A B      
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  goad 874 874 goalless                                              
1 the boss had a go at me/or being late/or work The boss had a go at me/or being late/or work 老板对我/或迟到/或工作 Lǎobǎn duì wǒ/huò chídào/huò gōngzuò Хозяин пошел на меня / или опаздывал / работал Khozyain poshel na menya / ili opazdyval / rabotal                                          
2 我上班迟到,老板剋了我一顿 wǒ shàngbān chídào, lǎobǎn kèle wǒ yī dùn 我上班迟到,老板克了我一顿 wǒ shàngbān chídào, lǎobǎn kèle wǒ yī dùn Я опаздывал на работу, босс дал мне обед. YA opazdyval na rabotu, boss dal mne obed.                                          
3 have sth on the go (informal) to be in the middle of an activity or a project  have sth on the go (informal) to be in the middle of an activity or a project  在旅途中(非正式)处于活动或项目的中间 zài lǚtú zhōng (fēi zhèngshì) chǔyú huódòng huò xiàngmùdì zhōngjiān Иметь на ходу (неофициальный), чтобы быть в середине деятельности или проекта Imet' na khodu (neofitsial'nyy), chtoby byt' v seredine deyatel'nosti ili proyekta                                          
4 正忙于(活动或计划) zhèng mángyú (huódòng huò jìhuà) 正忙于(活动或计划) zhèng mángyú (huódòng huò jìhuà) Будучи занятым (деятельность или планирование) Buduchi zanyatym (deyatel'nost' ili planirovaniye)                                          
5 the award winning novelist often has three or four books on the go at once the award winning novelist often has three or four books on the go at once 屡获殊荣的小说家一下子往往有三四本书 lǚ huò shūróng de xiǎoshuō jiā yì xià zi wǎngwǎng yǒu sānsì běn shū Наградный писатель часто имеет три или четыре книги на ходу сразу Nagradnyy pisatel' chasto imeyet tri ili chetyre knigi na khodu srazu
6 那位获奖小说家经常是三四部小说同时写的 nà wèi huòjiǎng xiǎoshuō jiā jīngcháng shì sānsì bù xiǎoshuō tóngshí xiě de 那位获奖小说家经常是三四部小说同时写的 nà wèi huòjiǎng xiǎoshuō jiā jīngchángshì sānsì bù xiǎoshuō tóngshí xiě de Награжденный призом писатель часто записывается одновременно с тремя или четырьмя романами. Nagrazhdennyy prizom pisatel' chasto zapisyvayetsya odnovremenno s tremya ili chetyr'mya romanami.                                          
7 in one go (informal) all together on one occasion in one go (informal) all together on one occasion 一次性(非正式)一次性聚在一起 yīcì xìng (fēi zhèngshì) yīcì xìng jù zài yīqǐ В один прекрасный день (неофициальный) все вместе V odin prekrasnyy den' (neofitsial'nyy) vse vmeste
8 一次性(非正式)一次性聚在一起 yīcì xìng (fēi zhèngshì) yīcì xìng jù zài yīqǐ 一次性(非正式)一次性聚在一起 yīcì xìng (fēi zhèngshì) yīcì xìng jù zài yīqǐ Одноразовый (неформальный) разовый сбор Odnorazovyy (neformal'nyy) razovyy sbor                                          
9 一*; yī*; 一*; yī*; A *; A *;                                          
  下子 yīxià zi 一下子 yīxià zi Внезапно Vnezapno                                          
10 I'd rather do the journey in one go, and not stop on the way I'd rather do the journey in one go, and not stop on the way 我宁愿一气呵成,也不要停在路上 wǒ nìngyuàn yīqìhēchéng, yě bùyào tíng zài lùshàng Я предпочел бы сделать путешествие за один раз, и не останавливаться на пути YA predpochel by sdelat' puteshestviye za odin raz, i ne ostanavlivat'sya na puti                                          
11 我宁愿一次邊完全*中途不停 wǒ nìngyuàn yīcì zǒubiān wánquán*zhōngtú bù tíng 我宁愿一次走边完全*中途不停 wǒ nìngyuàn yīcì zǒubiān wánquán*zhōngtú bù tíng Я предпочитаю ходить один раз и полностью * на полпути. YA predpochitayu khodit' odin raz i polnost'yu * na polputi.                                          
12 我宁愿一气呵成,也不要停在路上 wǒ nìngyuàn yīqìhēchéng, yě bùyào tíng zài lùshàng 我宁愿一气呵成,也不要停在路上 wǒ nìngyuàn yīqìhēchéng, yě bùyào tíng zài lùshàng Я предпочел бы пойти в один ход и не останавливаться на дороге. YA predpochel by poyti v odin khod i ne ostanavlivat'sya na doroge.                                          
13 They ate the packet of biscuits all in one go They ate the packet of biscuits all in one go 他们一口气吃了一包饼干 tāmen yī kǒuqì chīle yī bāo bǐnggān Они съели пакет печенья за один раз Oni s"yeli paket pechen'ya za odin raz                                          
14 他们一下子把那包饼于全吃光了 tāmen yīxià zi bǎ nà bāo bǐng yú quán chī guāngle 他们一下子把那包饼于全吃光了 tāmen yīxià zi bǎ nà bāo bǐng yú quán chī guāngle Все они съели сумку сразу. Vse oni s"yeli sumku srazu.                                          
15 make a go of sth (informal) to be successful in sth make a go of sth (informal) to be successful in sth 做某事(非正式)才能获得成功 zuò mǒu shì (fēi zhèngshì) cáinéng huòdé chénggōng Сделайте шаг (неофициальный), чтобы добиться успеха в Sdelayte shag (neofitsial'nyy), chtoby dobit'sya uspekha v                                          
16 方面成功,(或有所成就) zài…fāngmiàn chénggōng,(huò yǒu suǒ chéngjiù) 在...方面成功,(或有所成就) zài... Fāngmiàn chénggōng,(huò yǒu suǒ chéngjiù) Успех (или успех) Uspekh (ili uspekh)                                          
17 We've had a few problems in our marriage, but we’re both determined to make a go of it We've had a few problems in our marriage, but we’re both determined to make a go of it 我们在婚姻中遇到了一些问题,但我们都决心要解决这个问题 wǒmen zài hūnyīn zhōng yù dàole yīxiē wèntí, dàn wǒmen dōu juéxīn yào jiějué zhège wèntí У нас было несколько проблем в нашем браке, но мы оба решили сделать это U nas bylo neskol'ko problem v nashem brake, no my oba reshili sdelat' eto
18 我们的婚姻有过一些问题,但现在我们俩都决心好好过日子 wǒmen de hūnyīn yǒuguò yīxiē wèntí, dàn xiànzài wǒmen liǎ dōu juéxīn hǎohǎo guòrìzi 我们的婚姻有过一些问题,但现在我们俩都决心好好过日子 wǒmen de hūnyīn yǒuguò yīxiē wèntí, dàn xiànzài wǒmen liǎ dōu juéxīn hǎohǎo guòrìzi У нас были проблемы с нашим браком, но теперь мы оба полны решимости жить хорошо. U nas byli problemy s nashim brakom, no teper' my oba polny reshimosti zhit' khorosho.                                          
19 more at leave, let more at leave, let 让我们休假吧 ràng wǒmen xiūjià ba Больше в отпуск, пусть Bol'she v otpusk, pust'                                          
20 goad  ~ sb/sth (into sth/into doing sth) to keep irritating or annoying sb/sth until they react  goad ~ sb/sth (into sth/into doing sth) to keep irritating or annoying sb/sth until they react  goad~sb / sth(进入......做某事)以保持恼人或恼人的某事,直到他们做出反应 goad~sb/ sth(jìnrù...... Zuò mǒu shì) yǐ bǎochí nǎorén huò nǎorén de mǒu shì, zhídào tāmen zuò chū fǎnyìng Goad ~ sb / sth (в sth / in sth), чтобы продолжать раздражать или раздражать sb / sth, пока они не реагируют Goad ~ sb / sth (v sth / in sth), chtoby prodolzhat' razdrazhat' ili razdrazhat' sb / sth, poka oni ne reagiruyut
21 (不*地)招惹,激怒,刺激 (bù*de) zhāorě, jīnù, cìjī (不*地)招惹,激怒,刺激 (bù*de) zhāorě, jīnù, cìjī (не *) провоцировать, раздражать, стимулировать (ne *) provotsirovat', razdrazhat', stimulirovat'                                          
22 goad~sb / sth(进入......做某事)以保持恼人或恼人的某事,直到他们做出反应 goad~sb/ sth(jìnrù...... Zuò mǒu shì) yǐ bǎochí nǎorén huò nǎorén de mǒu shì, zhídào tāmen zuò chū fǎnyìng goad~sb / sth(进入......做某事)以保持恼人或恼人的某事,直到他们做出反应 goad~sb/ sth(jìnrù...... Zuò mǒu shì) yǐ bǎochí nǎorén huò nǎorén de mǒu shì, zhídào tāmen zuò chū fǎnyìng Goad ~ sb / sth (введите ... сделайте что-нибудь), чтобы держать что-то раздражающее или раздражающее, пока они не реагируют Goad ~ sb / sth (vvedite ... sdelayte chto-nibud'), chtoby derzhat' chto-to razdrazhayushcheye ili razdrazhayushcheye, poka oni ne reagiruyut                                          
23 Goaded beyond, endurance, she turned on him and hit out Goaded beyond, endurance, she turned on him and hit out 超越,忍耐,她转过身来,击中了 chāoyuè, rěnnài, tā zhuǎnguò shēn lái, jí zhòng le Выйдя за пределы, выносливость, она повернулась к нему и ударила Vyydya za predely, vynoslivost', ona povernulas' k nemu i udarila                                          
24 她被气得忍无可忍,.于声转考向他猛击 tā bèi qì dé rěnwúkěrěn,. Yú shēng zhuǎn kǎo xiàng tā měng jī 她被气得忍无可忍。于声转考向他猛击 tā bèi qì dé rěnwúkěrěn. Yú shēng zhuǎn kǎo xiàng tā měng jī Она была настолько злой, что не могла этого вынести. Ona byla nastol'ko zloy, chto ne mogla etogo vynesti.                                          
25 He He он on                                          
  goaded her into answering his question goaded her into answering his question 怂恿她回答他的问题 sǒngyǒng tā huídá tā de wèntí Вложил ее в ответ на его вопрос Vlozhil yeye v otvet na yego vopros                                          
26 也终于激得她回答了他的问题 yě zhōngyú jī dé tā huídále tā de wèntí 也终于激得她回答了他的问题 yě zhōngyú jī dé tā huídále tā de wèntí И наконец возбудила ее, чтобы ответить на его вопрос I nakonets vozbudila yeye, chtoby otvetit' na yego vopros                                          
27 goad sb on to drive or. encourage sb to do sth  goad sb on to drive or. Encourage sb to do sth  goad某人开车或开车。鼓励某事做某事 goad mǒu rén kāichē huò kāichē. Gǔlì mǒu shì zuò mǒu shì Goad sb на диске или. Поощряйте sb делать sth Goad sb na diske ili. Pooshchryayte sb delat' sth                                          
28 驱使(或愁恿、刺激)某人 qūshǐ (huò chóu yǒng, cìjī) mǒu rén 驱使(或愁恿,刺激)某人 qūshǐ (huò chóu yǒng, cìjī) mǒu rén Привод (или стимулировать, стимулировать) кого-то Privod (ili stimulirovat', stimulirovat') kogo-to                                          
29 The boxers were goaded on by the shrieking crowd The boxers were goaded on by the shrieking crowd 拳击手被尖叫的人群怂恿 quánjí shǒu bèi jiān jiào de rénqún sǒngyǒng Боксеров заставляли кричать толпа Bokserov zastavlyali krichat' tolpa
30 拳击运动员听见观众的喊叫就来劲儿 quánjí yùndòngyuán tīngjiàn guānzhòng de hǎnjiào jiù láijìn erle 拳击运动员听见观众的喊叫就来劲儿了 quánjí yùndòngyuán tīngjiàn guānzhòng de hǎnjiào jiù láijìn erle Боксер услышал крики зрителей, и все идет. Bokser uslyshal kriki zriteley, i vse idet.                                          
31 拳击手被尖叫的人群怂恿 quánjí shǒu bèi jiān jiào de rénqún sǒngyǒng 拳击手被尖叫的人群怂恿 quánjí shǒu bèi jiān jiào de rénqún sǒngyǒng Боксер закричал толпой 怂恿 Bokser zakrichal tolpoy sǒng yǒng                                          
32 a pointed stick used for making cows, etc. move forwards a pointed stick used for making cows, etc. Move forwards 用于制作奶牛等的尖头棒向前移动 yòng yú zhìzuò nǎiniú děng de jiān tóu bàng xiàng qián yídòng остроконечная палочка, используемая для изготовления коров и т. д., перемещается вперед ostrokonechnaya palochka, ispol'zuyemaya dlya izgotovleniya korov i t. d., peremeshchayetsya vpered
33  (赶牛等牲畜用的)尖头棒 (gǎn niú děng shēngchù yòng de) jiān tóu bàng  (赶牛等牲畜用的)尖头棒  (gǎn niú děng shēngchù yòng de) jiān tóu bàng  Штанга указателя (для крупного рогатого скота и другого скота)  Shtanga ukazatelya (dlya krupnogo rogatogo skota i drugogo skota)                                          
34 something that makes sb do sth, usually by annoying them something that makes sb do sth, usually by annoying them 某事使某人做某事,通常是通过烦扰他们 mǒu shì shǐ mǒu rén zuò mǒu shì, tōngcháng shì tōngguò fánrǎo tāmen Что-то, что делает sb do sth, обычно, раздражая их Chto-to, chto delayet sb do sth, obychno, razdrazhaya ikh
35  (意在惹恼某人而促其行动的)刺激;激励  (yì zài rěnǎo mǒu rén ér cù qí xíngdòng de) cìjī; jīlì   (意在惹恼某人而促其行动的)刺激;激励  (yì zài rěnǎo mǒu rén ér cù qí xíngdòng de) cìjī; jīlì  Стимулирование (предназначение кого-то раздражать и продвигать свои действия)  Stimulirovaniye (prednaznacheniye kogo-to razdrazhat' i prodvigat' svoi deystviya)                                          
36 go ahead  go ahead  前进 qiánjìn Вперед Vpered
37 the go ahead  permission for sb to start doing sth the go ahead permission for sb to start doing sth 继续允许某人开始做某事 jìxù yǔnxǔ mǒu rén kāishǐ zuò mǒu shì Разрешение для sb начать делать sth Razresheniye dlya sb nachat' delat' sth                                          
38  批准;许可 pīzhǔn; xǔkě  批准;许可  pīzhǔn; xǔkě  Утверждение, лицензия  Utverzhdeniye, litsenziya                                          
39 The council has given the go-ahead to start bidding The council has given the go-ahead to start bidding 该委员会已批准开始招标 gāi wěiyuánhuì yǐ pīzhǔn kāishǐ zhāobiāo Совет дал возможность начать торгов Sovet dal vozmozhnost' nachat' torgov                                          
40 委员会已批准破土动工 wěiyuánhuì yǐ pīzhǔn pòtǔ dònggōng 委员会已批准破土动工 wěiyuánhuì yǐ pīzhǔn pòtǔ dònggōng Комитет одобрил новаторские Komitet odobril novatorskiye                                          
41 willing to try new ideas, methods, etc. and therefore likely to succeed  willing to try new ideas, methods, etc. And therefore likely to succeed  愿意尝试新的想法,方法等,因此可能会成功 yuànyì cháng shì xīn de xiǎngfǎ, fāngfǎ děng, yīncǐ kěnéng huì chénggōng Желая попробовать новые идеи, методы и т. Д. И, следовательно, Zhelaya poprobovat' novyye idei, metody i t. D. I, sledovatel'no,                                          
42 有进取心的;有开拓精神的 yǒu jìnqǔ xīn de; yǒu kāità jīngshén de 有进取心的;有开拓精神的 yǒu jìnqǔ xīn de; yǒu kāità jīngshén de Предприимчивый, новаторский Predpriimchivyy, novatorskiy                                          
43 a go ahead company a go ahead company 一家公司 yījiā gōngsī вперед компания vpered kompaniya                                          
44 开拓型公司 kāità xíng gōngsī 开拓型公司 kāità xíng gōngsī Пионерская компания Pionerskaya kompaniya                                          
45 goal (in sports ) goal (in sports) 目标(体育运动) mùbiāo (tǐyù yùndòng) Цель (в спорте) Tsel' (v sporte)                                          
46 体育运动 tǐyù yùndòng) 体育运动) tǐyù yùndòng) Спорт) Sport)                                          
47 a frame with a net into which players must kick or hit the ball in order to score a point  a frame with a net into which players must kick or hit the ball in order to score a point  一个带有网的框架,玩家必须踢球或击球才能得分 yīgè dài yǒu wǎng de kuàngjià, wánjiā bìxū tī qiú huò jí qiú cáinéng défēn кадр с сетью, в которую игроки должны ударить или ударить по мячу, чтобы забить очко kadr s set'yu, v kotoruyu igroki dolzhny udarit' ili udarit' po myachu, chtoby zabit' ochko                                          
48 球门 qiúmén 球门 qiúmén цель tsel'                                          
49 He headed the ball into an open goal (= one that.had nobody defending it).. He headed the ball into an open goal (= one that.Had nobody defending it).. 他将球带入了一个空位(=一个没有人为其辩护)。 tā jiāng qiú dài rùle yīgè kòngwèi (=yīgè méiyǒu rénwéi qí biànhù). Он возглавил мяч в открытую цель (= тот, который не защищал его). On vozglavil myach v otkrytuyu tsel' (= tot, kotoryy ne zashchishchal yego).                                          
50 他把球顶进了空门 Tā bǎ qiú dǐng jìnle kōngmén 他把球顶进了空门 Tā bǎ qiú dǐng jìnle kōngmén Он положил мяч в пустую дверь On polozhil myach v pustuyu dver'                                          
51 Who is in goal (= is the goalkeeper) for Arsenal?  Who is in goal (= is the goalkeeper) for Arsenal?  谁是阿森纳的进球(=守门员)? shéi shì āsēn nà de jìn qiú (=shǒuményuán)? Кто в воротах (= голкипер) для «Арсенала»? Kto v vorotakh (= golkiper) dlya «Arsenala»?                                          
52 阿森纳队的守门员是谁?  Āsēn nà duì de shǒuményuán shì shéi?  阿森纳队的守门员是谁? Āsēn nà duì de shǒuményuán shì shéi? Кто голкипер команды «Арсенала»? Kto golkiper komandy «Arsenala»?                                          
53 picture hockey Picture hockey 图片曲棍球 Túpiàn qūgùnqiú Фотохоккей Fotokhokkey                                          
54 the act of kicking or hitting the ball into the goal; a point that is scored for this  the act of kicking or hitting the ball into the goal; a point that is scored for this  踢球或击球进入球门的行为;为此得分的一点 tī qiú huò jí qiú jìnrù qiúmén de xíngwéi; wèi cǐ défēn de yīdiǎn Акт удара или удара мяча в цель, точка, забитая для этого Akt udara ili udara myacha v tsel', tochka, zabitaya dlya etogo
55 射门;进球得分 shèmén; jìn qiú défēn 射门,进球得分 shèmén, jìn qiú défēn Выстрел, гол забил Vystrel, gol zabil                                          
56 the winning goal was scored by Hill the winning goal was scored by Hill 获胜的进球得分是希尔 huòshèng de jìn qiú défēn shì xī ěr Победный гол был забит Хилл Pobednyy gol byl zabit Khill                                          
57 希尔踢进了*胜的一球 xī ěr tī jìnle*shèng de yī qiú 希尔踢进了*胜的一球 xī ěr tī jìnle*shèng de yī qiú Хилл забил гол * победы Khill zabil gol * pobedy                                          
58 获胜的进球得分是希尔 huòshèng de jìn qiú défēn shì xī ěr 获胜的进球得分是希尔 huòshèng de jìn qiú défēn shì xī ěr Победителем является Хилл. Pobeditelem yavlyayetsya Khill.                                          
59 liverpool won by three goals to one liverpool won by three goals to one 利物浦以三球一胜 lìwùpǔ yǐ sān qiú yī shèng «Ливерпуль» выиграл три гола «Liverpul'» vyigral tri gola
60 利物浦队以三比一获胜 lìwùpǔ duì yǐ sān bǐ yī huòshèng 利物浦队以三比一获胜 lìwùpǔ duì yǐ sān bǐ yī huòshèng «Ливерпуль» выигрывает три к одному «Liverpul'» vyigryvayet tri k odnomu                                          
61 利物浦以三球一胜 lìwùpǔ yǐ sān qiú yī shèng 利物浦以三球一胜 lìwùpǔ yǐ sān qiú yī shèng «Ливерпуль» выигрывает три мяча «Liverpul'» vyigryvayet tri myacha                                          
62 United conceded two goals in the first half United conceded two goals in the first half 曼联上半场失球两球 mànlián shàng bàn chǎng shī qiú liǎng qiú «Юнайтед» пропустил два мяча в первом тайме «Yunayted» propustil dva myacha v pervom tayme                                          
63 联队在上半场被攻入了两球 lián duì zài shàng bàn chǎng bèi gōng rùle liǎng qiú 联队在上半场被攻入了两球 lián duì zài shàng bàn chǎng bèi gōng rùle liǎng qiú В первом тайме сборная команда забила два мяча. V pervom tayme sbornaya komanda zabila dva myacha.                                          
64 上半失球两球 mànlián shàng bàn chǎng shī qiú liǎng qiú 曼联上半场失球两球 mànlián shàng bàn chǎng shī qiú liǎng qiú «Манчестер Юнайтед» потерял два мяча в первом тайме «Manchester Yunayted» poteryal dva myacha v pervom tayme                                          
65 a penalty goal a penalty goal 一个点球 yīgè diǎn qiú штрафная цель shtrafnaya tsel'
66 点球罚中 diǎn qiú fá zhōng 点球罚中 diǎn qiú fá zhōng Штраф за штраф Shtraf za shtraf                                          
67 一个点球 yīgè diǎn qiú 一个点球 yīgè diǎn qiú штраф shtraf                                          
68 see also drop goal,golden goal,own goal see also drop goal,golden goal,own goal 看到下降目标,黄金目标,自己的目标 kàn dào xiàjiàng mùbiāo, huángjīn mùbiāo, zìjǐ de mùbiāo См. Также цель броска, золотой гол, собственные цели Sm. Takzhe tsel' broska, zolotoy gol, sobstvennyye tseli
69 something that you hope to achieve something that you hope to achieve 你希望实现的目标 nǐ xīwàng shíxiàn de mùbiāo То, что вы надеетесь достичь To, chto vy nadeyetes' dostich'                                          
70  目标;目的 mùbiāo; mùdì  目标;目的  mùbiāo; mùdì  Цели, назначение  Tseli, naznacheniye                                          
71 synonym aim synonym aim 同义词目标 tóngyìcí mùbiāo Цель синонима Tsel' sinonima                                          
72 to work towards a goal  to work towards a goal  努力实现目标 nǔlì shíxiàn mùbiāo Стремиться к цели Stremit'sya k tseli
73 争取达到目标 zhēngqǔ dádào mùbiāo 争取达到目标 zhēngqǔ dádào mùbiāo Стремитесь достичь цели Stremites' dostich' tseli                                          
74 to achieve/attain a goal  to achieve/attain a goal  实现/实现目标 shíxiàn/shíxiàn mùbiāo Достижение / достижение цели Dostizheniye / dostizheniye tseli
75 达到目标 dádào mùbiāo 达到目标 dádào mùbiāo Достичь цели Dostich' tseli                                          
76 you need to set yourself some long term goals you need to set yourself some long term goals 你需要为自己设定一些长期目标 nǐ xūyào wèi zìjǐ shè dìng yīxiē chángqí mùbiāo Вам нужно определить долгосрочные цели Vam nuzhno opredelit' dolgosrochnyye tseli
77 你得为自己订一些长期目标 nǐ dé wèi zìjǐ dìng yīxiē chángqí mùbiāo 你得为自己订一些长期目标 nǐ dé wèi zìjǐ dìng yīxiē chángqí mùbiāo Вы должны установить некоторые долгосрочные цели для себя. Vy dolzhny ustanovit' nekotoryye dolgosrochnyye tseli dlya sebya.                                          
78 Our ultimate goal must be the preservation of the environment Our ultimate goal must be the preservation of the environment 我们的最终目标必须是保护环境 wǒmen de zuìzhōng mùbiāo bìxū shì bǎohù huánjìng Наша конечная цель должна заключаться в сохранении окружающей среды Nasha konechnaya tsel' dolzhna zaklyuchat'sya v sokhranenii okruzhayushchey sredy
79 我们的最终目的必须是环境保护 wǒmen de zuìzhōng mùdì bìxū shì huánjìng bǎohù 我们的最终目的必须是环境保护 wǒmen de zuìzhōng mù dì bìxū shì huánjìng bǎohù Наша конечная цель - защита окружающей среды Nasha konechnaya tsel' - zashchita okruzhayushchey sredy                                          
80 note at target note at target 注意目标 zhùyì mùbiāo Примечание в целевом Primechaniye v tselevom
81 goal area in football (soccer) goal area in football (soccer) 足球(足球)球门区 zúqiú (zúqiú) qiúmén qū Место в футболе (футбол) Mesto v futbole (futbol)                                          
82 足球 zúqiú) 足球) zúqiú) Футбол) Futbol)                                          
83 an area in front of the goal from which goals kicks must be taken an area in front of the goal from which goals kicks must be taken 必须采取目标前面的一个区域 bìxū cǎiqǔ mùbiāo qiánmiàn de yīgè qūyù Перед лицом цели, из которой должны быть удары цели, должна быть область Pered litsom tseli, iz kotoroy dolzhny byt' udary tseli, dolzhna byt' oblast'
84  球门区 qiúmén qū  球门区  qiúmén qū  Область цели  Oblast' tseli                                          
85 goal ball  a game in which teams of three players try to roll a ball containing bells over a line at the end of a court, played by people who have problems with their sight goal ball a game in which teams of three players try to roll a ball containing bells over a line at the end of a court, played by people who have problems with their sight 目标球是一个游戏,其中三名队员的队伍试图在球场末端的一条线上滚动一个包含铃铛的球,由有视力问题的人玩 mùbiāo qiú shì yīgè yóuxì, qí zhòng sān míng duìyuán de duìwǔ shìtú zài qiúchǎng mòduān dì yītiáo xiàn shàng gǔndòng yīgè bāohán língdāng de qiú, yóu yǒu shìlì wèntí de rén wán Командные мячи в игре в командах из трех игроков пытаются катить мяч, содержащий колокола, над линией в конце двора, которую играют люди, у которых проблемы со зрением Komandnyye myachi v igre v komandakh iz trekh igrokov pytayutsya katit' myach, soderzhashchiy kolokola, nad liniyey v kontse dvora, kotoruyu igrayut lyudi, u kotorykh problemy so zreniyem                                          
86 盲人门球(每队三名队员,争取把带铃铛的球滚入球场一端的线内,供失明人士参加) mángrén mén qiú (měi duì sān míng duìyuán, zhēngqǔ bǎ dài língdāng de qiú gǔn rù qiúchǎng yīduān dì xiàn nèi, gōng shīmíng rénshì cānjiā) 盲人门球(每队三名队员,争取把带铃铛的球滚入球场一端的线内,供失明人士参加) mángrén mén qiú (měi duì sān míng duìyuán, zhēngqǔ bǎ dài língdāng de qiú gǔn rù qiúchǎng yīduān dì xiàn nèi, gōng shīmíng rénshì cānjiā) Слепой удар цели (три игрока в каждой команде, попробуйте бросить мяч с колокольчиком в линию в конце суда для слепых, чтобы участвовать) Slepoy udar tseli (tri igroka v kazhdoy komande, poprobuyte brosit' myach s kolokol'chikom v liniyu v kontse suda dlya slepykh, chtoby uchastvovat')                                          
87 goal keeper  (also informal goalie)(  also goal tender) (also informal keeper) (in football (soccer), hockey, etc goal keeper (also informal goalie)( also goal tender) (also informal keeper) (in football (soccer), hockey, etc 守门员(也是非正式守门员)(也是目标投标)(也是非正式守门员)(足球(足球),曲棍球等) shǒuményuán (yěshìfēi zhèngshì shǒuményuán)(yě shì mùbiāo tóubiāo)(yě shìfēi zhèngshì shǒuményuán)(zúqiú (zúqiú), qūgùnqiú děng) Вратарь ворот (также неофициальный вратарь) (также тендер) (также неформальный хранитель) (в футболе (футбол), хоккее и т. Д. Vratar' vorot (takzhe neofitsial'nyy vratar') (takzhe tender) (takzhe neformal'nyy khranitel') (v futbole (futbol), khokkeye i t. D.                                          
88 足球、曲棍球等 zúqiú, qūgùnqiú děng) 足球,曲棍球等) zúqiú, qūgùnqiú děng) Футбол, хоккей и т. Д.) Futbol, khokkey i t. D.)                                          
89 a player whose job is;to stop the ball from going into his or her own team's goal  a player whose job is;to stop the ball from going into his or her own team's goal  一个球员,他的工作是;阻止球进入他或她自己球队的目标 yīgè qiúyuán, tā de gōngzuò shì; zǔzhǐ qiú jìnrù tā huò tā zìjǐ qiú duì de mùbiāo игрок, чья задача: остановить мяч от цели своей команды igrok, ch'ya zadacha: ostanovit' myach ot tseli svoyey komandy                                          
90 守门员  shǒuményuán  守门员 shǒuményuán вратарь vratar'                                          
91 picture hockey picture hockey 图片曲棍球 túpiàn qūgùnqiú Фотохоккей Fotokhokkey                                          
92 goal keeping  goal keeping  保持目标 bǎochí mùbiāo Сохранение целей Sokhraneniye tseley
93 goalkeeping  techniques  goalkeeping techniques  守门员技术 shǒuményuán jìshù Методы вратарей Metody vratarey                                          
94 守门的技巧 shǒumén de jìqiǎo 守门的技巧 shǒumén de jìqiǎo Умные навыки Umnyye navyki                                          
95 守门员技术 shǒuményuán jìshù 守门员技术 shǒuményuán jìshù Техника вратаря Tekhnika vratarya                                          
96 goal kick (in football (soccer) goal kick (in football (soccer) 球门球(足球) qiúmén qiú (zúqiú) Удар цели (в футболе (футбол) Udar tseli (v futbole (futbol)
97 足球 zúqiú) 足球) zúqiú) Футбол) Futbol)                                          
98 a kick taken by one team after the ball has been kicked over their goal line by the other team without a goal being scored a kick taken by one team after the ball has been kicked over their goal line by the other team without a goal being scored 在球队被球队踢出球门线而没有进球的情况下,一支球队踢了一脚 zài qiú duì bèi qiú duì tī chū qiúmén xiàn ér méiyǒu jìn qiú de qíngkuàng xià, yī zhī qiú duì tīle yī jiǎo удар мяча одной командой после того, как мяч был забит своей линией ворот другой командой без забитого мяча udar myacha odnoy komandoy posle togo, kak myach byl zabit svoyey liniyey vorot drugoy komandoy bez zabitogo myacha
99 球门球 qiúmén qiú 球门球 qiúmén qiú Целевой удар Tselevoy udar                                          
100 goal less  without either team scoring a goal  goal less without either team scoring a goal 没有任何球队进球的目标 méiyǒu rènhé qiú duì jìn qiú de mùbiāo Цель меньше, если ни одна из команд не забивает гол Tsel' men'she, yesli ni odna iz komand ne zabivayet gol
  零比零的 Líng bǐ líng de 零比零的 Líng bǐ líng de От нуля до нуля Ot nulya do nulya                                          
102 没有任何球队进球的目标 méiyǒu rènhé qiú duì jìn qiú de mùbiāo 没有任何球队进球的目标 méiyǒu rènhé qiú duì jìn qiú de mùbiāo Нет целей для любой команды Net tseley dlya lyuboy komandy                                        
103 The match ended in a goalless draw The match ended in a goalless draw 比赛以无球进球结束 bǐsài yǐ wú qiú jìn qiú jiéshù Матч закончился нулевой ничьей Match zakonchilsya nulevoy nich'yey                                          
104 比赛零比零结 bǐsài yǐ líng bǐ líng jiéshù 比赛以零比零结束 bǐsài yǐ líng bǐ líng jiéshù Игра заканчивается нулем до нуля Igra zakanchivayetsya nulem do nulya                                      
105 赛以无球进球结束 bǐsài yǐ wú qiú jìn qiú jiéshù 比赛以无球进球结束 bǐsài yǐ wú qiú jìn qiú jiéshù Игра закончилась без цели Igra zakonchilas' bez tseli                                          
106 goal line (in football,hockey, etc goal line (in football,hockey, etc 球门线(足球,曲棍球等) qiúmén xiàn (zúqiú, qūgùnqiú děng) Целевая линия (в футболе, хоккее и т. Д. Tselevaya liniya (v futbole, khokkeye i t. D.
107 足球、曲棍球等 zúqiú, qūgùnqiú děng) 足球,曲棍球等) zúqiú, qūgùnqiú děng) Футбол, хоккей и т. Д.) Futbol, khokkey i t. D.)                                          
108 the line at either end of a sports field on which the goal stands or which the ball must cross to score a goal or touchdown  the line at either end of a sports field on which the goal stands or which the ball must cross to score a goal or touchdown  目标所在的运动场两端的线或球必须穿过的线以进球或触地得分 mùbiāo suǒzài de yùndòngchǎng liǎng duāndì xiàn huò qiú bìxū chuānguò de xiàn yǐ jìn qiú huò chù dì défēn Линия в любом конце спортивного поля, на котором стоит цель, или который мяч должен пересечь, чтобы забить гол или приземление Liniya v lyubom kontse sportivnogo polya, na kotorom stoit tsel', ili kotoryy myach dolzhen peresech', chtoby zabit' gol ili prizemleniye                                          
109 球门线 qiúmén xiàn 球门线 qiúmén xiàn Целевая линия Tselevaya liniya                                          
110 goal mouth  the area directly in front of a goal goal mouth the area directly in front of a goal 目标口直接在球门前面 mùbiāo kǒu zhíjiē zài qiúmén qiánmiàn Цель убирать область прямо перед воротами Tsel' ubirat' oblast' pryamo pered vorotami
111  球门口 qiúménkǒu  球门口  qiúménkǒu  Ворота ворот  Vorota vorot                                          
112 goal poacher  =poacher goal poacher =poacher 目标偷猎者=偷猎者 mùbiāo tōu liè zhě =tōu liè zhě Цель: poacher = poacher Tsel': poacher = poacher
113 goal post (also post) one of the two vertical posts that form part of a goal goal post (also post) one of the two vertical posts that form part of a goal 球门柱(也是帖子)构成目标一部分的两个垂直柱子中的一个 qiúmén zhù (yěshì tiězi) gòuchéng mùbiāo yībùfèn de liǎng gè chuízhí zhùzi zhōng de yīgè Сообщение цели (также сообщение), одно из двух вертикальных столбов, которые составляют часть цели Soobshcheniye tseli (takzhe soobshcheniye), odno iz dvukh vertikal'nykh stolbov, kotoryye sostavlyayut chast' tseli                                          
114 门柱  qiúmén zhù  球门柱 qiúmén zhù Сообщение цели Soobshcheniye tseli                                          
115 门柱(也是帖子)构成目标一部分的两个垂直柱子中的一个 qiú mén zhù (yěshì tiězi) gòuchéng mùbiāo yībùfèn de liǎng gè chuízhí zhùzi zhōng de yīgè 球门柱(也是帖子)构成目标一部分的两个垂直柱子中的一个 qiúmén zhù (yěshì tiězi) gòuchéng mùbiāo yībùfèn de liǎng gè chuízhí zhùzi zhōng de yīgè Целевой пост (также сообщение) - один из двух вертикальных столбцов, которые составляют часть цели Tselevoy post (takzhe soobshcheniye) - odin iz dvukh vertikal'nykh stolbtsov, kotoryye sostavlyayut chast' tseli                    
116 move, etc the goalposts ( informal, disapproving) to change the rules for sth, or conditions under which it is done, so that the situation becomes more difficult for sb move, etc the goalposts (informal, disapproving) to change the rules for sth, or conditions under which it is done, so that the situation becomes more difficult for sb 移动等等球门柱(非正式的,不批准的)来改变某些规则或完成规则的条件,以便某些情况变得更加困难 yídòng děng děng qiú mén zhù (fēi zhèngshì de, bù pīzhǔn dì) lái gǎibiàn mǒu xiē guīzé huò wánchéng guīzé de tiáojiàn, yǐbiàn mǒu xiē qíngkuàng biàn dé gèngjiā kùnnán Перемещение и т. Д. (Неформальные, неодобрительные), чтобы изменить правила для sth или условия, при которых это делается, так что ситуация становится более сложной для sb Peremeshcheniye i t. D. (Neformal'nyye, neodobritel'nyye), chtoby izmenit' pravila dlya sth ili usloviya, pri kotorykh eto delayetsya, tak chto situatsiya stanovitsya boleye slozhnoy dlya sb
117 改壶规则,改变条件 (使某人为难) gǎi hú guīzé, gǎibiàn tiáojiàn (shǐ mǒu rén wéinán) 改壶规则,改变条件(使某人为难) gǎi hú guīzé, gǎibiàn tiáojiàn (shǐ mǒu rén wéinán) Измените правила банка и измените условия (сделайте кого-то смущенным) Izmenite pravila banka i izmenite usloviya (sdelayte kogo-to smushchennym)                            
118 goal scorer a player in a sports game who scores a goal  goal scorer a player in a sports game who scores a goal  目标得分手是一个体育比赛中得分的球员 mùbiāo défēn shǒu shì yīgè tǐyù bǐsài zhōng défēn de qiúyuán Игрок забивает игрока в спортивной игре, которая забивает гол Igrok zabivayet igroka v sportivnoy igre, kotoraya zabivayet gol
119 (体育比赛的)得分队员,得分射手,得分者 (tǐyù bǐsài de) défēn duìyuán, défēn shèshǒu, défēn zhě (体育比赛的)得分队员,得分射手,得分者 (tǐyù bǐsài de) défēn duìyuán, défēn shèshǒu, défēn zhě Счетчик (спортивный игрок), бомбардир, бомбардир Schetchik (sportivnyy igrok), bombardir, bombardir                                  
120 goal tender  goal tender  目标投标 mùbiāo tóubiāo Цель тендера Tsel' tendera
121 (=) goalkeeper (=) goalkeeper (=)守门员 (=) shǒuményuán (=) вратарь (=) vratar'                                          
122 go around (also go round)  (technical a path taken by a plane after an unsuccessful attempt at landing, in order to get into a suitable position to try to land again  go around (also go round) (technical a path taken by a plane after an unsuccessful attempt at landing, in order to get into a suitable position to try to land again  四处走动(也是绕行)(技术是一架飞机在尝试降落后不成功的路径,以便进入一个合适的位置再次着陆 sìchù zǒudòng (yěshì rào xíng)(jìshù shì yī jià fēijī zài chángshì jiàngluò hòu bù chénggōng de lùjìng, yǐbiàn jìnrù yīgè héshì de wèizhì zàicì zhuólù Идите (также идите) (технический путь, пройденный самолетом после неудачной попытки приземления, чтобы попасть в подходящее место, чтобы попытаться снова приземлиться Idite (takzhe idite) (tekhnicheskiy put', proydennyy samoletom posle neudachnoy popytki prizemleniya, chtoby popast' v podkhodyashcheye mesto, chtoby popytat'sya snova prizemlit'sya
123 (飞机降落失败后的)复飞路线 (fēijī jiàngluò shībài hòu de) fù fēi lùxiàn (飞机降落失败后的)复飞路线 (fēijī jiàngluò shībài hòu de) fù fēi lùxiàn (полет после посадки) (polet posle posadki)                                          
124  (informal) a disagreement or argument  (informal) a disagreement or argument   (非正式的)分歧或争论  (fēi zhèngshì de) fēnqí huò zhēnglùn  (неофициальный) несогласие или аргумент  (neofitsial'nyy) nesoglasiye ili argument
125 争论;争吵 zhēnglùn; zhēngchǎo 争论;争吵 zhēnglùn; zhēngchǎo Дебаты, ссора Debaty, ssora                                          
126 goat  goat  山羊 shānyáng коза koza
127  an animal with horns and a coat of hair, that lives wild in mountain areas or is kept on farms for its milk or meat an animal with horns and a coat of hair, that lives wild in mountain areas or is kept on farms for its milk or meat  一种有角和一缕头发的动物,在山区野生或在农场饲养牛奶或肉  yī zhǒng yǒu jiǎo hé yī lǚ tóufǎ de dòngwù, zài shānqū yěshēng huò zài nóngchǎng sìyǎng niúnǎi huò ròu  Животное с рогами и пальто волос, которое живет в горных районах или живет на фермах для его молока или мяса  Zhivotnoye s rogami i pal'to volos, kotoroye zhivet v gornykh rayonakh ili zhivet na fermakh dlya yego moloka ili myasa                                          
128 horn horn 喇叭 lǎbā рог rog                                          
129  羊角 yángjiǎo  羊角  yángjiǎo  коготь  kogot'                                          
130 a mountain goat  a mountain goat  一只山羊 yī zhǐ shānyáng горный козел gornyy kozel                                          
131 山羊 shānyáng 山羊 shānyáng коза koza                                          
132 goat goat 山羊 shānyáng коза koza                                          
133 山羊 shānyáng 山羊 shānyáng коза koza                                          
134 goat’s cheese  goat’s cheese  山羊奶酪 shānyáng nǎilào Козий сыр Koziy syr                                          
135 see also see also 也可以看看 yě kěyǐ kàn kàn См. Также Sm. Takzhe
136 billy goat,kid, nanny goat  billy goat,kid, nanny goat  比利山羊,小孩,保姆山羊 bǐ lì shānyáng, xiǎohái, bǎomǔ shānyáng Билли козел, малыш, няня коза Billi kozel, malysh, nyanya koza                                          
137 old (informal) an pleasant old man who is annoying in a sexual way old (informal) an pleasant old man who is annoying in a sexual way 老(非正式)一个令人愉快的老人,在性方面很烦人 lǎo (fēi zhèngshì) yīgè lìng rén yúkuài de lǎorén, zài xìng fāngmiàn hěn fánrén Старый (неформальный) приятный старик, который раздражает сексуальным образом Staryy (neformal'nyy) priyatnyy starik, kotoryy razdrazhayet seksual'nym obrazom
138 老(非正式)一个令人愉快的老人,在性方面很烦人  lǎo (fēi zhèngshì) yīgè lìng rén yúkuài de lǎorén, zài xìng fāngmiàn hěn fánrén  老(非正式)一个令人愉快的老人,在性方面很烦人 lǎo (fēi zhèngshì) yīgè lìng rén yúkuài de lǎorén, zài xìng fāngmiàn hěn fánrén Старый (неформальный) приятный старик, очень раздражающий с точки зрения пола Staryy (neformal'nyy) priyatnyy starik, ochen' razdrazhayushchiy s tochki zreniya pola                          
139 老色*;色狼;好色之徒 lǎo sè*; sèláng; hàosè zhī tú 老色*;色狼;好色之徒 lǎo sè*; sèláng; hàosè zhī tú Старый цвет *; сатир; эротический Staryy tsvet *; satir; eroticheskiy                                        
140 get sb's 'goat (informal) to annoy sb very much get sb's'goat (informal) to annoy sb very much 得到sb的'山羊(非正式)非常骚扰某人 dédào sb de'shānyáng (fēi zhèngshì) fēicháng sāorǎo mǒu rén Получить sb's 'goat (неофициальный), чтобы раздражать sb очень Poluchit' sb's 'goat (neofitsial'nyy), chtoby razdrazhat' sb ochen'                                          
141  使某人非常恼怒 shǐ mǒu rén fēicháng nǎonù  使某人非常恼怒  shǐ mǒu rén fēicháng nǎonù  Сделать кого-то очень злым  Sdelat' kogo-to ochen' zlym                                        
142 more at sheep more at sheep 更多的是羊 gèng duō de shì yáng Больше у овец Bol'she u ovets                                          
143 goatee  a small pointed beard (=hair growing on a man’s face) that is grown only on the chin goatee a small pointed beard (=hair growing on a man’s face) that is grown only on the chin 山羊胡子只有一个小尖嘴唇(生长在男人的脸上)只生长在下巴上 shānyáng húzi zhǐyǒu yīgè xiǎo jiān zuǐchún (shēngzhǎng zài nánrén de liǎn shàng) zhǐ shēngzhǎng zài xiàbā shàng Goatee - маленькая остроконечная борода (= волосы растут на лице мужчины), выращенные только на подбородке Goatee - malen'kaya ostrokonechnaya boroda (= volosy rastut na litse muzhchiny), vyrashchennyye tol'ko na podborodke                                          
144 (男子下巴上的)山羊胡子 (nánzǐ xiàbā shàng de) shānyáng húzi (男子下巴上的)山羊胡子 (nánzǐ xiàbā shàng de) shānyáng húzi Божья коза (на подбородке мужчины) Bozh'ya koza (na podborodke muzhchiny)                                      
145 picture hair picture hair 照片头发 zhàopiàn tóufǎ Фотографии Fotografii
146 goat herd  a person whose job is to take care of a group of goats goat herd a person whose job is to take care of a group of goats 山羊群一个人的工作是照顾一群山羊 shānyáng qún yīgè rén de gōngzuò shì zhàogù yīqún shānyáng Коза стадо человека, чья задача - заботиться о группе коз Koza stado cheloveka, ch'ya zadacha - zabotit'sya o gruppe koz                                          
147  牧羊人; 羊倌 mùyáng rén; yángguān  牧羊人;羊倌  mùyáng rén; yángguān  Пастух, пастух  Pastukh, pastukh                                          
148 goat skin  leather made from the skin of a goat goat skin leather made from the skin of a goat 山羊皮皮革由山羊皮制成 shānyángpí pígé yóu shān yángpí zhì chéng Кожа кожа кожи, сделанная из кожи козы Kozha kozha kozhi, sdelannaya iz kozhi kozy                                          
149  山羊皮革  shānyáng pígé   山羊皮革  shān yáng pígé  Кожа кожаная  Kozha kozhanaya                                          
150 gob  gob  凝块 níng kuài плевок plevok                                          
151  a rude way of referring to a person’s mouth a rude way of referring to a person’s mouth  一种粗鲁的方式来指一个人的嘴巴  yī zhǒng cūlǔ de fāngshì lái zhǐ yīgè rén de zuǐbā  грубый способ обращения к рту человека  grubyy sposob obrashcheniya k rtu cheloveka                                          
152  (粗鲁语)嘴 (cūlǔ yǔ) zuǐ  (粗鲁语)嘴  (cūlǔ yǔ) zuǐ  (грубый) рот  (grubyy) rot                                          
153 Shut your gob! (= a rude way of telling sb to be quiet) Shut your gob! (= A rude way of telling sb to be quiet) 闭嘴! (=一种粗鲁的方式告诉某人要安静) bì zuǐ! (=Yī zhǒng cūlǔ de fāngshì gàosù mǒu rén yào ānjìng) Закройте свой gob! (= Грубый способ сказать sb быть тихим) Zakroyte svoy gob! (= Grubyy sposob skazat' sb byt' tikhim)                                          
154 闭嘴! bì zuǐ! 闭嘴! bì zuǐ! Заткнись! Zatknis'!                                          
155  a small amount of a thick wet substance A small amount of a thick wet substance  少量厚厚的湿物质  Shǎoliàng hòu hòu de shī wùzhí  небольшое количество толстого влажного вещества  nebol'shoye kolichestvo tolstogo vlazhnogo veshchestva
156  少许(黏湿的物质 ) shǎoxǔ (nián shī de wùzhí)  少许(黏湿的物质)  shǎoxǔ (nián shī de wùzhí)  немного (вязкое вещество)  nemnogo (vyazkoye veshchestvo)                                      
157 Gobs of spittle  Gobs of spittle  唾液吞噬 tuòyè tūnshì Гобы слюны Goby slyuny
  ran down his chin ran down his chin 跑下巴 pǎo xiàbā Поднял подбородок Podnyal podborodok
158 滴口水**他**下的下巴往吓 —dī kǒushuǐ**tā**xiàbā wǎng de xiàbā wǎng xià - 滴口水** **他下巴往的下巴往吓 - dī kǒushuǐ** **tā xiàbā wǎng de xiàbā wǎng xià - капающая вода ** он ** подбородок подбородок, чтобы напугать - kapayushchaya voda ** on ** podborodok podborodok, chtoby napugat'                            
159 唾沫从他的下巴流下来 tuòmò cóng tā de xiàbā liú xiàlái 唾沫从他的下巴流下来 tuòmò cóng tā de xiàbā liú xiàlái Коса с подбородка Kosa s podborodka                                          
160 a large amount of sth  a large amount of sth  大量的...... dàliàng de...... большое количество sth bol'shoye kolichestvo sth                                          
161 大量 dàliàng 大量 Dàliàng многочисленный mnogochislennyy                                          
162 great gobs of cash great gobs of cash 很棒的现金 hěn bàng de xiànjīn Отличные денежные средства Otlichnyye denezhnyye sredstva                                          
163 很棒的现金 hěn bàng de xiànjīn 很棒的现金 hěn bàng de xiànjīn Отличная наличность Otlichnaya nalichnost'                                          
164 大量现金 dàliàng xiànjīn 大量现金 dàliàng xiànjīn Большая сумма наличных денег Bol'shaya summa nalichnykh deneg                                      
165  (-bb-) ( slang) to blow saliva out of your mouth  (-bb-) (slang) to blow saliva out of your mouth   (-bb-)(俚语)将唾液吹出口中  (-bb-)(lǐyǔ) jiāng tuòyè chuī chūkǒu zhōng  (-bb-) (сленг) для удаления слюны из уст  (-bb-) (sleng) dlya udaleniya slyuny iz ust
166 吐口水;啤 tǔkǒu shuǐ; pí tuòyè 吐口水;啤唾液 tǔkǒu shuǐ; pí tuòyè Коса, слюна пива Kosa, slyuna piva                                          
167 synonym spit synonym spit 同义词吐 tóngyìcí tǔ Синонимная коса Sinonimnaya kosa
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  goad 874 874 goalless