|
A |
B |
|
|
D |
|
|
|
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
japonais |
kana |
romaji |
romaji |
|
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
go over sth to examine or check sth carefully |
Go over sth to
examine or check sth carefully |
仔细检查或检查...... |
Zǐxì
jiǎnchá huò jiǎnchá...... |
Aller sur sth pour examiner ou
vérifier sth attentivement |
慎重にsthを調べたり調べたりするためにsthに行く |
慎重にsthを調べたり調べたりするためにsthに行く |
しんちょう に sth お しらべ たり しらべ たり する ため にsth に いく |
shinchō ni sth o shirabe tari shirabe tari suru tame ni sth niiku |
shinchō ni sth o shirabe tari shirabe tari suru tame ni sth niiku |
2 |
仔细检查或检查..... |
zǐxì
jiǎnchá huò jiǎnchá..... |
仔细检查或检查..... |
Zǐxì
jiǎnchá huò jiǎnchá..... |
Vérifiez ou vérifiez
attentivement ..... |
チェックするか慎重にチェックする..... |
チェック する か 慎重 に チェック する ..... |
チェック する か しんちょう に チェック する 。。。。。 |
chekku suru ka shinchō ni chekku suru ..... |
chekku suru ka shinchō ni chekku suru ..... |
3 |
仔细检査(或审査、査阅)某事 |
Zǐxì
jiǎn zhā (huò shěn zhā, zhā yuè) mǒu shì |
仔细检查(或审查,查阅)某事 |
Zǐxì
jiǎnchá (huò shěnchá, cháyuè) mǒu shì |
Examiner (ou réviser, réviser)
quelque chose |
何かを調べる(またはレビューし、レビューする) |
何 か を 調べる ( または レビュー し 、 レビュー する) |
なに か お しらべる ( または レビュー し 、 レビュー する ) |
nani ka o shiraberu ( mataha rebyū shi , rebyū suru ) |
nani ka o shiraberu ( mataha rebyū shi , rebyū suru ) |
4 |
Go over your
work before you hand it in |
Go over your
work before you hand it in |
交出来之前先完成你的工作 |
jiāo
chūlái zhīqián xiān wánchéng nǐ de gōngzuò |
Passez en revue votre travail
avant de le remettre |
手渡す前に仕事に行きましょう |
手渡す 前 に 仕事 に 行きましょう |
てわたす まえ に しごと に いきましょう |
tewatasu mae ni shigoto ni ikimashō |
tewatasu mae ni shigoto ni ikimashō |
5 |
把作业仔细检査后再交 |
bǎ zuòyè
zǐxì jiǎn zhā hòu zài jiāo |
把作业仔细检查后再交 |
bǎ zuòyè
zǐxì jiǎnchá hòu zài jiāo |
Vérifiez soigneusement le
travail avant de le remettre |
手渡す前に慎重にチェックしてください |
手渡す 前 に 慎重 に チェック してください |
てわたす まえ に しんちょう に チェック してください |
tewatasu mae ni shinchō ni chekku shitekudasai |
tewatasu mae ni shinchō ni chekku shitekudasai |
6 |
note at
check |
note at
check |
请注意检查 |
qǐng
zhùyì jiǎnchá |
Note au chèque |
チェック時の注意 |
チェック 時 の 注意 |
チェック じ の ちゅうい |
chekku ji no chūi |
chekku ji no chūi |
|
7 |
to study sth
carefully, especially by repeating it |
to study sth
carefully, especially by repeating it |
仔细研究,特别是重复它 |
zǐxì
yánjiū, tèbié shì chóngfù tā |
Étudier attentivement sth,
surtout en le répétant |
慎重にsthを勉強するには、特にそれを繰り返すことで |
慎重 に sth を 勉強 する に は 、 特に それ を 繰り返すこと で |
しんちょう に sth お べんきょう する に わ 、 とくに それお くりかえす こと で |
shinchō ni sth o benkyō suru ni wa , tokuni sore o kurikaesukoto de |
shinchō ni sth o benkyō suru ni wa , tokuni sore o kurikaesukoto de |
8 |
反复研究;仔细琢磨 |
fǎnfù
yánjiū; zǐxì zhuómó |
反复研究;仔细琢磨 |
fǎnfù
yánjiū; zǐxì zhuómó |
Recherche répétée,
réfléchissant soigneusement |
繰り返された研究;慎重に熟考 |
繰り返された 研究 ; 慎重 に 熟考 |
くりかえされた けんきゅう ; しんちょう に じゅっこう |
kurikaesareta kenkyū ; shinchō ni jukkō |
kurikaesareta kenkyū ; shinchō ni jukkō |
9 |
He went over
the events of the day in his mind (= thought about them carefully) |
He went over
the events of the day in his mind (= thought about them carefully) |
他在脑海中回顾了当天的事件(仔细想想他们) |
tā zài
nǎohǎi zhōng huí gù liǎo dàngtiān de shìjiàn
(zǐxì xiǎng xiǎng tāmen) |
Il a passé en revue les
événements de la journée dans sa tête (= réfléchi à leur sujet) |
彼はその日の出来事を心の中で行きました(=彼らについて慎重に考えました) |
彼 は その 日 の 出来事 を 心 の 中 で 行きました (=彼ら について 慎重 に 考えました ) |
かれ わ その ひ の できごと お こころ の なか で いきました (= かれら について しんちょう に かんがえました ) |
kare wa sono hi no dekigoto o kokoro no naka de ikimashita(= karera nitsuite shinchō ni kangaemashita ) |
kare wa sono hi no dekigoto o kokoro no naka de ikimashita(= karera nitsuite shinchō ni kangaemashita ) |
10 |
他心里反复琢磨白天发生的事 |
tā
xīnlǐ fǎnfù zhuómó báitiān fāshēng de shì |
他心里反复琢磨白天发生的事 |
tā
xīnlǐ fǎnfù zhuómó báitiān fāshēng de shì |
Il a médité à plusieurs
reprises sur ce qui s'est passé pendant la journée. |
彼はその日に起こったことを繰り返し熟考した。 |
彼 は その 日 に 起こった こと を 繰り返し 熟考 した 。 |
かれ わ その ひ に おこった こと お くりかえし じゅっこうした 。 |
kare wa sono hi ni okotta koto o kurikaeshi jukkō shita . |
kare wa sono hi ni okotta koto o kurikaeshi jukkō shita . |
11 |
他在脑海中回顾了当天的事件(仔细想想他们) |
tā zài
nǎohǎi zhōng huí gù liǎo dàngtiān de shìjiàn
(zǐxì xiǎng xiǎng tāmen) |
他在脑海中回顾了当天的事件(仔细想想他们) |
tā zài
nǎohǎi zhōng huí gù liǎo dàngtiān de shìjiàn
(zǐxì xiǎng xiǎng tāmen) |
Il a passé en revue les
événements de la journée dans son esprit (pensez à eux) |
彼は心の中でその日の出来事を見直した(彼らについて考える) |
彼 は 心 の 中 で その 日 の 出来事 を 見直した ( 彼らについて 考える ) |
かれ わ こころ の なか で その ひ の できごと お みなおした ( かれら について かんがえる ) |
kare wa kokoro no naka de sono hi no dekigoto ominaoshita ( karera nitsuite kangaeru ) |
kare wa kokoro no naka de sono hi no dekigoto ominaoshita ( karera nitsuite kangaeru ) |
12 |
go over,(to ... ) to move from one place to another, especially when this means
crossing sth such as a room, town or city |
go over,(to...
) To move from one place to another, especially when this means crossing sth
such as a room, town or city |
过去,(......)从一个地方移动到另一个地方,特别是当这意味着穿越某个地方,如房间,城镇或城市 |
guòqù,(......)
Cóng yīgè dìfāng yídòng dào lìng yīgè dìfāng, tèbié shì
dāng zhè yìwèizhe chuānyuè mǒu gè dìfāng, rú
fángjiān, chéngzhèn huò chéngshì |
Aller plus loin, (pour…) se
déplacer d'un endroit à un autre, surtout quand cela implique de traverser
sth tel qu'une pièce, une ville ou une ville |
1つの場所から別の場所へ移動するには、移動します(特に、これが部屋、町、都市などのように交差する場合) |
1つ の 場所 から 別 の 場所 へ 移動 する に は 、 移動します ( 特に 、 これ が 部屋 、 町 、 都市 など のよう に 交差 する 場合 ) |
つ の ばしょ から べつ の ばしょ え いどう する に わ 、 いどう します ( とくに 、 これ が へや 、 まち 、 とし などの よう に こうさ する ばあい ) |
tsu no basho kara betsu no basho e idō suru ni wa , idōshimasu ( tokuni , kore ga heya , machi , toshi nado no yōni kōsa suru bāi ) |
tsu no basho kara betsu no basho e idō suru ni wa , idōshimasu ( tokuni , kore ga heya , machi , toshi nado no yōni kōsa suru bāi ) |
13 |
从一处到(另一处) |
cóng yī
chù dào (lìng yī chù) |
从一处到(另一处) |
cóng
yī chù dào (lìng yī chù) |
D'un endroit à l'autre |
ある場所から別の場所へ |
ある 場所 から 別 の 場所 へ |
ある ばしょ から べつ の ばしょ え |
aru basho kara betsu no basho e |
aru basho kara betsu no basho e |
|
14 |
He went over and shook hands
with his guests |
He went over
and shook hands with his guests |
他走过去和他的客人握手 |
tā
zǒu guòqù hé tā de kèrén wòshǒu |
Il est allé et a serré la main
de ses invités |
彼は上を行き彼のゲストと握手をした |
彼 は 上 を 行き 彼 の ゲスト と 握手 を した |
かれ わ うえ お いき かれ の ゲスト と あくしゅ お した |
kare wa ue o iki kare no gesuto to akushu o shita |
kare wa ue o iki kare no gesuto to akushu o shita |
15 |
他走过去与客人们握手 |
tā
zǒu guòqù yǔ kèrénmen wòshǒu |
他走过去与客人们握手 |
tā
zǒu guòqù yǔ kèrénmen wòshǒu |
Il s'est approché et a serré la
main des invités. |
彼は歩き、ゲストと握手を交わした。 |
彼 は 歩き 、 ゲスト と 握手 を 交わした 。 |
かれ わ あるき 、 ゲスト と あくしゅ お かわした 。 |
kare wa aruki , gesuto to akushu o kawashita . |
kare wa aruki , gesuto to akushu o kawashita . |
16 |
Many Irish people went over to
America during the famine |
Many Irish
people went over to America during the famine |
在饥荒期间,许多爱尔兰人去了美国 |
zài
jīhuang qíjiān, xǔduō ài'ěrlán rén qùle měiguó |
Beaucoup d'Irlandais sont allés
en Amérique pendant la famine |
多くのアイルランド人は、飢饉時にアメリカに行きました |
多く の アイルランド人 は 、 飢饉 時 に アメリカ に行きました |
おうく の あいるらんどじん わ 、 ききん じ に アメリカ にいきました |
ōku no airurandojin wa , kikin ji ni amerika ni ikimashita |
ōku no airurandojin wa , kikin ji ni amerika ni ikimashita |
17 |
许多爱參兰人在饥荒时期迁徙到美国 |
xǔduō
ài cān lán rén zài jīhuang shíqí qiānxǐ dào měiguó |
许多爱参兰人在饥荒时期迁徙到美国 |
xǔduō
ài cān lán rén zài jīhuang shíqí qiānxǐ dào měiguó |
Beaucoup d'Ailan ont émigré aux
États-Unis pendant la famine |
多くのアイラン人は、飢餓時に米国に移住した |
多く の アイラン人 は 、 飢餓 時 に 米国 に 移住 した |
おうく の じん わ 、 きが じ に べいこく に いじゅう した |
ōku no jin wa , kiga ji ni beikoku ni ijū shita |
ōku no jin wa , kiga ji ni beikoku ni ijū shita |
18 |
在饥荒期间,许多爱尔兰人去了美国 |
zài
jīhuang qíjiān, xǔduō ài'ěrlán rén qùle měiguó |
在饥荒期间,许多爱尔兰人去了美国 |
zài
jīhuang qíjiān, xǔduō ài'ěrlán rén qùle měiguó |
Pendant la famine, de nombreux
Irlandais sont allés aux États-Unis. |
飢饉の間、多くのアイルランド人は米国に行きました。 |
飢饉 の 間 、 多く の アイルランド人 は 米国 に行きました 。 |
ききん の ま 、 おうく の あいるらんどじん わ べいこく にいきました 。 |
kikin no ma , ōku no airurandojin wa beikoku ni ikimashita . |
kikin no ma , ōku no airurandojin wa beikoku ni ikimashita . |
19 |
go over to sb/sth (in
broadcasting 广播) to change to a different person or place for
the next part of a broadcast |
go over to
sb/sth (in broadcasting guǎngbò) to change to a different person or
place for the next part of a broadcast |
转到sb /
sth(在广播广播中)转换到另一个人或地点进行广播的下一部分 |
zhuǎn dào
sb/ sth(zài guǎngbò guǎngbò zhōng) zhuǎnhuàn dào lìng
yīgè rén huò dìdiǎn jìnxíng guǎngbò de xià yībùfèn |
Aller à sb / sth (en
radiodiffusion) pour changer de personne ou de lieu pour la prochaine partie
d'une émission |
sb /
sth(放送中)に移動して、放送の次の部分のために別の人または場所に変更する |
sb / sth ( 放送 中 ) に 移動 して 、 放送 の 次 の 部分の ため に 別 の 人 または 場所 に 変更 する |
sb / sth ( ほうそう ちゅう ) に いどう して 、 ほうそうの つぎ の ぶぶん の ため に べつ の ひと または ばしょ にへんこう する |
sb / sth ( hōsō chū ) ni idō shite , hōsō no tsugi no bubunno tame ni betsu no hito mataha basho ni henkō suru |
sb / sth ( hōsō chū ) ni idō shite , hōsō no tsugi no bubunno tame ni betsu no hito mataha basho ni henkō suru |
20 |
切换到另一人物(或地点) |
qiēhuàn
dào lìng yī rénwù (huò dìdiǎn) |
切换到另一人物(或地点) |
qiēhuàn
dào lìng yī rénwù (huò dìdiǎn) |
Passer à une autre personne (ou
lieu) |
他の人(または場所)に切り替える |
他 の 人 ( または 場所 ) に 切り替える |
た の ひと ( または ばしょ ) に きりかえる |
ta no hito ( mataha basho ) ni kirikaeru |
ta no hito ( mataha basho ) ni kirikaeru |
21 |
We are now
going over to the news desk for an important armoimcement |
We are now
going over to the news desk for an important armoimcement |
我们现在要去新闻台进行重要的宣传 |
wǒmen
xiànzài yào qù xīnwén tái jìnxíng zhòngyào de xuānchuán |
Nous passons maintenant à la
rédaction pour un important échange |
私たちは今、重要な装甲救助のためにニュースデスクに行きます |
私たち は 今 、 重要な 装甲 救助 の ため に ニュースデスク に 行きます |
わたしたち わ いま 、 じゅうような そうこう きゅうじょの ため に ニュース デスク に いきます |
watashitachi wa ima , jūyōna sōkō kyūjo no tame ni nyūsudesuku ni ikimasu |
watashitachi wa ima , jūyōna sōkō kyūjo no tame ni nyūsudesuku ni ikimasu |
22 |
我们现在转换到新闻部宣布一则重要消息 |
wǒmen
xiànzài zhuǎnhuàn dào xīnwén bù xuānbù yī zé zhòngyào
xiāoxī |
我们现在转换到新闻部宣布一则重要消息 |
wǒmen
xiànzài zhuǎnhuàn dào xīnwén bù xuānbù yī zé zhòngyào
xiāoxī |
Nous passons maintenant au
Département de l’information pour annoncer une nouvelle importante. |
私たちは重要なニュースを発表するために公共部門に切り替えるようになりました。 |
私たち は 重要な ニュース を 発表 する ため に 公共部門 に 切り替える よう に なりました 。 |
わたしたち わ じゅうような ニュース お はっぴょう するため に こうきょう ぶもん に きりかえる よう に なりました 。 |
watashitachi wa jūyōna nyūsu o happyō suru tame ni kōkyōbumon ni kirikaeru yō ni narimashita . |
watashitachi wa jūyōna nyūsu o happyō suru tame ni kōkyōbumon ni kirikaeru yō ni narimashita . |
23 |
go over to sth to change from one side,opinion, habit, etc. to another |
go over to sth
to change from one side,opinion, habit, etc. To another |
过去......从一方,意见,习惯等转变为另一方 |
guòqù......
Cóng yīfāng, yìjiàn, xíguàn děng zhuǎnbiàn wèi lìng
yīfāng |
Passer à autre chose pour
changer de côté, d'opinion, d'habitude, etc. |
片側、意見、習慣などを別のものに変更するには、sthに移動します。 |
片側 、 意見 、 習慣 など を 別 の もの に 変更 する には 、 sth に 移動 します 。 |
かたがわ 、 いけん 、 しゅうかん など お べつ の もの にへんこう する に わ 、 sth に いどう します 。 |
katagawa , iken , shūkan nado o betsu no mono ni henkōsuru ni wa , sth ni idō shimasu . |
katagawa , iken , shūkan nado o betsu no mono ni henkōsuru ni wa , sth ni idō shimasu . |
24 |
转向另一立场(或见解、习惯等) |
zhuǎnxiàng
lìng yī lìchǎng (huò jiànjiě, xíguàn děng) |
转向另一立场(或见解,习惯等) |
zhuǎnxiàng
lìng yī lìchǎng (huò jiànjiě, xíguàn děng) |
Se tourner vers une autre
position (ou des idées, des habitudes, etc.) |
別のポジション(または洞察、習慣など) |
別 の ポジション ( または 洞察 、 習慣 など ) |
べつ の ポジション ( または どうさつ 、 しゅうかん など) |
betsu no pojishon ( mataha dōsatsu , shūkan nado ) |
betsu no pojishon ( mataha dōsatsu , shūkan nado ) |
25 |
Two
Conservative MPs have gone over to the Liberal Democrats |
Two
Conservative MPs have gone over to the Liberal Democrats |
两位保守党国会议员已经走向自由民主党 |
liǎng wèi
bǎoshǒu dǎng guóhuì yìyuán yǐjīng zǒuxiàng
zìyóu mínzhǔdǎng |
Deux députés conservateurs se
sont rendus aux libéraux démocrates |
2人の保守党議員が自民党 |
2 人 の 保守党 議員 が 自民党 |
2 にん の ほしゅとう ぎいん が じみんとう |
2 nin no hoshutō gīn ga jimintō |
2 nin no hoshutō gīn ga jimintō |
|
26 |
两名保守党议员已转向自由民主党人一边 |
liǎng
míng bǎoshǒu dǎng yìyuán yǐ zhuǎnxiàng zìyóu
mínzhǔdǎng rén yībiān |
两名保守党议员已转向自由民主党人一边 |
liǎng
míng bǎoshǒu dǎng yìyuán yǐ zhuǎnxiàng zìyóu
mínzhǔdǎng rén yībiān |
Deux députés conservateurs se
sont tournés vers les libéraux démocrates |
保守派の2人のMPが自民党側に転向した |
保守派 の 2 人 の MP が 自民党側 に 転向 した |
ほしゅは の 2 にん の mp が じみんとうがわ に てんこうした |
hoshuha no 2 nin no MP ga jimintōgawa ni tenkō shita |
hoshuha no 2 nin no MP ga jimintōgawa ni tenkō shita |
27 |
go over (with sb) |
go over (with
sb) |
过去(与某人) |
guòqù (yǔ
mǒu rén) |
Aller plus loin (avec sb) |
行きましょう(sbで) |
行きましょう ( sb で ) |
いきましょう ( sb で ) |
ikimashō ( sb de ) |
ikimashō ( sb de ) |
|
|
to be received
in a particular way by sb |
to be received
in a particular way by sb |
某某人以某种特殊方式接受 |
mǒu
mǒu rén yǐ mǒu zhǒng tèshū fāngshì jiēshòu |
Être reçu de manière
particulière par sb |
sbによって特定の方法で受信される |
sb によって 特定 の 方法 で 受信 される |
sb によって とくてい の ほうほう で じゅしん される |
sb niyotte tokutei no hōhō de jushin sareru |
sb niyotte tokutei no hōhō de jushin sareru |
28 |
受到(棄人的…)对待 |
shòudào (qì
rén de…) duìdài |
受到(弃人的...)对待 |
shòudào
(qì rén de...) Duìdài |
Traité par (abandonné ...) |
(放棄された...によって処理された) |
( 放棄 された ... によって 処理 された ) |
( ほうき された 。。。 によって しょり された ) |
( hōki sareta ... niyotte shori sareta ) |
( hōki sareta ... niyotte shori sareta ) |
29 |
the news of her promotion went over
well with her colleagues |
the news of
her promotion went over well with her colleagues |
她的推广消息与她的同事相处得很好 |
tā de
tuīguǎng xiāoxī yǔ tā de tóngshì
xiāngchǔ dé hěn hǎo |
La nouvelle de sa promotion
s'est bien passée avec ses collègues |
彼女の昇進のニュースは同僚とうまく行きました |
彼女 の 昇進 の ニュース は 同僚 と うまく 行きました |
かのじょ の しょうしん の ニュース わ どうりょう と うまく いきました |
kanojo no shōshin no nyūsu wa dōryō to umaku ikimashita |
kanojo no shōshin no nyūsu wa dōryō to umaku ikimashita |
30 |
她 晋升的消息一传开,同事都为她髙兴 |
tā
jìnshēng de xiāoxī yī chuán kāi, tóngshì dōu
wèi tā gāo xìng |
她晋升的消息一传开,同事都为她髙兴 |
tā
jìnshēng de xiāoxī yī chuán kāi, tóngshì dōu
wèi tā gāo xìng |
La nouvelle de sa
promotion a été diffusée et ses collègues ont été enthousiasmés par elle. |
彼女のプロモーションのニュースが広がり、彼女の同僚はすべて彼女に興奮していました。 |
彼女 の プロモーション の ニュース が 広がり 、 彼女の 同僚 は すべて 彼女 に 興奮 していました 。 |
かのじょ の プロモーション の ニュース が ひろがり 、かのじょ の どうりょう わ すべて かのじょ に こうふん していました 。 |
kanojo no puromōshon no nyūsu ga hirogari , kanojo nodōryō wa subete kanojo ni kōfun shiteimashita . |
kanojo no puromōshon no nyūsu ga hirogari , kanojo nodōryō wa subete kanojo ni kōfun shiteimashita . |
31 |
她的推广消息与她的同事相处得很好 |
tā de
tuīguǎng xiāoxī yǔ tā de tóngshì
xiāngchǔ dé hěn hǎo |
她的推广消息与她的同事相处得很好 |
tā de
tuīguǎng xiāoxī yǔ tā de tóngshì
xiāngchǔ dé hěn hǎo |
Ses nouvelles promotionnelles
s’entendent bien avec ses collègues. |
彼女の昇進のニュースは同僚とうまくいっています。 |
彼女 の 昇進 の ニュース は 同僚 と うまく いっています。 |
かのじょ の しょうしん の ニュース わ どうりょう と うまく いっています 。 |
kanojo no shōshin no nyūsu wa dōryō to umaku itteimasu . |
kanojo no shōshin no nyūsu wa dōryō to umaku itteimasu . |
32 |
go round = go around ,go round (to
...;:) = go around (to) |
go round = go
around,go round (to...;:) = Go around (to) |
绕圈=四处走走,绕圈走(去...;
:) =四处走走 |
rào quān
=sìchù zǒu zǒu, rào quān zǒu (qù...; :) =Sìchù zǒu
zǒu |
Aller en rond = faire le tour,
faire le tour (à ...; :) = faire le tour |
Go round
=周りを回り、周りを回る(to
...; :) =周りを回る(to) |
Go round = 周り を 回り 、 周り を 回る ( to ...; :) =周り を 回る ( to ) |
ご ろうんd = まわり お まわり 、 まわり お まわる ( と。。。; :) = まわり お まわる ( と ) |
Go rōnd = mawari o mawari , mawari o mawaru ( to ...; :) =mawari o mawaru ( to ) |
Go rōnd = mawari o mawari , mawari o mawaru ( to ...; :) =mawari o mawaru ( to ) |
33 |
go through if a law, contract, etc. goes through, it is officially
accepted or completed |
go through if
a law, contract, etc. Goes through, it is officially accepted or completed |
如果法律,合同等通过,它将被正式接受或完成 |
rúguǒ
fǎlǜ, hétóng děng tōngguò, tā jiāng bèi
zhèngshì jiēshòu huò wánchéng |
Passer à travers si une loi, un
contrat, etc. passe, il est officiellement accepté ou complété |
法律や契約書などが通過した場合は、正式に承認または完了します。 |
法律 や 契約書 など が 通過 した 場合 は 、 正式 に 承認または 完了 します 。 |
ほうりつ や けいやくしょ など が つうか した ばあい わ 、せいしき に しょうにん または かんりょう します 。 |
hōritsu ya keiyakusho nado ga tsūka shita bāi wa , seishikini shōnin mataha kanryō shimasu . |
hōritsu ya keiyakusho nado ga tsūka shita bāi wa , seishikini shōnin mataha kanryō shimasu . |
34 |
(法律、合同等正式)
通过,逢受,达成 |
(fǎlǜ,
hétóng děng zhèngshì) tōngguò, féng shòu, dáchéng |
(法律,合同等正式)通过,逢受,达成 |
(fǎlǜ,
hétóng děng zhèngshì) tōngguò, féng shòu, dáchéng |
(juridique, contrat, etc.
officiellement) |
(法的、契約上など) |
( 法的 、 契約 上 など ) |
( ほうてき 、 けいやく じょう など ) |
( hōteki , keiyaku jō nado ) |
( hōteki , keiyaku jō nado ) |
|
35 |
如果法律,合同等通过,它将被正式接受或完成 |
rúguǒ
fǎlǜ, hétóng děng tōngguò, tā jiāng bèi
zhèngshì jiēshòu huò wánchéng |
如果法律,合同等通过,它将被正式接受或完成 |
rúguǒ
fǎlǜ, hétóng děng tōngguò, tā jiāng bèi
zhèngshì jiēshòu huò wánchéng |
Si la loi, le contrat, etc. est
adopté, il sera officiellement accepté ou complété. |
法律や契約などが成立した場合は、正式に受諾または完了されます。 |
法律 や 契約 など が 成立 した 場合 は 、 正式 に 受諾または 完了 されます 。 |
ほうりつ や けいやく など が せいりつ した ばあい わ 、せいしき に じゅだく または かんりょう されます 。 |
hōritsu ya keiyaku nado ga seiritsu shita bāi wa , seishiki nijudaku mataha kanryō saremasu . |
hōritsu ya keiyaku nado ga seiritsu shita bāi wa , seishiki nijudaku mataha kanryō saremasu . |
36 |
the deal did
not go through |
the deal did
not go through |
这笔交易没有通过 |
zhè bǐ
jiāoyì méiyǒu tōngguò |
L'accord n'a pas passé |
契約は成立しなかった |
契約 は 成立 しなかった |
けいやく わ せいりつ しなかった |
keiyaku wa seiritsu shinakatta |
keiyaku wa seiritsu shinakatta |
|
37 |
这笔交易未谈成 |
zhè bǐ
jiāoyì wèi tán chéng |
这笔交易未谈成 |
zhè bǐ
jiāoyì wèi tán chéng |
L'accord n'a pas été discuté |
契約は議論されなかった |
契約 は 議論 されなかった |
けいやく わ ぎろん されなかった |
keiyaku wa giron sarenakatta |
keiyaku wa giron sarenakatta |
|
38 |
这笔交易没有通过 |
zhè bǐ
jiāoyì méiyǒu tōngguò |
这笔交易没有通过 |
zhè bǐ
jiāoyì méiyǒu tōngguò |
La transaction n'a pas réussi |
取引は合格しなかった |
取引 は 合格 しなかった |
とりひき わ ごうかく しなかった |
torihiki wa gōkaku shinakatta |
torihiki wa gōkaku shinakatta |
|
39 |
go through sth
to look at or
examine sth carefully, especially in order to find sth |
go through sth
to look at or examine sth carefully, especially in order to find sth |
仔细看看或仔细检查......特别是为了找到某事 |
zǐxì kàn
kàn huò zǐxì jiǎnchá...... Tèbié shì wèile zhǎodào mǒu
shì |
Passez par sth pour regarder ou
examiner soigneusement sth, surtout pour trouver sth |
特にsthを見つけるためにsthを見たり、慎重にsthを調べるsthを通過してください |
特に sth を 見つける ため に sth を 見 たり 、 慎重 にsth を 調べる sth を 通過 してください |
とくに sth お みつける ため に sth お み たり 、 しんちょう に sth お しらべる sth お つうか してください |
tokuni sth o mitsukeru tame ni sth o mi tari , shinchō ni sth oshiraberu sth o tsūka shitekudasai |
tokuni sth o mitsukeru tame ni sth o mi tari , shinchō ni sth oshiraberu sth o tsūka shitekudasai |
40 |
仔细察看某事物;检查某滲物;亲查某事物 |
zǐxì
chákàn mǒu shìwù; jiǎnchá mǒu shèn wù; qīn chá mǒu
shìwù |
仔细察看某事物;检查某渗物;亲查某事物 |
zǐxì
chákàn mǒu shìwù; jiǎnchá mǒu shèn wù; qīn chá mǒu
shìwù |
Regardez attentivement quelque
chose, vérifiez s'il y a des fuites, vérifiez quelque chose |
慎重に何かを見て、浸水をチェックし、何かを点検する |
慎重 に 何 か を 見て 、 浸水 を チェック し 、 何 か を点検 する |
しんちょう に なに か お みて 、 しんすい お チェック し、 なに か お てんけん する |
shinchō ni nani ka o mite , shinsui o chekku shi , nani ka otenken suru |
shinchō ni nani ka o mite , shinsui o chekku shi , nani ka otenken suru |
41 |
仔细看看或仔细检查......特别是为了找到某事 |
zǐxì kàn
kàn huò zǐxì jiǎnchá...... Tèbié shì wèile zhǎodào mǒu
shì |
仔细看看或仔细检查......特别是为了找到某事 |
zǐxì kàn
kàn huò zǐxì jiǎnchá...... Tèbié shì wèile zhǎodào mǒu
shì |
Examinez de plus près ou
revérifiez ... surtout pour trouver quelque chose |
詳しく見るか、ダブルチェックしてください。特に何かを見つけるには |
詳しく 見る か 、 ダブル チェック してください 。 特に何 か を 見つける に は |
くわしく みる か 、 ダブル チェック してください 。 とくに なに か お みつける に わ |
kuwashiku miru ka , daburu chekku shitekudasai . tokuninani ka o mitsukeru ni wa |
kuwashiku miru ka , daburu chekku shitekudasai . tokuninani ka o mitsukeru ni wa |
42 |
I always start
the day by going through my |
I always start
the day by going through my |
我总是通过我的一天开始新的一天 |
wǒ
zǒng shì tōngguò wǒ de yītiān kāishǐ
xīn de yītiān |
Je commence toujours la journée
en passant par mes |
私はいつも、私を通って日を始める |
私 は いつも 、 私 を 通って 日 を 始める |
わたし わ いつも 、 わたし お とうって ひ お はじめる |
watashi wa itsumo , watashi o tōtte hi o hajimeru |
watashi wa itsumo , watashi o tōtte hi o hajimeru |
|
email |
email |
电子邮件 |
diànzǐ
yóujiàn |
Email |
メール |
メール |
メール |
mēru |
mēru |
|
43 |
襄‘天第一件事就是要看电子邮件 |
xiāng
‘tiān dì yī jiàn shì jiùshì yào kàn diànzǐ yóujiàn |
襄“天第一件事就是要看电子邮件 |
xiāng
“tiān dì yī jiàn shì jiùshì yào kàn diànzǐ yóujiàn |
First 'La première chose dans
la journée est de regarder l'e-mail. |
襄
'その日の最初のことは電子メールを見ることです。 |
襄 ' その 日 の 最初 の こと は 電子 メール を 見ることです 。 |
じょう ' その ひ の さいしょ の こと わ でんし メール お みる ことです 。 |
jō ' sono hi no saisho no koto wa denshi mēru o mirukotodesu . |
jō ' sono hi no saisho no koto wa denshi mēru o mirukotodesu . |
44 |
我总是通过电子邮件开始新的一天 |
wǒ
zǒng shì tōngguò diànzǐ yóujiàn kāishǐ xīn de
yītiān |
我总是通过电子邮件开始新的一天 |
wǒ
zǒng shì tōngguò diànzǐ yóujiàn kāishǐ xīn de
yītiān |
Je commence toujours une
nouvelle journée par email |
私はいつもメールで新しい一日を始める |
私 は いつも メール で 新しい 一 日 を 始める |
わたし わ いつも メール で あたらしい いち にち お はじめる |
watashi wa itsumo mēru de atarashī ichi nichi o hajimeru |
watashi wa itsumo mēru de atarashī ichi nichi o hajimeru |
45 |
She went
through the company’s accounts, looking for evidence of
fraud |
She went
through the company’s accounts, looking for evidence of fraud |
她查看了公司的账目,寻找欺诈证据 |
tā
chákànle gōngsī de zhàngmù, xúnzhǎo qīzhà zhèngjù |
Elle a parcouru les comptes de
la société à la recherche de preuves de fraude. |
彼女は会社の口座を通って詐欺の証拠を探しました |
彼女 は 会社 の 口座 を 通って 詐欺 の 証拠 を探しました |
かのじょ わ かいしゃ の こうざ お とうって さぎ の しょうこ お さがしました |
kanojo wa kaisha no kōza o tōtte sagi no shōko osagashimashita |
kanojo wa kaisha no kōza o tōtte sagi no shōko osagashimashita |
46 |
她仔细审査公甸的账目,寻找诈骗的证据 |
tā
zǐxì shěn zhā gōng diān de zhàngmù, xúnzhǎo
zhàpiàn de zhèngjù |
她仔细审查公甸的账目,寻找诈骗的证据 |
tā
zǐxì shěnchá gōng diān de zhàngmù, xúnzhǎo zhàpiàn
de zhèngjù |
Elle a soigneusement examiné les
comptes de Gongdian et a cherché des preuves de fraude. |
彼女はGongdianの口座を慎重に見直し、詐欺の証拠を探した。 |
彼女 は Gongdian の 口座 を 慎重 に 見直し 、 詐欺 の証拠 を 探した 。 |
かのじょ わ ごんgぢあん の こうざ お しんちょう に みなおし 、 さぎ の しょうこ お さがした 。 |
kanojo wa Gongdian no kōza o shinchō ni minaoshi , sagino shōko o sagashita . |
kanojo wa Gongdian no kōza o shinchō ni minaoshi , sagino shōko o sagashita . |
47 |
她查看了公司的账目,寻找欺诈证据 |
tā
chákànle gōngsī de zhàngmù, xúnzhǎo qīzhà zhèngjù |
她查看了公司的账目,寻找欺诈证据 |
tā
chákànle gōngsī de zhàngmù, xúnzhǎo qīzhà zhèngjù |
Elle a examiné les comptes de
la société et a cherché des preuves de fraude. |
彼女は会社の口座を見て詐欺の証拠を探しました。 |
彼女 は 会社 の 口座 を 見て 詐欺 の 証拠 を 探しました。 |
かのじょ わ かいしゃ の こうざ お みて さぎ の しょうこお さがしました 。 |
kanojo wa kaisha no kōza o mite sagi no shōko osagashimashita . |
kanojo wa kaisha no kōza o mite sagi no shōko osagashimashita . |
48 |
to study or consider sth in
detail, especially by repeating it |
to study or
consider sth in detail, especially by repeating it |
详细研究或考虑,特别是重复它 |
xiángxì
yánjiū huò kǎolǜ, tèbié shì chóngfù tā |
Étudier ou considérer en détail,
notamment en le répétant |
sthを詳細に研究、検討するには、特にそれを繰り返すことで |
sth を 詳細 に 研究 、 検討 する に は 、 特に それ を繰り返す こと で |
sth お しょうさい に けんきゅう 、 けんとう する に わ 、とくに それ お くりかえす こと で |
sth o shōsai ni kenkyū , kentō suru ni wa , tokuni sore okurikaesu koto de |
sth o shōsai ni kenkyū , kentō suru ni wa , tokuni sore okurikaesu koto de |
49 |
(尤指反复地) 详细研究,仔细琢磨 |
(yóu zhǐ
fǎnfù dì) xiángxì yánjiū, zǐxì zhuómó |
(尤指反复地)详细研究,仔细琢磨 |
(yóu zhǐ
fǎnfù dì) xiángxì yánjiū, zǐxì zhuómó |
(surtout répétée) étude
détaillée, réfléchir attentivement |
(特に繰り返した)詳細な研究、慎重に熟考 |
( 特に 繰り返した ) 詳細な 研究 、 慎重 に 熟考 |
( とくに くりかえした ) しょうさいな けんきゅう 、 しんちょう に じゅっこう |
( tokuni kurikaeshita ) shōsaina kenkyū , shinchō ni jukkō |
( tokuni kurikaeshita ) shōsaina kenkyū , shinchō ni jukkō |
50 |
详细研究或考虑,特别是重复它 |
xiángxì
yánjiū huò kǎolǜ, tèbié shì chóngfù tā |
详细研究或考虑,特别是重复它 |
xiángxì
yánjiū huò kǎolǜ, tèbié shì chóngfù tā |
Étudier ou examiner en détail,
surtout le répéter |
詳細に検討または検討し、特にそれを繰り返す |
詳細 に 検討 または 検討 し 、 特に それ を 繰り返す |
しょうさい に けんとう または けんとう し 、 とくに それお くりかえす |
shōsai ni kentō mataha kentō shi , tokuni sore o kurikaesu |
shōsai ni kentō mataha kentō shi , tokuni sore o kurikaesu |
51 |
Let’s go
through the arguments again |
Let’s go
through the arguments again |
让我们再次讨论这些论点 |
ràng
wǒmen zàicì tǎolùn zhèxiē lùndiǎn |
Revoyons les arguments à
nouveau |
引数をもう一度見てみましょう |
引数 を もう一度 見てみましょう |
ひきすう お もういちど みてみましょう |
hikisū o mōichido mitemimashō |
hikisū o mōichido mitemimashō |
|
52 |
咱们再详细研究一下这些论据吧 |
zánmen zài
xiángxì yánjiū yīxià zhèxiē lùnjù ba |
咱们再详细研究一下这些论据吧 |
zánmen zài
xiángxì yánjiū yīxià zhèxiē lùnjù ba |
Regardons de plus près ces
arguments. |
これらの議論を詳しく見てみましょう。 |
これら の 議論 を 詳しく 見てみましょう 。 |
これら の ぎろん お くわしく みてみましょう 。 |
korera no giron o kuwashiku mitemimashō . |
korera no giron o kuwashiku mitemimashō . |
53 |
Could we go
through (= practise) Act 2 once more? |
Could we go
through (= practise) Act 2 once more? |
我们可以再次通过(=练习)第2法案吗? |
wǒmen
kěyǐ zàicì tōngguò (=liànxí) dì 2 fǎ'àn ma? |
Pouvons-nous passer à travers
(= pratique) Act 2 une fois de plus? |
私たちはもう一度Act
2を通過できますか? |
私たち は もう一度 Act 2 を 通過 できます か ? |
わたしたち わ もういちど あct 2 お つうか できます か ? |
watashitachi wa mōichido Act 2 o tsūka dekimasu ka ? |
watashitachi wa mōichido Act 2 o tsūka dekimasu ka ? |
54 |
我们把第2幕戏再串一次好吗? |
Wǒmen
bǎ dì 2 mù xì zài chuàn yīcì hǎo ma? |
我们把第2幕戏再串一次好吗? |
Wǒmen
bǎ dì 2 mù xì zài chuàn yīcì hǎo ma? |
Pouvons-nous répéter le deuxième
acte encore une fois? |
私たちは再び第二の行為を繰り返すことができますか? |
私たち は 再び 第 二 の 行為 を 繰り返す こと ができます か ? |
わたしたち わ ふたたび だい に の こうい お くりかえす こと が できます か ? |
watashitachi wa futatabi dai ni no kōi o kurikaesu koto gadekimasu ka ? |
watashitachi wa futatabi dai ni no kōi o kurikaesu koto gadekimasu ka ? |
55 |
我们可以再次通过(=练习)第2法案吗? |
Wǒmen
kěyǐ zàicì tōngguò (=liànxí) dì 2 fǎ'àn ma? |
我们可以再次通过(=练习)第2法案吗? |
Wǒmen
kěyǐ zàicì tōngguò (=liànxí) dì 2 fǎ'àn ma? |
Pouvons-nous passer (= exercer)
la deuxième facture à nouveau? |
2番目の請求書をもう一度渡すことはできますか? |
2 番目 の 請求書 を もう一度 渡す こと は できます か? |
2 ばんめ の せいきゅうしょ お もういちど わたす こと わできます か ? |
2 banme no seikyūsho o mōichido watasu koto wadekimasu ka ? |
2 banme no seikyūsho o mōichido watasu koto wadekimasu ka ? |
56 |
to perform a series of actions;
to follow a method or procedure |
To perform a
series of actions; to follow a method or procedure |
执行一系列行动;遵循方法或程序 |
Zhíxíng
yī xìliè xíngdòng; zūnxún fāngfǎ huò chéngxù |
Effectuer une série d'actions,
suivre une méthode ou une procédure |
一連のアクションを実行する方法や手順に従う |
一連 の アクション を 実行 する 方法 や 手順 に 従う |
いちれん の アクション お じっこう する ほうほう や てじゅん に したがう |
ichiren no akushon o jikkō suru hōhō ya tejun ni shitagau |
ichiren no akushon o jikkō suru hōhō ya tejun ni shitagau |
57 |
执行某行动;实行某方法;履行某程序 |
zhíxíng
mǒu xíngdòng; shíxíng mǒu fāngfǎ; lǚxíng mǒu
chéngxù |
执行某行动;实行某方法;履行某程序 |
zhíxíng
mǒu xíngdòng; shíxíng mǒu fāngfǎ; lǚxíng mǒu
chéngxù |
Effectuer une action,
implémenter une méthode, exécuter une procédure |
アクションを実行する;メソッドを実装する;プロシージャを実行する |
アクション を 実行 する ; メソッド を 実装 する ;プロシージャ を 実行 する |
アクション お じっこう する ; メソッド お じっそう する ;プロシージャ お じっこう する |
akushon o jikkō suru ; mesoddo o jissō suru ; puroshīja ojikkō suru |
akushon o jikkō suru ; mesoddo o jissō suru ; puroshīja ojikkō suru |
58 |
Certain
formalities have to be gone through before you can
emigrate. |
Certain
formalities have to be gone through before you can emigrate. |
在移民之前必须办理某些手续。 |
zài yímín
zhīqián bìxū bànlǐ mǒu xiē shǒuxù. |
Certaines formalités doivent
être accomplies avant de pouvoir émigrer. |
あなたが移住する前に、一定の手続きを経なければなりません。 |
あなた が 移住 する 前 に 、 一定 の 手続き を経なければなりません 。 |
あなた が いじゅう する まえ に 、 いってい の てつずきお へなければなりません 。 |
anata ga ijū suru mae ni , ittei no tetsuzuki ohenakerebanarimasen . |
anata ga ijū suru mae ni , ittei no tetsuzuki ohenakerebanarimasen . |
59 |
必须办理一定的手续方能移居他国 |
Bìxū
bànlǐ yīdìng de shǒuxù fāng néng yíjū tāguó |
必须办理一定的手续方能移居他国 |
Bìxū
bànlǐ yīdìng de shǒuxù fāng néng yíjū tāguó |
Doit passer par certaines
procédures avant de déménager dans d'autres pays. |
他の国に移住する前に一定の手続きを経なければなりません。 |
他 の 国 に 移住 する 前 に 一定 の 手続き を経なければなりません 。 |
た の くに に いじゅう する まえ に いってい の てつずきお へなければなりません 。 |
ta no kuni ni ijū suru mae ni ittei no tetsuzuki ohenakerebanarimasen . |
ta no kuni ni ijū suru mae ni ittei no tetsuzuki ohenakerebanarimasen . |
60 |
在移民之前必须办理某些手续 |
zài yímín
zhīqián bìxū bànlǐ mǒu xiē shǒuxù |
在移民之前必须办理某些手续 |
zài yímín
zhīqián bìxū bànlǐ mǒu xiē shǒuxù |
Certaines procédures doivent
être suivies avant l'immigration |
移民の前にいくつかの手順を守らなければならない |
移民 の 前 に いくつ か の 手順 を 守らなければならない |
いみん の まえ に いくつ か の てじゅん お まもらなければならない |
imin no mae ni ikutsu ka no tejun omamoranakerebanaranai |
imin no mae ni ikutsu ka no tejun omamoranakerebanaranai |
61 |
to experience or suffer
sth |
to experience
or suffer sth |
体验或遭受某事 |
tǐyàn huò
zāoshòu mǒu shì |
Faire l'expérience ou souffrir
sth |
経験するか、苦しむ |
経験 する か 、 苦しむ |
けいけん する か 、 くるしむ |
keiken suru ka , kurushimu |
keiken suru ka , kurushimu |
|
62 |
经历;遭受 |
jīnglì;
zāoshòu |
经历;遭受 |
jīnglì;
zāoshòu |
Expérience |
経験 |
経験 |
けいけん |
keiken |
keiken |
|
63 |
She’s been going through a bad
patch recently |
She’s been
going through a bad patch recently |
她最近经历了一个糟糕的补丁 |
tā zuìjìn
jīnglìle yīgè zāogāo de bǔdīng |
Elle a traversé un mauvais patch
récemment |
彼女は最近悪いパッチを通過している |
彼女 は 最近 悪い パッチ を 通過 している |
かのじょ わ さいきん わるい パッチ お つうか している |
kanojo wa saikin warui pacchi o tsūka shiteiru |
kanojo wa saikin warui pacchi o tsūka shiteiru |
64 |
她最近很不走运 |
tā zuìjìn
hěn bù zǒuyùn |
她最近很不走运 |
tā zuìjìn
hěn bù zǒuyùn |
Elle est très malchanceuse
récemment. |
彼女は最近非常に不運です。 |
彼女 は 最近 非常 に 不運です 。 |
かのじょ わ さいきん ひじょう に ふうんです 。 |
kanojo wa saikin hijō ni fūndesu . |
kanojo wa saikin hijō ni fūndesu . |
|
65 |
He's amazingly
cheerful considering all he’s had to go through. |
He's amazingly
cheerful considering all he’s had to go through. |
考虑到所有他必须经历的事情,他非常开心。 |
kǎolǜ
dào suǒyǒu tā bìxū jīnglì de shìqíng, tā
fēicháng kāixīn. |
Il est incroyablement joyeux
compte tenu de tout ce qu'il a dû traverser. |
彼はすべての彼が通過しなければならないと考えて驚くほど陽気である。 |
彼 は すべて の 彼 が 通過 しなければならない と 考えて驚く ほど 陽気である 。 |
かれ わ すべて の かれ が つうか しなければならない と かんがえて おどろく ほど ようきである 。 |
kare wa subete no kare ga tsūka shinakerebanaranai tokangaete odoroku hodo yōkidearu . |
kare wa subete no kare ga tsūka shinakerebanaranai tokangaete odoroku hodo yōkidearu . |
66 |
经历了种种磨难,
他那么乐观,令人惊叹 |
Jīnglìle
zhǒngzhǒng mónàn, tā nàme lèguān, lìng rén jīngtàn |
经历了种种磨难,他那么乐观,令人惊叹 |
Jīnglìle
zhǒngzhǒng mónàn, tā nàme lèguān, lìng rén jīngtàn |
Après toutes sortes de
difficultés, il est tellement optimiste et incroyable. |
あらゆる種類の苦難の後、彼はとても楽観的で素晴らしい。 |
あらゆる 種類 の 苦難 の 後 、 彼 は とても 楽観 的で素晴らしい 。 |
あらゆる しゅるい の くなん の のち 、 かれ わ とても らっかん てきで すばらしい 。 |
arayuru shurui no kunan no nochi , kare wa totemo rakkantekide subarashī . |
arayuru shurui no kunan no nochi , kare wa totemo rakkantekide subarashī . |
67 |
to use up or
finish sth completely |
to use up or
finish sth completely |
完全用完或完成 |
wánquán yòng
wán huò wánchéng |
Pour utiliser ou finir
complètement |
使用して完全にsthを終了するには |
使用 して 完全 に sth を 終了 する に は |
しよう して かんぜん に sth お しゅうりょう する に わ |
shiyō shite kanzen ni sth o shūryō suru ni wa |
shiyō shite kanzen ni sth o shūryō suru ni wa |
68 |
用完;耗尽 |
yòng wán; hào
jìn |
用完;耗尽 |
yòng wán; hào
jìn |
À court |
逃げる |
逃げる |
にげる |
nigeru |
nigeru |
|
69 |
The boys went
through two whole loaves of bread |
The boys went
through two whole loaves of bread |
男孩们经过了两片面包 |
nánháimen
jīngguòle liǎng piàn miànbāo |
Le bétail traversa deux pains
entiers |
牛は、パンの2つのパン |
牛 は 、 パン の 2つ の パン |
うし わ 、 パン の つ の パン |
ushi wa , pan no tsu no pan |
ushi wa , pan no tsu no pan |
|
70 |
这些男孩把整整两条面包吃得精光 |
zhèxiē
nánhái bǎ zhěngzhěng liǎng tiáo miànbāo chī dé
jīngguāng |
这些男孩把整整两条面包吃得精光 |
zhèxiē
nánhái bǎ zhěngzhěng liǎng tiáo miànbāo chī dé
jīngguāng |
Ces garçons ont mangé tout les
deux pains |
これらの男の子は2つのパン全体を食べた |
これら の 男の子 は 2つ の パン 全体 を 食べた |
これら の おとこのこ わ つ の パン ぜんたい お たべた |
korera no otokonoko wa tsu no pan zentai o tabeta |
korera no otokonoko wa tsu no pan zentai o tabeta |
71 |
男孩们经过了两片面包 |
nánháimen
jīngguòle liǎng piàn miànbāo |
男孩们经过了两片面包 |
nánháimen
jīngguòle liǎng piàn miànbāo |
Les garçons passèrent deux
tranches de pain. |
男の子たちはパンを二枚食べました。 |
男の子たち は パン を 二 枚 食べました 。 |
おとこのこたち わ パン お に まい たべました 。 |
otokonokotachi wa pan o ni mai tabemashita . |
otokonokotachi wa pan o ni mai tabemashita . |
72 |
go through
with sth to do what is necessary to complete a course of
action, especially one that is difficult or unpleasant |
go through
with sth to do what is necessary to complete a course of action, especially
one that is difficult or unpleasant |
通过某事来完成一个必要的事情,以完成一个行动,特别是一个困难或不愉快的行动 |
tōngguò
mǒu shì lái wánchéng yīgè bìyào de shìqíng, yǐ wánchéng
yīgè xíngdòng, tèbié shì yīgè kùnnán huò bùyúkuài de xíngdòng |
Passer à travers pour faire ce
qui est nécessaire pour mener à bien une action, en particulier celle qui est
difficile ou désagréable |
sthと一緒に、行動の仕方、特に困難で不愉快なものを完成させるために必要なことをする |
sth と 一緒 に 、 行動 の 仕方 、 特に 困難で 不愉快なもの を 完成 させる ため に 必要な こと を する |
sth と いっしょ に 、 こうどう の しかた 、 とくに こんなんで ふゆかいな もの お かんせい させる ため に ひつような こと お する |
sth to issho ni , kōdō no shikata , tokuni konnandefuyukaina mono o kansei saseru tame ni hitsuyōna koto osuru |
sth to issho ni , kōdō no shikata , tokuni konnandefuyukaina mono o kansei saseru tame ni hitsuyōna koto osuru |
73 |
完成(或做完)艰难(或令人不快)
的事 |
wánchéng (huò
zuò wán) jiānnán (huò lìng rén bùkuài) de shì |
完成(或做完)艰难(或令人不快)的事 |
wánchéng (huò
zuò wán) jiānnán (huò lìng rén bùkuài) de shì |
Terminer (ou finir) des choses
difficiles (ou désagréables) |
難しい(または不快な)ものを完成させる(または仕上げる) |
難しい ( または 不快な ) もの を 完成 させる ( または 仕上げる ) |
むずかしい ( または ふかいな ) もの お かんせい させる( また わ しあげる ) |
muzukashī ( mataha fukaina ) mono o kansei saseru (mata wa shiageru ) |
muzukashī ( mataha fukaina ) mono o kansei saseru (mata wa shiageru ) |
74 |
she decided
not to go through’with (s not to have) the operation |
she decided
not to go through’with (s not to have) the operation |
她决定不再通过(没有)手术 |
tā
juédìng bù zài tōngguò (méiyǒu) shǒushù |
Elle a décidé de ne pas passer
par l'opération (ne pas avoir) l'opération |
彼女は手術を受けないようにすることを決断した。 |
彼女 は 手術 を 受けない よう に する こと を 決断 した。 |
かのじょ わ しゅじゅつ お うけない よう に する こと おけつだん した 。 |
kanojo wa shujutsu o ukenai yō ni suru koto o ketsudanshita . |
kanojo wa shujutsu o ukenai yō ni suru koto o ketsudanshita . |
75 |
她决定不动手术 |
tā
juédìng bù dòng shǒushù |
她决定不动手术 |
tā
juédìng bù dòng shǒushù |
Elle a décidé de ne pas opérer |
彼女は操作しないことに決めた |
彼女 は 操作 しない こと に 決めた |
かのじょ わ そうさ しない こと に きめた |
kanojo wa sōsa shinai koto ni kimeta |
kanojo wa sōsa shinai koto ni kimeta |
76 |
go to sb/sth to be given to sb/sth |
go to sb/sth
to be given to sb/sth |
某人/某某人 |
mǒu
rén/mǒu mǒu rén |
Aller à sb / sth pour être donné
à sb / sth |
sb /
sthに移動してsb / sthに渡す |
sb / sth に 移動 して sb / sth に 渡す |
sb / sth に いどう して sb / sth に わたす |
sb / sth ni idō shite sb / sth ni watasu |
sb / sth ni idō shite sb / sth ni watasu |
77 |
由…得到;被授予某人 |
yóu…dédào; bèi
shòuyǔ mǒu rén |
由...得到;被授予某人 |
yóu... Dédào;
bèi shòuyǔ mǒu rén |
Obtenu par |
取得者 |
取得者 |
しゅとくしゃ |
shutokusha |
shutokusha |
|
78 |
Proceeds from
the concert will go to charity. |
Proceeds from
the concert will go to charity. |
音乐会的收益将捐给慈善机构。 |
yīnyuè
huì de shōuyì jiāng juān gěi císhàn jīgòu. |
Les recettes du concert iront à
la charité. |
コンサートの収入は慈善団体に送られます。 |
コンサート の 収入 は 慈善 団体 に 送られます 。 |
コンサート の しゅうにゅう わ じぜん だんたい に おくられます 。 |
konsāto no shūnyū wa jizen dantai ni okuraremasu . |
konsāto no shūnyū wa jizen dantai ni okuraremasu . |
79 |
音乐会的收入将捐赠给慈善事业 |
Yīnyuè
huì de shōurù jiāng juānzèng gěi císhàn shìyè |
音乐会的收入将捐赠给慈善事业 |
Yīnyuè
huì de shōurù jiāng juānzèng gěi císhàn shìyè |
Le revenu du concert sera
reversé à une association caritative |
コンサートの収入は慈善団体に寄付されます |
コンサート の 収入 は 慈善 団体 に 寄付 されます |
コンサート の しゅうにゅう わ じぜん だんたい に きふ されます |
konsāto no shūnyū wa jizen dantai ni kifu saremasu |
konsāto no shūnyū wa jizen dantai ni kifu saremasu |
80 |
音乐会的收益将捐给慈善机构 |
yīnyuè
huì de shōuyì jiāng juān gěi císhàn jīgòu |
音乐会的收益将捐给慈善机构 |
yīnyuè
huì de shōuyì jiāng juān gěi císhàn jīgòu |
Le produit du concert sera
reversé à une association caritative |
コンサートの収入は慈善団体に寄付されます |
コンサート の 収入 は 慈善 団体 に 寄付 されます |
コンサート の しゅうにゅう わ じぜん だんたい に きふ されます |
konsāto no shūnyū wa jizen dantai ni kifu saremasu |
konsāto no shūnyū wa jizen dantai ni kifu saremasu |
81 |
All her
property went to her eldest son (= when she died) |
All her
property went to her eldest son (= when she died) |
所有财产都归她的长子所有(当她去世时) |
suǒyǒu
cáichǎn dōu guī tā de cháng zi suǒyǒu
(dāng tā qùshì shí) |
Tous ses biens sont allés à son
fils aîné (= à sa mort) |
彼女のすべての財産は長男に行きました(=彼女が死んだとき) |
彼女 の すべて の 財産 は 長男 に 行きました (= 彼女が 死んだ とき ) |
かのじょ の すべて の ざいさん わ ちょうなん に いきました (= かのじょ が しんだ とき ) |
kanojo no subete no zaisan wa chōnan ni ikimashita (=kanojo ga shinda toki ) |
kanojo no subete no zaisan wa chōnan ni ikimashita (=kanojo ga shinda toki ) |
82 |
(她免后)*部财产由她
的长子继承了 |
(tā
miǎn hòu)*bù cáichǎn yóu tā de cháng zi jìchéngle |
(她免后)*部财产由她的长子继承了 |
(tā
miǎn hòu)*bù cáichǎn yóu tā de cháng zi jìchéngle |
(Elle est exemptée) * La
propriété a été héritée par son fils aîné. |
(彼女は免除されている)*プロパティは彼女の長男によって継承されました。 |
( 彼女 は 免除 されている ) * プロパティ は 彼女 の長男 によって 継承 されました 。 |
( かのじょ わ めんじょ されている ) * ぷろぱてぃ わ かのじょ の ちょうなん によって けいしょう されました 。 |
( kanojo wa menjo sareteiru ) * puropati wa kanojo nochōnan niyotte keishō saremashita . |
( kanojo wa menjo sareteiru ) * puropati wa kanojo nochōnan niyotte keishō saremashita . |
83 |
所有财产都归她的长子所有(当她去世时) |
suǒyǒu
cáichǎn dōu guī tā de cháng zi suǒyǒu
(dāng tā qùshì shí) |
所有财产都归她的长子所有(当她去世时) |
suǒyǒu
cáichǎn dōu guī tā de cháng zi suǒyǒu
(dāng tā qùshì shí) |
Tous les biens appartiennent à
son fils aîné (quand elle est morte) |
すべての財産は彼女の長男に属します(彼女が死んだとき) |
すべて の 財産 は 彼女 の 長男 に 属します ( 彼女 が死んだ とき ) |
すべて の ざいさん わ かのじょ の ちょうなん に ぞくします ( かのじょ が しんだ とき ) |
subete no zaisan wa kanojo no chōnan ni zokushimasu (kanojo ga shinda toki ) |
subete no zaisan wa kanojo no chōnan ni zokushimasu (kanojo ga shinda toki ) |
84 |
go together = go with sth |
go together =
go with sth |
一起去...跟......一起去吧 |
yīqǐ
qù... Gēn...... Yīqǐ qù ba |
Allez ensemble = allez avec sth |
一緒に行く=
sthと一緒に行く |
一緒 に 行く = sth と 一緒 に 行く |
いっしょ に いく = sth と いっしょ に いく |
issho ni iku = sth to issho ni iku |
issho ni iku = sth to issho ni iku |
|
85 |
go towards sth
to be used as part of the payment for sth |
go towards sth
to be used as part of the payment for sth |
转向......用作支付的一部分 |
zhuǎnxiàng......
Yòng zuò zhīfù de yībùfèn |
Allez vers sth pour être
utilisé dans le cadre du paiement pour sth |
sthへの支払いの一環として使用するsthに移動 |
sth へ の 支払い の 一環 として 使用 する sth に 移動 |
sth え の しはらい の いっかん として しよう する sth にいどう |
sth e no shiharai no ikkan toshite shiyō suru sth ni idō |
sth e no shiharai no ikkan toshite shiyō suru sth ni idō |
86 |
用于支付…的部分款项;作为对…的部分付款 |
yòng yú
zhīfù…de bùfèn kuǎnxiàng; zuòwéi duì…de bùfèn fùkuǎn |
用于支付...的部分款项;作为对...的部分付款 |
yòng yú
zhīfù... De bùfèn kuǎnxiàng; zuòwéi duì... De bùfèn fùkuǎn |
Paiement partiel pour paiement,
dans le cadre du paiement à |
支払いのための部分支払い、支払いの一部として |
支払い の ため の 部分 支払い 、 支払い の 一部 として |
しはらい の ため の ぶぶん しはらい 、 しはらい の いちぶとして |
shiharai no tame no bubun shiharai , shiharai no ichibutoshite |
shiharai no tame no bubun shiharai , shiharai no ichibutoshite |
87 |
the money with go towards a new car |
the money with
go towards a new car |
转向新车的钱 |
zhuǎnxiàng
xīnchē de qián |
L'argent avec aller vers une
nouvelle voiture |
お金は新しい車に向かって行く |
お金 は 新しい 車 に 向かって行く |
おかね わ あたらしい くるま に むかっていく |
okane wa atarashī kuruma ni mukatteiku |
okane wa atarashī kuruma ni mukatteiku |
88 |
这笔钱将用于支付新车的部分款项 |
zhè bǐ
qián jiāng yòng yú zhīfù xīnchē de bùfèn kuǎnxiàng |
这笔钱将用于支付新车的部分款项 |
zhè bǐ
qián jiāng yòng yú zhīfù xīnchē de bùfèn kuǎnxiàng |
Cet argent servira à payer une
partie de la nouvelle voiture. |
このお金は、新車の一部を支払うために使われます。 |
この お金 は 、 新車 の 一部 を 支払う ため に使われます 。 |
この おかね わ 、 しんしゃ の いちぶ お しはらう ため につかわれます 。 |
kono okane wa , shinsha no ichibu o shiharau tame nitsukawaremasu . |
kono okane wa , shinsha no ichibu o shiharau tame nitsukawaremasu . |
89 |
Part of my pay
cheque went towards buying a CD player |
Part of my pay
cheque went towards buying a CD player |
我的部分薪水支票用于购买CD播放器 |
wǒ de
bùfèn xīnshuǐ zhīpiào yòng yú gòumǎi CD bòfàng qì |
Une partie de mon chèque de
paie a servi à acheter un lecteur de CD |
私のペイチェックの一部は、CDプレーヤーを購入する方向に進みました |
私 の ペイ チェック の 一部 は 、 CD プレーヤー を 購入する 方向 に 進みました |
わたし の ペイ チェック の いちぶ わ 、 cd プレーヤー おこうにゅう する ほうこう に すすみました |
watashi no pei chekku no ichibu wa , CD purēyā o kōnyūsuru hōkō ni susumimashita |
watashi no pei chekku no ichibu wa , CD purēyā o kōnyūsuru hōkō ni susumimashita |
90 |
我的部分工资花在买激光唱片机上 |
wǒ de
bùfèn gōngzī huā zài mǎi jīguāng chàngpiàn
jīshàng |
我的部分工资花在买激光唱片机上 |
wǒ de
bùfèn gōngzī huā zài mǎi jīguāng chàngpiàn
jīshàng |
Une partie de mon salaire est
dépensée sur un lecteur de CD. |
私の給料の一部はCDプレーヤーに費やされます。 |
私 の 給料 の 一部 は CD プレーヤー に 費やされます 。 |
わたし の きゅうりょう の いちぶ わ cd プレーヤー に ついやされます 。 |
watashi no kyūryō no ichibu wa CD purēyā nitsuiyasaremasu . |
watashi no kyūryō no ichibu wa CD purēyā nitsuiyasaremasu . |
91 |
go under (of sth that floats |
go under (of
sth that floats |
(浮动的) |
(fúdòng de) |
Allez sous (de sth qui flotte) |
下に行く(sth
of float) |
下 に 行く ( sth of float ) |
した に いく ( sth おf fろあt ) |
shita ni iku ( sth of float ) |
shita ni iku ( sth of float ) |
|
92 |
漂浮的东西 |
piāofú de
dōngxī |
漂浮的东西 |
piāofú de
dōngxī |
Chose flottante |
浮いているもの |
浮いている もの |
ういている もの |
uiteiru mono |
uiteiru mono |
|
93 |
to sink below the surface |
to sink below
the surface |
沉到地下 |
chén dào dìxià |
Pour couler sous la surface |
表面の下に沈む |
表面 の 下 に 沈む |
ひょうめん の した に しずむ |
hyōmen no shita ni shizumu |
hyōmen no shita ni shizumu |
|
94 |
沉下去;沉没 |
chén xiàqù;
chénmò |
沉下去;沉没 |
chén
xiàqù; chénmò |
Couler |
沈む |
沈む |
しずむ |
shizumu |
shizumu |
|
95 |
to become
bankrupt (= be unable to pay what you
owe) |
to become
bankrupt (= be unable to pay what you owe) |
破产(=无法支付欠款) |
pòchǎn
(=wúfǎ zhīfù qiàn kuǎn) |
Pour faire faillite (= être
incapable de payer ce que vous devez) |
破産する(=あなたが借りているものを支払うことができない) |
破産 する ( = あなた が 借りている もの を 支払う ことが できない ) |
はさん する ( = あなた が かりている もの お しはらう こと が できない ) |
hasan suru ( = anata ga kariteiru mono o shiharau koto gadekinai ) |
hasan suru ( = anata ga kariteiru mono o shiharau koto gadekinai ) |
96 |
破产 |
pòchǎn |
破产 |
pòchǎn |
Faillite |
破産 |
破産 |
はさん |
hasan |
hasan |
|
97 |
The firm will
go under unless business improves |
The firm will
go under unless business improves |
除非业务有所改善,否则公司将陷入困境 |
chúfēi
yèwù yǒu suǒ gǎishàn, fǒuzé gōngsī jiāng
xiànrù kùnjìng |
L'entreprise va disparaître à
moins que les affaires ne s'améliorent |
事業が改善しない限り、会社は下に行く |
事業 が 改善 しない 限り 、 会社 は 下 に 行く |
じぎょう が かいぜん しない かぎり 、 かいしゃ わ した にいく |
jigyō ga kaizen shinai kagiri , kaisha wa shita ni iku |
jigyō ga kaizen shinai kagiri , kaisha wa shita ni iku |
98 |
生意若无起色,这家公司将会倒闭生活 |
shēngyì
ruò wú qǐsè, zhè jiā gōngsī jiāng huì dǎobì
shēnghuó |
生意若无起色,这家公司将会倒闭生活 |
shēngyì
ruò wú qǐsè, zhè jiā gōngsī jiāng huì dǎobì
shēnghuó |
Si l'entreprise ne s'améliore
pas, l'entreprise échouera. |
ビジネスが改善していない場合、会社は失敗します。 |
ビジネス が 改善 していない 場合 、 会社 は 失敗 します。 |
ビジネス が かいぜん していない ばあい 、 かいしゃ わ しっぱい します 。 |
bijinesu ga kaizen shiteinai bāi , kaisha wa shippai shimasu. |
bijinesu ga kaizen shiteinai bāi , kaisha wa shippai shimasu. |
99 |
除非业务有所改善,否则公司将陷入困境 |
chúfēi
yèwù yǒu suǒ gǎishàn, fǒuzé gōngsī jiāng
xiànrù kùnjìng |
除非业务有所改善,否则公司将陷入困境 |
chúfēi
yèwù yǒu suǒ gǎishàn, fǒuzé gōngsī jiāng
xiànrù kùnjìng |
Si l'entreprise ne s'améliore
pas, l'entreprise sera en difficulté |
ビジネスが改善されない限り、同社は問題になるだろう |
ビジネス が 改善 されない 限り 、 同社 は 問題 になるだろう |
ビジネス が かいぜん されない かぎり 、 どうしゃ わ もんだい に なるだろう |
bijinesu ga kaizen sarenai kagiri , dōsha wa mondai ninarudarō |
bijinesu ga kaizen sarenai kagiri , dōsha wa mondai ninarudarō |
100 |
go up to be built |
go up to be
built |
上去建造 |
shàngqù
jiànzào |
Monter pour être construit |
上がる |
上がる |
あがる |
agaru |
agaru |
|
|
被兴建;被建造 |
bèi
xīngjiàn; bèi jiànzào |
被兴建;被建造 |
bèi
xīngjiàn; bèi jiànzào |
Être construit, construit |
建てられる;建てられる |
建てられる ; 建てられる |
たてられる ; たてられる |
taterareru ; taterareru |
taterareru ; taterareru |
|
102 |
New offices buildings are going up everywhere |
New offices
buildings are going up everywhere |
新的办公大楼到处都是 |
xīn de
bàngōng dàlóu dàochù dōu shì |
De nouveaux immeubles de bureaux
sont construits partout |
新しいオフィスの建物がどこにでも登場しています |
新しい オフィス の 建物 が どこ に でも 登場 しています |
あたらしい オフィス の たてもの が どこ に でも とうじょう しています |
atarashī ofisu no tatemono ga doko ni demo tōjō shiteimasu |
atarashī ofisu no tatemono ga doko ni demo tōjō shiteimasu |
103 |
到处都在兴建新办公楼 |
dàochù
dōu zài xīngjiàn xīn bàngōng lóu |
到处都在兴建新办公楼 |
dàochù
dōu zài xīngjiàn xīn bàngōng lóu |
De nouveaux immeubles de
bureaux sont en construction partout |
どこにでも新しいオフィスビルが建設されています |
どこ に でも 新しい オフィス ビル が 建設 されています |
どこ に でも あたらしい オフィス ビル が けんせつ されています |
doko ni demo atarashī ofisu biru ga kensetsu sareteimasu |
doko ni demo atarashī ofisu biru ga kensetsu sareteimasu |
104 |
when the
curtain across the stage in a theatre goes up, it is raised or opened |
when the
curtain across the stage in a theatre goes up, it is raised or opened |
当剧院舞台上的窗帘上升时,它会被抬起或打开 |
dāng
jùyuàn wǔtái shàng de chuānglián shàngshēng shí, tā huì
bèi tái qǐ huò dǎkāi |
Lorsque le rideau sur la scène
d'un théâtre monte, il est soulevé ou ouvert |
劇場の舞台を横切ってカーテンが上がったとき、それは上げられたり開いたりします |
劇場 の 舞台 を 横切って カーテン が 上がった とき 、それ は 上げられ たり 開い たり します |
げきじょう の ぶたい お よこぎって カーテン が あがったとき 、 それ わ あげられ たり ひらい たり します |
gekijō no butai o yokogitte kāten ga agatta toki , sore waagerare tari hirai tari shimasu |
gekijō no butai o yokogitte kāten ga agatta toki , sore waagerare tari hirai tari shimasu |
105 |
(幕布)升起 |
(mùbù)
shēng qǐ |
(幕布)升起 |
(mùbù)
shēng qǐ |
(rideau) se lève |
(カーテン)が上がる |
( カーテン ) が 上がる |
( カーテン ) が あがる |
( kāten ) ga agaru |
( kāten ) ga agaru |
|
106 |
to be
destroyed by fire or an explosion |
to be
destroyed by fire or an explosion |
被火或爆炸摧毁 |
bèi huǒ
huò bàozhà cuīhuǐ |
Être détruit par un incendie ou
une explosion |
火事や爆発によって破壊される |
火事 や 爆発 によって 破壊 される |
かじ や ばくはつ によって はかい される |
kaji ya bakuhatsu niyotte hakai sareru |
kaji ya bakuhatsu niyotte hakai sareru |
107 |
被烧毁;被炸毁 |
bèi
shāohuǐ; bèi zhà huǐ |
被烧毁;被炸毁 |
bèi
shāohuǐ; bèi zhà huǐ |
Brûlé |
燃え尽きた |
燃え尽きた |
もえつきた |
moetsukita |
moetsukita |
|
108 |
The whole building went up in flames |
The whole
building went up in flames |
整座建筑都起火了 |
zhěng zuò
jiànzhú dōu qǐhuǒle |
Le jeu entier s'est enflammé |
演奏全体が炎上した |
演奏 全体 が 炎上 した |
えんそう ぜんたい が えんじょう した |
ensō zentai ga enjō shita |
ensō zentai ga enjō shita |
|
109 |
整座楼房在大火中焚毁 |
zhěng zuò
lóufáng zài dàhuǒ zhōng fénhuǐ |
整座楼房在大火中焚毁 |
zhěng zuò
lóufáng zài dàhuǒ zhōng fénhuǐ |
L'ensemble du bâtiment a été
brûlé dans le feu |
建物全体が火の中で焼かれた |
建物 全体 が 火 の 中 で 焼かれた |
たてもの ぜんたい が ひ の なか で やかれた |
tatemono zentai ga hi no naka de yakareta |
tatemono zentai ga hi no naka de yakareta |
110 |
if the price
of sth,the temperature, etc. goes up, |
if the price
of sth,the temperature, etc. Goes up, |
如果价格,温度等上升, |
rúguǒ
jiàgé, wēndù děng shàngshēng, |
Si le prix de sth, la
température, etc. augmente, |
sthの価格、温度などが上がると、 |
sth の 価格 、 温度 など が 上がると 、 |
sth の かかく 、 おんど など が あがると 、 |
sth no kakaku , ondo nado ga agaruto , |
sth no kakaku , ondo nado ga agaruto , |
111 |
it becomes
higher |
it becomes
higher |
它变得更高 |
tā biàn
dé gèng gāo |
Il devient plus haut |
それは高くなる |
それ は 高く なる |
それ わ たかく なる |
sore wa takaku naru |
sore wa takaku naru |
|
112 |
synonym rise |
synonym rise |
同义词上升 |
tóngyìcí
shàngshēng |
Montée de synonyme |
類義語 |
類義語 |
るいぎご |
ruigigo |
ruigigo |
|
113 |
(价格、温度等)上涨,上升 |
(jiàgé,
wēndù děng) shàngzhǎng, shàngshēng |
(价格,温度等)上涨,上升 |
(jiàgé,
wēndù děng) shàngzhǎng, shàngshēng |
(prix, température, etc.)
augmente et augmente |
(価格、温度など)が上昇し上昇する |
( 価格 、 温度 など ) が 上昇 し 上昇 する |
( かかく 、 おんど など ) が じょうしょう し じょうしょう する |
( kakaku , ondo nado ) ga jōshō shi jōshō suru |
( kakaku , ondo nado ) ga jōshō shi jōshō suru |
114 |
The price of
cigarettes is going up |
The price of
cigarettes is going up |
卷烟价格上涨 |
juǎnyān
jiàgé shàngzhǎng |
Le prix des cigarettes augmente |
たばこの価格が上がっています |
たばこ の 価格 が 上がっています |
たばこ の かかく が あがっています |
tabako no kakaku ga agatteimasu |
tabako no kakaku ga agatteimasu |
|
115 |
香烟价格在龙涨 |
xiāngyān
jiàgé zài lóng zhǎng |
香烟价格在龙涨 |
xiāngyān
jiàgé zài lóng zhǎng |
Les prix des cigarettes montent
dans le dragon |
タバコの価格はドラゴンで上昇している |
タバコ の 価格 は ドラゴン で 上昇 している |
タバコ の かかく わ ドラゴン で じょうしょう している |
tabako no kakaku wa doragon de jōshō shiteiru |
tabako no kakaku wa doragon de jōshō shiteiru |
116 |
Cigarettes are
going up in price |
Cigarettes are
going up in price |
香烟价格上涨 |
xiāngyān
jiàgé shàngzhǎng |
Le prix des cigarettes augmente |
たばこは値段が上がっています |
たばこ は 値段 が 上がっています |
たばこ わ ねだん が あがっています |
tabako wa nedan ga agatteimasu |
tabako wa nedan ga agatteimasu |
|
117 |
香烟在涨价 |
Xiāngyān
zài zhǎng jià |
香烟在涨价 |
Xiāngyān
zài zhǎng jià |
Le prix des cigarettes augmente |
たばこは価格が上昇している |
|
たばこ わ かかく が じょうしょう している |
tabako wa kakaku ga jōshō shiteiru |
tabako wa kakaku ga jōshō shiteiru |
|
118 |
香烟价格上涨 |
xiāngyān
jiàgé shàngzhǎng |
香烟价格上涨 |
xiāngyān
jiàgé shàngzhǎng |
Hausse des prix des cigarettes |
たばこ価格の上昇 |
たばこ 価格 の 上昇 |
たばこ かかく の じょうしょう |
tabako kakaku no jōshō |
tabako kakaku no jōshō |
|
119 |
opposé go down |
opposé go down |
反对下来 |
fǎnduì
xiàlái |
Opposé baisse |
オポセが下がる |
オポセ が 下がる |
おぽせ が さがる |
opose ga sagaru |
opose ga sagaru |
|
120 |
go up (to ...
) ( formal) to arrive at a
university, especially Oxford or Cambridge, at the beginning of a term or in
order to begin your studies |
go up (to... )
(Formal) to arrive at a university, especially Oxford or Cambridge, at the
beginning of a term or in order to begin your studies |
上学(到...)(正式)到达大学,特别是牛津大学或剑桥大学,在学期开始或为了开始学习 |
shàngxué
(dào...)(Zhèngshì) dàodá dàxué, tèbié shì niújīn dàxué huò jiànqiáo
dàxué, zài xuéqí kāishǐ huò wèile kāishǐ xuéxí |
Monter (à ...) (formel) pour
arriver à une université, notamment Oxford ou Cambridge, au début d'un
trimestre ou pour commencer vos études |
学期の始めに、または学業を始めるために、大学、特にオックスフォードまたはケンブリッジに到着するために(正式に)上がってください |
学期 の 始め に 、 または 学業 を 始める ため に 、 大学、 特に オックスフォード または ケンブリッジ に 到着する ため に ( 正式 に ) 上がってください |
がっき の はじめ に 、 または がくぎょう お はじめる ために 、 だいがく 、 とくに オックスフォード または ケンブリッジ に とうちゃく する ため に ( せいしき に ) あがってください |
gakki no hajime ni , mataha gakugyō o hajimeru tame ni ,daigaku , tokuni okkusufōdo mataha kenburijji ni tōchakusuru tame ni ( seishiki ni ) agattekudasai |
gakki no hajime ni , mataha gakugyō o hajimeru tame ni ,daigaku , tokuni okkusufōdo mataha kenburijji ni tōchakusuru tame ni ( seishiki ni ) agattekudasai |
121 |
上大学(尤指牛津和剑桥) |
shàng dàxué
(yóu zhǐ niújīn hé jiànqiáo) |
上大学(尤指牛津和剑桥) |
shàng dàxué
(yóu zhǐ niújīn hé jiànqiáo) |
Aller à l'université (surtout
Oxford et Cambridge) |
大学に行く(特にOxfordとCambridge) |
大学 に 行く ( 特に Oxford と Cambridge ) |
だいがく に いく ( とくに おxふぉrd と cあmbりdげ ) |
daigaku ni iku ( tokuni Oxford to Cambridge ) |
daigaku ni iku ( tokuni Oxford to Cambridge ) |
122 |
opposé
down(from) |
opposé
down(from) |
反对(从) |
fǎnduì
(cóng) |
Opposé en bas (de) |
オッポセは(から) |
オッポセ は ( から ) |
おっぽせ わ ( から ) |
oppose wa ( kara ) |
oppose wa ( kara ) |
|
123 |
go up (to ...
) (from ... ) to go from one place to another,
especially further north or to a city or large town from a smaller place |
go up (to... )
(From... ) To go from one place to another, especially further north or to a
city or large town from a smaller place |
上升(到...)(从...)从一个地方到另一个地方,特别是向北,或从一个较小的地方到一个城市或大城市 |
shàngshēng
(dào...)(Cóng...) Cóng yīgè dìfāng dào lìng yīgè dìfāng,
tèbié shì xiàng běi, huò cóng yīgè jiào xiǎo dì dìfāng
dào yīgè chéngshì huò dà chéngshì |
Monter (pour ...) (de ...) pour
aller d'un endroit à un autre, surtout plus au nord ou dans une ville ou une
grande ville à partir d'un endroit plus petit |
ある場所から別の場所へ、特に北から、あるいは小さな町から都市や大きな町へ行くために(〜へ)(〜から)行く |
ある 場所 から 別 の 場所 へ 、 特に 北 から 、 あるいは小さな 町 から 都市 や 大きな 町 へ 行く ため に ( 〜へ ) ( 〜 から ) 行く |
ある ばしょ から べつ の ばしょ え 、 とくに きた から 、あるいは ちいさな まち から とし や おうきな まち え いくため に ( 〜 え ) ( 〜 から ) いく |
aru basho kara betsu no basho e , tokuni kita kara , aruihachīsana machi kara toshi ya ōkina machi e iku tame ni ( 〜e ) ( 〜 kara ) iku |
aru basho kara betsu no basho e , tokuni kita kara , aruihachīsana machi kara toshi ya ōkina machi e iku tame ni ( 〜e ) ( 〜 kara ) iku |
124 |
(从一处)到(另一处)(尤指北上或从小地方到僉市或大城镇) |
(cóng yī
chù) dào (lìng yī chù)(yóu zhǐ běishàng huò cóngxiǎo
dìfāng dào qiān shì huò dà chéngzhèn) |
(从一处)到(另一处)(尤指北上或从小地方到佥市或大城镇) |
(cóng
yī chù) dào (lìng yī chù)(yóu zhǐ běishàng huò
cóngxiǎo dìfāng dào qiān shì huò dà chéngzhèn) |
(d'un endroit) à (l'autre)
(surtout au nord ou d'un petit endroit à la ville ou à la grande ville) |
(ある場所から)(他の場所へ)(特に北へ、または小さな場所から大きな町へ) |
( ある 場所 から ) ( 他 の 場所 へ ) ( 特に 北 へ、 または 小さな 場所 から 大きな 町 へ ) |
( ある ばしょ から ) ( た の ばしょ え ) ( とくに きた え 、 または ちいさな ばしょ から おうきな まち え ) |
( aru basho kara ) ( ta no basho e ) ( tokuni kita e ,mataha chīsana basho kara ōkina machi e ) |
( aru basho kara ) ( ta no basho e ) ( tokuni kita e ,mataha chīsana basho kara ōkina machi e ) |
125 |
When are you
next going up to Scotland? |
When are you
next going up to Scotland? |
你什么时候下次去苏格兰? |
nǐ shénme
shíhòu xià cì qù sūgélán? |
Quand est-ce que vous allez
ensuite en Ecosse? |
あなたはいつスコットランドに行くのですか? |
あなた は いつ スコットランド に 行く のです か ? |
あなた わ いつ スコットランド に いく のです か ? |
anata wa itsu sukottorando ni iku nodesu ka ? |
anata wa itsu sukottorando ni iku nodesu ka ? |
126 |
你下次什么时候北上苏格兰? |
Nǐ xià cì
shénme shíhòu běishàng sūgélán? |
你下次什么时候北上苏格兰? |
Nǐ xià cì
shénme shíhòu běishàng sūgélán? |
Quand allez-vous au nord en
Ecosse la prochaine fois? |
あなたはいつスコットランドに北へ行くでしょうか? |
あなた は いつ スコットランド に 北 へ 行くでしょう か? |
あなた わ いつ スコットランド に きた え いくでしょう か? |
anata wa itsu sukottorando ni kita e ikudeshō ka ? |
anata wa itsu sukottorando ni kita e ikudeshō ka ? |
127 |
We went up to London last weekend |
We went up to
London last weekend |
我们上周末去了伦敦 |
Wǒmen
shàng zhōumò qùle lúndūn |
Nous sommes montés à
Londres le week-end dernier |
私たちは先週末ロンドンに行きました |
私たち は 先週 末 ロンドン に 行きました |
わたしたち わ せんしゅう まつ ロンドン に いきました |
watashitachi wa senshū matsu rondon ni ikimashita |
watashitachi wa senshū matsu rondon ni ikimashita |
128 |
我们上周末上伦敦去了 |
wǒmen
shàng zhōumò shàng lúndūn qùle |
我们上周末上伦敦去了 |
wǒmen
shàng zhōumò shàng lúndūn qùle |
Nous sommes allés à Londres le
week-end dernier. |
私たちは先週末ロンドンに行きました。 |
私たち は 先週 末 ロンドン に 行きました 。 |
わたしたち わ せんしゅう まつ ロンドン に いきました 。 |
watashitachi wa senshū matsu rondon ni ikimashita . |
watashitachi wa senshū matsu rondon ni ikimashita . |
129 |
opposé go down |
opposé go down |
反对下来 |
fǎnduì
xiàlái |
Opposé baisse |
オポセが下がる |
オポセ が 下がる |
おぽせ が さがる |
opose ga sagaru |
opose ga sagaru |
|
130 |
go with sb (old fashioned, informal) to have
a sexual or romantic relationship with sb |
go with sb
(old fashioned, informal) to have a sexual or romantic relationship with
sb |
与某人(老式的,非正式的)一起与某人发生性关系或浪漫关系 |
yǔ
mǒu rén (lǎoshì de, fēi zhèngshì de) yīqǐ yǔ
mǒu rén fà shēng xìng guānxì huò làngmàn guānxì |
Aller avec sb (old fashioned,
informel) pour avoir une relation sexuelle ou romantique avec sb |
sbとの性的またはロマンチックな関係を持つためにsb(旧式、非公式)に移動する |
sb と の 性的 または ロマンチックな 関係 を 持つ ために sb ( 旧式 、 非公式 ) に 移動 する |
sb と の せいてき または ろまんちっくな かんけい お もつため に sb ( きゅうしき 、 ひこうしき ) に いどう する |
sb to no seiteki mataha romanchikkuna kankei o motsutame ni sb ( kyūshiki , hikōshiki ) ni idō suru |
sb to no seiteki mataha romanchikkuna kankei o motsutame ni sb ( kyūshiki , hikōshiki ) ni idō suru |
131 |
与某人有性关系;与某人谈恋爱 |
yǔ
mǒu rén yǒu xìng guānxì; yǔ mǒu rén tán
liàn'ài |
与某人有性关系;与某人谈恋爱 |
yǔ
mǒu rén yǒu xìng guānxì; yǔ mǒu rén tán liàn'ài |
Avoir des relations sexuelles
avec quelqu'un, tomber amoureux de quelqu'un |
誰かとセックスする、誰かと恋をする |
誰 か と セックス する 、 誰 か と 恋 を する |
だれ か と セックス する 、 だれ か と こい お する |
dare ka to sekkusu suru , dare ka to koi o suru |
dare ka to sekkusu suru , dare ka to koi o suru |
132 |
(informal) to have sex with sb |
(informal) to
have sex with sb |
(非正式的)与某人做爱 |
(fēi
zhèngshì de) yǔ mǒu rén zuò'ài |
(informel) pour avoir des
relations sexuelles avec sb |
(非公式)sbとセックスする |
( 非公式 ) sb と セックス する |
( ひこうしき ) sb と セックス する |
( hikōshiki ) sb to sekkusu suru |
( hikōshiki ) sb to sekkusu suru |
|
133 |
与某人性交 |
yǔ
mǒu rén xìngjiāo |
与某人性交 |
yǔ
mǒu rén xìngjiāo |
Avoir des relations
sexuelles avec quelqu'un |
誰かとセックスする |
誰 か と セックス する |
だれ か と セックス する |
dare ka to sekkusu suru |
dare ka to sekkusu suru |
|
134 |
go with sth to be included with or as part of sth |
go with sth to
be included with or as part of sth |
和...一起被包括在内或作为某一部分的一部分 |
hé...
Yīqǐ bèi bāokuò zài nèi huò zuòwéi mǒu yībùfèn de
yībùfèn |
Aller avec sth pour être
inclus avec ou dans le cadre de sth |
sthと一緒に、またはsthの一部としてsthと一緒に行く |
sth と 一緒 に 、 または sth の 一部 として sth と 一緒に 行く |
sth と いっしょ に 、 または sth の いちぶ として sth といっしょ に いく |
sth to issho ni , mataha sth no ichibu toshite sth to issho niiku |
sth to issho ni , mataha sth no ichibu toshite sth to issho niiku |
135 |
是…的一部分;附属于 |
shì…de
yībùfèn; fùshǔ yú |
是...的一部分;附属于 |
shì... De
yībùfèn; fùshǔ yú |
Fait partie de; attaché à |
一部になっている |
一部 に なっている |
いちぶ に なっている |
ichibu ni natteiru |
ichibu ni natteiru |
|
136 |
和...一起被包括在内或作为某一部分的一部分 |
hé...
Yīqǐ bèi bāokuò zài nèi huò zuòwéi mǒu yībùfèn de
yībùfèn |
和...一起被包括在内或作为某一部分的一部分 |
hé...
Yīqǐ bèi bāokuò zài nèi huò zuòwéi mǒu yībùfèn de
yībùfèn |
Inclus avec ou dans le cadre
d'une certaine partie |
特定の部分に含まれるか、またはその一部として含まれる |
特定 の 部分 に 含まれる か 、 または その 一部 として含まれる |
とくてい の ぶぶん に ふくまれる か 、 または その いちぶとして ふくまれる |
tokutei no bubun ni fukumareru ka , mataha sono ichibutoshite fukumareru |
tokutei no bubun ni fukumareru ka , mataha sono ichibutoshite fukumareru |
137 |
A car goes
with the job |
A car goes
with the job |
一辆车顺其自然 |
yī liàng
chē shùn qí zìrán |
Une voiture accompagne le
travail |
車は仕事と一緒に行く |
車 は 仕事 と 一緒 に 行く |
くるま わ しごと と いっしょ に いく |
kuruma wa shigoto to issho ni iku |
kuruma wa shigoto to issho ni iku |
|
138 |
这份工作配有一辆汽车 |
zhè fèn
gōngzuò pèi yǒuyī liàng qìchē |
这份工作配有一辆汽车 |
zhè fèn
gōngzuò pèi yǒuyī liàng qìchē |
Ce travail est équipé d'une
voiture |
この仕事には車があります |
この 仕事 に は 車 が あります |
この しごと に わ くるま が あります |
kono shigoto ni wa kuruma ga arimasu |
kono shigoto ni wa kuruma ga arimasu |
139 |
to agree to
accept sth, for example a plan or an offer |
to agree to
accept sth, for example a plan or an offer |
同意接受某事,例如计划或要约 |
tóngyì
jiēshòu mǒu shì, lìrú jìhuà huò yāoyuē |
Accepter d'accepter, par exemple
un plan ou une offre |
プランやオファーなど、sthを受け入れることに同意する |
プラン や オファー など 、 sth を 受け入れる こと に同意 する |
プラン や オファー など 、 sth お うけいれる こと に どうい する |
puran ya ofā nado , sth o ukeireru koto ni dōi suru |
puran ya ofā nado , sth o ukeireru koto ni dōi suru |
140 |
同意;接受(某事物) |
tóngyì;
jiēshòu (mǒu shìwù) |
同意;接受(某事物) |
tóngyì;
jiēshòu (mǒu shìwù) |
D'accord, accepter
(quelque chose) |
同意する;同意する(何か) |
同意 する ; 同意 する ( 何 か ) |
どうい する ; どうい する ( なに か ) |
dōi suru ; dōi suru ( nani ka ) |
dōi suru ; dōi suru ( nani ka ) |
|
141 |
You’re
offering £500? I think we can go with, that |
You’re
offering £500? I think we can go with, that |
你提供500英镑?我想我们可以一起去 |
nǐ
tígōng 500 yīngbàng? Wǒ xiǎng wǒmen kěyǐ
yīqǐ qù |
Vous proposez 500 £? Je pense
que nous pouvons aller avec, que |
あなたは£500を提供していますか?私たちは一緒に行くことができると思います |
あなた は £ 500 を 提供 しています か ? 私たち は 一緒に 行く こと が できる と 思います |
あなた わ ぽんど 500 お ていきょう しています か ? わたしたち わ いっしょ に いく こと が できる と おもいます |
anata wa pondo 500 o teikyō shiteimasu ka ? watashitachiwa issho ni iku koto ga dekiru to omoimasu |
anata wa pondo 500 o teikyō shiteimasu ka ? watashitachiwa issho ni iku koto ga dekiru to omoimasu |
142 |
你出价 500 英镑?
我想我们可以接受 |
nǐ
chūjià 500 yīngbàng? Wǒ xiǎng wǒmen kěyǐ
jiēshòu |
你出价500英镑?我想我们可以接受 |
nǐ
chūjià 500 yīngbàng? Wǒ xiǎng wǒmen kěyǐ
jiēshòu |
Souhaitez-vous 500 £? Je pense
que nous pouvons accepter |
あなたは500ポンドの入札ですか? |
あなた は 500 ポンド の 入札です か ? |
あなた わ 500 ポンド の にゅうさつです か ? |
anata wa 500 pondo no nyūsatsudesu ka ? |
anata wa 500 pondo no nyūsatsudesu ka ? |
143 |
你提供500英镑?
我想我们可以一起去 |
nǐ
tígōng 500 yīngbàng? Wǒ xiǎng wǒmen kěyǐ
yīqǐ qù |
你提供500英镑?我想我们可以一起去 |
nǐ
tígōng 500 yīngbàng? Wǒ xiǎng wǒmen kěyǐ
yīqǐ qù |
Offrez-vous £ 500? Je pense que
nous pouvons aller ensemble |
£500を提供していますか?私たちは一緒に行くことができると思う |
£ 500 を 提供 しています か ? 私たち は 一緒 に 行くこと が できる と 思う |
ぽんど 500 お ていきょう しています か ? わたしたち わいっしょ に いく こと が できる と おもう |
pondo 500 o teikyō shiteimasu ka ? watashitachi wa isshoni iku koto ga dekiru to omō |
pondo 500 o teikyō shiteimasu ka ? watashitachi wa isshoni iku koto ga dekiru to omō |
144 |
(also go (together)) to combine well with sth |
(also go
(together)) to combine well with sth |
(也(一起))与......结合好 |
(yě
(yīqǐ)) yǔ...... Jiéhé hǎo |
(aussi aller ensemble)
pour bien se marier avec sth |
(一緒に行く)sthとうまく組み合わせる |
( 一緒 に 行く ) sth と うまく 組み合わせる |
( いっしょ に いく ) sth と うまく くみあわせる |
( issho ni iku ) sth to umaku kumiawaseru |
( issho ni iku ) sth to umaku kumiawaseru |
145 |
与某物相配(或协调、和谐) |
yǔ
mǒu wù xiāngpèi (huò xiétiáo, héxié) |
与某物相配(或协调,和谐) |
yǔ
mǒu wù xiāngpèi (huò xiétiáo, héxié) |
Match (ou coordination,
harmonie) avec quelque chose |
何かとマッチする(またはコーディネート、ハーモニー) |
何かと マッチ する ( または コーディネート 、ハーモニー ) |
なにかと マッチ する ( または コーディネート 、 ハーモニー ) |
nanikato macchi suru ( mataha kōdinēto , hāmonī ) |
nanikato macchi suru ( mataha kōdinēto , hāmonī ) |
146 |
synonym match |
synonym match |
同义词匹配 |
tóngyìcí
pǐpèi |
Match de synonyme |
同義語の一致 |
同義語 の 一致 |
どうぎご の いっち |
dōgigo no icchi |
dōgigo no icchi |
|
147 |
Does this
jacket go with: this skirt? |
Does this
jacket go with: This skirt? |
这件夹克搭配:这条裙子? |
zhè jiàn jiákè
dāpèi: Zhè tiáo qúnzi? |
Est-ce que cette veste va avec:
cette jupe? |
このジャケットは一緒ですか:このスカートですか? |
この ジャケット は 一緒です か : この スカートです か? |
この ジャケット わ いっしょです か : この すかあとですか ? |
kono jaketto wa isshodesu ka : kono sukātodesu ka ? |
kono jaketto wa isshodesu ka : kono sukātodesu ka ? |
148 |
这件上衣与这条裙子相配吗? |
Zhè jiàn
shàngyī yǔ zhè tiáo qún zǐ xiāngpèi ma? |
这件上衣与这条裙子相配吗? |
Zhè jiàn
shàngyī yǔ zhè tiáo qún zǐ xiāngpèi ma? |
Est-ce que ce haut correspond à
cette robe? |
このトップはこのドレスにマッチしますか? |
この トップ は この ドレス に マッチ します か ? |
この トップ わ この ドレス に マッチ します か ? |
kono toppu wa kono doresu ni macchi shimasu ka ? |
kono toppu wa kono doresu ni macchi shimasu ka ? |
149 |
这件夹克搭配:这条裙子? |
Zhè jiàn jiákè
dāpèi: Zhè tiáo qúnzi? |
这件夹克搭配:这条裙子? |
Zhè jiàn jiákè
dāpèi: Zhè tiáo qúnzi? |
Cette veste est jumelée avec:
cette robe? |
このジャケットとペアになります:このドレス? |
この ジャケット と ペア に なります : この ドレス ? |
この ジャケット と ペア に なります : この ドレス ? |
kono jaketto to pea ni narimasu : kono doresu ? |
kono jaketto to pea ni narimasu : kono doresu ? |
150 |
Those colours
don’t really go (together) |
Those colours
don’t really go (together) |
这些颜色真的没有(一起) |
Zhèxiē
yánsè zhēn de méiyǒu (yīqǐ) |
Ces couleurs ne vont pas
vraiment ensemble |
それらの色は本当に(一緒に)行くことはありません |
それら の 色 は 本当に ( 一緒 に ) 行く こと はありません |
それら の いろ わ ほんとうに ( いっしょ に ) いく ことわ ありません |
sorera no iro wa hontōni ( issho ni ) iku koto wa arimasen |
sorera no iro wa hontōni ( issho ni ) iku koto wa arimasen |
151 |
那些颜爸并不十分协调 |
nàxiē yán
bà bìng bù shífēn xiétiáo |
那些颜爸并不十分协调 |
nàxiē yán
bà bìng bù shífēn xiétiáo |
Ces pères ne sont pas très
coordonnés |
それらの父親は非常に調整されていません |
それら の 父親 は 非常 に 調整 されていません |
それら の ちちおや わ ひじょう に ちょうせい されていません |
sorera no chichioya wa hijō ni chōsei sareteimasen |
sorera no chichioya wa hijō ni chōsei sareteimasen |
152 |
(also go together) to exist at the same time or in the same place as sth; to be
found together |
(also go
together) to exist at the same time or in the same place as sth; to be found
together |
(也在一起)与......同时或在同一个地方存在;一起找到 |
(yě
zài yīqǐ) yǔ...... Tóngshí huò zài tóng yīgè dìfāng
cúnzài; yīqǐ zhǎodào |
(aussi aller ensemble)
pour exister au même moment ou au même endroit que sth; être trouvé ensemble |
(一緒に)一緒に存在するようにsthと同じ時間に同じ場所に存在する;一緒に発見される |
( 一緒 に ) 一緒 に 存在 する よう に sth と 同じ時間 に 同じ 場所 に 存在 する ; 一緒 に 発見 される |
( いっしょ に ) いっしょ に そんざい する よう に sthと おなじ じかん に おなじ ばしょ に そんざい する ; いっしょ に はっけん される |
( issho ni ) issho ni sonzai suru yō ni sth to onaji jikan nionaji basho ni sonzai suru ; issho ni hakken sareru |
( issho ni ) issho ni sonzai suru yō ni sth to onaji jikan nionaji basho ni sonzai suru ; issho ni hakken sareru |
153 |
与某事同时(或同地)存在;与某事相伴而生 |
yǔ
mǒu shì tóngshí (huò tóng de) cúnzài; yǔ mǒu shì xiāngbàn
ér shēng |
与某事同时(或同地)存在;与某事相伴而生 |
yǔ
mǒu shì tóngshí (huò tóng de) cúnzài; yǔ mǒu shì xiāngbàn
ér shēng |
En même temps (ou au même
endroit) que quelque chose, accompagné de quelque chose |
同じ時(または同じ場所で)何かと一緒に、何かを伴って |
同じ 時 ( または 同じ 場所 で ) 何 か と 一緒 に 、 何か を 伴って |
おなじ とき ( または おなじ ばしょ で ) なに か と いっしょ に 、 なに か お ともなって |
onaji toki ( mataha onaji basho de ) nani ka to issho ni ,nani ka o tomonatte |
onaji toki ( mataha onaji basho de ) nani ka to issho ni ,nani ka o tomonatte |
154 |
Disease often goes with poverty |
Disease often
goes with poverty |
疾病往往伴随着贫困 |
jíbìng
wǎngwǎng bànsuízhe pínkùn |
La maladie va souvent avec la
pauvreté |
病気はしばしば貧困につながる |
病気 は しばしば 貧困 に つながる |
びょうき わ しばしば ひんこん に つながる |
byōki wa shibashiba hinkon ni tsunagaru |
byōki wa shibashiba hinkon ni tsunagaru |
155 |
疾病与贫穷常常相伴而生 |
jíbìng yǔ
pínqióng chángcháng xiāngbàn ér shēng |
疾病与贫穷常常相伴而生 |
jíbìng yǔ
pínqióng chángcháng xiāngbàn ér shēng |
La maladie et la pauvreté
s'accompagnent souvent de |
病気や貧困には、しばしば |
病気 や 貧困 に は 、 しばしば |
びょうき や ひんこん に わ 、 しばしば |
byōki ya hinkon ni wa , shibashiba |
byōki ya hinkon ni wa , shibashiba |
|
156 |
疾病往往伴随着贫困 |
jíbìng
wǎngwǎng bànsuízhe pínkùn |
疾病往往伴随着贫困 |
jíbìng
wǎngwǎng bànsuízhe pínkùn |
La maladie est souvent
accompagnée de pauvreté |
病気にはしばしば貧困が伴う |
病気 に は しばしば 貧困 が 伴う |
びょうき に わ しばしば ひんこん が ともなう |
byōki ni wa shibashiba hinkon ga tomonau |
byōki ni wa shibashiba hinkon ga tomonau |
157 |
Disease and poverty often go
together |
Disease and
poverty often go together |
疾病和贫困经常在一起 |
jíbìng hé
pínkùn jīngcháng zài yīqǐ |
La maladie et la pauvreté vont
souvent de pair |
病気と貧困はしばしば一緒になる |
病気 と 貧困 は しばしば 一緒 に なる |
びょうき と ひんこん わ しばしば いっしょ に なる |
byōki to hinkon wa shibashiba issho ni naru |
byōki to hinkon wa shibashiba issho ni naru |
158 |
疾病马贫穷常常相伴而生 |
jíbìng mǎ
pínqióng chángcháng xiāngbàn ér shēng |
疾病马贫穷常常相伴而生 |
jíbìng mǎ
pínqióng chángcháng xiāngbàn ér shēng |
La pauvreté des chevaux atteints
de maladies survient souvent |
病気の馬の貧困はしばしば起こる |
病気 の 馬 の 貧困 は しばしば 起こる |
びょうき の うま の ひんこん わ しばしば おこる |
byōki no uma no hinkon wa shibashiba okoru |
byōki no uma no hinkon wa shibashiba okoru |
159 |
go without (sth) to manage without sth that you usually have or need没有…而勉强应付;没有…也行 |
go without
(sth) to manage without sth that you usually have or need méiyǒu…ér
miǎnqiáng yìngfù; méiyǒu…yě xíng |
没有(某事)没有......你通常有或者需要没有...而勉强应付;没有...也行 |
méiyǒu
(mǒu shì) méiyǒu...... Nǐ tōngcháng yǒu huòzhě
xūyào méiyǒu... Ér miǎnqiáng yìngfù; méiyǒu... Yě
xíng |
Allez sans (sth) pour gérer sans
sth que vous avez ou n'avez pas besoin habituellement ... et à peine, pas ... |
あなたが通常持っているか、必要としていない、そしてほとんど対処できない、sthなしで管理するために、(sth)なしで行ってください... |
あなた が 通常 持っている か 、 必要 と していない 、そして ほとんど 対処 できない 、 sth なしで 管理 するため に 、 ( sth ) なし で 行ってください ... |
あなた が つうじょう もっている か 、 ひつよう と していない 、 そして ほとんど たいしょ できない 、 sth なしでかんり する ため に 、 ( sth ) なし で おこなってください 。。。 |
anata ga tsūjō motteiru ka , hitsuyō to shiteinai , soshitehotondo taisho dekinai , sth nashide kanri suru tame ni , (sth ) nashi de okonattekudasai ... |
anata ga tsūjō motteiru ka , hitsuyō to shiteinai , soshitehotondo taisho dekinai , sth nashide kanri suru tame ni , (sth ) nashi de okonattekudasai ... |
160 |
There wasn't
time for breakfast, so I had to go without |
There wasn't
time for breakfast, so I had to go without |
没有时间吃早餐,所以我不得不离开 |
méiyǒu
shíjiān chī zǎocān, suǒyǐ wǒ bùdé bù
líkāi |
Il n'y avait pas de temps pour
le petit déjeuner, alors je devais partir sans |
朝食の時間がなかったので、私は行かなくてはならなかった |
朝食 の 時間 が なかったので 、 私 は 行かなくて はならなかった |
ちょうしょく の じかん が なかったので 、 わたし わ いかなくて わ ならなかった |
chōshoku no jikan ga nakattanode , watashi wa ikanakutewa naranakatta |
chōshoku no jikan ga nakattanode , watashi wa ikanakutewa naranakatta |
161 |
没有时间吃早饭,我也只好不吃了 |
méiyǒu
shíjiān chī zǎofàn, wǒ yě zhǐhǎo bù
chīle |
没有时间吃早饭,我也只好不吃了 |
méiyǒu
shíjiān chī zǎofàn, wǒ yě zhǐhǎo bù
chīle |
Je n'ai pas le temps de
prendre le petit déjeuner, je n'ai pas d'autre choix que de manger. |
私は朝食を取る時間がない、私は食べる以外に選択肢がありません。 |
私 は 朝食 を 取る 時間 が ない 、 私 は 食べる 以外 に選択肢 が ありません 。 |
わたし わ ちょうしょく お とる じかん が ない 、 わたしわ たべる いがい に せんたくし が ありません 。 |
watashi wa chōshoku o toru jikan ga nai , watashi wataberu igai ni sentakushi ga arimasen . |
watashi wa chōshoku o toru jikan ga nai , watashi wataberu igai ni sentakushi ga arimasen . |
162 |
没有时间吃早餐,所以我不得不离开 |
méiyǒu
shíjiān chī zǎocān, suǒyǐ wǒ bùdé bù
líkāi |
没有时间吃早餐,所以我不得不离开 |
méiyǒu
shíjiān chī zǎocān, suǒyǐ wǒ bùdé bù
líkāi |
Pas le temps de prendre le
petit déjeuner, alors je dois partir |
朝食を食べる時間がないので、私は出なければならない |
朝食 を 食べる 時間 が ないので 、 私 は出なければならない |
ちょうしょく お たべる じかん が ないので 、 わたし わ でなければならない |
chōshoku o taberu jikan ga nainode , watashi wadenakerebanaranai |
chōshoku o taberu jikan ga nainode , watashi wadenakerebanaranai |
163 |
How long can a
human being go (= survive) without sleep? |
How long can a
human being go (= survive) without sleep? |
没有睡眠,人类可以多久(=生存)? |
méiyǒu
shuìmián, rénlèi kěyǐ duōjiǔ (=shēngcún)? |
Combien de temps un être humain
peut-il (survivre) sans sommeil? |
どのくらいの時間、人間は眠ることなく生き延びることができますか? |
どの くらい の 時間 、 人間 は 眠る こと なく生き延びる こと が できます か ? |
どの くらい の じかん 、 にんげん わ ねむる こと なく いきのびる こと が できます か ? |
dono kurai no jikan , ningen wa nemuru koto naku ikinobirukoto ga dekimasu ka ? |
dono kurai no jikan , ningen wa nemuru koto naku ikinobirukoto ga dekimasu ka ? |
164 |
人不睡常能活多久? |
Rén bù shuì
cháng néng huó duōjiǔ? |
人不睡常能活多久? |
Rén bù shuì
cháng néng huó duōjiǔ? |
Combien de temps les gens
peuvent-ils vivre sans dormir? |
人々はどのくらいの期間、睡眠なしで生きることができますか |
人々 は どの くらい の 期間 、 睡眠 なしで 生きる ことが できます か |
ひとびと わ どの くらい の きかん 、 すいみん なしで いきる こと が できます か |
hitobito wa dono kurai no kikan , suimin nashide ikiru kotoga dekimasu ka |
hitobito wa dono kurai no kikan , suimin nashide ikiru kotoga dekimasu ka |
165 |
没有睡眠,人类可以多久(=生存)? |
Méiyǒu
shuìmián, rénlèi kěyǐ duōjiǔ (=shēngcún)? |
没有睡眠,人类可以多久(=生存)? |
Méiyǒu
shuìmián, rénlèi kěyǐ duōjiǔ (=shēngcún)? |
Combien de temps les humains
peuvent-ils survivre sans dormir? |
どのくらい人間は(眠ることなく)生き残ることができますか? |
どの くらい 人間 は ( 眠る こと なく ) 生き残る ことが できます か ? |
どの くらい にんげん わ ( ねむる こと なく ) いきのこること が できます か ? |
dono kurai ningen wa ( nemuru koto naku ) ikinokorukoto ga dekimasu ka ? |
dono kurai ningen wa ( nemuru koto naku ) ikinokorukoto ga dekimasu ka ? |
166 |
She went
without eating for three days |
She went
without eating for three days |
她连续三天没有吃东西 |
Tā liánxù
sān tiān méiyǒu chī dōngxī |
Elle est partie sans manger
pendant trois jours |
彼女は3日間食べることなく行った |
彼女 は 3 日間 食べる こと なく 行った |
かのじょ わ 3 にちかん たべる こと なく いった |
kanojo wa 3 nichikan taberu koto naku itta |
kanojo wa 3 nichikan taberu koto naku itta |
167 |
她三天没吃东西 |
tā
sān tiān méi chī dōngxī |
她三天没吃东西 |
tā
sān tiān méi chī dōngxī |
Elle n'a pas mangé depuis trois
jours. |
彼女は3日間食べなかった。 |
彼女 は 3 日間 食べなかった 。 |
かのじょ わ 3 にちかん たべなかった 。 |
kanojo wa 3 nichikan tabenakatta . |
kanojo wa 3 nichikan tabenakatta . |
|
168 |
她连续三天没有吃东西 |
tā liánxù
sān tiān méiyǒu chī dōngxī |
她连续三天没有吃东西 |
tā liánxù
sān tiān méiyǒu chī dōngxī |
Elle n'a pas mangé depuis trois
jours consécutifs. |
彼女は3日間連続して食べなかった。 |
彼女 は 3 日間 連続 して 食べなかった 。 |
かのじょ わ 3 にちかん れんぞく して たべなかった 。 |
kanojo wa 3 nichikan renzoku shite tabenakatta . |
kanojo wa 3 nichikan renzoku shite tabenakatta . |
169 |
goes (also turn ) a person's turn to move or play in a game or an activity |
goes (also
turn) a person's turn to move or play in a game or an activity |
转(轮流)轮到一个人在游戏或活动中移动或玩耍 |
zhuǎn
(lúnliú) lún dào yīgèrén zài yóuxì huò huódòng zhōngyídòng huò
wánshuǎ |
Va (tourne également) le tour
d'une personne pour bouger ou jouer à un jeu ou à une activité |
ゲームや活動で移動したり遊んだりする人のターンに行く(また回す) |
ゲーム や 活動 で 移動 し たり 遊ん だり する 人 のターン に 行く ( また 回す ) |
ゲーム や かつどう で いどう し たり あそん だり する ひと の ターン に いく ( また まわす ) |
gēmu ya katsudō de idō shi tari ason dari suru hito no tān niiku ( mata mawasu ) |
gēmu ya katsudō de idō shi tari ason dari suru hito no tān niiku ( mata mawasu ) |
171 |
(游戏或活动中)轮到的机会 |
(yóuxì huò
huódòng zhōng) lún dào de jīhuì |
(游戏或活动中)轮到的机会 |
(yóuxì
huò huódòng zhōng) lún dào de jīhuì |
(jeu ou événement) tour
de chance |
(ゲームまたはイベント)機会のターン |
( ゲーム または イベント ) 機会 の ターン |
( ゲーム または イベント ) きかい の ターン |
( gēmu mataha ibento ) kikai no tān |
( gēmu mataha ibento ) kikai no tān |
172 |
Whose go is it? |
Whose go is
it? |
谁去了? |
shéi qùle? |
A qui va-t-il? |
誰が行くの? |
誰 が 行くの ? |
だれ が いくの ? |
dare ga ikuno ? |
dare ga ikuno ? |
|
173 |
轮到谁了? |
Lún dào
shéile? |
轮到谁了? |
Lún dào
shéile? |
Qui est le tour? |
ターンは誰ですか? |
ターン は 誰です か ? |
ターン わ だれです か ? |
tān wa daredesu ka ? |
tān wa daredesu ka ? |
|
174 |
it’s your go |
It’s your go |
这是你的去 |
Zhè shì
nǐ de qù |
C'est ton tour |
それはあなたの行くことです |
それ は あなた の 行く ことです |
それ わ あなた の いく ことです |
sore wa anata no iku kotodesu |
sore wa anata no iku kotodesu |
|
175 |
轮到你啦 |
lún dào
nǐ la |
轮到你啦 |
lún dào
nǐ la |
C'est ton tour |
あなたの番です |
あなた の 番です |
あなた の ばんです |
anata no bandesu |
anata no bandesu |
|
176 |
How much is it to play?’ it’s
50p a go |
How much is it
to play?’ It’s 50p a go |
玩多少钱?这是50便士 |
wán
duōshǎo qián? Zhè shì 50 biànshì |
Combien coûte-t-il de jouer? |
どのくらいそれを再生するのですか?
'それは50p行く |
どの くらい それ を 再生 する のです か ? ' それ は 50p 行く |
どの くらい それ お さいせい する のです か ? ' それ わ 50p いく |
dono kurai sore o saisei suru nodesu ka ? ' sore wa 50 piku |
dono kurai sore o saisei suru nodesu ka ? ' sore wa 50 piku |
177 |
玩这游戏多少钱?50便士一回 |
wán zhè yóuxì
duōshǎo qián?50 Biànshì yī huí |
玩这游戏多少钱?50便士一回 |
wán zhè yóuxì
duōshǎo qián?50 Biànshì yī huí |
Combien coûte ce jeu? 50 pence
une fois |
このゲームはどれくらいですか?一度50ペンス |
この ゲーム は どれ くらいです か ? 一 度 50 ペンス |
この ゲーム わ どれ くらいです か ? いち ど 50 ペンス |
kono gēmu wa dore kuraidesu ka ? ichi do 50 pensu |
kono gēmu wa dore kuraidesu ka ? ichi do 50 pensu |
178 |
玩多少钱?这是50便士 |
wán
duōshǎo qián? Zhè shì 50 biànshì |
玩多少钱?这是50便士 |
wán
duōshǎo qián? Zhè shì 50 biànshì |
Combien coûte-t-il? C'est 50
pence |
どのくらいそれを再生するのですか?これは50ペンスです |
どの くらい それ を 再生 する のです か ? これ は 50ペンスです |
どの くらい それ お さいせい する のです か ? これ わ 50ぺんすです |
dono kurai sore o saisei suru nodesu ka ? kore wa 50pensudesu |
dono kurai sore o saisei suru nodesu ka ? kore wa 50pensudesu |
179 |
Can I have a go on your new
bike? |
Can I have a
go on your new bike? |
我可以去你的新自行车吗? |
wǒ
kěyǐ qù nǐ de xīn zìxíngchē ma? |
Puis-je essayer votre nouveau
vélo? |
あなたの新しい自転車に行くことができますか? |
あなた の 新しい 自転車 に 行く こと が できます か ? |
あなた の あたらしい じてんしゃ に いく こと が できますか ? |
anata no atarashī jitensha ni iku koto ga dekimasu ka ? |
anata no atarashī jitensha ni iku koto ga dekimasu ka ? |
180 |
我能骑骑你的新自行车呜? |
Wǒ néng
qí qí nǐ de xīn zìxíngchē wū? |
我能骑骑你的新自行车呜? |
Wǒ néng
qí qí nǐ de xīn zìxíngchē wū? |
Puis-je conduire votre nouveau
vélo? |
新しい自転車に乗れますか? |
新しい 自転車 に 乗れます か ? |
あたらしい じてんしゃ に のれます か ? |
atarashī jitensha ni noremasu ka ? |
atarashī jitensha ni noremasu ka ? |
|
181 |
(also try ) an
attempt at doing sth |
(Also try) an
attempt at doing sth |
(也尝试)尝试做某事 |
(Yě
chángshì) chángshì zuò mǒu shì |
(essayez aussi) une tentative
de faire sth |
(また試してみてください) |
( また 試してみてください ) |
( また ためしてみてください ) |
( mata tameshitemitekudasai ) |
( mata tameshitemitekudasai ) |
|
182 |
(做某事的)尝试,一番努力 |
(zuò mǒu
shì de) chángshì, yī fān nǔlì |
(做某事的)尝试,一番努力 |
(zuò mǒu
shì de) chángshì, yī fān nǔlì |
Essayez de faire quelque chose,
essayez fort |
何かをしようとする、頑張ろう |
何 か を しよう と する 、 頑張ろう |
なに か お しよう と する 、 がんばろう |
nani ka o shiyō to suru , ganbarō |
nani ka o shiyō to suru , ganbarō |
|
183 |
(也尝试)尝试做某事 |
(yě
chángshì) chángshì zuò mǒu shì |
(也尝试)尝试做某事 |
(yě
chángshì) chángshì zuò mǒu shì |
(essayez aussi) essayez de faire
quelque chose |
(また試してみてください)何かをしようとする |
( また 試してみてください ) 何 か を しよう と する |
( また ためしてみてください ) なに か お しよう と する |
( mata tameshitemitekudasai ) nani ka o shiyō to suru |
( mata tameshitemitekudasai ) nani ka o shiyō to suru |
184 |
it took three goes to get it
right |
it took three
goes to get it right |
它需要三个才能使它正确 |
tā
xūyào sān gè cáinéng shǐ tā zhèngquè |
Il a fallu trois fois pour
réussir |
それを得るには3つのステップが必要でした |
それ を 得る に は 3つ の ステップ が 必要でした |
それ お える に わ つ の ステップ が ひつようでした |
sore o eru ni wa tsu no suteppu ga hitsuyōdeshita |
sore o eru ni wa tsu no suteppu ga hitsuyōdeshita |
185 |
试 了三次才把它*好 |
shìle
sāncì cái bǎ tā*hǎo |
试了三次才把它*好 |
shìle
sāncì cái bǎ tā*hǎo |
Je l'ai essayé trois fois avant
de l'avoir reçu * |
私はそれを得る前に3回試した* |
私 は それ を 得る 前 に 3 回 試した * |
わたし わ それ お える まえ に 3 かい ためした * |
watashi wa sore o eru mae ni 3 kai tameshita * |
watashi wa sore o eru mae ni 3 kai tameshita * |
186 |
花了三个时间来做对了 |
huāle
sān gè shíjiān lái zuò duìle |
花了三个时间来做对了 |
huāle
sān gè shíjiān lái zuò duìle |
Il a fallu trois heures pour le
faire correctement. |
それを正しくするには3時間かかりました。 |
それ を 正しく する に は 3 時間 かかりました 。 |
それ お ただしく する に わ 3 じかん かかりました 。 |
sore o tadashiku suru ni wa 3 jikan kakarimashita . |
sore o tadashiku suru ni wa 3 jikan kakarimashita . |
187 |
I doubt if he'll listen to advice from me,
but I'll give it a go (= hi try but I don’t think I will
succeed) |
I doubt if
he'll listen to advice from me, but I'll give it a go (= hi try but I don’t
think I will succeed) |
我怀疑他是否会听取我的意见,但我会试一试(=嗨尝试,但我不认为我会成功) |
wǒ
huáiyí tā shìfǒu huì tīngqǔ wǒ de yìjiàn, dàn
wǒ huì shì yī shì (=hāi chángshì, dàn wǒ bù rènwéi
wǒ huì chénggōng) |
Je doute qu'il m'écoute,
mais je vais essayer (= salut mais je ne pense pas réussir) |
彼が私からのアドバイスを聞くかどうかは疑問だが、私はそれを行かせるだろう(=試してみるが、私は成功するとは思わない) |
彼 が 私 から の アドバイス を 聞く か どう か は疑問だが 、 私 は それ を 行かせるだろう ( =試してみるが 、 私 は 成功 する と は 思わない ) |
かれ が わたし から の アドバイス お きく か どう か わぎもんだが 、 わたし わ それ お いかせるだろう ( = ためしてみるが 、 わたし わ せいこう する と わ おもわない ) |
kare ga watashi kara no adobaisu o kiku ka dō ka wagimondaga , watashi wa sore o ikaserudarō ( =tameshitemiruga , watashi wa seikō suru to wa omowanai) |
kare ga watashi kara no adobaisu o kiku ka dō ka wagimondaga , watashi wa sore o ikaserudarō ( =tameshitemiruga , watashi wa seikō suru to wa omowanai) |
188 |
我怀疑他是不是会听我劝,不过我想试试看 |
wǒ huáiyí
tā shì bùshì huì tīng wǒ quàn, bùguò wǒ xiǎng shì
shìkàn |
我怀疑他是不是会听我劝,不过我想试试看 |
wǒ huáiyí
tā shì bùshì huì tīng wǒ quàn, bùguò wǒ xiǎng shì
shìkàn |
Je doute qu'il m'écoute, mais
je veux essayer. |
彼が私に耳を傾けるかどうかは疑問だが、私はそれを試してみたい。 |
彼 が 私 に 耳 を 傾ける か どう か は 疑問だが 、 私 はそれ を 試してみたい 。 |
かれ が わたし に みみ お かたむける か どう か わ ぎもんだが 、 わたし わ それ お ためしてみたい 。 |
kare ga watashi ni mimi o katamukeru ka dō ka wagimondaga , watashi wa sore o tameshitemitai . |
kare ga watashi ni mimi o katamukeru ka dō ka wagimondaga , watashi wa sore o tameshitemitai . |
189 |
我怀疑他是否会听取我的意见,但我会试一试(=嗨尝试,但我不认为我会成功) |
wǒ huáiyí
tā shìfǒu huì tīngqǔ wǒ de yìjiàn, dàn wǒ huì
shì yī shì (=hāi chángshì, dàn wǒ bù rènwéi wǒ huì
chénggōng) |
我怀疑他是否会听取我的意见,但我会试一试(=嗨尝试,但我不认为我会成功) |
wǒ huáiyí
tā shìfǒu huì tīngqǔ wǒ de yìjiàn, dàn wǒ huì
shì yī shì (=hāi chángshì, dàn wǒ bù rènwéi wǒ huì
chénggōng) |
Je doute qu'il m'écoute, mais je
vais essayer (= 嗨 essayez, mais je ne pense pas que je vais réussir) |
彼が私に耳を傾けるかどうかは疑問だが、私はそれを試みるだろう(=嗨試してみるが、私は成功するとは思わない) |
彼 が 私 に 耳 を 傾ける か どう か は 疑問だが 、 私 はそれ を 試みるだろう ( = 嗨試 してみるが 、 私 は 成功する と は 思わない ) |
かれ が わたし に みみ お かたむける か どう か わ ぎもんだが 、 わたし わ それ お こころみるだろう ( = 嗨試 してみるが 、 わたし わ せいこう する と わ おもわない ) |
kare ga watashi ni mimi o katamukeru ka dō ka wagimondaga , watashi wa sore o kokoromirudarō ( = 嗨試shitemiruga , watashi wa seikō suru to wa omowanai ) |
kare ga watashi ni mimi o katamukeru ka dō ka wagimondaga , watashi wa sore o kokoromirudarō ( = 嗨試shitemiruga , watashi wa seikō suru to wa omowanai ) |
190 |
energy and enthusiasm |
energy and
enthusiasm |
精力和热情 |
jīnglì hé
rèqíng |
Energie et enthousiasme |
エネルギーと熱意 |
エネルギー と 熱意 |
エネルギー と ねつい |
enerugī to netsui |
enerugī to netsui |
|
191 |
精力; 洁力; 热情; 干劲 |
jīnglì;
jié lì; rèqíng; gànjìng |
精力;洁力;热情;干劲 |
jīnglì;
jié lì; rèqíng; gànjìng |
Énergie, propre, passion; |
エネルギー;清潔;情熱; |
エネルギー ; 清潔 ; 情熱 ; |
エネルギー ; せいけつ ; じょうねつ ; |
enerugī ; seiketsu ; jōnetsu ; |
enerugī ; seiketsu ; jōnetsu ; |
|
192 |
Mary’s always got plenty of go |
Mary’s always
got plenty of go |
玛丽总是有充足的机会 |
mǎlì
zǒng shì yǒu chōngzú de jīhuì |
Mary a toujours beaucoup à faire |
メアリーはいつもたくさん行く |
メアリー は いつも たくさん 行く |
メアリー わ いつも たくさん いく |
mearī wa itsumo takusan iku |
mearī wa itsumo takusan iku |
|
193 |
玛丽总是精力充沛 |
mǎlì
zǒng shì jīnglì chōngpèi |
玛丽总是精力充沛 |
mǎlì
zǒng shì jīnglì chōngpèi |
Marie est toujours énergique |
メアリーはいつも元気です |
メアリー は いつも 元気です |
メアリー わ いつも げんきです |
mearī wa itsumo genkidesu |
mearī wa itsumo genkidesu |
|
194 |
一see also get up and go |
yī see
also get up and go |
一看也起床走了 |
yī kàn
yě qǐchuáng zǒule |
un voir aussi se lever et aller |
参照してくださいまた立ち上がる |
参照 してください また 立ち上がる |
さんしょう してください また たちあがる |
sanshō shitekudasai mata tachiagaru |
sanshō shitekudasai mata tachiagaru |
195 |
in one single
attempt or try |
in one single
attempt or try |
在一次尝试或尝试 |
zài yīcì
chángshì huò chángshì |
En une seule tentative ou
essayer |
試してみる |
試してみる |
ためしてみる |
tameshitemiru |
tameshitemiru |
|
196 |
一下子一举;一口气 |
yīxià zi
yījǔ; yī kǒuqì |
一下子一举;一口气 |
yīxià zi
yījǔ; yī kǒuqì |
Tout d'un coup, un souffle |
一気にすべて;一回の息 |
一気に すべて ; 一 回 の 息 |
いっきに すべて ; いち かい の いき |
ikkini subete ; ichi kai no iki |
ikkini subete ; ichi kai no iki |
|
197 |
在一次尝试或尝试 |
zài yīcì
chángshì huò chángshì |
在一次尝试或尝试 |
zài yīcì
chángshì huò chángshì |
Essayer ou essayer |
試行または試してください |
試行 または 試してください |
しこう または ためしてください |
shikō mataha tameshitekudasai |
shikō mataha tameshitekudasai |
|
198 |
She blew out the candles at one
go |
She blew out
the candles at one go |
她一口气吹灭了蜡烛 |
tā
yī kǒuqì chuī mièle làzhú |
Elle a soufflé les bougies d'un
coup |
彼女は一度にろうそくを吹き飛ばした |
彼女 は 一 度 に ろうそく を 吹き飛ばした |
かのじょ わ いち ど に ろうそく お ふきとばした |
kanojo wa ichi do ni rōsoku o fukitobashita |
kanojo wa ichi do ni rōsoku o fukitobashita |
199 |
她一口气把蜡烛全吹灭了 |
tā
yī kǒuqì bǎ làzhú quán chuī mièle |
她一口气把蜡烛全吹灭了 |
tā
yī kǒuqì bǎ làzhú quán chuī mièle |
Elle a soufflé toutes les
bougies d'un seul coup. |
彼女はすべてのろうそくを一気に吹き飛ばした。 |
彼女 は すべて の ろうそく を 一気に 吹き飛ばした 。 |
かのじょ わ すべて の ろうそく お いっきに ふきとばした。 |
kanojo wa subete no rōsoku o ikkini fukitobashita . |
kanojo wa subete no rōsoku o ikkini fukitobashita . |
200 |
be a go ( informal) to be planned and possible or allowed |
be a go
(informal) to be planned and possible or allowed |
是一个有计划,可能或允许的去(非正式) |
shì yīgè
yǒu jìhuà, kěnéng huò yǔnxǔ de qù (fēi zhèngshì) |
Être un rendez-vous informel
pour être planifié et possible ou autorisé |
計画され、可能であるか、または許可されているか(非公式) |
計画 され 、 可能である か 、 または 許可 されている か( 非公式 ) |
けいかく され 、 かのうである か 、 または きょか されている か ( ひこうしき ) |
keikaku sare , kanōdearu ka , mataha kyoka sareteiru ka (hikōshiki ) |
keikaku sare , kanōdearu ka , mataha kyoka sareteiru ka (hikōshiki ) |
201 |
可行,得到允许 |
kěxíng,
dédào yǔnxǔ |
可行,得到允许 |
kěxíng,
dédào yǔnxǔ |
Faisable, autorisé |
実行可能、許可済み |
実行 可能 、 許可済み |
じっこう かのう 、 きょかずみ |
jikkō kanō , kyokazumi |
jikkō kanō , kyokazumi |
|
202 |
是一个有计划,可能或允许的去(非正式) |
shì yīgè
yǒu jìhuà, kěnéng huò yǔnxǔ de qù (fēi zhèngshì) |
是一个有计划,可能或允许的去(非正式) |
shì yīgè
yǒu jìhuà, kěnéng huò yǔnxǔ de qù (fēi zhèngshì) |
Est-ce qu'un plan, possible ou
permis d'aller (informel) |
計画が可能か、または許可されているか(非公式) |
計画 が 可能 か 、 または 許可 されている か ( 非公式) |
けいかく が かのう か 、 または きょか されている か (ひこうしき ) |
keikaku ga kanō ka , mataha kyoka sareteiru ka ( hikōshiki) |
keikaku ga kanō ka , mataha kyoka sareteiru ka ( hikōshiki) |
203 |
I'm not sure if Friday’s trip is a go |
I'm not sure
if Friday’s trip is a go |
我不确定星期五的行程是否合适 |
wǒ
bù quèdìng xīngqíwǔ de xíngchéng shìfǒu héshì |
Je ne suis pas sûr que le
voyage de vendredi soit un go |
金曜日の旅行がいいか分からない |
金曜日 の 旅行 が いい か 分からない |
きにょうび の りょこう が いい か わからない |
kinyōbi no ryokō ga ī ka wakaranai |
kinyōbi no ryokō ga ī ka wakaranai |
|
204 |
我说不准星期五是否能成行 |
wǒ
shuō bu zhǔn xīngqíwǔ shìfǒu néng chéngxíng |
我说不准星期五是否能成行 |
wǒ
shuō bu zhǔn xīngqíwǔ shìfǒu néng chéngxíng |
Je ne peux pas dire si je peux
le faire vendredi. |
私は金曜日にそれを作ることができるかどうかは言えません。 |
私 は 金曜日 に それ を 作る こと が できる か どう かは 言えません 。 |
わたし わ きにょうび に それ お つくる こと が できる かどう か わ いえません 。 |
watashi wa kinyōbi ni sore o tsukuru koto ga dekiru ka dō kawa iemasen . |
watashi wa kinyōbi ni sore o tsukuru koto ga dekiru ka dō kawa iemasen . |
205 |
我不确定星期五的行程是否合适 |
wǒ bù
quèdìng xīngqíwǔ de xíngchéng shìfǒu héshì |
我不确定星期五的行程是否合适 |
wǒ bù
quèdìng xīngqíwǔ de xíngchéng shìfǒu héshì |
Je ne sais pas si le voyage du
vendredi est approprié. |
金曜日の旅行が適切かどうかはわかりません。 |
金曜日 の 旅行 が 適切 か どう か は わかりません 。 |
きにょうび の りょこう が てきせつ か どう か わ わかりません 。 |
kinyōbi no ryokō ga tekisetsu ka dō ka wa wakarimasen . |
kinyōbi no ryokō ga tekisetsu ka dō ka wa wakarimasen . |
206 |
be all go (informal) to be very busy or full of activity |
be all go
(informal) to be very busy or full of activity |
所有人(非正式)都非常忙碌或充满活力 |
suǒyǒu
rén (fēi zhèngshì) dōu fēicháng mánglù huò chōngmǎn
huólì |
Soyez tous informels pour être
très occupé ou plein d'activité |
非常に混雑しているか、アクティビティがいっぱいになっている |
非常 に 混雑 している か 、 アクティビティ が いっぱいに なっている |
ひじょう に こんざつ している か 、 あくてぃびてぃ が いっぱい に なっている |
hijō ni konzatsu shiteiru ka , akutibiti ga ippai ni natteiru |
hijō ni konzatsu shiteiru ka , akutibiti ga ippai ni natteiru |
207 |
忙得要命;事儿特别多;手忙脚乱 |
máng dé
yàomìng; shì er tèbié duō; shǒumángjiǎoluàn |
忙得要命;事儿特别多;手忙脚乱 |
máng dé
yàomìng; shì er tèbié duō; shǒumángjiǎoluàn |
Occupé! Il y a tellement de
choses; |
忙しい!たくさんのことがある。 |
忙しい ! たくさん の こと が ある 。 |
いそがしい ! たくさん の こと が ある 。 |
isogashī ! takusan no koto ga aru . |
isogashī ! takusan no koto ga aru . |
208 |
it was all go
in the office today |
it was all go
in the office today |
今天一切都在办公室 |
jīntiān
yīqiè dōu zài bàngōngshì |
Tout allait au bureau
aujourd'hui |
今日はすべてがオフィスに入っていた |
今日 は すべて が オフィス に 入っていた |
きょう わ すべて が オフィス に はいっていた |
kyō wa subete ga ofisu ni haitteita |
kyō wa subete ga ofisu ni haitteita |
|
209 |
今关办公室里忙得要死 |
jīn
guān bàngōngshì lǐ máng dé yàosǐ |
今关办公室里忙得要死 |
jīn
guān bàngōngshì lǐ máng dé yàosǐ |
Je suis trop occupé au bureau
aujourd'hui. |
今日私はオフィスで忙しすぎる。 |
今日 私 は オフィスで 忙しすぎる 。 |
きょう わたし わ おふぃすで いそがしすぎる 。 |
kyō watashi wa ofisude isogashisugiru . |
kyō watashi wa ofisude isogashisugiru . |
210 |
今天一切都在办公室 |
jīntiān
yīqiè dōu zài bàngōngshì |
今天一切都在办公室 |
jīntiān
yīqiè dōu zài bàngōngshì |
Tout est dans le bureau
aujourd'hui. |
今日はすべてがオフィスにあります。 |
今日 は すべて が オフィス に あります 。 |
きょう わ すべて が オフィス に あります 。 |
kyō wa subete ga ofisu ni arimasu . |
kyō wa subete ga ofisu ni arimasu . |
|
211 |
be on the go (also be on the move) (informal) to be very active and busy |
be on the go
(also be on the move) (informal) to be very active and busy |
在旅途中(也在移动中)(非正式)非常活跃和忙碌 |
zài lǚtú
zhōng (yě zài yídòng zhōng)(fēi zhèngshì) fēicháng
huóyuè hé mánglù |
Être en déplacement (également
en déplacement) (informel) pour être très actif et occupé |
非常に活発で忙しいために(移動中でも)(非公式に)移動する |
非常 に 活発で 忙しい ため に ( 移動 中 でも ) (非公式 に ) 移動 する |
ひじょう に かっぱつで いそがしい ため に ( いどう ちゅう でも ) ( ひこうしき に ) いどう する |
hijō ni kappatsude isogashī tame ni ( idō chū demo ) (hikōshiki ni ) idō suru |
hijō ni kappatsude isogashī tame ni ( idō chū demo ) (hikōshiki ni ) idō suru |
212 |
十分活跃;非常忙碌 |
shífēn
huóyuè; fēicháng mánglù |
十分活跃;非常忙碌 |
shífēn
huóyuè; fēicháng mánglù |
Très actif, très occupé |
非常にアクティブ、非常に忙しい |
非常 に アクティブ 、 非常 に 忙しい |
ひじょう に アクティブ 、 ひじょう に いそがしい |
hijō ni akutibu , hijō ni isogashī |
hijō ni akutibu , hijō ni isogashī |
|
213 |
I’ve been on the go all day |
I’ve been on
the go all day |
我整天都在旅途中 |
wǒ
zhěng tiān dū zài lǚtú zhōng |
Je suis allée toute la journée |
私は終日行ってきました |
私 は 終日 行ってきました |
わたし わ しゅうじつ おこなってきました |
watashi wa shūjitsu okonattekimashita |
watashi wa shūjitsu okonattekimashita |
214 |
我一整天忙得马不停蹄 |
wǒ
yī zhěng tiān máng dé mǎbùtíngtí |
我一整天忙得马不停蹄 |
wǒ
yī zhěng tiān máng dé mǎbùtíngtí |
J'ai été occupé toute la
journée. |
私は一日中忙しかった。 |
私 は 一 日 中 忙しかった 。 |
わたし わ いち にち ちゅう いそがしかった 。 |
watashi wa ichi nichi chū isogashikatta . |
watashi wa ichi nichi chū isogashikatta . |
215 |
我整天都在旅途中 |
wǒ
zhěng tiān dū zài lǚtú zhōng |
我整天都在旅途中 |
wǒ
zhěng tiān dū zài lǚtú zhōng |
Je suis sur la route toute la
journée. |
私は終日道路にいます。 |
私 は 終日 道路 に います 。 |
わたし わ しゅうじつ どうろ に います 。 |
watashi wa shūjitsu dōro ni imasu . |
watashi wa shūjitsu dōro ni imasu . |
|
216 |
Having four
children keeps her on the go |
Having four
children keeps her on the go |
有四个孩子让她忙个不停 |
yǒu sì gè
háizi ràng tā máng gè bù tíng |
Avoir quatre enfants la garde en
mouvement |
4人の子供を持つことは、彼女を邪魔しない |
4 人 の 子供 を 持つ こと は 、 彼女 を 邪魔 しない |
4 にん の こども お もつ こと わ 、 かのじょ お じゃま しない |
4 nin no kodomo o motsu koto wa , kanojo o jama shinai |
4 nin no kodomo o motsu koto wa , kanojo o jama shinai |
217 |
她那四个由子把她得不可开交 |
tā nà sì
gè yóuzi bǎ tā dé bùkě kāijiāo |
她那四个由子把她得不可开交 |
tā nà sì
gè yóuzi bǎ tā dé bùkě kāijiāo |
Ses quatre fils l'ont rendue
inaccessible |
彼女の4人の息子は彼女に到達できなかった |
彼女 の 4 人 の 息子 は 彼女 に 到達 できなかった |
かのじょ の 4 にん の むすこ わ かのじょ に とうたつ できなかった |
kanojo no 4 nin no musuko wa kanojo ni tōtatsu dekinakatta |
kanojo no 4 nin no musuko wa kanojo ni tōtatsu dekinakatta |
218 |
有四个孩子让她忙个不停 |
yǒu sì gè
háizi ràng tā máng gè bù tíng |
有四个孩子让她忙个不停 |
yǒu sì gè
háizi ràng tā máng gè bù tíng |
Il y a quatre enfants qui la
tiennent occupée. |
彼女を忙しくしている4人の子供がいる。 |
彼女 を 忙しく している 4 人 の 子供 が いる 。 |
かのじょ お いそがしく している 4 にん の こども が いる。 |
kanojo o isogashiku shiteiru 4 nin no kodomo ga iru . |
kanojo o isogashiku shiteiru 4 nin no kodomo ga iru . |
219 |
first, second,etc. go at the first, second, etc. attempt |
first,
second,etc. Go at the first, second, etc. Attempt |
第一,第二等去尝试第一次,第二次等 |
dì yī, dì
èr děng qù chángshì dì yīcì, dì èr cì děng |
Premier, deuxième, etc. aller à
la première, deuxième, etc. tentative |
第1、第2などが第1、第2などの試みに行く |
第 1 、 第 2 など が 第 1 、 第 2 など の 試み に 行く |
だい 1 、 だい 2 など が だい 1 、 だい 2 など の こころみに いく |
dai 1 , dai 2 nado ga dai 1 , dai 2 nado no kokoromi ni iku |
dai 1 , dai 2 nado ga dai 1 , dai 2 nado no kokoromi ni iku |
220 |
第一次(或第二次等)尝试 |
dì yīcì
(huò dì èr cì děng) chángshì |
第一次(或第二次等)尝试 |
dì yī cì
(huò dì èr cì děng) chángshì |
Première (ou deuxième) tentative |
最初の(または2番目の)試行 |
最初 の ( または 2 番目 の ) 試行 |
さいしょ の ( または 2 ばんめ の ) しこう |
saisho no ( mataha 2 banme no ) shikō |
saisho no ( mataha 2 banme no ) shikō |
221 |
I passed my driving test go |
I passed my
driving test go |
我通过了驾驶考试 |
wǒ
tōngguòle jiàshǐ kǎoshì |
J'ai passé mon test de conduite
aller |
私は運転テストに合格した |
私 は 運転 テスト に 合格 した |
わたし わ うんてん テスト に ごうかく した |
watashi wa unten tesuto ni gōkaku shita |
watashi wa unten tesuto ni gōkaku shita |
222 |
我考驾照一次就通过了 |
wǒ
kǎo jiàzhào yī cì jiù tōngguòle |
我考驾照一次就通过了 |
wǒ
kǎo jiàzhào yī cì jiù tōngguòle |
J'ai passé le test une fois. |
私は一度だけ試乗に合格した。 |
私 は 一 度 だけ 試乗 に 合格 した 。 |
わたし わ いち ど だけ しじょう に ごうかく した 。 |
watashi wa ichi do dake shijō ni gōkaku shita . |
watashi wa ichi do dake shijō ni gōkaku shita . |
223 |
have a go (informal) to attack sb physically |
have a go
(informal) to attack sb physically |
有一个(非正式的)来攻击某人 |
yǒu
yīgè (fēi zhèngshì de) lái gōngjí mǒu rén |
Faites un tour (informel) pour
attaquer sb physiquement |
sb
physicalを攻撃するために(非公式に)行ってください |
sb physical を 攻撃 する ため に ( 非公式 に )行ってください |
sb physいcあr お こうげき する ため に ( ひこうしき に) おこなってください |
sb physical o kōgeki suru tame ni ( hikōshiki ni )okonattekudasai |
sb physical o kōgeki suru tame ni ( hikōshiki ni )okonattekudasai |
224 |
(对身体 ) 攻击,秦击 |
(duì
shēntǐ) gōngjí, qín jī |
(对身体)攻击,秦击 |
(duì
shēntǐ) gōngjí, qín jī |
(au corps) attaque,
frappe Qin |
(体に)攻撃、秦ストライキ |
( 体 に ) 攻撃 、 秦 ストライキ |
( からだ に ) こうげき 、 はた ストライキ |
( karada ni ) kōgeki , hata sutoraiki |
( karada ni ) kōgeki , hata sutoraiki |
225 |
有一个(非正式的)来攻击某人 |
yǒu
yīgè (fēi zhèngshì de) lái gōngjí mǒu rén |
有一个(非正式的)来攻击某人 |
yǒu
yīgè (fēi zhèngshì de) lái gōngjí mǒu rén |
Avoir une attaque (informelle)
sur quelqu'un |
誰かに(非公式な)攻撃をする |
誰 か に ( 非公式な ) 攻撃 を する |
だれ か に ( ひこうしきな ) こうげき お する |
dare ka ni ( hikōshikina ) kōgeki o suru |
dare ka ni ( hikōshikina ) kōgeki o suru |
226 |
There were
about seven of them standing round him, all waiting to have a go. |
There were
about seven of them standing round him, all waiting to have a go. |
大约有七个人围着他站着,都等着去。 |
dàyuē
yǒu qī gèrén wéizhe tā zhànzhe, dōu děngzhe qù. |
Il y en avait environ sept
autour de lui, tous attendant de se lancer. |
彼らのうち7人ほどが彼の周りに立っていて、すべてが行くのを待っていました。 |
彼ら の うち 7 人 ほど が 彼 の 周り に 立っていて 、すべて が 行く の を 待っていました 。 |
かれら の うち 7 にん ほど が かれ の まわり に たっていて、 すべて が いく の お まっていました 。 |
karera no uchi 7 nin hodo ga kare no mawari ni tatteite ,subete ga iku no o matteimashita . |
karera no uchi 7 nin hodo ga kare no mawari ni tatteite ,subete ga iku no o matteimashita . |
227 |
他们大约有七个人把他围起来,个个都等着下手 |
Tāmen
dàyuē yǒu qī gèrén bǎ tā wéi qǐlái, gè gè
dōu děngzhe xiàshǒu |
他们大约有七个人把他围起来,个个都等着下手 |
Tāmen
dàyuē yǒu qī gèrén bǎ tā wéi qǐlái, gè gè
dōu děngzhe xiàshǒu |
Ils ont environ sept personnes
pour l'entourer et tout le monde attend pour commencer. |
彼らには彼を囲む約7人の人がいて、誰もが始めるのを待っている。 |
彼ら に は 彼 を 囲む 約 7 人 の 人 が いて 、 誰 も が始める の を 待っている 。 |
かれら に わ かれ お かこむ やく 7 にん の ひと が いて 、だれ も が はじめる の お まっている 。 |
karera ni wa kare o kakomu yaku 7 nin no hito ga ite , daremo ga hajimeru no o matteiru . |
karera ni wa kare o kakomu yaku 7 nin no hito ga ite , daremo ga hajimeru no o matteiru . |
228 |
大约有七个人围着他站着,都等着去 |
dàyuē
yǒu qī gèrén wéizhe tā zhànzhe, dōu děngzhe qù |
大约有七个人围着他站着,都等着去 |
dàyuē
yǒu qī gè rén wéizhe tā zhànzhe, dōu děngzhe qù |
Environ sept personnes se
tenaient autour de lui et attendaient |
約7人が彼の周りに立って待っていた |
約 7 人 が 彼 の 周り に 立って 待っていた |
やく 7 にん が かれ の まわり に たって まっていた |
yaku 7 nin ga kare no mawari ni tatte matteita |
yaku 7 nin ga kare no mawari ni tatte matteita |
229 |
have a go (at sth/at doing sth)
to make an attempt to do sth |
have a go (at
sth/at doing sth) to make an attempt to do sth |
做某事(做某事)做某事 |
zuò mǒu
shì (zuò mǒu shì) zuò mǒu shì |
Allez-y (à sth / à faire sth)
pour essayer de faire sth |
sthをやろうとするために(sth
/ at sthで)行く |
sth を やろう と する ため に ( sth / at sth で ) 行く |
sth お やろう と する ため に ( sth / あt sth で ) いく |
sth o yarō to suru tame ni ( sth / at sth de ) iku |
sth o yarō to suru tame ni ( sth / at sth de ) iku |
230 |
尝试,试图(做某事) |
chángshì,
shìtú (zuò mǒu shì) |
尝试,试图(做某事) |
chángshì,
shìtú (zuò mǒu shì) |
Essayez, essayez (faites
quelque chose) |
試してみてください(何かをしよう) |
試してみてください ( 何 か を しよう ) |
ためしてみてください ( なに か お しよう ) |
tameshitemitekudasai ( nani ka o shiyō ) |
tameshitemitekudasai ( nani ka o shiyō ) |
231 |
I can’t start the engine.Let me
have a go |
I can’t start
the engine.Let me have a go |
我无法启动引擎。让我去吧 |
wǒ
wúfǎ qǐdòng yǐnqíng. Ràng wǒ qù ba |
Je ne peux pas démarrer le
moteur. |
私はエンジンを始めることができません。 |
私 は エンジン を 始める こと が できません 。 |
わたし わ エンジン お はじめる こと が できません 。 |
watashi wa enjin o hajimeru koto ga dekimasen . |
watashi wa enjin o hajimeru koto ga dekimasen . |
232 |
这发动机我发动不起来了。让我来试试 |
zhè
fādòngjī wǒ fādòng bù qǐláile. Ràng wǒ lái shì
shì |
这发动机我发动不起来了。让我来试试 |
zhè
fādòngjī wǒ fādòng bù qǐláile. Ràng wǒ lái shì
shì |
Je ne peux pas démarrer ce
moteur. Laisse moi essayer |
私はこのエンジンを始めることができません。試してみましょう |
私 は この エンジン を 始める こと が できません 。試してみましょう |
わたし わ この エンジン お はじめる こと が できません 。ためしてみましょう |
watashi wa kono enjin o hajimeru koto ga dekimasen .tameshitemimashō |
watashi wa kono enjin o hajimeru koto ga dekimasen .tameshitemimashō |
233 |
I'll have a go
at fixing it tonight. |
I'll have a go
at fixing it tonight. |
我今晚要去修理它。 |
wǒ
jīn wǎn yào qù xiūlǐ tā. |
Je vais essayer de le réparer ce
soir. |
私は今夜それを固定に行くだろう。 |
私 は 今夜 それ を 固定 に 行くだろう 。 |
わたし わ こにゃ それ お こてい に いくだろう 。 |
watashi wa konya sore o kotei ni ikudarō . |
watashi wa konya sore o kotei ni ikudarō . |
234 |
我今晚来试修一下 |
Wǒ
jīn wǎn lái shì xiū yīxià |
我今晚来试修一下 |
Wǒ
jīn wǎn lái shì xiū yīxià |
Je vais l'essayer ce soir. |
私は今夜それを試してみるつもりです。 |
私 は 今夜 それ を 試してみる つもりです 。 |
わたし わ こにゃ それ お ためしてみる つもりです 。 |
watashi wa konya sore o tameshitemiru tsumoridesu . |
watashi wa konya sore o tameshitemiru tsumoridesu . |
235 |
我今晚要去修理它。 |
wǒ
jīn wǎn yào qù xiūlǐ tā. |
我今晚要去修理它。 |
wǒ
jīn wǎn yào qù xiūlǐ tā. |
Je vais le réparer ce soir. |
私は今夜それを修正しようとしています。 |
私 は 今夜 それ を 修正 しよう と しています 。 |
わたし わ こにゃ それ お しゅうせい しよう と しています。 |
watashi wa konya sore o shūsei shiyō to shiteimasu . |
watashi wa konya sore o shūsei shiyō to shiteimasu . |
236 |
have a go at
sb (informal) to criticize sb or complain about sb |
Have a go at
sb (informal) to criticize sb or complain about sb |
请某人(非正式)批评某人或抱怨某人 |
Qǐng
mǒu rén (fēi zhèngshì) pīpíng mǒu rén huò bàoyuàn
mǒu rén |
Allez à sb (informel) pour
critiquer sb ou se plaindre de sb |
sb(非公式)でsbを批判したり、sb |
sb ( 非公式 ) で sb を 批判 し たり 、 sb |
sb ( ひこうしき ) で sb お ひはん し たり 、 sb |
sb ( hikōshiki ) de sb o hihan shi tari , sb |
sb ( hikōshiki ) de sb o hihan shi tari , sb |
237 |
指责,数落(某人) |
zhǐzé,
shǔluo (mǒu rén) |
指责,数落(某人) |
zhǐzé,
shǔluo (mǒu rén) |
Blâme, compte à rebours
(quelqu'un) |
責任、カウントダウン(誰か) |
責任 、 カウントダウン ( 誰 か ) |
せきにん 、 カウントダウン ( だれ か ) |
sekinin , kauntodaun ( dare ka ) |
sekinin , kauntodaun ( dare ka ) |
|
238 |
the boss
had a |
the boss had a |
老板有一个 |
lǎobǎn
yǒu yīgè |
Le patron avait un |
上司は |
上司 は |
じょうし わ |
jōshi wa |
jōshi wa |
|
239 |
老板有一个 |
lǎobǎn
yǒu yīgè |
老板有一个 |
lǎobǎn
yǒu yīgè |
Le patron a un |
上司は |
上司 は |
じょうし わ |
jōshi wa |
jōshi wa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|