A B        
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin grec grec
  PRECEDENT NEXT        
  godless 875 875 gobbet    
1 gobbet Gobbet gobbet Gobbet Gobbet Gobbet
2 (old fashioned) ~ (of sth) a small amount of sth  (old fashioned) ~ (of sth) a small amount of sth  (老式)〜(某事)少量...... (lǎoshì)〜(mǒu shì) shǎoliàng...... (παλιομοδίτικη) ~ (του sth) μια μικρή ποσότητα sth (paliomodítiki) ~ (tou sth) mia mikrí posótita sth
3 少量;一点点 shǎoliàng; yī diǎndiǎn 少量;一点点 Shǎoliàng; yī diǎndiǎn ένα μικρό ποσό, λίγο éna mikró posó, lígo
4 gobbets of food gobbets of food 食物的食物 shíwù de shíwù Πίνακες τροφής Pínakes trofís
5  —点点食物 —diǎndiǎn shíwù   - 点点食物   - diǎndiǎn shíwù  - λίγο φαγητό  - lígo fagitó
6 gobble  sth (up/down) to eat sth very fast, in a way that people consider rude or greedy gobble 〜sth (up/down) to eat sth very fast, in a way that people consider rude or greedy 狼吞虎咽〜(上/下)吃得很快,人们认为粗鲁或贪婪 lángtūnhǔyàn〜(shàng/xià) chī dé hěn kuài, rénmen rènwéi cūlǔ huò tānlán Γυρίστε (πάνω / κάτω) για να φάτε sth πολύ γρήγορα, με έναν τρόπο που οι άνθρωποι θεωρούν αγενής ή άπληστοι Gyríste (páno / káto) gia na fáte sth polý grígora, me énan trópo pou oi ánthropoi theoroún agenís í áplistoi
7  狼吞虎咽;贪赛地吃 lángtūnhǔyàn; tān sài dì chī  狼吞虎咽;贪赛地吃  lángtūnhǔyàn; tān sài dì chī  Κοιτάξτε  Koitáxte
8 synonym wolf synonym wolf 同义词狼 tóngyìcí láng Συνώνυμο λύκος Synónymo lýkos
9  Don't your gooble that! Don't your gooble that!  那不是你的蠢事!  nà bùshì nǐ de chǔnshì!  Μην το κακό σας αυτό!  Min to kakó sas aftó!
10 别这么狼吞虎咽地吃东西!  Bié zhème lángtūnhǔyàn de chī dōngxī!  别这么狼吞虎咽地吃东西! Bié zhème lángtūnhǔyàn de chī dōngxī! Μην φαράγγι για φαγητό! Min farángi gia fagitó!
11 they gobbled down all the sandwiches They gobbled down all the sandwiches 他们吞下了所有的三明治 Tāmen tūn xiàle suǒyǒu de sānmíngzhì Έσκαψαν όλα τα σάντουιτς Éskapsan óla ta sántouits
12 他们几口就把三明治全吃光 tāmen jǐ kǒu jiù bǎ sānmíngzhì quán chī guāngle 他们几口就把三明治全吃光了 tāmen jǐ kǒu jiù bǎ sānmíngzhì quán chī guāngle Έφαγαν όλα τα σάντουιτς σε μερικά μπουκάλια. Éfagan óla ta sántouits se meriká boukália.
13 他们吞下了所有的三明治 tāmen tūn xiàle suǒyǒu de sānmíngzhì 他们吞下了所有的三明治 tāmen tūn xiàle suǒyǒu de sānmíngzhì Καταπνούσαν όλα τα σάντουιτς Katapnoúsan óla ta sántouits
14 when a turkey gobbles it makes a noise in its throat when a turkey gobbles it makes a noise in its throat 当一只火鸡狼吞虎咽时,它会在喉咙里发出声响 dāng yī zhǐ huǒ jī lángtūnhǔyàn shí, tā huì zài hóulóng lǐ fāchū shēngxiǎng Όταν μια γαλοπούλα γκρεμίζει κάνει ένα θόρυβο στο λαιμό της Ótan mia galopoúla nkremízei kánei éna thóryvo sto laimó tis
15  (火鸡)咯略叫 (huǒ jī) gē lüè jiào  (火鸡)咯略叫  (huǒ jī) gē lüè jiào  (γαλοπούλα)  (galopoúla)
16 gobble sth up (informal)  to use sth very quickly gobble sth up (informal) to use sth very quickly 狼吞虎咽地(非正式地)使用......非常快 lángtūnhǔyàn de (fēi zhèngshì de) shǐyòng...... Fēicháng kuài Κοιτάξτε sth επάνω (άτυπη) για να χρησιμοποιήσετε sth πολύ γρήγορα Koitáxte sth epáno (átypi) gia na chrisimopoiísete sth polý grígora
17  很快耗掉某物 hěn kuài hào diào mǒu wù  很快耗掉某物  hěn kuài hào diào mǒu wù  Γρήγορα καταναλώνει κάτι  Grígora katanalónei káti
18 hotel costs gobbled up most of their holiday budget hotel costs gobbled up most of their holiday budget 酒店的费用大部分都是他们的假期预算 jiǔdiàn de fèiyòng dà bùfèn dōu shì tāmen de jià qí yùsuàn Τα έξοδα του ξενοδοχείου κατέρρευσαν το μεγαλύτερο μέρος του προϋπολογισμού των διακοπών τους Ta éxoda tou xenodocheíou katérrefsan to megalýtero méros tou proüpologismoú ton diakopón tous
19 住宿旅馆的费用耗掉他们假日预算的一大部分 zhùsù lǚguǎn de fèiyòng hào diào tāmen jiàrì yùsuàn de yī dà bùfèn 住宿旅馆的费用耗掉他们假日预算的一大部分 zhùsù lǚguǎn de fèiyòng hào diào tāmen jiàrì yùsuàn de yī dà bùfèn Το κόστος ενός ξενοδοχείου ξενοδοχείου καταναλώνει ένα μεγάλο μέρος του προϋπολογισμού διακοπών To kóstos enós xenodocheíou xenodocheíou katanalónei éna megálo méros tou proüpologismoú diakopón
20 if a business company, etc. gobbles up a smaller one, it takes control of it  if a business company, etc. Gobbles up a smaller one, it takes control of it  如果一家商业公司等吞并了一家小公司,它就会控制它 rúguǒ yījiā shāngyè gōngsī děng tūnbìngle yījiā xiǎo gōngsī, tā jiù huì kòngzhì tā Εάν μια εταιρία, κλπ. Εκσφενδονίζει ένα μικρότερο, παίρνει τον έλεγχο του Eán mia etairía, klp. Eksfendonízei éna mikrótero, paírnei ton élencho tou
21 吞并较小的兮司等 tūnbìng jiào xiǎo de xī sī děng 吞并较小的兮司等 tūnbìng jiào xiǎo de xī sī děng Κατάποση μικρότερων κατσαρίδων κλπ. Katáposi mikróteron katsarídon klp.
22 gobble de gook (also gobbledygook)(informal) complicated language that is difficult to understand, especially when used in official documents  gobble de gook (also gobbledygook)(informal) complicated language that is difficult to understand, especially when used in official documents  gobble de gook(也是gobbledygook)(非正式的)复杂的语言难以理解,特别是在官方文件中使用时 gobble de gook(yěshì gobbledygook)(fēi zhèngshì de) fùzá de yǔyán nányǐ lǐjiě, tèbié shì zài guānfāng wénjiàn zhōng shǐyòng shí καταβροχθίζω de gook (αλαμπουρνέζικα και) (άτυπη) περίπλοκη γλώσσα που είναι δύσκολο να κατανοήσουμε, ειδικά όταν χρησιμοποιούνται σε επίσημα έγγραφα katavrochthízo de gook (alampournézika kai) (átypi) períploki glóssa pou eínai dýskolo na katanoísoume, eidiká ótan chrisimopoioúntai se epísima éngrafa
23 (尤指用于主会文件中的)令人费解的文字,官样文章 (yóu zhǐ yòng yú zhǔ huì wénjiàn zhōng de) lìng rén fèijiě de wénzì, guānyàngwénzhāng (尤指用于主会文件中的)令人费解的文字,官样文章 (yóu zhǐ yòng yú zhǔ huì wénjiàn zhōng de) lìng rén fèijiě de wénzì, guānyàngwénzhāng (χρησιμοποιούνται κυρίως στο κύριο έγγραφο) αινιγματικές λέξεις, επίσημα άρθρα (chrisimopoioúntai kyríos sto kýrio éngrafo) ainigmatikés léxeis, epísima árthra
24 it's all gobbledegood to me it's all gobbledegood to me 这对我来说都很糟糕 zhè duì wǒ lái shuō dōu hěn zāogāo Είναι όλοι τρελαίνοντας για μένα Eínai óloi trelaínontas gia ména
25 这对我来说完全是天书 zhè duì wǒ lái shuō wánquán shì tiānshū 这对我来说完全是天书 zhè duì wǒ lái shuō wánquán shì tiānshū Αυτό είναι εντελώς παράδεισος για μένα. Aftó eínai entelós parádeisos gia ména.
26 go between  a person who takes messages between one person or group and another  go between a person who takes messages between one person or group and another  在一个人或一组与另一个人之间传递信息的人之间 zài yīgè rén huò yī zǔ yǔ lìng yīgè rén zhī jiān chuándì xìnxī de rén zhī jiān Μεταβείτε μεταξύ ενός ατόμου που λαμβάνει μηνύματα μεταξύ ενός ατόμου ή ομάδας και άλλου Metaveíte metaxý enós atómou pou lamvánei minýmata metaxý enós atómou í omádas kai állou
27 中间人 zhōngjiānrén 中间人 zhōngjiānrén Middleman Middleman
28 to act as (a) go-between  to act as (a) go-between  充当(a)中间人 chōngdāng (a) zhōngjiānrén Για να ενεργήσετε ως (α) παρεμβάλλεται Gia na energísete os (a) paremválletai
29 做中间人  zuò zhōngjiānrén  做中间人 zuò zhōngjiānrén Να είσαι μεσάζων Na eísai mesázon
30 goblet  a cup for wine, usually made of glass or metal, with a stem and base but no handle goblet a cup for wine, usually made of glass or metal, with a stem and base but no handle 杯状酒杯,通常由玻璃或金属制成,带有杆和底座,但没有把手 bēi zhuàng jiǔbēi, tōngcháng yóu bōlí huò jīnshǔ zhì chéng, dài yǒu gān hé dǐzuò, dàn méiyǒu bǎshǒu Goblet ένα φλιτζάνι για κρασί, συνήθως από γυαλί ή μέταλλο, με ένα στέλεχος και βάση, αλλά χωρίς λαβή Goblet éna flitzáni gia krasí, syníthos apó gyalí í métallo, me éna stélechos kai vási, allá chorís laví
31  (玻璃或金属制)高脚酒杯 (bōlí huò jīnshǔ zhì) gāo jiǎo jiǔbēi  (玻璃或金属制)高脚酒杯  (bōlí huò jīnshǔ zhì) gāo jiǎo jiǔbēi  Γυάλινο ποτήρι (γυαλί ή μέταλλο)  Gyálino potíri (gyalí í métallo)
32 goblin (in stories) a small ugly creature that likes to trick people or cause trouble goblin (in stories) a small ugly creature that likes to trick people or cause trouble 妖精(在故事中)一个小丑陋的生物,喜欢欺骗人或造成麻烦 yāojing (zài gùshì zhōng) yīgè xiǎo chǒulòu de shēngwù, xǐhuān qīpiàn rén huò zàochéng máfan Goblin (σε ιστορίες) ένα μικρό άσχημο πλάσμα που θέλει να ξεγελάσει τους ανθρώπους ή να προκαλέσει προβλήματα Goblin (se istoríes) éna mikró áschimo plásma pou thélei na xegelásei tous anthrópous í na prokalései provlímata
33  (传说中的)小妖精,丑妖怪 (chuánshuō zhōng de) xiǎo yāojing, chǒu yāoguài  (传说中的)小妖精,丑妖怪  (chuánshuō zhōng de) xiǎo yāojing, chǒu yāoguài  (θρυλικό) μικρό γκόμπλιν, άσχημο τέρας  (thrylikó) mikró nkómplin, áschimo téras
34 gobshite (taboo, slang) a stupid person who talks nonsense  gobshite (taboo, slang) a stupid person who talks nonsense  gobshite(禁忌,俚语)一个说废话的愚蠢的人 gobshite(jìnjì, lǐyǔ) yīgè shuō fèihuà de yúchǔn de rén Gobshite (ταμπού, αργκό) ένα ηλίθιο άτομο που μιλάει ανοησίες Gobshite (tampoú, arnkó) éna ilíthio átomo pou miláei anoisíes
35 胡说八道的傻瓜;无聊的蠢人 húshuō bādào de shǎguā; wúliáo de chǔnrén 胡说八道的傻瓜;无聊的蠢人 húshuō bādào de shǎguā; wúliáo de chǔnrén Ανόητος ανόητος, βαρετός ανόητος Anóitos anóitos, varetós anóitos
36 gob smacked  so surprised that you do not know what to say gob smacked so surprised that you do not know what to say gob惊得很惊讶,你不知道该说些什么 gob jīng dé hěn jīngyà, nǐ bù zhīdào gāi shuō xiē shénme Το Gob χτύπησε τόσο έκπληκτα που δεν ξέρετε τι να πείτε To Gob chtýpise tóso ékplikta pou den xérete ti na peíte
37 瞠目结舌的;目瞪口呆的 chēngmùjiéshé de; mùdèngkǒudāi de 瞠目结舌的;目瞪口呆的 chēngmùjiéshé de; mùdèngkǒudāi de Εκπληκτική Ekpliktikí
38 gobstopper gobstopper gobstopper gobstopper Gobstopper Gobstopper
39 jawbreaker a very large hard round sweet/candy jawbreaker a very large hard round sweet/candy 令人讨厌的一个非常大的圆形甜/糖果 lìng rén tǎoyàn de yīgè fēicháng dà de yuán xíng tián/tángguǒ Jawbreaker ένα πολύ μεγάλο σκληρό στρογγυλό γλυκό / καραμέλα Jawbreaker éna polý megálo skliró strongyló glykó / karaméla
40 大块圆硬糖 dà kuài yuán yìng táng 大块圆硬糖 dà kuài yuán yìng táng Μεγάλη σκληρή καραμέλα Megáli sklirí karaméla
41 goby  (goby or gobies) a small sea fish with a sucker underneath goby (goby or gobies) a small sea fish with a sucker underneath 虾虎鱼(虾虎鱼或虾虎鱼)一种小海鱼,下面有一个吸盘 xiā hǔ yú (xiā hǔ yú huò xiā hǔ yú) yī zhǒng xiǎo hǎiyú, xiàmiàn yǒu yīgè xīpán Goby (goby ή gobies) ένα μικρό ψάρι στη θάλασσα με ένα κορόιδο από κάτω Goby (goby í gobies) éna mikró psári sti thálassa me éna koróido apó káto
42  锻虎鱼(腹部带吸盘的小海鱼) duàn hǔ yú (fùbù dài xīpán de xiǎo hǎiyú)  锻虎鱼(腹部带吸盘的小海鱼)  duàn hǔ yú (fùbù dài xīpán de xiǎo hǎiyú)  Επεξεργασμένα ψάρια (μικρά θαλάσσια ψάρια με κορόιδο στην κοιλιά)  Epexergasména psária (mikrá thalássia psária me koróido stin koiliá)
43 go cart = go kart go cart = go kart 去购物车=去卡丁车 qù gòuwù chē =qù kǎdīngchē Go cart = go kart Go cart = go kart
44 god, God  (not used with the god, God (not used with the 上帝,上帝(不适用于 shàngdì, shàngdì (bù shìyòng yú Θεός, Θεός (δεν χρησιμοποιείται με το Theós, Theós (den chrisimopoieítai me to
45  不与定冠词连用 bù yǔ dìng guàn cí liányòng  不与定冠词连用  bù yǔ dìng guàn cí liányòng  Δεν χρησιμοποιείται με συγκεκριμένα άρθρα  Den chrisimopoieítai me synkekriména árthra
46 in Christianity, Islam and Judaism  in Christianity, Islam and Judaism  在基督教,伊斯兰教和犹太教 zài jīdūjiào, yīsīlán jiào hé yóutàijiào Στον Χριστιανισμό, το Ισλάμ και τον Ιουδαϊσμό Ston Christianismó, to Islám kai ton Ioudaïsmó
47 基督教、伊斯兰教和犹太教 jīdūjiào, yīsīlán jiào hé yóutàijiào 基督教,伊斯兰教和犹太教 jīdūjiào, yīsīlán jiào hé yóutàijiào Τον Χριστιανισμό, το Ισλάμ και τον Ιουδαϊσμό Ton Christianismó, to Islám kai ton Ioudaïsmó
48 the being or spirit that is worshipped and is believed to have created the universe  the being or spirit that is worshipped and is believed to have created the universe  被崇拜并被认为创造了宇宙的存在或精神 bèi chóngbài bìng bèi rènwéi chuàngzàole yǔzhòu de cúnzài huò jīngshén Το πλάσμα ή το πνεύμα που λατρεύεται και πιστεύεται ότι έχει δημιουργήσει το σύμπαν To plásma í to pnévma pou latrévetai kai pistévetai óti échei dimiourgísei to sýmpan
49 上帝;天主;真主 shàngdì; tiānzhǔ; zhēnzhǔ 上帝;天主;真主 shàngdì; tiānzhǔ; zhēnzhǔ Θεός Θεός Θεός Theós Theós Theós
50 Do you believe in God? Do you believe in God? 你信神吗? nǐ xìn shén ma? Πιστεύετε στο Θεό; Pistévete sto Theó?
51 你信神吗? Nǐ xìn shén ma? 你信神吗? Nǐ xìn shén ma? Πιστεύετε στο Θεό; Pistévete sto Theó?
52 你信吗? Nǐ xìnyǎng shàngdì ma? 你信仰上帝吗? Nǐ xìnyǎng shàngdì ma? Πιστεύετε στο Θεό; Pistévete sto Theó?
53 Good luck and God bless you Good luck and God bless you 祝你好运,愿上帝保佑你 Zhù nǐ hǎo yùn, yuàn shàngdì bǎoyòu nǐ Καλή τύχη και ο Θεός να σας ευλογεί Kalí týchi kai o Theós na sas evlogeí
54 祝你好运,愿上帝保佑你 zhù nǐ hǎo yùn, yuàn shàngdì bǎoyòu nǐ 祝你好运,愿上帝保佑你 zhù nǐ hǎo yùn, yuàn shàngdì bǎoyòu nǐ Καλή τύχη, ο Θεός να σας ευλογεί. Kalí týchi, o Theós na sas evlogeí.
55 祝你好运,愿上帝保佑你 zhù nǐ hǎo yùn, yuàn shàngdì bǎoyòu nǐ 祝你好运,愿上帝保佑你 zhù nǐ hǎo yùn, yuàn shàngdì bǎoyòu nǐ Καλή τύχη, ο Θεός να σας ευλογεί. Kalí týchi, o Theós na sas evlogeí.
56 the Son of God (= Christ) the Son of God (= Christ) 上帝的儿子(=基督) shàngdì de érzi (=jīdū) Ο Υιός του Θεού (= Χριστός) O Yiós tou Theoú (= Christós)
57 圣子(耶稣基督 shèng zǐ (yēsū jīdū) 圣子(耶稣基督) shèng zǐ (yēsū jīdū) Υιός (Ιησούς Χριστός) Yiós (Iisoús Christós)
58  (in some religions) a being or spirit who is believed to have power over a particular part of nature or who is believed to represent a particular quality  (in some religions) a being or spirit who is believed to have power over a particular part of nature or who is believed to represent a particular quality   (在某些宗教中)被认为对自然的某一特定部分拥有权力或被认为代表特定品质的存在或精神  (zài mǒu xiē zōngjiào zhōng) bèi rènwéi duì zìrán de mǒu yī tèdìng bùfèn yǒngyǒu quánlì huò bèi rènwéi dàibiǎo tèdìng pǐnzhí de cúnzài huò jīngshén  (Σε ορισμένες θρησκείες) ένα ον ή το πνεύμα που πιστεύεται ότι έχει εξουσία πάνω από ένα συγκεκριμένο μέρος της φύσης ή που πιστεύεται ότι αντιπροσωπεύει μια ιδιαίτερη ποιότητα  (Se orisménes thriskeíes) éna on í to pnévma pou pistévetai óti échei exousía páno apó éna synkekriméno méros tis fýsis í pou pistévetai óti antiprosopévei mia idiaíteri poiótita
59 (某些宗教中主宰某个领域的)神 (mǒu xiē zōngjiào zhōng zhǔzǎi mǒu gè lǐngyù de) shén (某些宗教中主宰某个领域的)神 (mǒu xiē zōngjiào zhōng zhǔzǎi mǒu gè lǐngyù de) shén Ο Θεός που κυριαρχεί σε ορισμένους τομείς σε ορισμένες θρησκείες O Theós pou kyriarcheí se orisménous tomeís se orisménes thriskeíes
60 Mars was the Roman god of war Mars was the Roman god of war 火星是罗马的战争之神 huǒxīng shì luómǎ de zhànzhēng zhī shén Ο Άρης ήταν ο ρωμαϊκός θεός του πολέμου O Áris ítan o romaïkós theós tou polémou
61  马战 mǎ ěr sī shì gǔ luómǎ zhànshén  马尓斯是古罗马战神  mǎ ěr sī shì gǔ luómǎ zhànshén  Ο Matthews είναι ο αρχαίος ρωμαϊκός θεός του πολέμου  O Matthews eínai o archaíos romaïkós theós tou polémou
62 火星是罗马的战争之神 huǒxīng shì luómǎ de zhànzhēng zhī shén 火星是罗马的战争之神 huǒxīng shì luómǎ de zhànzhēng zhī shén Ο Άρης είναι ο θεός του πολέμου στη Ρώμη O Áris eínai o theós tou polémou sti Rómi
63 the rain god the rain god 雨神 yǔ shén Ο θεός της βροχής O theós tis vrochís
64 雨神 yǔ shén 雨神 yǔ shén Θεός της βροχής Theós tis vrochís
65 Greek gods  Greek gods  希腊诸神 xīlà zhū shén Έλληνες θεοί Éllines theoí
66 希腊诸神 xīlà zhū shén 希腊诸神 xīlà zhū shén Έλληνες θεοί Éllines theoí
67 see also goddess a person who is loved or admired very much by other people see also goddess a person who is loved or admired very much by other people 也看见女神被其他人非常喜爱或钦佩的人 yě kànjiàn nǚshén bèi qítā rén fēicháng xǐ'ài huò qīnpèi de rén Δείτε επίσης τη θεά ένα άτομο που αγαπά ή θαυμάζεται πολύ από άλλους ανθρώπους Deíte epísis ti theá éna átomo pou agapá í thavmázetai polý apó állous anthrópous
68  极受崇拜的人;被崇拜的偶像 jí shòu chóngbài de rén; bèi chóngbài de ǒuxiàng  极受崇拜的人;被崇拜的偶像  jí shòu chóngbài de rén; bèi chóngbài de ǒuxiàng  Εξαιρετικά θαυμασμένο πρόσωπο, το λατρευτικό είδωλο  Exairetiká thavmasméno prósopo, to latreftikó eídolo
69 to her fans she’s a god to her fans she’s a god 对她的粉丝来说,她是个上帝 duì tā de fěnsī lái shuō, tā shìgè shàngdì Για τους οπαδούς της είναι ένας θεός Gia tous opadoús tis eínai énas theós
70 对她的热崇拜者来说,她就是偶像 duì tā de kuángrè chóngbài zhě lái shuō, tā jiùshì ǒuxiàng 对她的狂热崇拜者来说,她就是偶像 duì tā de kuángrè chóngbài zhě lái shuō, tā jiùshì ǒuxiàng Για τους φανατικούς της, είναι είδωλο Gia tous fanatikoús tis, eínai eídolo
71 对她的粉丝来说,她是个上帝 duì tā de fěnsī lái shuō, tā shìgè shàngdì 对她的粉丝来说,她是个上帝 duì tā de fěnsī lái shuō, tā shìgè shàngdì Για τους οπαδούς της, είναι θεός Gia tous opadoús tis, eínai theós
72 see also goddess something to which too much importance or attention is given see also goddess something to which too much importance or attention is given 另见女神太重要或注意的事情 lìng jiàn nǚshén tài zhòngyào huò zhùyì de shìqíng Δείτε επίσης θεά κάτι στο οποίο έχει δοθεί πάρα πολλή σημασία ή προσοχή Deíte epísis theá káti sto opoío échei dotheí pára pollí simasía í prosochí
73 受到过分崇尚(或推崇)的事物 shòudào guòfèn chóngshàng (huò tuīchóng) de shìwù 受到过分崇尚(或推崇)的事物 shòudào guòfèn chóngshàng (huò tuīchóng) de shìwù Κάτι που είναι υπερβολικά θαυμασμένο (ή σεβαστό) Káti pou eínai ypervoliká thavmasméno (í sevastó)
74 Money is his god  Money is his god  金钱是他的上帝 jīnqián shì tā de shàngdì Το χρήμα είναι ο θεός του To chríma eínai o theós tou
75 钱就是他的命 qián jiùshì tā de mìng 钱就是他的命 qián jiùshì tā de mìng Τα χρήματα είναι η ζωή του Ta chrímata eínai i zoí tou
76 the gods ( informal) the seats that are high up at the back of a theatre the gods (informal) the seats that are high up at the back of a theatre 众神(非正式)位于剧院后面的座位 zhòng shén (fēi zhèngshì) wèiyú jùyuàn hòumiàn de zuòwèi Οι θεοί (ανεπίσημοι) τα καθίσματα που είναι ψηλά στο πίσω μέρος ενός θεάτρου Oi theoí (anepísimoi) ta kathísmata pou eínai psilá sto píso méros enós theátrou
77  (剧院中的)顶层楼座,最高楼座 (jùyuàn zhōng de) dǐngcéng lóu zuò, zuìgāo lóu zuò  (剧院中的)顶层楼座,最高楼座  (jùyuàn zhōng de) dǐngcéng lóu zuò, zuìgāo lóu zuò  Ο τελευταίος όροφος (στο θέατρο), το ψηλότερο κτίριο  O teleftaíos órofos (sto théatro), to psilótero ktírio
78 by God! (old fashioned, informal) used to emphasize a feeling of determination or surprise  by God! (Old fashioned, informal) used to emphasize a feeling of determination or surprise  老天为证! (老式,非正式)曾经强调一种决心或惊喜的感觉 lǎo tiān wèi zhèng! (Lǎoshì, fēi zhèngshì) céngjīng qiángdiào yī zhǒng juéxīn huò jīngxǐ de gǎnjué Από το Θεό (παλιομοδίτικη, άτυπη) χρησιμοποιείται για να τονίσει ένα αίσθημα αποφασιστικότητας ή έκπληξης Apó to Theó (paliomodítiki, átypi) chrisimopoieítai gia na tonísei éna aísthima apofasistikótitas í ékplixis
79 (强调决心或惊异)老天作证 (qiángdiào juéxīn huò jīngyì) lǎo tiān zuòzhèng (强调决心或惊异)老天作证 (qiángdiào juéxīn huò jīngyì) lǎo tiān zuòzhèng (υπογραμμίζοντας την αποφασιστικότητα ή την έκπληξη) ο Θεός κατέθεσε (ypogrammízontas tin apofasistikótita í tin ékplixi) o Theós katéthese
80 Some people find this use offensive Some people find this use offensive 有些人发现这种用法令人反感 yǒuxiē rén fà xiàn zhè zhǒng yòngfǎlìng rén fǎngǎn Μερικοί άνθρωποι θεωρούν ότι η χρήση αυτή είναι προσβλητική Merikoí ánthropoi theoroún óti i chrísi aftí eínai prosvlitikí
81 有人认为此用法含冒犯意 yǒurén rènwéi cǐ yòngfǎ hán màofàn yì 有人认为此用法含冒犯意 yǒurén rènwéi cǐ yòngfǎ hán màofàn yì Μερικοί άνθρωποι πιστεύουν ότι αυτή η χρήση περιέχει αδίκημα Merikoí ánthropoi pistévoun óti aftí i chrísi periéchei adíkima
82 God /God a/mighty/God in heaven /good God / my God/ oh God (informal) used to emphasize what you are saying when you are surprised, shocked or annoyed (惊讶、震惊或烦恼时说)天哪,啊哟,主啊 God/God a/mighty/God in heaven/good God/ my God/ oh God (informal) used to emphasize what you are saying when you are surprised, shocked or annoyed (jīngyà, zhènjīng huò fánnǎo shí shuō) tiān nǎ, ayō, zhǔ a 上帝/上帝/强大/上帝在天堂/上帝/我的上帝/噢上帝(非正式)用来强调你在惊讶,震惊或烦恼时所说的话(惊讶,震惊或烦恼时说)天哪,啊哟,主啊 shàngdì/shàngdì/qiángdà/shàngdì zài tiāntáng/shàngdì/wǒ de shàngdì/ō shàngdì (fēi zhèngshì) yòng lái qiángdiào nǐ zài jīngyà, zhènjīng huò fánnǎo shí suǒ shuō dehuà (jīngyà, zhènjīng huò fánnǎo shí shuō) tiān nǎ, ayō, zhǔ a Ο Θεός / Θεό / πανίσχυρη / Θεός στον ουρανό / καλός Θεός / ο Θεός μου / ω Θεέ (άτυπη) χρησιμοποιείται για να τονίσει αυτό που λέτε όταν είστε έκπληκτος, σοκαρισμένος ή ενοχλημένος (έκπληξη, δήλωσε σοκαρισμένος ή αναστατωμένος) Θεέ μου, Θεέ μου Κύριε O Theós / Theó / paníschyri / Theós ston ouranó / kalós Theós / o Theós mou / o Theé (átypi) chrisimopoieítai gia na tonísei aftó pou léte ótan eíste ékpliktos, sokarisménos í enochliménos (ékplixi, dílose sokarisménos í anastatoménos) Theé mou, Theé mou Kýrie
83 God, what a stupid thing to do! God, what a stupid thing to do! 上帝,这是多么愚蠢的事情! shàngdì, zhè shì duōme yúchǔn de shìqíng! Θεέ μου, τι βλάκας! Theé mou, ti vlákas!
84  天啊,这事太蠢 !  Tiān a, zhè shì gān dé tài chǔnle!   天啊,这事干得太蠢了!  Tiān a, zhè shì gān dé tài chǔnle!  Θεέ μου, αυτό είναι ένα ηλίθιο πράγμα!  Theé mou, aftó eínai éna ilíthio prágma!
85 上帝,这是多么愚蠢的事情! Shàngdì, zhè shì duōme yúchǔn de shìqíng! 上帝,这是多么愚蠢的事情! Shàngdì, zhè shì duōme yúchǔn de shìqíng! Θεέ μου, πόσο ανόητο είναι αυτό! Theé mou, póso anóito eínai aftó!
86 Some people find this use offensive Some people find this use offensive 有些人发现这种用法令人反感 Yǒuxiē rén fà xiàn zhè zhǒng yòng fǎlìng rén fǎngǎn Μερικοί άνθρωποι θεωρούν ότι η χρήση αυτή είναι προσβλητική Merikoí ánthropoi theoroún óti i chrísi aftí eínai prosvlitikí
87 人认为此用法含冒犯意 yǒurén rènwéi cǐ yòngfǎ hán màofàn yì 有人认为此用法含冒犯意 yǒurén rènwéi cǐ yòng fǎ hán màofàn yì Μερικοί άνθρωποι πιστεύουν ότι αυτή η χρήση περιέχει αδίκημα Merikoí ánthropoi pistévoun óti aftí i chrísi periéchei adíkima
88 有些人发现这种用法令人反感 yǒuxiē rén fà xiàn zhè zhǒng yòng fǎlìng rén fǎngǎn 有些人发现这种用法令人反感 yǒuxiē rén fà xiàn zhè zhǒng yòng fǎlìng rén fǎngǎn Μερικοί άνθρωποι θεωρούν ότι η χρήση αυτή είναι προσβλητική Merikoí ánthropoi theoroún óti i chrísi aftí eínai prosvlitikí
89 God bless used when you are leaving sb, to say that you hope they will be safe, etc God bless used when you are leaving sb, to say that you hope they will be safe, etc 当你离开某人时,上帝保佑使用,说你希望他们是安全的等等 dāng nǐ líkāi mǒu rén shí, shàngdì bǎoyòu shǐyòng, shuō nǐ xīwàng tāmen shì ānquán de děng děng Ο Θεός να ευλογεί όταν χρησιμοποιείτε όταν φεύγετε, να λέτε ότι ελπίζετε ότι θα είναι ασφαλείς κ.λπ. O Theós na evlogeí ótan chrisimopoieíte ótan févgete, na léte óti elpízete óti tha eínai asfaleís k.lp.
90 (离别时的祝愿语)愿上帝保祐, 祝一路平安 (líbié shí de zhùyuàn yǔ) yuàn shàngdì bǎoyòu, zhù yīlù píng'ān (离别时的祝愿语)愿上帝保佑,祝一路平安 (líbié shí de zhùyuàn yǔ) yuàn shàngdì bǎoyòu, zhù yīlù píng'ān (Ευγένεια όταν φεύγετε) Ο Θεός ευλογεί, επιθυμεί ένα ασφαλές ταξίδι (Evgéneia ótan févgete) O Theós evlogeí, epithymeí éna asfalés taxídi
91 当你离开某人时,上帝保佑使用,说你希望他们是安全的等等 dāng nǐ líkāi mǒu rén shí, shàngdì bǎoyòu shǐyòng, shuō nǐ xīwàng tāmen shì ānquán de děng děng 当你离开某人时,上帝保佑使用,说你希望他们是安全的等等 dāng nǐ líkāi mǒu rén shí, shàngdì bǎoyòu shǐyòng, shuō nǐ xīwàng tāmen shì ānquán de děng děng Όταν φύγετε από κάποιον, ο Θεός σας ευλογεί, λέτε ότι θέλετε να είναι ασφαλείς, κλπ. Ótan fýgete apó kápoion, o Theós sas evlogeí, léte óti thélete na eínai asfaleís, klp.
92 Goodnight, God bless Goodnight, God bless 晚安,上帝保佑 wǎn'ān, shàngdì bǎoyòu Καληνύχτα, ο Θεός ευλογεί Kalinýchta, o Theós evlogeí
93 晚安,上帝保祐 wǎn'ān, shàngdì bǎoyòu 晚安,上帝保佑 wǎn'ān, shàngdì bǎoyòu Καληνύχτα, ο Θεός ευλογεί Kalinýchta, o Theós evlogeí
94 God rest his/her soul / God rest him/her (old fashioned, informal) used to show respect when you are talking about sb who is dead God rest his/her soul/ God rest him/her (old fashioned, informal) used to show respect when you are talking about sb who is dead 上帝休息他/她的灵魂/上帝休息他/她(老式的,非正式的)用来表示尊重当你在谈论死者 shàngdì xiūxí tā/tā de línghún/shàngdì xiūxí tā/tā (lǎoshì de, fēi zhèngshì de) yòng lái biǎoshì zūnzhòng dāng nǐ zài tánlùn sǐzhě Ο Θεός ας αναπαύσει την ψυχή του / της / του Θεού του / της (ντεμοντέ, άτυπη) χρησιμοποιείται για να δείξει σεβασμό όταν μιλάμε για SB ποιος είναι νεκρός ξεκουραστούν O Theós as anapáfsei tin psychí tou / tis / tou Theoú tou / tis (ntemonté, átypi) chrisimopoieítai gia na deíxei sevasmó ótan miláme gia SB poios eínai nekrós xekourastoún
95  魂归天.;安息主怀  hún guītiān.; Ānxí zhǔ huái   魂归天;安息主怀  hún guītiān; ānxí zhǔ huái  Ψυχή στον ουρανό, ξεκουραστείτε  Psychí ston ouranó, xekourasteíte
96 上帝休息他/她的灵魂/上帝休息他/她(老式的,非正式的)用来表示尊重当你在谈论死者 shàngdì xiūxí tā/tā de línghún/shàngdì xiūxí tā/tā (lǎoshì de, fēi zhèngshì de) yòng lái biǎoshì zūnzhòng dāng nǐ zài tánlùn sǐzhě 上帝休息他/她的灵魂/上帝休息他/她(老式的,非正式的)用来表示尊重当你在谈论死者 shàngdì xiūxí tā/tā de línghún/shàngdì xiūxí tā/tā (lǎoshì de, fēi zhèngshì de) yòng lái biǎoshì zūnzhòng dāng nǐ zài tánlùn sǐzhě Ο Θεός στηρίζει την ψυχή του / ο Θεός τον αναπαύει (ντεμοντέ, άτυπος) για να δείξει σεβασμό όταν μιλάς για τους νεκρούς O Theós stirízei tin psychí tou / o Theós ton anapávei (ntemonté, átypos) gia na deíxei sevasmó ótan milás gia tous nekroús
97 God’s gift (to sb/sth) (ironic) a person who thinks that they are particularly good at sth or who thinks that sb will find them particularly attractive God’s gift (to sb/sth) (ironic) a person who thinks that they are particularly good at sth or who thinks that sb will find them particularly attractive 上帝的礼物(对某人而言)(具有讽刺意味的)一个人认为他们特别擅长或者认为某人会觉得他们特别有吸引力 shàngdì de lǐwù (duì mǒu rén ér yán)(jùyǒu fèngcì yìwèi de) yīgè rén rènwéi tāmen tèbié shàncháng huòzhě rènwéi mǒu rén huì juédé tāmen tèbié yǒu xīyǐn lì Το δώρο του Θεού (σε sb / sth) (ειρωνικό) ένα άτομο που σκέφτεται ότι είναι ιδιαίτερα καλοί στο sth ή που σκέφτεται ότι sb θα τους βρει ιδιαίτερα ελκυστική To dóro tou Theoú (se sb / sth) (eironikó) éna átomo pou skéftetai óti eínai idiaítera kaloí sto sth í pou skéftetai óti sb tha tous vrei idiaítera elkystikí
98  上帝(对)的恩宠; 上帝恩赐的人(或物) shàngdì (duì…) de ēn chǒng; shàngdì ēncì de rén (huò wù)  上帝(对...)的恩宠;上帝恩赐的人(或物)  shàngdì (duì...) De ēn chǒng; shàngdì ēncì de rén (huò wù)  Η χάρη του Θεού (προς ...), το δώρο του Θεού (ή κάτι)  I chári tou Theoú (pros ...), to dóro tou Theoú (í káti)
99 He seems to think he’s God’s gift to women He seems to think he’s God’s gift to women 他似乎认为他是上帝给女人的礼物 tā sìhū rènwéi tā shì shàngdì gěi nǚrén de lǐwù Φαίνεται να πιστεύει ότι είναι το δώρο του Θεού στις γυναίκες Faínetai na pistévei óti eínai to dóro tou Theoú stis gynaíkes
100 他似乎认为自己是上帝赐给女人的礼物 tā sìhū rènwéi zìjǐ shì shàngdì cì gěi nǚrén de lǐwù 他似乎认为自己是上帝赐给女人的礼物 tā sìhū rènwéi zìjǐ shì shàngdì cì gěi nǚrén de lǐwù Φαίνεται να πιστεύει ότι είναι δώρο από τον Θεό στις γυναίκες. Faínetai na pistévei óti eínai dóro apó ton Theó stis gynaíkes.
  他似乎认为他是上帝给女人的礼物 tā sìhū rènwéi tā shì shàngdì gěi nǚrén de lǐwù 他似乎认为他是上帝给女人的礼物 tā sìhū rènwéi tā shì shàngdì gěi nǚrén de lǐwù Φαίνεται να πιστεύει ότι είναι δώρο του Θεού στις γυναίκες. Faínetai na pistévei óti eínai dóro tou Theoú stis gynaíkes.
102 God willing (informal) used to say that you hope that things will happen as you have planned and that there will be no problems  God willing (informal) used to say that you hope that things will happen as you have planned and that there will be no problems  上帝愿意(非正式的)过去曾经说过,你希望事情会按照你的计划而发生,并且没有任何问题 Shàngdì yuànyì (fēi zhèngshì de) guòqù céngjīng shuōguò, nǐ xīwàng shìqíng huì ànzhào nǐ de jìhuà ér fāshēng, bìngqiě méiyǒu rènhé wèntí Ο Θεός πρόθυμος (άτυπος) είπε ότι ελπίζετε ότι τα πράγματα θα συμβούν όπως έχετε προγραμματίσει και ότι δεν θα υπάρξουν προβλήματα O Theós próthymos (átypos) eípe óti elpízete óti ta prágmata tha symvoún ópos échete programmatísei kai óti den tha ypárxoun provlímata
103 (希望事情能按计划顺利进行)如系天意,如上帝许可,如一切顺利 (xīwàng shìqíng néng àn jìhuà shùnlì jìnxíng) rú xì tiānyì, rú shàngdì xǔkě, rú yīqiè shùnlì (希望事情能按计划顺利进行)如系天意,如上帝许可,如一切顺利 (xīwàng shìqíng néng àn jìhuà shùnlì jìnxíng) rú xì tiānyì, rú shàngdì xǔkě, rú yīqiè shùnlì (Ελπίζω ότι τα πράγματα μπορούν να πάνε ομαλά όπως είχε προγραμματιστεί.) Αν είστε πρόθυμοι να το κάνετε αυτό, όπως το επιτρέπει ο Θεός, αν όλα πάνε καλά (Elpízo óti ta prágmata boroún na páne omalá ópos eíche programmatisteí.) An eíste próthymoi na to kánete aftó, ópos to epitrépei o Theós, an óla páne kalá
104 I'll be back next week God willing I'll be back next week God willing 下周我会回来上帝的意愿 xià zhōu wǒ huì huílái shàngdì de yìyuàn Θα επανέλθω την επόμενη εβδομάδα που ο Θεός θα είναι πρόθυμος Tha epanéltho tin epómeni evdomáda pou o Theós tha eínai próthymos
105 如一切顺利,我下星期就回来 rú yīqiè shùnlì, wǒ xià xīngqí jiù huílái 如一切顺利,我下星期就回来 rú yīqiè shùnlì, wǒ xià xīngqí jiù huílái Αν όλα πάνε καλά, θα γυρίσω την επόμενη εβδομάδα. An óla páne kalá, tha gyríso tin epómeni evdomáda.
106 play God to behave as if you control events or other people’s lives  play God to behave as if you control events or other people’s lives  扮演上帝的行为就像你控制事件或其他人的生命一样 bànyǎn shàngdì de xíngwéi jiù xiàng nǐ kòngzhì shìjiàn huò qítā rén de shēngmìng yīyàng Παίξτε τον Θεό να συμπεριφέρεται σαν να ελέγχετε τα γεγονότα ή τις ζωές άλλων ανθρώπων Paíxte ton Theó na symperiféretai san na elénchete ta gegonóta í tis zoés állon anthrópon
107 俨然如主宰一切的上帝 yǎnrán rú zhǔzǎi yīqiè de shàngdì 俨然如主宰一切的上帝 yǎnrán rú zhǔzǎi yīqiè de shàngdì Όπως ο Θεός που κυβερνά τα πάντα Ópos o Theós pou kyverná ta pánta
108 it is unfair to ask doctors to play God and end someone’s life it is unfair to ask doctors to play God and end someone’s life 要求医生扮演上帝并结束某人的生命是不公平的 yāoqiú yīshēng bànyǎn shàngdì bìng jiéshù mǒu rén de shēngmìng shì bù gōngpíng de Είναι άδικο να ζητάς από τους γιατρούς να παίζουν τον Θεό και να τελειώνουν τη ζωή κάποιου Eínai ádiko na zitás apó tous giatroús na paízoun ton Theó kai na teleiónoun ti zoí kápoiou
109 让医生扮演上帝的角色结束一个人的生命是不公平的 ràng yīshēng bànyǎn shàngdì de juésè jiéshù yīgè rén de shēngmìng shì bù gōngpíng de 让医生扮演上帝的角色结束一个人的生命是不公平的 ràng yīshēng bànyǎn shàngdì de juésè jiéshù yīgè rén de shēngmìng shì bù gōngpíng de Είναι άδικο να επιτρέπεται σε έναν γιατρό να παίζει το ρόλο του Θεού για να τερματίσει τη ζωή ενός ατόμου. Eínai ádiko na epitrépetai se énan giatró na paízei to rólo tou Theoú gia na termatísei ti zoí enós atómou.
110 to God/goodness/ Heaven used after a verb to emphasize a particular hope, wish, etc. to God/goodness/ Heaven used after a verb to emphasize a particular hope, wish, etc. 上帝/善良/天堂用动词强调特定的希望,愿望等 shàngdì/shànliáng/tiāntáng yòng dòngcí qiángdiào tèdìng de xīwàng, yuànwàng děng Για τον Θεό / καλοσύνη / Ουρανό που χρησιμοποιείται μετά από ένα ρήμα για να τονίσει μια συγκεκριμένη ελπίδα, επιθυμία, κλπ. Gia ton Theó / kalosýni / Ouranó pou chrisimopoieítai metá apó éna ríma gia na tonísei mia synkekriméni elpída, epithymía, klp.
111 (用于动词之后,强调希望、愿望等) 的钿,真 (Yòng yú dòngcí zhīhòu, qiángdiào xīwàng, yuànwàng děng) de diàn, zhēn (用于动词之后,强调希望,愿望等)的钿,真 (yòng yú dòngcí zhīhòu, qiángdiào xīwàng, yuànwàng děng) de diàn, zhēn (μετά τα ρήματα, τονίζοντας την ελπίδα, την επιθυμία, κ.λπ.) (metá ta rímata, tonízontas tin elpída, tin epithymía, k.lp.)
112 I wish to God you’d learn to pay attention! I wish to God you’d learn to pay attention! 我希望上帝你能学会注意! wǒ xīwàng shàngdì nǐ néng xuéhuì zhùyì! Εύχομαι στον Θεό να μαθαίνετε να προσέχετε! Éfchomai ston Theó na mathaínete na proséchete!
113  我希望 i禧望你能学会集中注意力! Wǒ xīwàng i xǐ wàng nǐ néng xuéhuì jízhōng zhùyì lì!  我希望我禧望你能学会集中注意力!  Wǒ xīwàng wǒ xǐ wàng nǐ néng xuéhuì jízhōng zhùyì lì!  Ελπίζω να ελπίζω ότι μπορείτε να μάθετε να συγκεντρωθείτε!  Elpízo na elpízo óti boreíte na máthete na synkentrotheíte!
114 我希望上帝你能学会注意! Wǒ xīwàng shàngdì nǐ néng xuéhuì zhùyì! 我希望上帝你能学会注意! Wǒ xīwàng shàngdì nǐ néng xuéhuì zhùyì! Ελπίζω ότι ο Θεός μπορεί να μάθει να προσέχει! Elpízo óti o Theós boreí na máthei na proséchei!
115 Some people find this use offensive Some people find this use offensive 有些人发现这种用法令人反感 Yǒuxiē rén fà xiàn zhè zhǒng yòngfǎlìng rén fǎngǎn Μερικοί άνθρωποι θεωρούν ότι η χρήση αυτή είναι προσβλητική Merikoí ánthropoi theoroún óti i chrísi aftí eínai prosvlitikí
116 有人认为此用法含冒犯意 yǒurén rènwéi cǐ yòngfǎ hán màofàn yì 有人认为此用法含冒犯意 yǒurén rènwéi cǐ yòngfǎ hán màofàn yì Μερικοί άνθρωποι πιστεύουν ότι αυτή η χρήση περιέχει αδίκημα Merikoí ánthropoi pistévoun óti aftí i chrísi periéchei adíkima
117 ye gods! (old fashioned, informal) used to show surprise, lack of belief, etc. ye gods! (Old fashioned, informal) used to show surprise, lack of belief, etc. 天啊! (老式的,非正式的)曾经表现出惊讶,缺乏信仰等。 tiān a! (Lǎoshì de, fēi zhèngshì de) céngjīng biǎoxiàn chū jīngyà, quēfá xìnyǎng děng. Οι θεοί (παλιομοδίτικοι, ανεπίσημοι) χρησιμοποιούσαν για να δείξουν έκπληξη, έλλειψη πεποιθήσεων κ.λπ. Oi theoí (paliomodítikoi, anepísimoi) chrisimopoioúsan gia na deíxoun ékplixi, élleipsi pepoithíseon k.lp.
118 (表示惊讶、不相信等)我的天哪,好家伙 (Biǎoshì jīngyà, bù xiāngxìn děng) wǒ de tiān nǎ, hǎo jiāhuo (表示惊讶,不相信等)我的天哪,好家伙 (Biǎoshì jīngyà, bù xiāngxìn děng) wǒ de tiān nǎ, hǎo jiāhuo (Εκφράζοντας έκπληξη, μη πιστεύω, κλπ.) Θεέ μου, καλός άνθρωπος (Ekfrázontas ékplixi, mi pistévo, klp.) Theé mou, kalós ánthropos
119  more atact, fear,forbid, grace,help, honest, know,lap,love,man,name, please, thank more atact, fear,forbid, grace,help, honest, know,lap,love,man,name, please, thank  更多atact,恐惧,禁止,恩典,帮助,诚实,知道,圈,爱,男人,名字,请,谢谢  gèng duō atact, kǒngjù, jìnzhǐ, ēndiǎn, bāngzhù, chéngshí, zhīdào, quān, ài, nánrén, míngzì, qǐng, xièxiè  περισσότερα atact, ο φόβος, απαγορεύουν, χάρη, βοήθεια, ειλικρινής, ξέρετε, αγκαλιά, η αγάπη, ο άνθρωπος, το όνομα, παρακαλώ, ευχαριστώ  perissótera atact, o fóvos, apagorévoun, chári, voítheia, eilikrinís, xérete, ankaliá, i agápi, o ánthropos, to ónoma, parakaló, efcharistó
120 God awful  (informal) extremely bad God awful (informal) extremely bad 上帝可怕(非正式)非常糟糕 shàngdì kěpà (fēi zhèngshì) fēicháng zāogāo Ο Θεός είναι φοβερός (άτυπος) εξαιρετικά κακός O Theós eínai foverós (átypos) exairetiká kakós
121 糟糕透顶的;令人憎恶的 zāogāo tòudǐng de; lìng rén zēngwù de 糟糕透顶的;令人憎恶的 zāogāo tòudǐng de; lìng rén zēngwù de Τρομερό Tromeró
122 He made a God awful mess of it! He made a God awful mess of it! 他把上帝搞糟了! tā bǎ shàngdì gǎo zāole! Έκανε ένα Θεό τρομερό χάος από αυτό! Ékane éna Theó tromeró cháos apó aftó!
123 他把事情弄得一塌糊涂! Tā bǎ shìqíng nòng dé yītāhútú! 他把事情弄得一塌糊涂! Tā bǎ shìqíng nòng dé yītāhútú! Έκανε τα πράγματα ένα χάος! Ékane ta prágmata éna cháos!
124 Some people find this use offensive Some people find this use offensive 有些人发现这种用法令人反感 Yǒuxiē rén fà xiàn zhè zhǒng yòngfǎlìng rén fǎngǎn Μερικοί άνθρωποι θεωρούν ότι η χρήση αυτή είναι προσβλητική Merikoí ánthropoi theoroún óti i chrísi aftí eínai prosvlitikí
125 有人认此用法含冒犯意 yǒurén rènwéi cǐ yòngfǎ hán màofàn yì 有人认为此用法含冒犯意 yǒurén rènwéi cǐ yòng fǎ hán màofàn yì Μερικοί άνθρωποι πιστεύουν ότι αυτή η χρήση περιέχει αδίκημα Merikoí ánthropoi pistévoun óti aftí i chrísi periéchei adíkima
126 有些人发现这种用法令人反感 yǒuxiē rén fà xiàn zhè zhǒng yòngfǎlìng rén fǎngǎn 有些人发现这种用法令人反感 yǒuxiē rén fà xiàn zhè zhǒng yòng fǎlìng rén fǎngǎn Μερικοί άνθρωποι θεωρούν ότι η χρήση αυτή είναι προσβλητική Merikoí ánthropoi theoroún óti i chrísi aftí eínai prosvlitikí
127 god child . god children a child that a godparent at a Christian baptism ceremony promises to be responsible for and to teach about the Christian religion god child. God children a child that a godparent at a Christian baptism ceremony promises to be responsible for and to teach about the Christian religion 上帝的孩子。上帝的孩子是一个基督徒洗礼仪式上的教父承诺负责和教导基督教的孩子 shàngdì de háizi. Shàngdì de háizi shì yīgè jīdū tú xǐlǐ yíshì shàng de jiàofù chéngnuò fùzé hé jiàodǎo jīdūjiào de háizi θεός του παιδιού. παιδιά θεό ένα παιδί που ένας ανάδοχος σε μια χριστιανική τελετή βαπτίσματος υπόσχεται να είναι υπεύθυνος και για να διδάξει για τη χριστιανική θρησκεία theós tou paidioú. paidiá theó éna paidí pou énas anádochos se mia christianikí teletí vaptísmatos ypóschetai na eínai ypéfthynos kai gia na didáxei gia ti christianikí thriskeía
128 教无(或女);代子(或女) jiào wú (huò nǚ); dài zi (huò nǚ) 教无(或女);代子(或女) jiào wú (huò nǚ); dài zi (huò nǚ) Διδάξτε όχι (ή θηλυκό), γενιά (ή θηλυκό) Didáxte óchi (í thilykó), geniá (í thilykó)
129  god dam (also god damn) (also god damned )  (taboo, slang) a swear word that many people find offensive, used to show that you are angry or annoyed  god dam (also god damn) (also god damned) (taboo, slang) a swear word that many people find offensive, used to show that you are angry or annoyed   神坝(也是该死的)(也是该死的)(禁忌,俚语)一个发誓的词,许多人发现令人反感,曾经表明你生气或生气  shén bà (yěshì gāisǐ de)(yěshì gāisǐ de)(jìnjì, lǐyǔ) yīgè fāshì de cí, xǔduō rén fà xiàn lìng rén fǎngǎn, céngjīng biǎomíng nǐ shēngqì huò shēngqì  θεός του φράγματος (επίσης θεός βλασφημία) (επίσης θεός κολασμένων) (ταμπού, αργκό) η βλαστήμια ότι πολλοί άνθρωποι βρίσκουν προσβλητικό, χρησιμοποιείται για να δείξει ότι είστε θυμωμένος ή ενοχλημένος  theós tou frágmatos (epísis theós vlasfimía) (epísis theós kolasménon) (tampoú, arnkó) i vlastímia óti polloí ánthropoi vrískoun prosvlitikó, chrisimopoieítai gia na deíxei óti eíste thymoménos í enochliménos
130 (表示气愤或烦恼的诅咒语,许多人认为此用法含冒犯意)该死, 讨厌,十足,极其There’s no need to be so goddam rude!  (biǎoshì qìfèn huò fánnǎo de zǔzhòu yǔ, xǔduō rén rènwéi cǐ yòng fǎ hán màofàn yì) gāisǐ, tǎoyàn, shízú, jíqí There’s no need to be so goddam rude!  (表示气愤或烦恼的诅咒语,许多人认为此用法含冒险意)该死,讨厌,十足,极其没有必要这么混蛋粗鲁! (biǎoshì qìfèn huò fánnǎo de zǔzhòu yǔ, xǔduō rén rènwéi cǐ yòng fǎ hán màoxiǎn yì) gāisǐ, tǎoyàn, shízú, jíqí méiyǒu bìyào zhème húndàn cūlǔ! (Εκφράζοντας το θυμό ή την ενόχληση των λέξεων κατάρα, πολλοί άνθρωποι πιστεύουν ότι η χρήση αυτή με αδίκημα που προορίζονται) Γαμώτο, το μίσος, την πλήρη εξαιρετικά Δεν υπάρχει καμία ανάγκη να είναι έτσι Goddam αγενής! (Ekfrázontas to thymó í tin enóchlisi ton léxeon katára, polloí ánthropoi pistévoun óti i chrísi aftí me adíkima pou proorízontai) Gamóto, to mísos, tin plíri exairetiká Den ypárchei kamía anánki na eínai étsi Goddam agenís!
131 没必要如此粗鲁! Méi bìyào rúcǐ cūlǔ! 没必要如此粗鲁! Méi bìyào rúcǐ cūlǔ! Δεν χρειάζεται να είναι τόσο αγενής! Den chreiázetai na eínai tóso agenís!
132 Where’s that goddamned pen?  Where’s that goddamned pen?  那该死的笔在哪里? Nà gāisǐ de bǐ zài nǎlǐ? Πού είναι αυτό το στυλό; Poú eínai aftó to styló?
133 那该死的笔哪去了? Nà gāisǐ de bǐ nǎ qùle? 那该死的笔哪去了? Nà gāisǐ de bǐ nǎ qùle? Πού πήγε η καταραμένη στυλό; Poú píge i kataraméni styló?
134 god daughter a female godchild God daughter a female godchild 上帝的女儿一个女性的教父 Shàngdì de nǚ'ér yīgè nǚxìng de jiàofù Ο Θεός κόρη ένα γυναικείο θεόφιλο O Theós kóri éna gynaikeío theófilo
135  教女;代女 jiào nǚ; dài nǚ  教女;代女  jiào nǚ; dài nǚ  Κόρη  Kóri
136 goddess  a female god  goddess a female god  女神是女神 nǚshén shì nǚshén Θεά θηλυκό θεό Theá thilykó theó
137 女神 nǚshén 女神 nǚshén Θεά Theá
138 Diana,the goddess of hunting Diana,the goddess of hunting 戴安娜,狩猎女神 dài ānnà, shòuliè nǚshén Diana, η θεά του κυνηγιού Diana, i theá tou kynigioú
139 狩猎女神狄安娜 shòuliè nǚshén dí ānnà 狩猎女神狄安娜 shòuliè nǚshén dí ānnà Θηλαστική κυνήγι Ντιάνα Thilastikí kynígi Ntiána
140 a woman who is loved or admired very much by other people a woman who is loved or admired very much by other people 一个被其他人非常喜爱或钦佩的女人 yīgè bèi qítā rén fēicháng xǐ'ài huò qīnpèi de nǚrén μια γυναίκα που αγαπά ή θαυμάζεται πολύ από άλλους ανθρώπους mia gynaíka pou agapá í thavmázetai polý apó állous anthrópous
141 极受崇敬(或敬慕)的女人 jí shòu chóngjìng (huò jìngmù) de nǚrén 极受崇敬(或敬慕)的女人 jí shòu chóngjìng (huò jìngmù) de nǚrén μια γυναίκα που είναι ιδιαίτερα σεβαστή (ή θαύμαζε) mia gynaíka pou eínai idiaítera sevastí (í thávmaze)
142 a screen goddess (= a female film/movie star) a screen goddess (= a female film/movie star) 屏幕女神(=女性电影/电影明星) píngmù nǚshén (=nǚxìng diànyǐng/diànyǐng míngxīng) μια θεά οθόνης (= ένα θηλυκό αστέρι κινηματογράφου / κινηματογράφου) mia theá othónis (= éna thilykó astéri kinimatográfou / kinimatográfou)
143 银幕女神 yínmù nǚshén 银幕女神 yínmù nǚshén Η θεά της οθόνης I theá tis othónis
144 god father  a male godparent god father a male godparent 神父是男性的教父 shénfù shì nánxìng de jiàofù Ο Θεός πατέρας αντρών O Theós patéras antrón
145 教父;代父 jiàofù; dài fù 教父;代父 jiàofù; dài fù Νονός Nonós
146  (often Godfather) a very powerful man in a criminal organization, especially the Mafia  (often Godfather) a very powerful man in a criminal organization, especially the Mafia   (通常是教父)一个非常强大的犯罪组织人,特别是黑手党  (tōngcháng shì jiàofù) yīgè fēicháng qiángdà de fànzuì zǔzhī rén, tèbié shì hēishǒu dǎng  (συχνά Νονός) ένας πολύ ισχυρός άνθρωπος σε μια εγκληματική οργάνωση, ειδικά η μαφία  (sychná Nonós) énas polý ischyrós ánthropos se mia enklimatikí orgánosi, eidiká i mafía
147 (犯罪组织,尤指黑手党的)头面人物,首领  (fànzuì zǔzhī, yóu zhǐ hēishǒu dǎng de) tóumiàn rénwù, shǒulǐng  (犯罪组织,尤指黑手党的)头面人物,首领 (fànzuì zǔzhī, yóu zhǐ hēishǒu dǎng de) tóumiàn rénwù, shǒulǐng Ο επικεφαλής μιας εγκληματικής οργάνωσης, ειδικά η μαφία, ο ηγέτης O epikefalís mias enklimatikís orgánosis, eidiká i mafía, o igétis
148 (通常是教父)一个非常强大的犯罪组织人,特别是黑手党 (tōngcháng shì jiàofù) yīgè fēicháng qiángdà de fànzuì zǔzhī rén, tèbié shì hēishǒu dǎng (通常是教父)一个非常强大的犯罪组织人,特别是黑手党 (tōngcháng shì jiàofù) yīgè fēicháng qiángdà de fànzuì zǔzhī rén, tèbié shì hēishǒu dǎng (συνήθως ο νονός) ένας πολύ ισχυρός εγκληματίας διοργανωτής, ειδικά η μαφία (syníthos o nonós) énas polý ischyrós enklimatías diorganotís, eidiká i mafía
149 ~ of sth a person who began or developed sth  ~ of sth a person who began or developed sth  〜某某开始或发展的人...... 〜mǒu mǒu kāishǐ huò fāzhǎn de rén...... ~ του sth ένα άτομο που ξεκίνησε ή αναπτύχθηκε sth ~ tou sth éna átomo pou xekínise í anaptýchthike sth
150 发起者;开拓者 fāqǐ zhě; kāità zhě 发起者;开拓者 Fāqǐ zhě; kāità zhě Ξεκινώντας Xekinóntas
151 He’s the god father of punk He’s the god father of punk 他是朋克的神父 tā shì péngkè de shénfù Είναι ο θεός πατέρας του πανκ Eínai o theós patéras tou pan'k
152 他是鬅客摇滚乐的创始人 tā shì péngkè yáogǔnyuè de chuàngshǐ rén 他是鬅客摇滚乐的创始人 tā shì péngkè yáogǔnyuè de chuàngshǐ rén Είναι ο ιδρυτής του Hacker Rock Eínai o idrytís tou Hacker Rock
153 他是朋克的神父 tā shì péng kè de shénfù 他是朋克的神父 tā shì péng kè de shénfù Είναι ο ιερέας του πανκ Eínai o ieréas tou pan'k
154 God fearing  (old fashioned) living a moral life based on religious principles God fearing (old fashioned) living a moral life based on religious principles 上帝害怕(老式的)过着基于宗教原则的道德生活 shàngdì hàipà (lǎoshì de) guò zhe jīyú zōngjiào yuánzé de dàodé shēnghuó Ο Θεός φοβούμενος (ντεμοντέ) ζει μια ηθική ζωή που βασίζεται σε θρησκευτικές αρχές O Theós fovoúmenos (ntemonté) zei mia ithikí zoí pou vasízetai se thriskeftikés archés
155  虔诚的;敬畏上帝的 qiánchéng de; jìngwèi shàngdì de  虔诚的;敬畏上帝的  qiánchéng de; jìngwèi shàngdì de  Ευσεβής, φόβος του Θεού  Efsevís, fóvos tou Theoú
156 god forsaken  god forsaken  上帝被抛弃了 shàngdì bèi pāoqìle Ο Θεός εγκατέλειψε O Theós enkatéleipse
157  (of places 地方) (of places dìfāng)  (地方地方)  (dìfāng dìfāng)  (τόπων)  (tópon)
158 boring, depressing and ugly  boring, depressing and ugly  无聊,沮丧和丑陋 wúliáo, jǔsàng hé chǒulòu Βαρετό, καταθλιπτικό και άσχημο Varetó, katathliptikó kai áschimo
159 乏味的;*闷兩;丑陋的 fáwèi de;*mèn liǎng; chǒulòu de 乏味的; *闷两;丑陋的 fáwèi de; *mèn liǎng; chǒulòu de Βαρεμένο · * βαριέται · άσχημο Vareméno : * variétai : áschimo
160 I can’t stand in this god forsaken hole I can’t stand in this god forsaken hole 我不能忍受这个神被抛弃的洞 wǒ bùnéng rěnshòu zhège shén bèi pāoqì de dòng Δεν μπορώ να σταθώ σε αυτόν τον θεό που εγκατέλειψε την τρύπα Den boró na stathó se aftón ton theó pou enkatéleipse tin trýpa
161 住在这么个破地方,我受不了 zhù zài zhème gè pò dìfāng, wǒ shòu bùliǎo 住在这么个破地方,我受不了 zhù zài zhème gè pò dìfāng, wǒ shòu bùliǎo Ζώντας σε ένα τέτοιο σπασμένο μέρος, δεν το αντέχω. Zóntas se éna tétoio spasméno méros, den to antécho.
162 God given  given or created by God God given given or created by God 上帝赐予或创造上帝 shàngdì cìyǔ huò chuàngzào shàngdì Ο Θεός που δόθηκε ή δημιουργήθηκε από τον Θεό O Theós pou dóthike í dimiourgíthike apó ton Theó
163 天賦的;天赐的;上帝创造的 tiānfù de; tiāncì de; shàngdì chuàngzào de 天赋的;天赐的;上帝创造的 tiānfù de; tiāncì de; shàngdì chuàngzào de Προικισμένος, δοσμένος από το Θεό, που δημιουργήθηκε από τον Θεό Proikisménos, dosménos apó to Theó, pou dimiourgíthike apó ton Theó
164 a God given talent  a God given talent  上帝赋予人才 shàngdì fùyǔ réncái ένα μόνο ταλέντο του Θεού éna móno talénto tou Theoú
165 天賦的才能 tiānfù de cáinéng 天赋的才能 tiānfù de cáinéng Ταλαντούχο ταλέντο Talantoúcho talénto
166 ◊ what gives you a God given right to know all my business? ◊ what gives you a God given right to know all my business? ◊什么让你有一个上帝有权知道我的所有业务? ◊shénme ràng nǐ yǒu yīgè shàngdì yǒu quán zhīdào wǒ de suǒyǒu yèwù? ◊ τι σας δίνει ένα Θεό που έχει το δικαίωμα να γνωρίζει όλη την επιχείρησή μου; ◊ ti sas dínei éna Theó pou échei to dikaíoma na gnorízei óli tin epicheírisí mou?
167 谁给你权力过问我所有的事了?  Shéi gěi nǐ quánlì guòwèn wǒ suǒyǒu de shìle?  谁给你权力过问我所有的事了? Shéi gěi nǐ quánlì guòwèn wǒ suǒyǒu de shìle? Ποιος σας έδωσε την εξουσία να με ρωτήσετε για όλα; Poios sas édose tin exousía na me rotísete gia óla?
168 god head  the Godhead  (formal) used in the Christian religion to mean God, including the Father, Son and Holy Spirit God head the Godhead (formal) used in the Christian religion to mean God, including the Father, Son and Holy Spirit 上帝在基督教中使用的神性(正式)指的是上帝,包括父亲,儿子和圣灵 Shàngdì zài jīdūjiào zhōng shǐyòng de shén xìng (zhèngshì) zhǐ de shì shàngdì, bāokuò fùqīn, érzi hé shènglíng Ο Θεός επικεφαλής της θεότητας (επίσημη) που χρησιμοποιείται στη χριστιανική θρησκεία για να σημαίνει τον Θεό, συμπεριλαμβανομένου του Πατέρα, του Υιού και του Αγίου Πνεύματος O Theós epikefalís tis theótitas (epísimi) pou chrisimopoieítai sti christianikí thriskeía gia na simaínei ton Theó, symperilamvanoménou tou Patéra, tou Yioú kai tou Agíou Pnévmatos
169  (基督教中指上帝,包括圣父、圣于和圣灵)上帝 (jīdūjiào zhōngzhǐ shàngdì, bāokuò shèng fù, shèng yú hé shènglíng) shàngdì  (基督教中指上帝,包括圣父,圣于和圣灵)上帝  (jīdūjiào zhōngzhǐ shàngdì, bāokuò shèng fù, shèng yú hé shènglíng) shàngdì  (Ο Χριστιανός αναφέρεται στον Θεό, συμπεριλαμβανομένου του Πατέρα, του Αγίου Πνεύματος και του Αγίου Πνεύματος) Θεού  (O Christianós anaféretai ston Theó, symperilamvanoménou tou Patéra, tou Agíou Pnévmatos kai tou Agíou Pnévmatos) Theoú
171 godless  not believing in or respecting God  godless not believing in or respecting God  不信上帝或不尊重上帝 bùxìn shàngdì huò bù zūnzhòng shàngdì Αθάπητος που δεν πιστεύει ή δεν σέβεται τον Θεό Athápitos pou den pistévei í den sévetai ton Theó
172 不信神的;不敬上帝的 bùxìn shén de; bùjìng shàngdì de 不信神的;不敬上帝的 bùxìn shén de; bùjìng shàngdì de Δεν είμαστε πεπεισμένοι για τον Θεό, ασεβείς για το Θεό Den eímaste pepeisménoi gia ton Theó, aseveís gia to Theó
173 a godless generation/world a godless generation/world 一个无神的世代/世界 yīgè wú shén de shìdài/shìjiè μια άθεια γενιά / κόσμος mia átheia geniá / kósmos
174 无宗教政信仰的一代;不信神的世界 wú zōngjiào zhèng xìnyǎng de yīdài; bùxìn shén de shìjiè 无宗教政信仰的一代;不信神的世界 wú zōngjiào zhèng xìnyǎng de yīdài; bùxìn shén de shìjiè μια γενιά χωρίς θρησκευτικές πεποιθήσεις · ένας κόσμος που δεν πιστεύει στο Θεό mia geniá chorís thriskeftikés pepoithíseis : énas kósmos pou den pistévei sto Theó
175 一个无神的世代/世界 yīgè wú shén de shìdài/shìjiè 一个无神的世代/世界 yīgè wú shén de shìdài/shìjiè μια άθεια γενιά / κόσμος mia átheia geniá / kósmos
176 godlessness godlessness 无神 wú shén Απηξία Apixía
177 无神 wú shén 无神 wú shén Δεν θεός Den theós
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin grec grec
  PRECEDENT NEXT        
  godless 875 875 gobbet