45  不与定冠词连用 bù yǔ dìng guàn cí liányòng  不与定冠词连用  bù yǔ dìng guàn cí liányòng  Non utilisé avec des articles définis  定冠詞には使用しない   定冠詞   使用 しない    ていかんし   しよう しない    teikanshi ni wa shiyō shinai    teikanshi ni wa shiyō shinai                                 
46 in Christianity, Islam and Judaism  in Christianity, Islam and Judaism  在基督教,伊斯兰教和犹太教 zài jīdūjiào, yīsīlán jiào hé yóutàijiào Dans le christianisme, l'islam et le judaïsme キリスト教、イスラム教、ユダヤ教 キリスト  、 イスラム教 、 ユダヤ   キリスト きょう 、 いすらむきょう 、 ユダヤ きょう  kirisuto kyō , isuramukyō , yudaya kyō  kirisuto kyō , isuramukyō , yudaya kyō 
47 基督教、伊斯兰教和犹太教 jīdūjiào, yīsīlán jiào hé yóutàijiào 基督教,伊斯兰教和犹太教 jīdūjiào, yīsīlán jiào hé yóutàijiào Christianisme, islam et judaïsme キリスト教、イスラム教、ユダヤ教 キリスト  、 イスラム教 、 ユダヤ   キリスト きょう 、 いすらむきょう 、 ユダヤ きょう  kirisuto kyō , isuramukyō , yudaya kyō  kirisuto kyō , isuramukyō , yudaya kyō                                 
48 the being or spirit that is worshipped and is believed to have created the universe  the being or spirit that is worshipped and is believed to have created the universe  被崇拜并被认为创造了宇宙的存在或精神 bèi chóngbài bìng bèi rènwéi chuàngzàole yǔzhòu de cúnzài huò jīngshén L'être ou l'esprit qui est adoré et est censé avoir créé l'univers 崇拝され、宇宙を創造したと信じられている存在または精神 崇拝 され 、 宇宙  創造 した  信じられている 存在または 精神  すうはい され 、 うちゅう  そうぞう した  しんじられている そんざい または せいしん  sūhai sare , uchū o sōzō shita to shinjirareteiru sonzaimataha seishin  sūhai sare , uchū o sōzō shita to shinjirareteiru sonzaimataha seishin 
49 上帝;天主;真主 shàngdì; tiānzhǔ; zhēnzhǔ 上帝;天主;真主 shàngdì; tiānzhǔ; zhēnzhǔ Dieu, Dieu, Dieu 神;神;神 神 ;神 ;神  かみ しん しん  kami shin shin  kami shin shin                                 
50 Do you believe in God? Do you believe in God? 你信神吗? nǐ xìn shén ma? Crois-tu en Dieu? あなたは神を信じますか? あなた    信じます  ?  あなた  かみ  しんじます  ?  anata wa kami o shinjimasu ka ?  anata wa kami o shinjimasu ka ? 
51 你信神吗? Nǐ xìn shén ma? 你信神吗? Nǐ xìn shén ma? Crois-tu en Dieu? あなたは神を信じますか? あなた    信じます  ?  あなた  かみ  しんじます  ?  anata wa kami o shinjimasu ka ?  anata wa kami o shinjimasu ka ?                                 
52 你信吗? Nǐ xìnyǎng shàngdì ma? 你信仰上帝吗? Nǐ xìnyǎng shàngdì ma? Crois-tu en Dieu? あなたは神を信じますか? あなた    信じます  ?  あなた  かみ  しんじます  ?  anata wa kami o shinjimasu ka ?  anata wa kami o shinjimasu ka ?                                 
53 Good luck and God bless you Good luck and God bless you 祝你好运,愿上帝保佑你 Zhù nǐ hǎo yùn, yuàn shàngdì bǎoyòu nǐ Bonne chance et que Dieu vous bénisse 幸運と神はあなたを祝福 幸運    あなた  祝福  こううん  かみ  あなた  しゅくふく  koūn to kami wa anata o shukufuku  koūn to kami wa anata o shukufuku                                 
54 祝你好运,愿上帝保佑你 zhù nǐ hǎo yùn, yuàn shàngdì bǎoyòu nǐ 祝你好运,愿上帝保佑你 zhù nǐ hǎo yùn, yuàn shàngdì bǎoyòu nǐ Bonne chance, que Dieu vous bénisse. 幸運、神はあなたを祝福します。 幸運 、   あなた  祝福 します 。  こううん 、 かみ  あなた  しゅくふく します 。  koūn , kami wa anata o shukufuku shimasu .  koūn , kami wa anata o shukufuku shimasu .                                 
55 祝你好运,愿上帝保佑你 zhù nǐ hǎo yùn, yuàn shàngdì bǎoyòu nǐ 祝你好运,愿上帝保佑你 zhù nǐ hǎo yùn, yuàn shàngdì bǎoyòu nǐ Bonne chance, que Dieu vous bénisse. 幸運、神はあなたを祝福します。 幸運 、   あなた  祝福 します 。  こううん 、 かみ  あなた  しゅくふく します 。  koūn , kami wa anata o shukufuku shimasu .  koūn , kami wa anata o shukufuku shimasu .                                 
56 the Son of God (= Christ) the Son of God (= Christ) 上帝的儿子(=基督) shàngdì de érzi (=jīdū) Le Fils de Dieu (= Christ) 神の御子(=キリスト)   御子 (= キリスト )  かみ  みこ (= キリスト )  kami no miko (= kirisuto )  kami no miko (= kirisuto )                                 
57 圣子(耶稣基督 shèng zǐ (yēsū jīdū) 圣子(耶稣基督) shèng zǐ (yēsū jīdū) Fils (Jésus Christ) 息子(イエス・キリスト) 息子 ( イエス ・ キリスト )  むすこ ( イエス ・ キリスト )  musuko ( iesu kirisuto )  musuko ( iesu kirisuto )                                 
58  (in some religions) a being or spirit who is believed to have power over a particular part of nature or who is believed to represent a particular quality  (in some religions) a being or spirit who is believed to have power over a particular part of nature or who is believed to represent a particular quality   (在某些宗教中)被认为对自然的某一特定部分拥有权力或被认为代表特定品质的存在或精神  (zài mǒu xiē zōngjiào zhōng) bèi rènwéi duì zìrán de mǒu yī tèdìng bùfèn yǒngyǒu quánlì huò bèi rènwéi dàibiǎo tèdìng pǐnzhí de cúnzài huò jīngshén  (dans certaines religions) un être ou un esprit qui est censé avoir un pouvoir sur une partie particulière de la nature ou qui est censé représenter une qualité particulière  (特定の宗教では)自然の特定の部分を支配すると信じられているか、または特定の質を表すと信じられている人または精神   ( 特定  宗教   ) 自然  特定  部分  支配する  信じられている  、 または 特定    表す 信じられている  または 精神    ( とくてい  しゅうきょう   ) しぜん  とくてい ぶぶん  しはい する  しんじられている  、 またはとくてい  しつ  あらわす  しんじられている ひと または せいしん    ( tokutei no shūkyō de wa ) shizen no tokutei no bubuno shihai suru to shinjirareteiru ka , mataha tokutei no shitsuo arawasu to shinjirareteiru hito mataha seishin    ( tokutei no shūkyō de wa ) shizen no tokutei no bubuno shihai suru to shinjirareteiru ka , mataha tokutei no shitsuo arawasu to shinjirareteiru hito mataha seishin 
59 (某些宗教中主宰某个领域的)神 (mǒu xiē zōngjiào zhōng zhǔzǎi mǒu gè lǐngyù de) shén (某些宗教中主宰某个领域的)神 (mǒu xiē zōngjiào zhōng zhǔzǎi mǒu gè lǐngyù de) shén Dieu qui domine certains champs dans certaines religions 特定の宗教の特定の分野を支配する神 特定  宗教  特定  分野  支配 する   とくてい  しゅうきょう  とくてい  ぶにゃ  しはいする かみ  tokutei no shūkyō no tokutei no bunya o shihai suru kami  tokutei no shūkyō no tokutei no bunya o shihai suru kami                                 
60 Mars was the Roman god of war Mars was the Roman god of war 火星是罗马的战争之神 huǒxīng shì luómǎ de zhànzhēng zhī shén Mars était le dieu romain de la guerre 火星はローマの戦争の神だった 火星  ローマ  戦争  神だった  かせい  ローマ  せんそう  かみだった  kasei wa rōma no sensō no kamidatta  kasei wa rōma no sensō no kamidatta                                 
61  马战 mǎ ěr sī shì gǔ luómǎ zhànshén  马尓斯是古罗马战神  mǎ ěr sī shì gǔ luómǎ zhànshén  Matthews est l'ancien dieu romain de la guerre  マシューズは古代ローマの戦争の神です   マシューズ  古代 ローマ  戦争  神です    ましゅうず  こだい ローマ  せんそう  かみです    mashūzu wa kodai rōma no sensō no kamidesu    mashūzu wa kodai rōma no sensō no kamidesu                                 
62 火星是罗马的战争之神 huǒxīng shì luómǎ de zhànzhēng zhī shén 火星是罗马的战争之神 huǒxīng shì luómǎ de zhànzhēng zhī shén Mars est le dieu de la guerre à Rome 火星はローマの戦争の神です 火星  ローマ  戦争  神です  かせい  ローマ  せんそう  かみです  kasei wa rōma no sensō no kamidesu  kasei wa rōma no sensō no kamidesu                                 
63 the rain god the rain god 雨神 yǔ shén Le dieu de la pluie 雨の神     あめ  かみ  ame no kami  ame no kami 
64 雨神 yǔ shén 雨神 yǔ shén Dieu de la pluie 雨の神     あめ  かみ  ame no kami  ame no kami                                 
65 Greek gods  Greek gods  希腊诸神 xīlà zhū shén Dieux grecs ギリシア神々 ギリシア神 々  ぎりしあしん 々  girishiashin 々  girishiashin 々 
66 希腊诸神 xīlà zhū shén 希腊诸神 xīlà zhū shén Dieux grecs ギリシア神々 ギリシア神 々  ぎりしあしん 々  girishiashin 々  girishiashin 々                                 
67 see also goddess a person who is loved or admired very much by other people see also goddess a person who is loved or admired very much by other people 也看见女神被其他人非常喜爱或钦佩的人 yě kànjiàn nǚshén bèi qítā rén fēicháng xǐ'ài huò qīnpèi de rén Voir aussi la déesse une personne aimée ou admirée par d'autres personnes 他の人によって大いに愛されたり賞賛されたりする人物も見てください。    によって 大いに 愛され たり 賞賛 され たりする 人物  見てください 。    ひと によって おういに あいされ たり しょうさん され たり する じんぶつ  みてください 。  ta no hito niyotte ōini aisare tari shōsan sare tari surujinbutsu mo mitekudasai .  ta no hito niyotte ōini aisare tari shōsan sare tari surujinbutsu mo mitekudasai .                                 
68  极受崇拜的人;被崇拜的偶像 jí shòu chóngbài de rén; bèi chóngbài de ǒuxiàng  极受崇拜的人;被崇拜的偶像  jí shòu chóngbài de rén; bèi chóngbài de ǒuxiàng  Personne extrêmement admirée, idole adorée  非常に尊敬される人、アイドル崇拝   非常  尊敬 される  、 アイドル 崇拝    ひじょう  そんけい される ひと 、 アイドル すうはい    hijō ni sonkei sareru hito , aidoru sūhai    hijō ni sonkei sareru hito , aidoru sūhai                                 
69 to her fans she’s a god to her fans she’s a god 对她的粉丝来说,她是个上帝 duì tā de fěnsī lái shuō, tā shìgè shàngdì Pour ses fans, elle est un dieu 彼女のファンには彼女は神だ 彼女  ファン   彼女  神だ  かのじょ  ファン   かのじょ  かみだ  kanojo no fan ni wa kanojo wa kamida  kanojo no fan ni wa kanojo wa kamida                                 
70 对她的热崇拜者来说,她就是偶像 duì tā de kuángrè chóngbài zhě lái shuō, tā jiùshì ǒuxiàng 对她的狂热崇拜者来说,她就是偶像 duì tā de kuángrè chóngbài zhě lái shuō, tā jiùshì ǒuxiàng Pour ses fanatiques, elle est une idole 彼女の狂信的な彼女のために、彼女はアイドルです 彼女  狂信 的な 彼女  ため  、 彼女 アイドルです  かのじょ  きょうしん てきな かのじょ  ため  、 かのじょ  あいどるです  kanojo no kyōshin tekina kanojo no tame ni , kanojo waaidorudesu  kanojo no kyōshin tekina kanojo no tame ni , kanojo waaidorudesu                                 
71 对她的粉丝来说,她是个上帝 duì tā de fěnsī lái shuō, tā shìgè shàngdì 对她的粉丝来说,她是个上帝 duì tā de fěnsī lái shuō, tā shìgè shàngdì Pour ses fans, elle est un dieu 彼女のファンにとって、彼女は神です 彼女  ファン にとって 、 彼女  神です  かのじょ  ファン にとって 、 かのじょ  かみです  kanojo no fan nitotte , kanojo wa kamidesu  kanojo no fan nitotte , kanojo wa kamidesu                                 
72 see also goddess something to which too much importance or attention is given see also goddess something to which too much importance or attention is given 另见女神太重要或注意的事情 lìng jiàn nǚshén tài zhòngyào huò zhùyì de shìqíng Voir aussi la déesse quelque chose à laquelle trop d'importance ou d'attention est donnée あまりにも重要性や注意が与えられている女神も参照してください あまりに  重要性  注意  与えられている 女神 参照 してください  あまりに  じゅうようせい  ちゅうい  あたえられている めがみ  さんしょう してください  amarini mo jūyōsei ya chūi ga ataerareteiru megami mosanshō shitekudasai  amarini mo jūyōsei ya chūi ga ataerareteiru megami mosanshō shitekudasai 
73 受到过分崇尚(或推崇)的事物 shòudào guòfèn chóngshàng (huò tuīchóng) de shìwù 受到过分崇尚(或推崇)的事物 shòudào guòfèn chóngshàng (huò tuīchóng) de shìwù Quelque chose qui est trop admiré (ou respecté) 過度に賞賛される(または尊重される) 過度  賞賛 される ( または 尊重 される )  かど  しょうさん される ( または そんちょう される )  kado ni shōsan sareru ( mataha sonchō sareru )  kado ni shōsan sareru ( mataha sonchō sareru )                                 
74 Money is his god  Money is his god  金钱是他的上帝 jīnqián shì tā de shàngdì L'argent est son dieu お金は彼の神です お金    神です  おかね  かれ  かみです  okane wa kare no kamidesu  okane wa kare no kamidesu 
75 钱就是他的命 qián jiùshì tā de mìng 钱就是他的命 qián jiùshì tā de mìng L'argent c'est sa vie お金は彼の人生です お金    人生です  おかね  かれ  じんせいです  okane wa kare no jinseidesu  okane wa kare no jinseidesu                                 
76 the gods ( informal) the seats that are high up at the back of a theatre the gods (informal) the seats that are high up at the back of a theatre 众神(非正式)位于剧院后面的座位 zhòng shén (fēi zhèngshì) wèiyú jùyuàn hòumiàn de zuòwèi Les dieux (informels) les sièges en haut d'un théâtre 神々(非公式)は、劇場の後ろで高くなっている席  々 ( 非公式 )  、 劇場  後ろ  高く なっている  かみ 々 ( ひこうしき )  、 げきじょう  うしろ  たかく なっている せき  kami 々 ( hikōshiki ) wa , gekijō no ushiro de takakunatteiru seki  kami 々 ( hikōshiki ) wa , gekijō no ushiro de takakunatteiru seki 
77  (剧院中的)顶层楼座,最高楼座 (jùyuàn zhōng de) dǐngcéng lóu zuò, zuìgāo lóu zuò  (剧院中的)顶层楼座,最高楼座  (jùyuàn zhōng de) dǐngcéng lóu zuò, zuìgāo lóu zuò  Dernier étage (dans le théâtre), le plus haut bâtiment  最上階(劇場内)、最高の建物   最上階 ( 劇場内 ) 、 最高  建物    さいじょうかい ( げきじょうない ) 、 さいこう  たてもの    saijōkai ( gekijōnai ) , saikō no tatemono    saijōkai ( gekijōnai ) , saikō no tatemono                                 
78 by God! (old fashioned, informal) used to emphasize a feeling of determination or surprise  by God! (Old fashioned, informal) used to emphasize a feeling of determination or surprise  老天为证! (老式,非正式)曾经强调一种决心或惊喜的感觉 lǎo tiān wèi zhèng! (Lǎoshì, fēi zhèngshì) céngjīng qiángdiào yī zhǒng juéxīn huò jīngxǐ de gǎnjué Par Dieu! (À l'ancienne, informel) pour souligner un sentiment de détermination ou de surprise 神によって!(昔ながらの、非公式な)意思決定や驚き感を強調するために使用された  によって ! ( 昔ながら  、 非公式な ) 意思 決定 驚き感  強調 する ため  使用 された  かみ によって ! ( むかしながら  、 ひこうしきな ) いし けってい  おどろきかん  きょうちょう する ため しよう された  kami niyotte ! ( mukashinagara no , hikōshikina ) ishikettei ya odorokikan o kyōchō suru tame ni shiyō sareta  kami niyotte ! ( mukashinagara no , hikōshikina ) ishikettei ya odorokikan o kyōchō suru tame ni shiyō sareta 
79 (强调决心或惊异)老天作证 (qiángdiào juéxīn huò jīngyì) lǎo tiān zuòzhèng (强调决心或惊异)老天作证 (qiángdiào juéxīn huò jīngyì) lǎo tiān zuòzhèng (soulignant la détermination ou la surprise) Dieu a témoigné (決定または驚きを強調する)神は証言しました ( 決定 または 驚き  強調 する )   証言 しました  ( けってい または おどろき  きょうちょう する ) かみ しょうげん しました  ( kettei mataha odoroki o kyōchō suru ) kami wa shōgenshimashita  ( kettei mataha odoroki o kyōchō suru ) kami wa shōgenshimashita                                 
80 Some people find this use offensive Some people find this use offensive 有些人发现这种用法令人反感 yǒuxiē rén fà xiàn zhè zhǒng yòngfǎlìng rén fǎngǎn Certaines personnes trouvent cette utilisation offensive 一部の人々は、この使用が攻撃的であると感じている 一部  人々  、 この 使用  攻撃 的である 感じている  いちぶ  ひとびと  、 この しよう  こうげき てきである  かんじている  ichibu no hitobito wa , kono shiyō ga kōgeki tekidearu tokanjiteiru  ichibu no hitobito wa , kono shiyō ga kōgeki tekidearu tokanjiteiru 
81 有人认为此用法含冒犯意 yǒurén rènwéi cǐ yòngfǎ hán màofàn yì 有人认为此用法含冒犯意 yǒurén rènwéi cǐ yòngfǎ hán màofàn yì Certaines personnes pensent que cette utilisation contient une infraction この使用法には犯罪が含まれていると思う人もいる この 使用法   犯罪  含まれている  思う  いる  この しようほう   はんざい  ふくまれている  おもう ひと  いる  kono shiyōhō ni wa hanzai ga fukumareteiru to omō hito moiru  kono shiyōhō ni wa hanzai ga fukumareteiru to omō hito moiru                                 
82 God /God a/mighty/God in heaven /good God / my God/ oh God (informal) used to emphasize what you are saying when you are surprised, shocked or annoyed (惊讶、震惊或烦恼时说)天哪,啊哟,主啊 God/God a/mighty/God in heaven/good God/ my God/ oh God (informal) used to emphasize what you are saying when you are surprised, shocked or annoyed (jīngyà, zhènjīng huò fánnǎo shí shuō) tiān nǎ, ayō, zhǔ a 上帝/上帝/强大/上帝在天堂/上帝/我的上帝/噢上帝(非正式)用来强调你在惊讶,震惊或烦恼时所说的话(惊讶,震惊或烦恼时说)天哪,啊哟,主啊 shàngdì/shàngdì/qiángdà/shàngdì zài tiāntáng/shàngdì/wǒ de shàngdì/ō shàngdì (fēi zhèngshì) yòng lái qiángdiào nǐ zài jīngyà, zhènjīng huò fánnǎo shí suǒ shuō dehuà (jīngyà, zhènjīng huò fánnǎo shí shuō) tiān nǎ, ayō, zhǔ a Dieu / Dieu a / puissant / Dieu dans le ciel / bon Dieu / mon Dieu / ô mon Dieu (informel) utilisé pour mettre l'accent sur ce que vous dites quand vous êtes surpris, choqué ou agacé (surprise, dit choqué ou en colère) mon Dieu, oh mon Dieu Seigneur 神/神様aは/強大/神は天に/良い神/わたしの神/オハイオ州(非公式)神は、あなたがショックを受けたりイライラ、驚いているとき、あなたが言っていることを強調するために使用私の神、オハイオ州私の神(驚き、ショックを受けたり動揺が言いました)主  / 神様 a  / 強大 /神    / 良い  / わたし  神/ オハイオ  ( 非公式 )   、 あなた  ショック 受け たり イライラ 、 驚いている とき 、 あなた 言っている こと  強調 する ため  使用    、オハイオ     ( 驚き 、 ショック  受け たり動揺  言いました )   かみ / かみさま   / きょうだい しん  てん  / よい かみ / わたし  かみ / オハイオ しゅう ( ひこうしき ) かみ 、 あなた  ショック  うけ たり イライラ 、 おどろいている とき 、 あなた  いっている こと  きょうちょう する ため  しよう わたし  かみ 、 オハイオ しゅうわたし  かみ ( おどろき 、 ショック  うけ たり どうよう  いいました ) おも  kami / kamisama a wa / kyōdai shin wa ten ni / yoi kami /watashi no kami / ohaio shū ( hikōshiki ) kami wa , anataga shokku o uke tari iraira , odoroiteiru toki , anata ga itteirukoto o kyōchō suru tame ni shiyō watashi no kami , ohaioshū watashi no kami ( odoroki , shokku o uke tari dōyō gaīmashita ) omo  kami / kamisama a wa / kyōdai shin wa ten ni / yoi kami /watashi no kami / ohaio shū ( hikōshiki ) kami wa , anataga shokku o uke tari iraira , odoroiteiru toki , anata ga itteirukoto o kyōchō suru tame ni shiyō watashi no kami , ohaioshū watashi no kami ( odoroki , shokku o uke tari dōyō gaīmashita ) omo                                 
83 God, what a stupid thing to do! God, what a stupid thing to do! 上帝,这是多么愚蠢的事情! shàngdì, zhè shì duōme yúchǔn de shìqíng! Dieu, quelle stupide chose à faire! 神様、どうやって愚かなことか! 神様 、 どう やって 愚かな こと  !  かみさま 、 どう やって おろかな こと  !  kamisama , dō yatte orokana koto ka !  kamisama , dō yatte orokana koto ka ! 
84  天啊,这事太蠢 !  Tiān a, zhè shì gān dé tài chǔnle!   天啊,这事干得太蠢了!  Tiān a, zhè shì gān dé tài chǔnle!  C'est une chose stupide!  神様、これはばかげたことです!   神様 、 これ  ばかげた ことです !    かみさま 、 これ  ばかげた ことです !    kamisama , kore wa bakageta kotodesu !    kamisama , kore wa bakageta kotodesu !                                 
85 上帝,这是多么愚蠢的事情! Shàngdì, zhè shì duōme yúchǔn de shìqíng! 上帝,这是多么愚蠢的事情! Shàngdì, zhè shì duōme yúchǔn de shìqíng! Dieu, comme c'est stupide! 神様、どうしてこんなに愚かなの! 神様 、 どうして こんなに 愚かなの !  かみさま 、 どうして こんなに おろかなの !  kamisama , dōshite konnani orokanano !  kamisama , dōshite konnani orokanano !                                 
86 Some people find this use offensive Some people find this use offensive 有些人发现这种用法令人反感 Yǒuxiē rén fà xiàn zhè zhǒng yòng fǎlìng rén fǎngǎn Certaines personnes trouvent cette utilisation offensive 一部の人々は、この使用が攻撃的であると感じている 一部  人々  、 この 使用  攻撃 的である 感じている  いちぶ  ひとびと  、 この しよう  こうげき てきである  かんじている  ichibu no hitobito wa , kono shiyō ga kōgeki tekidearu tokanjiteiru  ichibu no hitobito wa , kono shiyō ga kōgeki tekidearu tokanjiteiru 
87 人认为此用法含冒犯意 yǒurén rènwéi cǐ yòngfǎ hán màofàn yì 有人认为此用法含冒犯意 yǒurén rènwéi cǐ yòng fǎ hán màofàn yì Certaines personnes pensent que cette utilisation contient une infraction この使用法には犯罪が含まれていると思う人もいる この 使用法   犯罪  含まれている  思う  いる  この しようほう   はんざい  ふくまれている  おもう ひと  いる  kono shiyōhō ni wa hanzai ga fukumareteiru to omō hito moiru  kono shiyōhō ni wa hanzai ga fukumareteiru to omō hito moiru                                 
88 有些人发现这种用法令人反感 yǒuxiē rén fà xiàn zhè zhǒng yòng fǎlìng rén fǎngǎn 有些人发现这种用法令人反感 yǒuxiē rén fà xiàn zhè zhǒng yòng fǎlìng rén fǎngǎn Certaines personnes trouvent cette utilisation offensive 一部の人々はこの使用法が攻撃的であると感じている 一部  人々  この 使用法  攻撃 的である 感じている  いちぶ  ひとびと  この しようほう  こうげき てきである  かんじている  ichibu no hitobito wa kono shiyōhō ga kōgeki tekidearu tokanjiteiru  ichibu no hitobito wa kono shiyōhō ga kōgeki tekidearu tokanjiteiru                                 
89 God bless used when you are leaving sb, to say that you hope they will be safe, etc God bless used when you are leaving sb, to say that you hope they will be safe, etc 当你离开某人时,上帝保佑使用,说你希望他们是安全的等等 dāng nǐ líkāi mǒu rén shí, shàngdì bǎoyòu shǐyòng, shuō nǐ xīwàng tāmen shì ānquán de děng děng Que Dieu vous bénisse quand vous quittez sb, pour dire que vous espérez qu'ils seront en sécurité, etc. あなたがsbを去っているときに使用された神の祝福は、あなたが安全であることを望むと言っている、など あなた  sb  去っている とき  使用 された  祝福  、 あなた  安全である こと  望む 言っている 、 など  あなた  sb  さっている とき  しよう された かみ しゅくふく  、 あなた  あんぜんである こと  のぞむ いっている 、 など  anata ga sb o satteiru toki ni shiyō sareta kami noshukufuku wa , anata ga anzendearu koto o nozomu toitteiru , nado  anata ga sb o satteiru toki ni shiyō sareta kami noshukufuku wa , anata ga anzendearu koto o nozomu toitteiru nado                                 
90 (离别时的祝愿语)愿上帝保祐, 祝一路平安 (líbié shí de zhùyuàn yǔ) yuàn shàngdì bǎoyòu, zhù yīlù píng'ān (离别时的祝愿语)愿上帝保佑,祝一路平安 (líbié shí de zhùyuàn yǔ) yuàn shàngdì bǎoyòu, zhù yīlù píng'ān (Politesse en partant) Que Dieu vous bénisse, souhaite un bon voyage (敬愛して去るとき)神の祝福、安全な旅を願う ( 敬愛 して 去る とき )   祝福 、 安全な  願う  ( けいあい して さる とき ) かみ  しゅくふく 、 あんぜんな たび  ねがう  ( keiai shite saru toki ) kami no shukufuku , anzenna tabio negau  ( keiai shite saru toki ) kami no shukufuku , anzenna tabio negau                                 
91 当你离开某人时,上帝保佑使用,说你希望他们是安全的等等 dāng nǐ líkāi mǒu rén shí, shàngdì bǎoyòu shǐyòng, shuō nǐ xīwàng tāmen shì ānquán de děng děng 当你离开某人时,上帝保佑使用,说你希望他们是安全的等等 dāng nǐ líkāi mǒu rén shí, shàngdì bǎoyòu shǐyòng, shuō nǐ xīwàng tāmen shì ānquán de děng děng Quand vous quittez quelqu'un, Dieu vous bénit, dit que vous voulez qu'ils soient en sécurité, etc. あなたが誰かを離れるとき、神はあなたを祝福し、彼らが安全であるように言います。 あなた     離れる とき 、   あなた  祝福 、 彼ら  安全である よう  言います 。  あなた  だれ   はなれる とき 、 かみ  あなた  しゅくふく  、 かれら  あんぜんである よう  いいます。  anata ga dare ka o hanareru toki , kami wa anata oshukufuku shi , karera ga anzendearu yō ni īmasu .  anata ga dare ka o hanareru toki , kami wa anata oshukufuku shi , karera ga anzendearu  ni īmasu .                                 
92 Goodnight, God bless Goodnight, God bless 晚安,上帝保佑 wǎn'ān, shàngdì bǎoyòu Bonne nuit, que Dieu vous bénisse おやすみ、神の祝福 おやすみ 、   祝福  おやすみ 、 かみ  しゅくふく  oyasumi , kami no shukufuku  oyasumi , kami no shukufuku 
93 晚安,上帝保祐 wǎn'ān, shàngdì bǎoyòu 晚安,上帝保佑 wǎn'ān, shàngdì bǎoyòu Bonne nuit, que Dieu vous bénisse おやすみ、神の祝福 おやすみ 、   祝福  おやすみ 、 かみ  しゅくふく  oyasumi , kami no shukufuku  oyasumi , kami no shukufuku                                 
94 God rest his/her soul / God rest him/her (old fashioned, informal) used to show respect when you are talking about sb who is dead God rest his/her soul/ God rest him/her (old fashioned, informal) used to show respect when you are talking about sb who is dead 上帝休息他/她的灵魂/上帝休息他/她(老式的,非正式的)用来表示尊重当你在谈论死者 shàngdì xiūxí tā/tā de línghún/shàngdì xiūxí tā/tā (lǎoshì de, fēi zhèngshì de) yòng lái biǎoshì zūnzhòng dāng nǐ zài tánlùn sǐzhě Dieu repose son âme / Dieu le repose (à l'ancienne, informel) utilisé pour montrer du respect quand on parle de sb qui est mort あなたが死んでいるSBについて話しているとき、神が彼/彼女の魂/神は彼を休ま休ま/彼女の(非公式の、昔ながらの)敬意を示すために使用されます あなた  死んでいる SB について 話している とき 、   / 彼女   /神    休ま 休ま / 彼女  (非公式  、 昔ながら  ) 敬意  示す ため  使用されます  あなた  しんでいる sb について はなしている とき 、 かみ  かれ / かのじょ  たましい しん  かれ  やすま やすま / かのじょ  ( ひこうしき  、 むかしながら  )けいい  しめす ため  しよう されます  anata ga shindeiru SB nitsuite hanashiteiru toki , kami gakare / kanojo no tamashī shin wa kare o yasuma yasuma /kanojo no ( hikōshiki no , mukashinagara no ) keī oshimesu tame ni shiyō saremasu  anata ga shindeiru SB nitsuite hanashiteiru toki , kami gakare / kanojo no tamashī shin wa kare o yasuma yasuma /kanojo no ( hikōshiki no , mukashinagara no ) keī oshimesu tame ni shiyō saremasu 
95  魂归天.;安息主怀  hún guītiān.; Ānxí zhǔ huái   魂归天;安息主怀  hún guītiān; ānxí zhǔ huái  L'âme au paradis; repose en paix  魂を天国へ。安らかに休む     天国  。 安らか  休む    たましい  てんごく  。 やすらか  やすむ    tamashī o tengoku e . yasuraka ni yasumu    tamashī o tengoku e . yasuraka ni yasumu                                 
96 上帝休息他/她的灵魂/上帝休息他/她(老式的,非正式的)用来表示尊重当你在谈论死者 shàngdì xiūxí tā/tā de línghún/shàngdì xiūxí tā/tā (lǎoshì de, fēi zhèngshì de) yòng lái biǎoshì zūnzhòng dāng nǐ zài tánlùn sǐzhě 上帝休息他/她的灵魂/上帝休息他/她(老式的,非正式的)用来表示尊重当你在谈论死者 shàngdì xiūxí tā/tā de línghún/shàngdì xiūxí tā/tā (lǎoshì de, fēi zhèngshì de) yòng lái biǎoshì zūnzhòng dāng nǐ zài tánlùn sǐzhě Dieu repose son âme / Dieu le repose (à l'ancienne, informel) pour faire preuve de respect quand on parle des morts 神はあなたが死んで話している時に敬意を示すために彼/彼女の魂/神は彼/彼女の(古い、非公式)休む休みます   あなた  死んで 話している   敬意  示すため   / 彼女   /神   / 彼女  ( 古い 、非公式 ) 休む 休みます  かみ  あなた  しんで はなしている とき  けいい しめす ため  かれ / かのじょ  たましい しん  かれ /かのじょ  ( ふるい 、 ひこうしき ) やすむ やすみます  kami wa anata ga shinde hanashiteiru toki ni keī o shimesutame ni kare / kanojo no tamashī shin wa kare / kanojo no( furui , hikōshiki ) yasumu yasumimasu  kami wa anata ga shinde hanashiteiru toki ni keī o shimesutame ni kare / kanojo no tamashī shin wa kare / kanojo no( furui , hikōshiki ) yasumu yasumimasu                 
97 God’s gift (to sb/sth) (ironic) a person who thinks that they are particularly good at sth or who thinks that sb will find them particularly attractive God’s gift (to sb/sth) (ironic) a person who thinks that they are particularly good at sth or who thinks that sb will find them particularly attractive 上帝的礼物(对某人而言)(具有讽刺意味的)一个人认为他们特别擅长或者认为某人会觉得他们特别有吸引力 shàngdì de lǐwù (duì mǒu rén ér yán)(jùyǒu fèngcì yìwèi de) yīgè rén rènwéi tāmen tèbié shàncháng huòzhě rènwéi mǒu rén huì juédé tāmen tèbié yǒu xīyǐn lì le don de Dieu (sb / STH) (ironique) une personne qui pense qu'ils sont particulièrement bons à STH ou qui pense que sb leur est particulièrement attractif 神の賜物は、(STH / SBする)(皮肉)は、彼らがかなったか、誰に特に優れていると考えている人は、SBが特に魅力的にそれらを見つけるだろうと考えて   賜物  、 ( STH / SB する ) ( 皮肉 )  、彼ら  かなった  、   特に 優れている 考えている   、 SB  特に 魅力   それら 見つけるだろう  考えて  かみ  たまもの  、 ( sth / sb する ) ( ひにく ) 、 かれら  かなった  、 だれ  とくに すぐれている かんがえている ひと  、 sb  とくに みりょく てき それら  みつけるだろう  かんがえて  kami no tamamono wa , ( STH / SB suru ) ( hiniku )wa , karera ga kanatta ka , dare ni tokuni sugureteiru tokangaeteiru hito wa , SB ga tokuni miryoku teki ni sorera omitsukerudarō to kangaete  kami no tamamono wa , ( STH / SB suru ) ( hiniku )wa , karera ga kanatta ka , dare ni tokuni sugureteiru tokangaeteiru hito wa , SB ga tokuni miryoku teki ni sorera omitsukerudarō to kangaete                                 
98  上帝(对)的恩宠; 上帝恩赐的人(或物) shàngdì (duì…) de ēn chǒng; shàngdì ēncì de rén (huò wù)  上帝(对...)的恩宠;上帝恩赐的人(或物)  shàngdì (duì...) De ēn chǒng; shàngdì ēncì de rén (huò wù)  La grâce de Dieu (à ...), le don de Dieu (ou chose)  神の恵み(...へ)、神の賜物(またはもの)     恵み (...  ) 、   賜物 ( または もの )    かみ  めぐみ (。。。  ) 、 かみ  たまもの ( または もの )    kami no megumi (... e ) , kami no tamamono ( matahamono )    kami no megumi (... e ) , kami no tamamono ( matahamono )                                 
99 He seems to think he’s God’s gift to women He seems to think he’s God’s gift to women 他似乎认为他是上帝给女人的礼物 tā sìhū rènwéi tā shì shàngdì gěi nǚrén de lǐwù Il semble penser qu'il est le cadeau de Dieu aux femmes 彼は女性に神の贈り物だと思っているようです   女性    贈り物だ  思っている ようです  かれ  じょせい  かみ  おくりものだ  おもっているようです  kare wa josei ni kami no okurimonoda to omotteiru yōdesu  kare wa josei ni kami no okurimonoda to omotteiru yōdesu                                 
100 他似乎认为自己是上帝赐给女人的礼物 tā sìhū rènwéi zìjǐ shì shàngdì cì gěi nǚrén de lǐwù 他似乎认为自己是上帝赐给女人的礼物 tā sìhū rènwéi zìjǐ shì shàngdì cì gěi nǚrén de lǐwù Il semble penser qu'il est un cadeau de Dieu aux femmes. 彼は神から女性への贈り物だと思っているようです。    から 女性   贈り物だ  思っているようです 。  かれ  かみ から じょせい   おくりものだ  おもっている ようです 。  kare wa kami kara josei e no okurimonoda to omotteiruyōdesu .  kare wa kami kara josei e no okurimonoda to omotteiruyōdesu . 
  他似乎认为他是上帝给女人的礼物 tā sìhū rènwéi tā shì shàngdì gěi nǚrén de lǐwù 他似乎认为他是上帝给女人的礼物 tā sìhū rènwéi tā shì shàngdì gěi nǚrén de lǐwù Il semble penser qu'il est le cadeau de Dieu aux femmes. 彼は女性に対する神の贈り物だと思っているようです。   女性 に対する   贈り物だ  思っているようです 。  かれ  じょせい にたいする かみ  おくりものだ  おもっている ようです 。 kare wa josei nitaisuru kami no okurimonoda to omotteiruyōdesu . kare wa josei nitaisuru kami no okurimonoda to omotteiruyōdesu .                                
102 God willing (informal) used to say that you hope that things will happen as you have planned and that there will be no problems  God willing (informal) used to say that you hope that things will happen as you have planned and that there will be no problems  上帝愿意(非正式的)过去曾经说过,你希望事情会按照你的计划而发生,并且没有任何问题 Shàngdì yuànyì (fēi zhèngshì de) guòqù céngjīng shuōguò, nǐ xīwàng shìqíng huì ànzhào nǐ de jìhuà ér fāshēng, bìngqiě méiyǒu rènhé wèntí Si Dieu le veut (informel), vous dites que vous espérez que les choses vont se passer comme vous l'avez prévu et qu'il n'y aura pas de problèmes 神が喜んで(非公式な)言われていたことは、あなたが計画したように物事が起こり、問題が起こらないことを望む 神が喜んで(非公式な)言われていたことは、あなたが計画したように物事が起こり、問題が起こらないことを望む かみ  よろこんで ( ひこうしきな ) いわれていた こと 、 あなた  けいかく した よう  ものごと  おこり、 もんだい  おこらない こと  のぞむ  kami ga yorokonde ( hikōshikina ) iwareteita koto wa ,anata ga keikaku shita yō ni monogoto ga okori , mondai gaokoranai koto o nozomu  kami ga yorokonde ( hikōshikina ) iwareteita koto wa ,anata ga keikaku shita  ni monogoto ga okori , mondai gaokoranai koto o nozomu 
103 (希望事情能按计划顺利进行)如系天意,如上帝许可,如一切顺利 (xīwàng shìqíng néng àn jìhuà shùnlì jìnxíng) rú xì tiānyì, rú shàngdì xǔkě, rú yīqiè shùnlì (希望事情能按计划顺利进行)如系天意,如上帝许可,如一切顺利 (xīwàng shìqíng néng àn jìhuà shùnlì jìnxíng) rú xì tiānyì, rú shàngdì xǔkě, rú yīqiè shùnlì (J'espère que les choses se passent bien comme prévu.) Si vous êtes prêt à le faire, comme Dieu le permet, si tout se passe bien (私は物事が計画どおり円滑に進むことができることを願っています)もしあなたがそうしたいならば、神が許すように、すべてがうまくいくなら (   物事  計画どおり 円滑  進む こと  できること  願っています ) もし あなた  そうしたいならば 、   許す よう  、 すべて  うまくいくなら  ( わたし  ものごと  けいかくどうり えんかつ  すすむ こと  できる こと  ねがっています ) もし あなた そう したいならば 、 かみ  ゆるす よう  、 すべて うまく いくなら  ( watashi wa monogoto ga keikakudōri enkatsu ni susumukoto ga dekiru koto o negatteimasu ) moshi anata ga sōshitainaraba , kami ga yurusu yō ni , subete ga umakuikunara  ( watashi wa monogoto ga keikakudōri enkatsu ni susumukoto ga dekiru koto o negatteimasu ) moshi anata ga sōshitainaraba , kami ga yurusu  ni , subete ga umakuikunara                                 
104 I'll be back next week God willing I'll be back next week God willing 下周我会回来上帝的意愿 xià zhōu wǒ huì huílái shàngdì de yìyuàn Je reviendrai la semaine prochaine si Dieu le veut 私は来週、神が喜ぶだろう   来週 、   喜ぶだろう  わたし  らいしゅう 、 かみ  よろこぶだろう  watashi wa raishū , kami ga yorokobudarō  watashi wa raishū , kami ga yorokobudarō 
105 如一切顺利,我下星期就回来 rú yīqiè shùnlì, wǒ xià xīngqí jiù huílái 如一切顺利,我下星期就回来 rú yīqiè shùnlì, wǒ xià xīngqí jiù huílái Si tout se passe bien, je serai de retour la semaine prochaine. すべてがうまくいけば、来週に戻ってきます。 すべて  うまく いけば 、 来週  戻ってきます 。  すべて  うまく いけば 、 らいしゅう  もどってきます。  subete ga umaku ikeba , raishū ni modottekimasu .  subete ga umaku ikeba , raishū ni modottekimasu .                                 
106 play God to behave as if you control events or other people’s lives  play God to behave as if you control events or other people’s lives  扮演上帝的行为就像你控制事件或其他人的生命一样 bànyǎn shàngdì de xíngwéi jiù xiàng nǐ kòngzhì shìjiàn huò qítā rén de shēngmìng yīyàng Jouez à Dieu pour vous comporter comme si vous contrôliez les événements ou la vie d'autres personnes あなたがイベントや他の人々の生活をコントロールしているかのように行動するように神を演じる あなた  イベント    人々  生活 コントロール している   よう  行動 する よう   演じる  あなた  イベント    ひとびと  せいかつ  コントロール している   よう  こうどう する よう  かみ  えんじる  anata ga ibento ya ta no hitobito no seikatsu o kontorōrushiteiru ka no yō ni kōdō suru yō ni kami o enjiru  anata ga ibento ya ta no hitobito no seikatsu o kontorōrushiteiru ka no  ni kōdō suru  ni kami o enjiru 
107 俨然如主宰一切的上帝 yǎnrán rú zhǔzǎi yīqiè de shàngdì 俨然如主宰一切的上帝 yǎnrán rú zhǔzǎi yīqiè de shàngdì Comme Dieu qui gouverne tout すべてを支配する神のように すべて  支配 する   よう   すべて  しはい する かみ  よう   subete o shihai suru kami no yō ni  subete o shihai suru kami no  ni                                 
108 it is unfair to ask doctors to play God and end someone’s life it is unfair to ask doctors to play God and end someone’s life 要求医生扮演上帝并结束某人的生命是不公平的 yāoqiú yīshēng bànyǎn shàngdì bìng jiéshù mǒu rén de shēngmìng shì bù gōngpíng de Il est injuste de demander aux médecins de jouer à Dieu et de mettre fin à la vie de quelqu'un 医者に神を演じて誰かの人生を終わらせるように頼むのは不公平です 医者    演じて    人生  終わらせる よう 頼む   不公平です  いしゃ  かみ  えんじて だれ   じんせい  おわらせる よう  たのむ   ふこうへいです  isha ni kami o enjite dare ka no jinsei o owaraseru yō nitanomu no wa fukōheidesu  isha ni kami o enjite dare ka no jinsei o owaraseru  nitanomu no wa fukōheidesu                                 
109 让医生扮演上帝的角色结束一个人的生命是不公平的 ràng yīshēng bànyǎn shàngdì de juésè jiéshù yīgè rén de shēngmìng shì bù gōngpíng de 让医生扮演上帝的角色结束一个人的生命是不公平的 ràng yīshēng bànyǎn shàngdì de juésè jiéshù yīgè rén de shēngmìng shì bù gōngpíng de Il est injuste de laisser un médecin jouer le rôle de Dieu pour mettre fin à la vie d'une personne. 医者に人生を終わらせるために神の役割を果たすことは不公平です。 医者  人生  終わらせる ため    役割  果たすこと  不公平です 。  いしゃ  じんせい  おわらせる ため  かみ  やくわり はたす こと  ふこうへいです 。  isha ni jinsei o owaraseru tame ni kami no yakuwari ohatasu koto wa fukōheidesu .  isha ni jinsei o owaraseru tame ni kami no yakuwari ohatasu koto wa fukōheidesu .                                 
110 to God/goodness/ Heaven used after a verb to emphasize a particular hope, wish, etc. to God/goodness/ Heaven used after a verb to emphasize a particular hope, wish, etc. 上帝/善良/天堂用动词强调特定的希望,愿望等 shàngdì/shànliáng/tiāntáng yòng dòngcí qiángdiào tèdìng de xīwàng, yuànwàng děng À Dieu / Bonté / Ciel utilisé après un verbe pour souligner un espoir, un souhait, etc. 特定の希望、希望などを強調するために動詞の後に使用されるGod / goodness / Heavenに 特定  希望 、 希望 など  強調 する ため  動詞   使用 される God / goodness / Heaven   とくてい  きぼう 、 きぼう など  きょうちょう する ため  どうし  のち  しよう される ごd / ごうdねっs / へあべん   tokutei no kibō , kibō nado o kyōchō suru tame ni dōshi nonochi ni shiyō sareru God / gōdness / Heaven ni  tokutei no kibō , kibō nado o kyōchō suru tame ni dōshi nonochi ni shiyō sareru God / gōdness / Heaven ni 
111 (用于动词之后,强调希望、愿望等) 的钿,真 (Yòng yú dòngcí zhīhòu, qiángdiào xīwàng, yuànwàng děng) de diàn, zhēn (用于动词之后,强调希望,愿望等)的钿,真 (yòng yú dòngcí zhīhòu, qiángdiào xīwàng, yuànwàng děng) de diàn, zhēn (après les verbes, en soulignant l'espoir, le désir, etc.) (動詞の後、希望、欲求などを強調する) ( 動詞   、 希望 、 欲求 など  強調 する )  ( どうし  のち 、 きぼう 、 よっきゅう など  きょうちょう する )  ( dōshi no nochi , kibō , yokkyū nado o kyōchō suru )  ( dōshi no nochi , kibō , yokkyū nado o kyōchō suru )                                 
112 I wish to God you’d learn to pay attention! I wish to God you’d learn to pay attention! 我希望上帝你能学会注意! wǒ xīwàng shàngdì nǐ néng xuéhuì zhùyì! Je souhaite à Dieu que vous appreniez à faire attention! 私は神にあなたが注意を払うことを学ぶことを望む!     あなた  注意  払う こと  学ぶ こと 望む !  わたし  かみ  あなた  ちゅうい  はらう こと  まなぶ こと  のぞむ !  watashi wa kami ni anata ga chūi o harau koto o manabukoto o nozomu !  watashi wa kami ni anata ga chūi o harau koto o manabukoto o nozomu ! 
113  我希望 i禧望你能学会集中注意力! Wǒ xīwàng i xǐ wàng nǐ néng xuéhuì jízhōng zhùyì lì!  我希望我禧望你能学会集中注意力!  Wǒ xīwàng wǒ xǐ wàng nǐ néng xuéhuì jízhōng zhùyì lì!  J'espère que j'espère que vous pouvez apprendre à vous concentrer!  私はあなたが集中することを学ぶことができることを願っています!     あなた  集中 する こと  学ぶ こと  できること  願っています !    わたし  あなた  しゅうちゅう する こと  まなぶ こと  できる こと  ねがっています !    watashi wa anata ga shūchū suru koto o manabu koto gadekiru koto o negatteimasu !    watashi wa anata ga shūchū suru koto o manabu koto gadekiru koto o negatteimasu !                                 
114 我希望上帝你能学会注意! Wǒ xīwàng shàngdì nǐ néng xuéhuì zhùyì! 我希望上帝你能学会注意! Wǒ xīwàng shàngdì nǐ néng xuéhuì zhùyì! J'espère que Dieu peut apprendre à faire attention! 私は神が注意を払うことを学ぶことを願っています     注意  払う こと  学ぶ こと 願っています  わたし  かみ  ちゅうい  はらう こと  まなぶ こと ねがっています  watashi wa kami ga chūi o harau koto o manabu koto onegatteimasu  watashi wa kami ga chūi o harau koto o manabu koto onegatteimasu                                 
115 Some people find this use offensive Some people find this use offensive 有些人发现这种用法令人反感 Yǒuxiē rén fà xiàn zhè zhǒng yòngfǎlìng rén fǎngǎn Certaines personnes trouvent cette utilisation offensive 一部の人々は、この使用が攻撃的であると感じている 一部  人々  、 この 使用  攻撃 的である 感じている  いちぶ  ひとびと  、 この しよう  こうげき てきである  かんじている  ichibu no hitobito wa , kono shiyō ga kōgeki tekidearu tokanjiteiru  ichibu no hitobito wa , kono shiyō ga kōgeki tekidearu tokanjiteiru                                 
116 有人认为此用法含冒犯意 yǒurén rènwéi cǐ yòngfǎ hán màofàn yì 有人认为此用法含冒犯意 yǒurén rènwéi cǐ yòngfǎ hán màofàn yì Certaines personnes pensent que cette utilisation contient une infraction この使用法には犯罪が含まれていると思う人もいる この 使用法   犯罪  含まれている  思う  いる  この しようほう   はんざい  ふくまれている  おもう ひと  いる  kono shiyōhō ni wa hanzai ga fukumareteiru to omō hito moiru  kono shiyōhō ni wa hanzai ga fukumareteiru to omō hito moiru                                 
117 ye gods! (old fashioned, informal) used to show surprise, lack of belief, etc. ye gods! (Old fashioned, informal) used to show surprise, lack of belief, etc. 天啊! (老式的,非正式的)曾经表现出惊讶,缺乏信仰等。 tiān a! (Lǎoshì de, fēi zhèngshì de) céngjīng biǎoxiàn chū jīngyà, quēfá xìnyǎng děng. Ye dieux (à l'ancienne, informel) avait l'habitude de montrer de la surprise, du manque de confiance, etc. あなたの神々(昔ながらの、非公式)は、驚き、信念の欠如などを示すために使用されました。 あなた   々 ( 昔ながら  、 非公式 )  、 驚き、 信念  欠如 など  示す ため  使用 されました 。  あなた  かみ 々 ( むかしながら  、 ひこうしき ) 、 おどろき 、 しんねん  けつじょ など  しめす ため しよう されました 。  anata no kami 々 ( mukashinagara no , hikōshiki ) wa ,odoroki , shinnen no ketsujo nado o shimesu tame ni shiyōsaremashita .  anata no kami 々 ( mukashinagara no , hikōshiki ) wa ,odoroki , shinnen no ketsujo nado o shimesu tame ni shiyōsaremashita .                                 
118 (表示惊讶、不相信等)我的天哪,好家伙 (Biǎoshì jīngyà, bù xiāngxìn děng) wǒ de tiān nǎ, hǎo jiāhuo (表示惊讶,不相信等)我的天哪,好家伙 (Biǎoshì jīngyà, bù xiāngxìn děng) wǒ de tiān nǎ, hǎo jiāhuo (Exprimant sa surprise, ne pas croire, etc.) Mon Dieu, bon gars (驚きを表現する、信じないなど)私の良さ、良い男 ( 驚き  表現 する 、 信じない など )     、良い   ( おどろき  ひょうげん する 、 しんじない など ) わたし  よ  、 よい おとこ  ( odoroki o hyōgen suru , shinjinai nado ) watashi no yosa , yoi otoko  ( odoroki o hyōgen suru , shinjinai nado ) watashi no yosa , yoi otoko                                 
119  more atact, fear,forbid, grace,help, honest, know,lap,love,man,name, please, thank more atact, fear,forbid, grace,help, honest, know,lap,love,man,name, please, thank  更多atact,恐惧,禁止,恩典,帮助,诚实,知道,圈,爱,男人,名字,请,谢谢  gèng duō atact, kǒngjù, jìnzhǐ, ēndiǎn, bāngzhù, chéngshí, zhīdào, quān, ài, nánrén, míngzì, qǐng, xièxiè  Plus atact, peur, interdire, grâce, aide, honnête, savoir, genoux, amour, homme, nom, s'il vous plaît, merci  もっとアタクト、恐れ、禁じる、猶予、助け、正直、知っている、ラップ、愛、男、名前、お願い、ありがとう   もっと アタクト 、 恐れ 、 禁じる 、 猶予 、 助け 、正直 、 知っている 、 ラップ 、  、  、 名前 、お願い 、 ありがとう    もっと あたくと 、 おそれ 、 きんじる 、 ゆうよ 、 たすけ 、 しょうじき 、 しっている 、 ラップ 、 あい 、 おとこ 、 なまえ 、 おねがい 、 ありがとう    motto atakuto , osore , kinjiru , yūyo , tasuke , shōjiki ,shitteiru , rappu , ai , otoko , namae , onegai , arigatō    motto atakuto , osore , kinjiru , yūyo , tasuke , shōjiki ,shitteiru , rappu , ai , otoko , namae , onegai , arigatō                                 
120 God awful  (informal) extremely bad God awful (informal) extremely bad 上帝可怕(非正式)非常糟糕 shàngdì kěpà (fēi zhèngshì) fēicháng zāogāo Dieu affreux (informel) extrêmement mauvais 神ひどい(非公式)非常に悪い  ひどい ( 非公式 ) 非常  悪い  かみ ひどい ( ひこうしき ) ひじょう  わるい  kami hidoi ( hikōshiki ) hijō ni warui  kami hidoi ( hikōshiki ) hijō ni warui 
121 糟糕透顶的;令人憎恶的 zāogāo tòudǐng de; lìng rén zēngwù de 糟糕透顶的;令人憎恶的 zāogāo tòudǐng de; lìng rén zēngwù de Terrible 恐ろしい 恐ろしい  おそろしい  osoroshī  osoroshī                                 
122 He made a God awful mess of it! He made a God awful mess of it! 他把上帝搞糟了! tā bǎ shàngdì gǎo zāole! Il en a fait un gâchis divin! 彼はそれをひどく混乱させました。   それ  ひどく 混乱 させました 。  かれ  それ  ひどく こんらん させました 。  kare wa sore o hidoku konran sasemashita .  kare wa sore o hidoku konran sasemashita . 
123 他把事情弄得一塌糊涂! Tā bǎ shìqíng nòng dé yītāhútú! 他把事情弄得一塌糊涂! Tā bǎ shìqíng nòng dé yītāhútú! Il a fait des dégâts! 彼は物事を混乱させた!   物事  混乱 させた !  かれ  ものごと  こんらん させた !  kare wa monogoto o konran saseta !  kare wa monogoto o konran saseta !                                 
124 Some people find this use offensive Some people find this use offensive 有些人发现这种用法令人反感 Yǒuxiē rén fà xiàn zhè zhǒng yòngfǎlìng rén fǎngǎn Certaines personnes trouvent cette utilisation offensive 一部の人々は、この使用が攻撃的であると感じている 一部  人々  、 この 使用  攻撃 的である 感じている  いちぶ  ひとびと  、 この しよう  こうげき てきである  かんじている  ichibu no hitobito wa , kono shiyō ga kōgeki tekidearu tokanjiteiru  ichibu no hitobito wa , kono shiyō ga kōgeki tekidearu tokanjiteiru 
125 有人认此用法含冒犯意 yǒurén rènwéi cǐ yòngfǎ hán màofàn yì 有人认为此用法含冒犯意 yǒurén rènwéi cǐ yòng fǎ hán màofàn yì Certaines personnes pensent que cette utilisation contient une infraction この使用法には犯罪が含まれていると思う人もいる この 使用法   犯罪  含まれている  思う  いる  この しようほう   はんざい  ふくまれている  おもう ひと  いる  kono shiyōhō ni wa hanzai ga fukumareteiru to omō hito moiru  kono shiyōhō ni wa hanzai ga fukumareteiru to omō hito moiru                                 
126 有些人发现这种用法令人反感 yǒuxiē rén fà xiàn zhè zhǒng yòngfǎlìng rén fǎngǎn 有些人发现这种用法令人反感 yǒuxiē rén fà xiàn zhè zhǒng yòng fǎlìng rén fǎngǎn Certaines personnes trouvent cette utilisation offensive 一部の人々はこの使用法が攻撃的であると感じている 一部  人々  この 使用法  攻撃 的である 感じている  いちぶ  ひとびと  この しようほう  こうげき てきである  かんじている  ichibu no hitobito wa kono shiyōhō ga kōgeki tekidearu tokanjiteiru  ichibu no hitobito wa kono shiyōhō ga kōgeki tekidearu tokanjiteiru                                 
127 god child . god children a child that a godparent at a Christian baptism ceremony promises to be responsible for and to teach about the Christian religion god child. God children a child that a godparent at a Christian baptism ceremony promises to be responsible for and to teach about the Christian religion 上帝的孩子。上帝的孩子是一个基督徒洗礼仪式上的教父承诺负责和教导基督教的孩子 shàngdì de háizi. Shàngdì de háizi shì yīgè jīdū tú xǐlǐ yíshì shàng de jiàofù chéngnuò fùzé hé jiàodǎo jīdūjiào de háizi Dieu enfant, dieu enfant un enfant, parrain et marraine d'un baptême chrétien, promet d'être responsable et d'enseigner la religion chrétienne 神の子供神の子キリスト教のバプテスマの式典で大父母がキリスト教の宗教について責任を負い、教えることを約束する   子供神   キリスト教  バプテスマ  式典  父母  キリスト   宗教 について 責任  負い 、教える こと  約束 する  かみ  こどもしん  こ きりすときょう  バプテスマ しきてん  だい ちちはは  キリスト きょう  しゅうきょう について せきにん  おい 、 おしえる こと  やくそく する  kami no kodomoshin no ko kirisutokyō no baputesuma noshikiten de dai chichihaha ga kirisuto kyō no shūkyō nitsuitesekinin o oi , oshieru koto o yakusoku suru  kami no kodomoshin no ko kirisutokyō no baputesuma noshikiten de dai chichihaha ga kirisuto kyō no shūkyō nitsuitesekinin o oi , oshieru koto o yakusoku suru                                 
128 教无(或女);代子(或女) jiào wú (huò nǚ); dài zi (huò nǚ) 教无(或女);代子(或女) jiào wú (huò nǚ); dài zi (huò nǚ) Enseigner non (ou féminin), génération (ou femme) 教えてください(または女性)、世代(または女性) 教えてください ( または 女性 ) 、 世代 ( または 女性)  おしえてください ( または じょせい ) 、 せだい ( または じょせい )  oshietekudasai ( mataha josei ) , sedai ( mataha josei)  oshietekudasai ( mataha josei ) , sedai ( mataha josei)                                 
129  god dam (also god damn) (also god damned )  (taboo, slang) a swear word that many people find offensive, used to show that you are angry or annoyed  god dam (also god damn) (also god damned) (taboo, slang) a swear word that many people find offensive, used to show that you are angry or annoyed   神坝(也是该死的)(也是该死的)(禁忌,俚语)一个发誓的词,许多人发现令人反感,曾经表明你生气或生气  shén bà (yěshì gāisǐ de)(yěshì gāisǐ de)(jìnjì, lǐyǔ) yīgè fāshì de cí, xǔduō rén fà xiàn lìng rén fǎngǎn, céngjīng biǎomíng nǐ shēngqì huò shēngqì  Dieu dam (aussi dieu foutu) (aussi dieu damné) (tabou, argot) un gros mot que beaucoup de gens trouvent offensant, utilisé pour montrer que vous êtes en colère ou agacé  あなたが怒っていることや怒っていることを示すために、多くの人々が攻撃的であると言う誓いの言葉、神のダム(神の罪)(また神の罪を犯した)(タブー、スラング)   あなた  怒っている こと  怒っている こと  示すため  、 多く  人々  攻撃 的である  言う 誓い 言葉 、   ダム (    ) ( また    犯した ) ( タブー 、 スラング )    あなた  おこっている こと  おこっている こと  しめす ため  、 おうく  ひとびと  こうげき てきである いう ちかい  ことば 、 かみ  ダム ( かみ  つみ )( また かみ  つみ  おかした ) ( タブー 、 スラング)    anata ga okotteiru koto ya okotteiru koto o shimesu tameni , ōku no hitobito ga kōgeki tekidearu to iu chikai nokotoba , kami no damu ( kami no tsumi ) ( mata kamino tsumi o okashita ) ( tabū , surangu )    anata ga okotteiru koto ya okotteiru koto o shimesu tameni , ōku no hitobito ga kōgeki tekidearu to iu chikai nokotoba , kami no damu ( kami no tsumi ) ( mata kamino tsumi o okashita ) ( tabū , surangu ) 
130 (表示气愤或烦恼的诅咒语,许多人认为此用法含冒犯意)该死, 讨厌,十足,极其There’s no need to be so goddam rude!  (biǎoshì qìfèn huò fánnǎo de zǔzhòu yǔ, xǔduō rén rènwéi cǐ yòng fǎ hán màofàn yì) gāisǐ, tǎoyàn, shízú, jíqí There’s no need to be so goddam rude!  (表示气愤或烦恼的诅咒语,许多人认为此用法含冒险意)该死,讨厌,十足,极其没有必要这么混蛋粗鲁! (biǎoshì qìfèn huò fánnǎo de zǔzhòu yǔ, xǔduō rén rènwéi cǐ yòng fǎ hán màoxiǎn yì) gāisǐ, tǎoyàn, shízú, jíqí méiyǒu bìyào zhème húndàn cūlǔ! (Une malédiction qui exprime de la colère ou de la gêne, beaucoup de gens pensent que cette utilisation est offensante) Merde, ennuyeux, plein, extrêmement fort (怒りや迷惑を表現する呪いで、多くの人がこの使用法が攻撃的だと思っています)邪魔になる、迷惑にならない、完全に、とても大嫌いである必要はありません! ( 怒り  迷惑  表現 する 呪い  、 多く   この 使用法  攻撃 的だ  思っています ) 邪魔 なる 、 迷惑  ならない 、 完全  、 とても大嫌いである 必要  ありません !  ( いかり  めいわく  ひょうげん する のろい  、 おうく  ひと  この しようほう  こうげき てきだ  おもっています ) じゃま  なる 、 めいわく  ならない 、かんぜん  、 とても だいきらいである ひつよう  ありません !  ( ikari ya meiwaku o hyōgen suru noroi de , ōku no hito gakono shiyōhō ga kōgeki tekida to omotteimasu ) jama ninaru , meiwaku ni naranai , kanzen ni , totemo daikiraidearuhitsuyō wa arimasen !  ( ikari ya meiwaku o hyōgen suru noroi de , ōku no hito gakono shiyōhō ga kōgeki tekida to omotteimasu ) jama ninaru , meiwaku ni naranai , kanzen ni , totemo daikiraidearuhitsuyō wa arimasen !                                 
131 没必要如此粗鲁! Méi bìyào rúcǐ cūlǔ! 没必要如此粗鲁! Méi bìyào rúcǐ cūlǔ! Pas besoin d'être si grossier! とても失礼な必要はありません! とても 失礼な 必要  ありません !  とても しつれいな ひつよう  ありません !  totemo shitsureina hitsuyō wa arimasen !  totemo shitsureina hitsuyō wa arimasen !                                 
132 Where’s that goddamned pen?  Where’s that goddamned pen?  那该死的笔在哪里? Nà gāisǐ de bǐ zài nǎlǐ? Où est ce putain de stylo? その義理のペンはどこですか? その 義理  ペン  どこです  ?  その ぎり  ペン  どこです  ?  sono giri no pen wa dokodesu ka ?  sono giri no pen wa dokodesu ka ?                                 
133 那该死的笔哪去了? Nà gāisǐ de bǐ nǎ qùle? 那该死的笔哪去了? Nà gāisǐ de bǐ nǎ qùle? Où est-ce que le foutu stylo est allé? ペンはどこに行きましたか? ペン  どこ  行きました  ?  ペン  どこ  いきました  ?  pen wa doko ni ikimashita ka ?  pen wa doko ni ikimashita ka ?                                 
134 god daughter a female godchild God daughter a female godchild 上帝的女儿一个女性的教父 Shàngdì de nǚ'ér yīgè nǚxìng de jiàofù Fille de Dieu une filleul 神の娘と女神の女神     女神  女神  かみ  むすめ  めがみ  めがみ  kami no musume to megami no megami  kami no musume to megami no megami                                 
135  教女;代女 jiào nǚ; dài nǚ  教女;代女  jiào nǚ; dài nǚ  Fille  娘   娘    むすめ    musume    musume                                 
136 goddess  a female god  goddess a female god  女神是女神 nǚshén shì nǚshén Déesse une femme dieu 女神、女神 女神 、 女神  めがみ 、 めがみ  megami , megami  megami , megami                                 
137 女神 nǚshén 女神 nǚshén Déesse 女神 女神  めがみ  megami  megami                                 
138 Diana,the goddess of hunting Diana,the goddess of hunting 戴安娜,狩猎女神 dài ānnà, shòuliè nǚshén Diane, la déesse de la chasse ダイアナ、狩猟の女神 ダイアナ 、 狩猟  女神  ダイアナ 、 しゅりょう  めがみ  daiana , shuryō no megami  daiana , shuryō no megami                                 
139 狩猎女神狄安娜 shòuliè nǚshén dí ānnà 狩猎女神狄安娜 shòuliè nǚshén dí ānnà Déesse chasseuse 狩猟の女神ダイアナ 狩猟  女神 ダイアナ  しゅりょう  めがみ ダイアナ  shuryō no megami daiana  shuryō no megami daiana                                 
140 a woman who is loved or admired very much by other people a woman who is loved or admired very much by other people 一个被其他人非常喜爱或钦佩的女人 yīgè bèi qítā rén fēicháng xǐ'ài huò qīnpèi de nǚrén une femme très aimée ou admirée par les autres 他の人によって大いに愛されたり賞賛されている女性    によって 大いに 愛され たり 賞賛 されている女性    ひと によって おういに あいされ たり しょうさん されている じょせい  ta no hito niyotte ōini aisare tari shōsan sareteiru josei  ta no hito niyotte ōini aisare tari shōsan sareteiru josei                                 
141 极受崇敬(或敬慕)的女人 jí shòu chóngjìng (huò jìngmù) de nǚrén 极受崇敬(或敬慕)的女人 jí shòu chóngjìng (huò jìngmù) de nǚrén une femme très respectée (ou admirée) 非常に尊敬されている(または賞賛されている) 非常  尊敬 されている ( または 賞賛 されている )  ひじょう  そんけい されている ( または しょうさん されている )  hijō ni sonkei sareteiru ( mataha shōsan sareteiru )  hijō ni sonkei sareteiru ( mataha shōsan sareteiru )                                 
142 a screen goddess (= a female film/movie star) a screen goddess (= a female film/movie star) 屏幕女神(=女性电影/电影明星) píngmù nǚshén (=nǚxìng diànyǐng/diànyǐng míngxīng) une déesse de l'écran (= une star de cinéma / film) スクリーン女神(=女優/映画スター) スクリーン 女神 (= 女優 / 映画 スター )  スクリーン めがみ (= じょゆう / えいが スター )  sukurīn megami (= joyū / eiga sutā )  sukurīn megami (= joyū / eiga sutā )                                 
143 银幕女神 yínmù nǚshén 银幕女神 yínmù nǚshén Écran déesse スクリーンの女神 スクリーン  女神  スクリーン  めがみ  sukurīn no megami  sukurīn no megami                                 
144 god father  a male godparent god father a male godparent 神父是男性的教父 shénfù shì nánxìng de jiàofù Dieu père un parrain 神の父、男性の大父母    、 男性   父母  かみ  ちち 、 だんせい  だい ちちはは  kami no chichi , dansei no dai chichihaha  kami no chichi , dansei no dai chichihaha 
145 教父;代父 jiàofù; dài fù 教父;代父 jiàofù; dài fù Parrain ゴッドファーザー ゴッドファーザー  ゴッドファーザー  goddofāzā  goddofāzā                                 
146  (often Godfather) a very powerful man in a criminal organization, especially the Mafia  (often Godfather) a very powerful man in a criminal organization, especially the Mafia   (通常是教父)一个非常强大的犯罪组织人,特别是黑手党  (tōngcháng shì jiàofù) yīgè fēicháng qiángdà de fànzuì zǔzhī rén, tèbié shì hēishǒu dǎng  (souvent parrain) un homme très puissant dans une organisation criminelle, en particulier la mafia  (しばしばゴッドファーザー)、犯罪組織、特にマフィアで非常に強力な男   ( しばしば ゴッドファーザー ) 、 犯罪 組織 、 特にマフィア  非常  強力な     ( しばしば ゴッドファーザー ) 、 はんざい そしき 、とくに マフィア  ひじょう  きょうりょくな おとこ    ( shibashiba goddofāzā ) , hanzai soshiki , tokuni mafiade hijō ni kyōryokuna otoko    ( shibashiba goddofāzā ) , hanzai soshiki , tokuni mafiade hijō ni kyōryokuna otoko                                 
147 (犯罪组织,尤指黑手党的)头面人物,首领  (fànzuì zǔzhī, yóu zhǐ hēishǒu dǎng de) tóumiàn rénwù, shǒulǐng  (犯罪组织,尤指黑手党的)头面人物,首领 (fànzuì zǔzhī, yóu zhǐ hēishǒu dǎng de) tóumiàn rénwù, shǒulǐng Le chef d'une organisation criminelle, en particulier la mafia, le leader 犯罪組織の長、特にマフィア、リーダー 犯罪 組織   、 特に マフィア 、 リーダー  はんざい そしき  ちょう 、 とくに マフィア 、 リーダー  hanzai soshiki no chō , tokuni mafia , rīdā  hanzai soshiki no chō , tokuni mafia , rīdā                                 
148 (通常是教父)一个非常强大的犯罪组织人,特别是黑手党 (tōngcháng shì jiàofù) yīgè fēicháng qiángdà de fànzuì zǔzhī rén, tèbié shì hēishǒu dǎng (通常是教父)一个非常强大的犯罪组织人,特别是黑手党 (tōngcháng shì jiàofù) yīgè fēicháng qiángdà de fànzuì zǔzhī rén, tèbié shì hēishǒu dǎng (généralement le parrain) un organisateur criminel très puissant, en particulier la mafia (大抵の場合、大邸宅)は非常に強力な犯罪主催者、特にマフィア ( 大抵  場合 、  邸宅 )  非常  強力な 犯罪主催者 、 特に マフィア  ( たいてい  ばあい 、 だい ていたく )  ひじょう きょうりょくな はんざい しゅさいしゃ 、 とくに マフィア ( taitei no bāi , dai teitaku ) wa hijō ni kyōryokuna hanzaishusaisha , tokuni mafia  ( taitei no bāi , dai teitaku ) wa hijō ni kyōryokuna hanzaishusaisha , tokuni mafia                                 
149 ~ of sth a person who began or developed sth  ~ of sth a person who began or developed sth  〜某某开始或发展的人...... 〜mǒu mǒu kāishǐ huò fāzhǎn de rén...... ~ de sth une personne qui a commencé ou développé sth sthの〜始めるかsthを開発した人 sth  〜 始める  sth  開発 した   sth  〜 はじめる  sth  かいはつ した ひと  sth no 〜 hajimeru ka sth o kaihatsu shita hito  sth no 〜 hajimeru ka sth o kaihatsu shita hito 
150 发起者;开拓者 fāqǐ zhě; kāità zhě 发起者;开拓者 Fāqǐ zhě; kāità zhě Initiateur イニシエータ イニシエータ  いにしええた  inishiēta  inishiēta                                 
151 He’s the god father of punk He’s the god father of punk 他是朋克的神父 tā shì péngkè de shénfù Il est le dieu père du punk 彼はパンクの神父です   パンク  神父です  かれ  パンク  しんぷです  kare wa panku no shinpudesu  kare wa panku no shinpudesu                                 
152 他是鬅客摇滚乐的创始人 tā shì péngkè yáogǔnyuè de chuàngshǐ rén 他是鬅客摇滚乐的创始人 tā shì péngkè yáogǔnyuè de chuàngshǐ rén Il est le fondateur de Hacker Rock 彼はHacker Rockの創始者です   Hacker Rock  創始者です  かれ  はcけr ろck  そうししゃです  kare wa Hacker Rock no sōshishadesu  kare wa Hacker Rock no sōshishadesu                                 
153 他是朋克的神父 tā shì péng kè de shénfù 他是朋克的神父 tā shì péng kè de shénfù Il est le prêtre du punk 彼はパンクの司祭です   パンク  司祭です  かれ  パンク  しさいです  kare wa panku no shisaidesu  kare wa panku no shisaidesu                                 
154 God fearing  (old fashioned) living a moral life based on religious principles God fearing (old fashioned) living a moral life based on religious principles 上帝害怕(老式的)过着基于宗教原则的道德生活 shàngdì hàipà (lǎoshì de) guò zhe jīyú zōngjiào yuánzé de dàodé shēnghuó Craindre Dieu (à l'ancienne) vivre une vie morale basée sur des principes religieux 神は宗教的原則に基づいた道徳的な生活を恐れている(古風な)   宗教  原則  基づいた 道徳 的な 生活 恐れている ( 古風な )  かみ  しゅうきょう てき げんそく  もとずいた どうとく てきな せいかつ  おそれている ( こふうな )  kami wa shūkyō teki gensoku ni motozuita dōtoku tekinaseikatsu o osoreteiru ( kofūna )  kami wa shūkyō teki gensoku ni motozuita dōtoku tekinaseikatsu o osoreteiru ( kofūna )                                 
155  虔诚的;敬畏上帝的 qiánchéng de; jìngwèi shàngdì de  虔诚的;敬畏上帝的  qiánchéng de; jìngwèi shàngdì de  Devout, peur de Dieu  敬虔、神に対する恐れ   敬虔 、  に対する 恐れ    けいけん 、 かみ にたいする おそれ    keiken , kami nitaisuru osore    keiken , kami nitaisuru osore                                 
156 god forsaken  god forsaken  上帝被抛弃了 shàngdì bèi pāoqìle Dieu abandonné 捨てられた神 捨てられた   すてられた かみ  suterareta kami  suterareta kami                                 
157  (of places 地方) (of places dìfāng)  (地方地方)  (dìfāng dìfāng)  (des lieux)  (場所の)   ( 場所 の )    ( ばしょ  )    ( basho no )    ( basho no ) 
158 boring, depressing and ugly  boring, depressing and ugly  无聊,沮丧和丑陋 wúliáo, jǔsàng hé chǒulòu Ennuyeux, déprimant et laid 退屈で憂うつで醜い 退屈  憂うつで 醜い  たいくつ  ゆううつで みにくい  taikutsu de yūutsude minikui  taikutsu de yūutsude minikui 
159 乏味的;*闷兩;丑陋的 fáwèi de;*mèn liǎng; chǒulòu de 乏味的; *闷两;丑陋的 fáwèi de; *mèn liǎng; chǒulòu de Bored; * ennuyé; laid 退屈; *退屈;醜い 退屈 ; * 退屈 ; 醜い  たいくつ ; * たいくつ ; みにくい  taikutsu ; * taikutsu ; minikui  taikutsu ; * taikutsu ; minikui                                 
160 I can’t stand in this god forsaken hole I can’t stand in this god forsaken hole 我不能忍受这个神被抛弃的洞 wǒ bùnéng rěnshòu zhège shén bèi pāoqì de dòng Je ne peux pas rester dans ce trou de dieu abandonné 私はこの神に捨てられた穴に立つことができません   この   捨てられた   立つ こと できません  わたし  この かみ  すてられた あな  たつ こと  できません  watashi wa kono kami ni suterareta ana ni tatsu koto gadekimasen  watashi wa kono kami ni suterareta ana ni tatsu koto gadekimasen                                 
161 住在这么个破地方,我受不了 zhù zài zhème gè pò dìfāng, wǒ shòu bùliǎo 住在这么个破地方,我受不了 zhù zài zhème gè pò dìfāng, wǒ shòu bùliǎo Vivre dans un endroit si brisé, je ne peux pas le supporter. このような壊れた場所に住んでいると、私はそれに耐えられません。 この ような 壊れた 場所  住んでいると 、   それ 耐えられません 。  この ような こわれた ばしょ  すんでいると 、 わたし それ  たえられません 。  kono yōna kowareta basho ni sundeiruto , watashi wa soreni taeraremasen .  kono yōna kowareta basho ni sundeiruto , watashi wa soreni taeraremasen .                                 
162 God given  given or created by God God given given or created by God 上帝赐予或创造上帝 shàngdì cìyǔ huò chuàngzào shàngdì Dieu a donné ou créé par Dieu 神が与えた、または神によって創造された神   与えた 、 または  によって 創造 された   かみ  あたえた 、 または かみ によって そうぞう されたかみ  kami ga ataeta , mataha kami niyotte sōzō sareta kami  kami ga ataeta , mataha kami niyotte sōzō sareta kami                                 
163 天賦的;天赐的;上帝创造的 tiānfù de; tiāncì de; shàngdì chuàngzào de 天赋的;天赐的;上帝创造的 tiānfù de; tiāncì de; shàngdì chuàngzào de Doué, donné par Dieu, créé par Dieu 才能ある;神によって与えられた;神によって作成された 才能 ある ;神 によって 与えられた ;神 によって 作成された  さいのう ある しん によって あたえられた しん によってさくせい された  sainō aru shin niyotte ataerareta shin niyotte sakusei sareta  sainō aru shin niyotte ataerareta shin niyotte sakusei sareta                                 
164 a God given talent  a God given talent  上帝赋予人才 shàngdì fùyǔ réncái un Dieu seul talent 神のみの才能  のみ  才能  かみ のみ  さいのう  kami nomi no sainō  kami nomi no sainō                                 
165 天賦的才能 tiānfù de cáinéng 天赋的才能 tiānfù de cáinéng Talent talentueux 才能ある人材 才能 ある 人材  さいのう ある じんざい  sainō aru jinzai  sainō aru jinzai                                 
166 ◊ what gives you a God given right to know all my business? ◊ what gives you a God given right to know all my business? ◊什么让你有一个上帝有权知道我的所有业务? ◊shénme ràng nǐ yǒu yīgè shàngdì yǒu quán zhīdào wǒ de suǒyǒu yèwù? You Qu'est-ce qui vous donne le droit de connaître toutes mes affaires? ◊あなたのすべてのビジネスを知る権利を与えてくれますか?  あなた  すべて  ビジネス  知る 権利 与えてくれます  ?   あなた  すべて  ビジネス  しる けんり  あたえてくれます  ?  ◊ anata no subete no bijinesu o shiru kenri oataetekuremasu ka ?   anata no subete no bijinesu o shiru kenri oataetekuremasu ka ?                                 
167 谁给你权力过问我所有的事了?  Shéi gěi nǐ quánlì guòwèn wǒ suǒyǒu de shìle?  谁给你权力过问我所有的事了? Shéi gěi nǐ quánlì guòwèn wǒ suǒyǒu de shìle? Qui vous a donné le pouvoir de tout me demander? 誰があなたにそれについて私にすべて尋ねる力を与えたのですか?   あなた  それ について   すべて 尋ねる  与えた のです  ?  だれ  あなた  それ について わたし  すべて たずねるちから  あたえた のです  ?  dare ga anata ni sore nitsuite watashi ni subete tazuneruchikara o ataeta nodesu ka ?  dare ga anata ni sore nitsuite watashi ni subete tazuneruchikara o ataeta nodesu ka ?                                 
168 god head  the Godhead  (formal) used in the Christian religion to mean God, including the Father, Son and Holy Spirit God head the Godhead (formal) used in the Christian religion to mean God, including the Father, Son and Holy Spirit 上帝在基督教中使用的神性(正式)指的是上帝,包括父亲,儿子和圣灵 Shàngdì zài jīdūjiào zhōng shǐyòng de shén xìng (zhèngshì) zhǐ de shì shàngdì, bāokuò fùqīn, érzi hé shènglíng Dieu dirige la divinité (formelle) utilisée dans la religion chrétienne pour signifier Dieu, y compris le Père, le Fils et le Saint-Esprit 神は神、聖霊を含む神を意味するためにキリスト教の宗教で使用される神格(正式な)    、 聖霊  含む   意味 する ため キリスト教  宗教  使用 される 神格 ( 正式な )  かみ  かみ 、 せいれい  ふくむ かみ  いみ する ため きりすときょう  しゅうきょう  しよう される しんかく ( せいしきな )  kami wa kami , seirei o fukumu kami o imi suru tame nikirisutokyō no shūkyō de shiyō sareru shinkaku (seishikina )  kami wa kami , seirei o fukumu kami o imi suru tame nikirisutokyō no shūkyō de shiyō sareru shinkaku (seishikina )                                 
169  (基督教中指上帝,包括圣父、圣于和圣灵)上帝 (jīdūjiào zhōngzhǐ shàngdì, bāokuò shèng fù, shèng yú hé shènglíng) shàngdì  (基督教中指上帝,包括圣父,圣于和圣灵)上帝  (jīdūjiào zhōngzhǐ shàngdì, bāokuò shèng fù, shèng yú hé shènglíng) shàngdì  (Christian se réfère à Dieu, y compris le Père, le Saint-Esprit et le Saint-Esprit) Dieu  (キリストは父、聖霊、聖霊を含む神を指します)神   ( キリスト   、 聖霊 、 聖霊  含む  指します )     ( キリスト  ちち 、 せいれい 、 せいれい  ふくむ かみ  さします ) かみ    ( kirisuto wa chichi , seirei , seirei o fukumu kami osashimasu ) kami    ( kirisuto wa chichi , seirei , seirei o fukumu kami osashimasu ) kami                                 
171 godless  not believing in or respecting God  godless not believing in or respecting God  不信上帝或不尊重上帝 bùxìn shàngdì huò bù zūnzhòng shàngdì Sans Dieu, ne croyant pas ou ne respectant pas Dieu Godlessを信じたり尊重したりしないGodless Godless  信じ たり 尊重  たり しない Godless  ごdれっs  しんじ たり そんちょう  たり しない ごdれっs  Godless o shinji tari sonchō shi tari shinai Godless  Godless o shinji tari sonchō shi tari shinai Godless                                 
172 不信神的;不敬上帝的 bùxìn shén de; bùjìng shàngdì de 不信神的;不敬上帝的 bùxìn shén de; bùjìng shàngdì de Pas convaincu de Dieu, irrespectueux de Dieu 神を信じていない、神に無礼な人   信じていない 、   無礼な   かみ  しんじていない 、 かみ  ぶれいな ひと  kami o shinjiteinai , kami ni bureina hito  kami o shinjiteinai , kami ni bureina hito                                 
173 a godless generation/world a godless generation/world 一个无神的世代/世界 yīgè wú shén de shìdài/shìjiè une génération impie / monde 無神の世代/世界 無神  世代 / 世界  むしん  せだい / せかい  mushin no sedai / sekai  mushin no sedai / sekai                                 
174 无宗教政信仰的一代;不信神的世界 wú zōngjiào zhèng xìnyǎng de yīdài; bùxìn shén de shìjiè 无宗教政信仰的一代;不信神的世界 wú zōngjiào zhèng xìnyǎng de yīdài; bùxìn shén de shìjiè une génération sans croyances religieuses, un monde qui ne croit pas en Dieu 宗教的信念のない世代、神を信じない世 宗教  信念  ない 世代 、   信じない   しゅうきょう てき しんねん  ない せだい 、 かみ  しんじない   shūkyō teki shinnen no nai sedai , kami o shinjinai yo  shūkyō teki shinnen no nai sedai , kami o shinjinai yo                                 
175 一个无神的世代/世界 yīgè wú shén de shìdài/shìjiè 一个无神的世代/世界 yīgè wú shén de shìdài/shìjiè une génération impie / monde 無神の世代/世界 無神  世代 / 世界  むしん  せだい / せかい  mushin no sedai / sekai  mushin no sedai / sekai                                 
176 godlessness godlessness 无神 wú shén Impiété ゴッドレス ゴッド レス  ゴッド レス  goddo resu  goddo resu                                 
177 无神 wú shén 无神 wú shén Pas de dieu 神なし  なし かみ なし kami nashi kami nashi                                
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin FRANCAIS japonais japonais kana romaji  
  PRECEDENT NEXT     index-strokes          
  godless 875 875 gobbet