A B      
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
                                 
1 go over sth to examine or check sth carefully  Go over sth to examine or check sth carefully  仔细检查或检查...... Zǐxì jiǎnchá huò jiǎnchá...... Перейдите, чтобы проверить или проверить внимательно Pereydite, chtoby proverit' ili proverit' vnimatel'no                    
2 仔细检查或检查..... zǐxì jiǎnchá huò jiǎnchá..... 仔细检查或检查..... Zǐxì jiǎnchá huò jiǎnchá..... Проверьте или проверьте внимательно ..... Prover'te ili prover'te vnimatel'no .....                    
3 仔细检査(或审査、査阅)某事 Zǐxì jiǎn zhā (huò shěn zhā, zhā yuè) mǒu shì 仔细检查(或审查,查阅)某事 Zǐxì jiǎnchá (huò shěnchá, cháyuè) mǒu shì Изучите (или просмотрите, просмотрите) что-то Izuchite (ili prosmotrite, prosmotrite) chto-to                    
4 Go over your work before you hand it in Go over your work before you hand it in 交出来之前先完成你的工作 jiāo chūlái zhīqián xiān wánchéng nǐ de gōngzuò Переходите к своей работе, прежде чем передать ее Perekhodite k svoyey rabote, prezhde chem peredat' yeye
5 把作业仔细检査后再交 bǎ zuòyè zǐxì jiǎn zhā hòu zài jiāo 把作业仔细检查后再交 bǎ zuòyè zǐxì jiǎnchá hòu zài jiāo Тщательно проверьте работу перед тем, как передать ее Tshchatel'no prover'te rabotu pered tem, kak peredat' yeye
6 note at check   note at check  请注意检查 qǐng zhùyì jiǎnchá Примечание при проверке Primechaniye pri proverke                    
7 to study sth carefully, especially by repeating it to study sth carefully, especially by repeating it 仔细研究,特别是重复它 zǐxì yánjiū, tèbié shì chóngfù tā Изучать внимательно, особенно повторяя его Izuchat' vnimatel'no, osobenno povtoryaya yego
8 反复研究;仔细琢磨 fǎnfù yánjiū; zǐxì zhuómó 反复研究;仔细琢磨 fǎnfù yánjiū; zǐxì zhuómó Повторные исследования, тщательно размышляя Povtornyye issledovaniya, tshchatel'no razmyshlyaya                    
9 He went over the events of the day in his mind (= thought about them carefully) He went over the events of the day in his mind (= thought about them carefully) 他在脑海中回顾了当天的事件(仔细想想他们) tā zài nǎohǎi zhōng huí gù liǎo dàngtiān de shìjiàn (zǐxì xiǎng xiǎng tāmen) Он пережил события дня в своем уме (= подумал о них осторожно) On perezhil sobytiya dnya v svoyem ume (= podumal o nikh ostorozhno)
10 里反复琢磨白天发生的事 tā xīnlǐ fǎnfù zhuómó báitiān fāshēng de shì 他心里反复琢磨白天发生的事 tā xīnlǐ fǎnfù zhuómó báitiān fāshēng de shì Он неоднократно размышлял о том, что произошло в течение дня. On neodnokratno razmyshlyal o tom, chto proizoshlo v techeniye dnya.                    
11 他在脑海中回顾了当天的事件(仔细想想他们) tā zài nǎohǎi zhōng huí gù liǎo dàngtiān de shìjiàn (zǐxì xiǎng xiǎng tāmen) 他在脑海中回顾了当天的事件(仔细想想他们) tā zài nǎohǎi zhōng huí gù liǎo dàngtiān de shìjiàn (zǐxì xiǎng xiǎng tāmen) Он рассмотрел события дня в своем уме (подумайте о них) On rassmotrel sobytiya dnya v svoyem ume (podumayte o nikh)                    
12 go over,(to ... ) to move from one place to another, especially when this means crossing sth such as a room, town or city go over,(to... ) To move from one place to another, especially when this means crossing sth such as a room, town or city 过去,(......)从一个地方移动到另一个地方,特别是当这意味着穿越某个地方,如房间,城镇或城市 guòqù,(......) Cóng yīgè dìfāng yídòng dào lìng yīgè dìfāng, tèbié shì dāng zhè yìwèizhe chuānyuè mǒu gè dìfāng, rú fángjiān, chéngzhèn huò chéngshì Перейдите, (чтобы ...) переместиться из одного места в другое, особенно когда это означает пересечение улицы, например, комнаты, города или города Pereydite, (chtoby ...) peremestit'sya iz odnogo mesta v drugoye, osobenno kogda eto oznachayet peresecheniye ulitsy, naprimer, komnaty, goroda ili goroda
13  从一处到(另一处) cóng yī chù dào (lìng yī chù)  从一处到(另一处)  cóng yī chù dào (lìng yī chù)  Из одного места в другое  Iz odnogo mesta v drugoye                    
14 He went over and shook hands with his guests He went over and shook hands with his guests 他走过去和他的客人握手 tā zǒu guòqù hé tā de kèrén wòshǒu Он подошел и пожал руку своим гостям On podoshel i pozhal ruku svoim gostyam
15 他走过去与客人们握手 tā zǒu guòqù yǔ kèrénmen wòshǒu 他走过去与客人们握手 tā zǒu guòqù yǔ kèrénmen wòshǒu Он подошел и пожал руку гостям. On podoshel i pozhal ruku gostyam.                    
16 Many Irish people went over to America during the famine Many Irish people went over to America during the famine 在饥荒期间,许多爱尔兰人去了美国 zài jīhuang qíjiān, xǔduō ài'ěrlán rén qùle měiguó Многие ирландцы перешли в Америку во время голода Mnogiye irlandtsy pereshli v Ameriku vo vremya goloda                    
17 许多爱參兰人在饥荒时期迁徙到美国 xǔduō ài cān lán rén zài jīhuang shíqí qiānxǐ dào měiguó 许多爱参兰人在饥荒时期迁徙到美国 xǔduō ài cān lán rén zài jīhuang shíqí qiānxǐ dào měiguó Многие люди Айлана мигрировали в Соединенные Штаты во время голода Mnogiye lyudi Aylana migrirovali v Soyedinennyye Shtaty vo vremya goloda
18 在饥荒期间,许多爱尔兰人去了美国 zài jīhuang qíjiān, xǔduō ài'ěrlán rén qùle měiguó 在饥荒期间,许多爱尔兰人去了美国 zài jīhuang qíjiān, xǔduō ài'ěrlán rén qùle měiguó Во время голода многие ирландцы пошли в Соединенные Штаты. Vo vremya goloda mnogiye irlandtsy poshli v Soyedinennyye Shtaty.                    
19 go  over to sb/sth (in broadcasting 广播) to change to a different person or place for the next part of a broadcast go over to sb/sth (in broadcasting guǎngbò) to change to a different person or place for the next part of a broadcast 转到sb / sth(在广播广播中)转换到另一个人或地点进行广播的下一部分 zhuǎn dào sb/ sth(zài guǎngbò guǎngbò zhōng) zhuǎnhuàn dào lìng yīgè rén huò dìdiǎn jìnxíng guǎngbò de xià yībùfèn Перейдите на страницу sb / sth (в эфире), чтобы перейти к другому человеку или месту для следующей части трансляции Pereydite na stranitsu sb / sth (v efire), chtoby pereyti k drugomu cheloveku ili mestu dlya sleduyushchey chasti translyatsii                    
20 切换到另一人物(或地点) qiēhuàn dào lìng yī rénwù (huò dìdiǎn) 切换到另一人物(或地点) qiēhuàn dào lìng yī rénwù (huò dìdiǎn) Переключиться на другого человека (или место) Pereklyuchit'sya na drugogo cheloveka (ili mesto)
21 We are now going over to the news desk for an important armoimcement We are now going over to the news desk for an important armoimcement 我们现在要去新闻台进行重要的宣传 wǒmen xiànzài yào qù xīnwén tái jìnxíng zhòngyào de xuānchuán Теперь мы переходим к редакции для важного armoimcement Teper' my perekhodim k redaktsii dlya vazhnogo armoimcement                    
22 我们现在转换到新闻部宣布一则重要消 wǒmen xiànzài zhuǎnhuàn dào xīnwén bù xuānbù yī zé zhòngyào xiāoxī 我们现在转换到新闻部宣布一则重要消息 wǒmen xiànzài zhuǎnhuàn dào xīnwén bù xuānbù yī zé zhòngyào xiāoxī Сейчас мы переходим в Департамент общественной информации, чтобы сообщить о важных новостях. Seychas my perekhodim v Departament obshchestvennoy informatsii, chtoby soobshchit' o vazhnykh novostyakh.
23 go over to sth to change from one sideopinion, habit, etc. to another go over to sth to change from one side,opinion, habit, etc. To another 过去......从一方,意见,习惯等转变为另一方 guòqù...... Cóng yīfāng, yìjiàn, xíguàn děng zhuǎnbiàn wèi lìng yīfāng Перейдите к sth, чтобы перейти от одной стороны, мнения, привычки и т. Д. К другому Pereydite k sth, chtoby pereyti ot odnoy storony, mneniya, privychki i t. D. K drugomu                    
24 转向另一立场(或见解、习惯等) zhuǎnxiàng lìng yī lìchǎng (huò jiànjiě, xíguàn děng) 转向另一立场(或见解,习惯等) zhuǎnxiàng lìng yī lìchǎng (huò jiànjiě, xíguàn děng) Перейдите на другую позицию (или прозрения, привычки и т. Д.). Pereydite na druguyu pozitsiyu (ili prozreniya, privychki i t. D.).
25 Two Conservative MPs have gone over to the Liberal Democrats Two Conservative MPs have gone over to the Liberal Democrats 两位保守党国会议员已经走向自由民主党 liǎng wèi bǎoshǒu dǎng guóhuì yìyuán yǐjīng zǒuxiàng zìyóu mínzhǔdǎng Два депутата-консерватора перешли к либерал-демократам Dva deputata-konservatora pereshli k liberal-demokratam                    
26 两名保守党议员已转向自由民主党人一边 liǎng míng bǎoshǒu dǎng yìyuán yǐ zhuǎnxiàng zìyóu mínzhǔdǎng rén yībiān 两名保守党议员已转向自由民主党人一边 liǎng míng bǎoshǒu dǎng yìyuán yǐ zhuǎnxiàng zìyóu mínzhǔdǎng rén yībiān Два депутата-консерватора обратились к стороне либерал-демократов Dva deputata-konservatora obratilis' k storone liberal-demokratov
27 go  over (with sb) go over (with sb) 过去(与某人) guòqù (yǔ mǒu rén) Перейдите (с sb) Pereydite (s sb)                    
  to be received in a particular way by sb to be received in a particular way by sb 某某人以某种特殊方式接受 mǒu mǒu rén yǐ mǒu zhǒng tèshū fāngshì jiēshòu Чтобы получить особый способ sb Chtoby poluchit' osobyy sposob sb                    
28  受到(棄人的)对待 shòudào (qì rén de…) duìdài  受到(弃人的...)对待  shòudào (qì rén de...) Duìdài  Рассматривается (заброшено ...)  Rassmatrivayetsya (zabrosheno ...)
29 the news of her promotion went over well with her colleagues the news of her promotion went over well with her colleagues 她的推广消息与她的同事相处得很好 tā de tuīguǎng xiāoxī yǔ tā de tóngshì xiāngchǔ dé hěn hǎo Новость о ее продвижении хорошо сочеталась со своими коллегами Novost' o yeye prodvizhenii khorosho sochetalas' so svoimi kollegami
30   晋升的消息一传开,同事都为她髙兴 tā jìnshēng de xiāoxī yī chuán kāi, tóngshì dōu wèi tā gāo xìng  她晋升的消息一传开,同事都为她髙兴  tā jìnshēng de xiāoxī yī chuán kāi, tóngshì dōu wèi tā gāo xìng  Известие о ее продвижении было распространено, и ее коллеги были в восторге от нее.  Izvestiye o yeye prodvizhenii bylo rasprostraneno, i yeye kollegi byli v vostorge ot neye.                    
31 她的推广消息与她的同事相处得很好 tā de tuīguǎng xiāoxī yǔ tā de tóngshì xiāngchǔ dé hěn hǎo 她的推广消息与她的同事相处得很好 tā de tuīguǎng xiāoxī yǔ tā de tóngshì xiāngchǔ dé hěn hǎo Ее рекламные новости хорошо ладят со своими коллегами. Yeye reklamnyye novosti khorosho ladyat so svoimi kollegami.
32 go round = go around ,go round (to ...;:) = go around (to) go round = go around,go round (to...;:) = Go around (to) 绕圈=四处走走,绕圈走(去...; :) =四处走走 rào quān =sìchù zǒu zǒu, rào quān zǒu (qù...; :) =Sìchù zǒu zǒu Пойдите вокруг = пойдите, обходите (к ...; :) = пойдите (к) Poydite vokrug = poydite, obkhodite (k ...; :) = poydite (k)
33 go through if a law, contract, etc. goes through, it is officially accepted or completed go through if a law, contract, etc. Goes through, it is officially accepted or completed 如果法律,合同等通过,它将被正式接受或完成 rúguǒ fǎlǜ, hétóng děng tōngguò, tā jiāng bèi zhèngshì jiēshòu huò wánchéng Пройдите через закон, договор и т. Д., Он официально принят или завершен Proydite cherez zakon, dogovor i t. D., On ofitsial'no prinyat ili zavershen                    
34  (法律、合同等正式) 通过,逢受,达成 (fǎlǜ, hétóng děng zhèngshì) tōngguò, féng shòu, dáchéng  (法律,合同等正式)通过,逢受,达成  (fǎlǜ, hétóng děng zhèngshì) tōngguò, féng shòu, dáchéng  (юридический, контракт и т. д. официально)  (yuridicheskiy, kontrakt i t. d. ofitsial'no)
35 如果法律,合同等通过,它将被正式接受或完成 rúguǒ fǎlǜ, hétóng děng tōngguò, tā jiāng bèi zhèngshì jiēshòu huò wánchéng 如果法律,合同等通过,它将被正式接受或完成 rúguǒ fǎlǜ, hétóng děng tōngguò, tā jiāng bèi zhèngshì jiēshòu huò wánchéng Если закон, договор и т. Д. Пройден, он будет официально принят или завершен. Yesli zakon, dogovor i t. D. Proyden, on budet ofitsial'no prinyat ili zavershen.                    
36 the deal did not go through the deal did not go through 这笔交易没有通过 zhè bǐ jiāoyì méiyǒu tōngguò Сделка не прошла Sdelka ne proshla
37 这笔交易未谈成 zhè bǐ jiāoyì wèi tán chéng 这笔交易未谈成 zhè bǐ jiāoyì wèi tán chéng Сделка не обсуждалась Sdelka ne obsuzhdalas'                    
38 这笔交易没有通过 zhè bǐ jiāoyì méiyǒu tōngguò 这笔交易没有通过 zhè bǐ jiāoyì méiyǒu tōngguò Сделка не прошла Sdelka ne proshla
39 go through sth  to look at or examine sth carefully, especially in order to find sth  go through sth to look at or examine sth carefully, especially in order to find sth  仔细看看或仔细检查......特别是为了找到某事 zǐxì kàn kàn huò zǐxì jiǎnchá...... Tèbié shì wèile zhǎodào mǒu shì Пройдите через sth, чтобы посмотреть или изучить внимательно, особенно, чтобы найти sth Proydite cherez sth, chtoby posmotret' ili izuchit' vnimatel'no, osobenno, chtoby nayti sth                    
40 仔细察看某事物;检查某滲物;亲查某事物 zǐxì chákàn mǒu shìwù; jiǎnchá mǒu shèn wù; qīn chá mǒu shìwù 仔细察看某事物;检查某渗物;亲查某事物 zǐxì chákàn mǒu shìwù; jiǎnchá mǒu shèn wù; qīn chá mǒu shìwù Посмотрите на что-то тщательно, проверьте фильтрацию, проверьте что-нибудь Posmotrite na chto-to tshchatel'no, prover'te fil'tratsiyu, prover'te chto-nibud'
41 仔细看看或仔细检查......特别是为了找到某事 zǐxì kàn kàn huò zǐxì jiǎnchá...... Tèbié shì wèile zhǎodào mǒu shì 仔细看看或仔细检查......特别是为了找到某事 zǐxì kàn kàn huò zǐxì jiǎnchá...... Tèbié shì wèile zhǎodào mǒu shì Присмотритесь или дважды проверьте ... особенно, чтобы найти что-то Prismotrites' ili dvazhdy prover'te ... osobenno, chtoby nayti chto-to                    
42 I always start the day by going through my I always start the day by going through my 我总是通过我的一天开始新的一天 wǒ zǒng shì tōngguò wǒ de yītiān kāishǐ xīn de yītiān Я всегда начинаю день, пройдя свой YA vsegda nachinayu den', proydya svoy
  email email 电子邮件 diànzǐ yóujiàn по электронной почте po elektronnoy pochte
43 襄‘天第一件事就是要看电子邮件 xiāng ‘tiān dì yī jiàn shì jiùshì yào kàn diànzǐ yóujiàn 襄“天第一件事就是要看电子邮件 xiāng “tiān dì yī jiàn shì jiùshì yào kàn diànzǐ yóujiàn «Первое, что в этот день - посмотреть на электронную почту. «Pervoye, chto v etot den' - posmotret' na elektronnuyu pochtu.                    
44 我总是通过电子邮件开始新的一天 wǒ zǒng shì tōngguò diànzǐ yóujiàn kāishǐ xīn de yītiān 我总是通过电子邮件开始新的一天 wǒ zǒng shì tōngguò diànzǐ yóujiàn kāishǐ xīn de yītiān Я всегда начинаю новый день по электронной почте YA vsegda nachinayu novyy den' po elektronnoy pochte
45 She went through the company’s accounts, looking for evidence of fraud She went through the company’s accounts, looking for evidence of fraud 她查看了公司的账目,寻找欺诈证据 tā chákànle gōngsī de zhàngmù, xúnzhǎo qīzhà zhèngjù Она просмотрела счета компании, ища доказательства мошенничества Ona prosmotrela scheta kompanii, ishcha dokazatel'stva moshennichestva                    
46 她仔细审査公甸的账目,寻找诈骗的证据 tā zǐxì shěn zhā gōng diān de zhàngmù, xúnzhǎo zhàpiàn de zhèngjù 她仔细审查公甸的账目,寻找诈骗的证据 tā zǐxì shěnchá gōng diān de zhàngmù, xúnzhǎo zhàpiàn de zhèngjù Она внимательно изучила счета Гундяна и искала доказательства мошенничества. Ona vnimatel'no izuchila scheta Gundyana i iskala dokazatel'stva moshennichestva.
47 她查看了公司的账目,寻找欺诈证据 tā chákànle gōngsī de zhàngmù, xúnzhǎo qīzhà zhèngjù 她查看了公司的账目,寻找欺诈证据 tā chákànle gōngsī de zhàngmù, xúnzhǎo qīzhà zhèngjù Она посмотрела на счета компании и искала доказательства мошенничества. Ona posmotrela na scheta kompanii i iskala dokazatel'stva moshennichestva.                    
48 to study or consider sth in detail, especially by repeating it to study or consider sth in detail, especially by repeating it 详细研究或考虑,特别是重复它 xiángxì yánjiū huò kǎolǜ, tèbié shì chóngfù tā Изучить или рассмотреть подробно, особенно, повторив его Izuchit' ili rassmotret' podrobno, osobenno, povtoriv yego
49 (指反复地) 详细研究,仔细琢磨 (yóu zhǐ fǎnfù dì) xiángxì yánjiū, zǐxì zhuómó (尤指反复地)详细研究,仔细琢磨 (yóu zhǐ fǎnfù dì) xiángxì yánjiū, zǐxì zhuómó (особенно повторное) подробное исследование, тщательно обдумывая (osobenno povtornoye) podrobnoye issledovaniye, tshchatel'no obdumyvaya                    
50 详细研究或考虑,特别是重复它 xiángxì yánjiū huò kǎolǜ, tèbié shì chóngfù tā 详细研究或考虑,特别是重复它 xiángxì yánjiū huò kǎolǜ, tèbié shì chóngfù tā Изучите или рассмотрите подробно, особенно повторите его Izuchite ili rassmotrite podrobno, osobenno povtorite yego
51 Let’s go through the arguments again Let’s go through the arguments again 让我们再次讨论这些论点 ràng wǒmen zàicì tǎolùn zhèxiē lùndiǎn Давайте снова рассмотрим аргументы Davayte snova rassmotrim argumenty                    
52 咱们再详细研究一下这些论据吧 zánmen zài xiángxì yánjiū yīxià zhèxiē lùnjù ba 咱们再详细研究一下这些论据吧 zánmen zài xiángxì yánjiū yīxià zhèxiē lùnjù ba Давайте подробнее рассмотрим эти аргументы. Davayte podrobneye rassmotrim eti argumenty.
53 Could we go through (= practise) Act 2 once more? Could we go through (= practise) Act 2 once more? 我们可以再次通过(=练习)第2法案吗? wǒmen kěyǐ zàicì tōngguò (=liànxí) dì 2 fǎ'àn ma? Можем ли мы продолжить (2) практику 2 снова? Mozhem li my prodolzhit' (2) praktiku 2 snova?                    
54 我们把第2幕戏再串一次好吗? Wǒmen bǎ dì 2 mù xì zài chuàn yīcì hǎo ma? 我们把第2幕戏再串一次好吗? Wǒmen bǎ dì 2 mù xì zài chuàn yīcì hǎo ma? Можем ли мы повторить второй акт еще раз? Mozhem li my povtorit' vtoroy akt yeshche raz?
55 我们可以再次通过(=练习)第2法案吗? Wǒmen kěyǐ zàicì tōngguò (=liànxí) dì 2 fǎ'àn ma? 我们可以再次通过(=练习)第2法案吗? Wǒmen kěyǐ zàicì tōngguò (=liànxí) dì 2 fǎ'àn ma? Можем ли мы снова передать (= упражнение) второй счет? Mozhem li my snova peredat' (= uprazhneniye) vtoroy schet?
56 to perform a series of actions; to follow a method or procedure  To perform a series of actions; to follow a method or procedure  执行一系列行动;遵循方法或程序 Zhíxíng yī xìliè xíngdòng; zūnxún fāngfǎ huò chéngxù Выполнять ряд действий, следовать методу или процедуре Vypolnyat' ryad deystviy, sledovat' metodu ili protsedure                    
57 执行某行动;实行某方法;履行某程序 zhíxíng mǒu xíngdòng; shíxíng mǒu fāngfǎ; lǚxíng mǒu chéngxù 执行某行动;实行某方法;履行某程序 zhíxíng mǒu xíngdòng; shíxíng mǒu fāngfǎ; lǚxíng mǒu chéngxù Выполните действие, выполните метод, выполните процедуру Vypolnite deystviye, vypolnite metod, vypolnite protseduru                    
58 Certain formalities have to be gone through before you can emigrate. Certain formalities have to be gone through before you can emigrate. 在移民之前必须办理某些手续。 zài yímín zhīqián bìxū bànlǐ mǒu xiē shǒuxù. Перед тем, как вы можете эмигрировать, нужно пройти определенные формальности. Pered tem, kak vy mozhete emigrirovat', nuzhno proyti opredelennyye formal'nosti.
59 必须办理一定的手续方能移居他国 Bìxū bànlǐ yīdìng de shǒuxù fāng néng yíjū tāguó 必须办理一定的手续方能移居他国 Bìxū bànlǐ yīdìng de shǒuxù fāng néng yíjū tāguó Перед тем, как переехать в другие страны, необходимо пройти определенные процедуры. Pered tem, kak pereyekhat' v drugiye strany, neobkhodimo proyti opredelennyye protsedury.
60 在移民之前必须办理某些手续 zài yímín zhīqián bìxū bànlǐ mǒu xiē shǒuxù 在移民之前必须办理某些手续 zài yímín zhīqián bìxū bànlǐ mǒu xiē shǒuxù Перед иммиграцией необходимо соблюдать некоторые процедуры Pered immigratsiyey neobkhodimo soblyudat' nekotoryye protsedury                    
61 to experience or suffer sth  to experience or suffer sth  体验或遭受某事 tǐyàn huò zāoshòu mǒu shì Испытывать или страдать Ispytyvat' ili stradat'
62 经历;遭受 jīnglì; zāoshòu 经历;遭受 jīnglì; zāoshòu Опыт, страдают Opyt, stradayut                    
63 She’s been going through a bad patch recently She’s been going through a bad patch recently 她最近经历了一个糟糕的补丁 tā zuìjìn jīnglìle yīgè zāogāo de bǔdīng Недавно она пережила плохой патч Nedavno ona perezhila plokhoy patch
64 她最近很不走运 tā zuìjìn hěn bù zǒuyùn 她最近很不走运 tā zuìjìn hěn bù zǒuyùn В последнее время ей очень не повезло. V posledneye vremya yey ochen' ne povezlo.                    
65 He's amazingly cheerful considering all he’s had to go through. He's amazingly cheerful considering all he’s had to go through. 考虑到所有他必须经历的事情,他非常开心。 kǎolǜ dào suǒyǒu tā bìxū jīnglì de shìqíng, tā fēicháng kāixīn. Он удивительно веселый, учитывая все, что ему нужно было пройти. On udivitel'no veselyy, uchityvaya vse, chto yemu nuzhno bylo proyti.
66 经历了种种磨难, 他那么乐观,令人惊叹 Jīnglìle zhǒngzhǒng mónàn, tā nàme lèguān, lìng rén jīngtàn 经历了种种磨难,他那么乐观,令人惊叹 Jīnglìle zhǒngzhǒng mónàn, tā nàme lèguān, lìng rén jīngtàn После всех видов трудностей он настолько оптимистичен и изумителен. Posle vsekh vidov trudnostey on nastol'ko optimistichen i izumitelen.                    
67 to use up or finish sth completely  to use up or finish sth completely  完全用完或完成 wánquán yòng wán huò wánchéng Использовать полностью или полностью Ispol'zovat' polnost'yu ili polnost'yu                    
68 用完;耗尽 yòng wán; hào jìn 用完;耗尽 yòng wán; hào jìn Выбежать Vybezhat'
69 The boys went through two whole loaves of bread The boys went through two whole loaves of bread 男孩们经过了两片面包 nánháimen jīngguòle liǎng piàn miànbāo Крупный рогатый скот прошел через два целых хлеба Krupnyy rogatyy skot proshel cherez dva tselykh khleba                    
70 这些男孩把整整两条面包吃得精光 zhèxiē nánhái bǎ zhěngzhěng liǎng tiáo miànbāo chī dé jīngguāng 这些男孩把整整两条面包吃得精光 zhèxiē nánhái bǎ zhěngzhěng liǎng tiáo miànbāo chī dé jīngguāng Эти мальчики ели целых два хлеба Eti mal'chiki yeli tselykh dva khleba
71 男孩们经过了两片面包 nánháimen jīngguòle liǎng piàn miànbāo 男孩们经过了两片面包 nánháimen jīngguòle liǎng piàn miànbāo Мальчики прошли два куска хлеба. Mal'chiki proshli dva kuska khleba.                    
72 go through with sth to do what is necessary to complete a course of action, especially one that is difficult or unpleasant go through with sth to do what is necessary to complete a course of action, especially one that is difficult or unpleasant 通过某事来完成一个必要的事情,以完成一个行动,特别是一个困难或不愉快的行动 tōngguò mǒu shì lái wánchéng yīgè bìyào de shìqíng, yǐ wánchéng yīgè xíngdòng, tèbié shì yīgè kùnnán huò bùyúkuài de xíngdòng Пройдите через sth, чтобы сделать то, что необходимо для завершения курса действий, особенно тот, который является трудным или неприятным Proydite cherez sth, chtoby sdelat' to, chto neobkhodimo dlya zaversheniya kursa deystviy, osobenno tot, kotoryy yavlyayetsya trudnym ili nepriyatnym
73 完成(或做完)艰难(或令人不快) 的事 wánchéng (huò zuò wán) jiānnán (huò lìng rén bùkuài) de shì 完成(或做完)艰难(或令人不快)的事 wánchéng (huò zuò wán) jiānnán (huò lìng rén bùkuài) de shì Завершить (или закончить) сложные (или неприятные) вещи Zavershit' (ili zakonchit') slozhnyye (ili nepriyatnyye) veshchi                    
74 she decided not to go through’with (s not to have) the operation she decided not to go through’with (s not to have) the operation 她决定不再通过(没有)手术 tā juédìng bù zài tōngguò (méiyǒu) shǒushù Она решила не проходить через операцию (не иметь) операцию Ona reshila ne prokhodit' cherez operatsiyu (ne imet') operatsiyu
75 她决定不动手术 tā juédìng bù dòng shǒushù 她决定不动手术 tā juédìng bù dòng shǒushù Она решила не работать Ona reshila ne rabotat'                    
76 go to sb/sth to be given to sb/sth go to sb/sth to be given to sb/sth 某人/某某人 mǒu rén/mǒu mǒu rén Перейдите в sb / sth, чтобы получить sb / sth Pereydite v sb / sth, chtoby poluchit' sb / sth
77 得到;被授予某人 yóu…dédào; bèi shòuyǔ mǒu rén 由...得到;被授予某人 yóu... Dédào; bèi shòuyǔ mǒu rén Получено Polucheno                    
78 Proceeds from the concert will go to charity. Proceeds from the concert will go to charity. 音乐会的收益将捐给慈善机构。 yīnyuè huì de shōuyì jiāng juān gěi císhàn jīgòu. Поступления от концерта пойдут на благотворительность. Postupleniya ot kontserta poydut na blagotvoritel'nost'.
79 音乐会的收入将捐赠给慈善事业 Yīnyuè huì de shōurù jiāng juānzèng gěi císhàn shìyè 音乐会的收入将捐赠给慈善事业 Yīnyuè huì de shōurù jiāng juānzèng gěi císhàn shìyè Доход концерта будет пожертвован на благотворительность Dokhod kontserta budet pozhertvovan na blagotvoritel'nost'                    
80 音乐会的收益将捐给慈善机构 yīnyuè huì de shōuyì jiāng juān gěi císhàn jīgòu 音乐会的收益将捐给慈善机构 yīnyuè huì de shōuyì jiāng juān gěi císhàn jīgòu Прибыль от концерта будет пожертвована на благотворительность Pribyl' ot kontserta budet pozhertvovana na blagotvoritel'nost'
81 All her property went to her eldest son (= when she died) All her property went to her eldest son (= when she died) 所有财产都归她的长子所有(当她去世时) suǒyǒu cáichǎn dōu guī tā de cháng zi suǒyǒu (dāng tā qùshì shí) Вся ее собственность пошла к ее старшему сыну (= когда она умерла) Vsya yeye sobstvennost' poshla k yeye starshemu synu (= kogda ona umerla)                    
82 (她免后)*部财产由她 的长子继承了 (tā miǎn hòu)*bù cáichǎn yóu tā de cháng zi jìchéngle (她免后)*部财产由她的长子继承了 (tā miǎn hòu)*bù cáichǎn yóu tā de cháng zi jìchéngle (Она освобождена) * Собственность была унаследована ее старшим сыном. (Ona osvobozhdena) * Sobstvennost' byla unasledovana yeye starshim synom.                    
83 所有财产都归她的长子所有(当她去世时) suǒyǒu cáichǎn dōu guī tā de cháng zi suǒyǒu (dāng tā qùshì shí) 所有财产都归她的长子所有(当她去世时) suǒyǒu cáichǎn dōu guī tā de cháng zi suǒyǒu (dāng tā qùshì shí) Вся собственность принадлежит ее старшему сыну (когда она умерла) Vsya sobstvennost' prinadlezhit yeye starshemu synu (kogda ona umerla)
84 go together = go with sth go together = go with sth 一起去...跟......一起去吧 yīqǐ qù... Gēn...... Yīqǐ qù ba Go together = пойти с sth Go together = poyti s sth                    
85 go towards sth to be used as part of the payment for sth go towards sth to be used as part of the payment for sth 转向......用作支付的一部分 zhuǎnxiàng...... Yòng zuò zhīfù de yībùfèn Пойдите в направлении sth, который будет использоваться как часть оплаты за sth Poydite v napravlenii sth, kotoryy budet ispol'zovat'sya kak chast' oplaty za sth                    
86 用于支付的部分款项;作为对的部分付款 yòng yú zhīfù…de bùfèn kuǎnxiàng; zuòwéi duì…de bùfèn fùkuǎn 用于支付...的部分款项;作为对...的部分付款 yòng yú zhīfù... De bùfèn kuǎnxiàng; zuòwéi duì... De bùfèn fùkuǎn Частичный платеж за платеж, как часть платежа Chastichnyy platezh za platezh, kak chast' platezha
87 the money with go towards a new car the money with go towards a new car 转向新车的钱 zhuǎnxiàng xīnchē de qián Деньги идут к новой машине Den'gi idut k novoy mashine                    
88 这笔钱将用于支付新车的部分款项 zhè bǐ qián jiāng yòng yú zhīfù xīnchē de bùfèn kuǎnxiàng 这笔钱将用于支付新车的部分款项 zhè bǐ qián jiāng yòng yú zhīfù xīnchē de bùfèn kuǎnxiàng Эти деньги будут использованы для оплаты части нового автомобиля. Eti den'gi budut ispol'zovany dlya oplaty chasti novogo avtomobilya.
89 Part of my pay cheque went towards buying a CD player Part of my pay cheque went towards buying a CD player 我的部分薪水支票用于购买CD播放器 wǒ de bùfèn xīnshuǐ zhīpiào yòng yú gòumǎi CD bòfàng qì Часть моей проверки зарплаты пошла на покупку CD-плеера Chast' moyey proverki zarplaty poshla na pokupku CD-pleyera                    
90 我的部分工资花在买激光唱片机上 wǒ de bùfèn gōngzī huā zài mǎi jīguāng chàngpiàn jīshàng 我的部分工资花在买激光唱片机上 wǒ de bùfèn gōngzī huā zài mǎi jīguāng chàngpiàn jīshàng Часть моей зарплаты расходуется на CD-плеер. Chast' moyey zarplaty raskhoduyetsya na CD-pleyer.
91 go under  (of sth that floats  go under (of sth that floats  (浮动的) (fúdòng de) Перейти под (из sth, который плавает Pereyti pod (iz sth, kotoryy plavayet                    
92 漂浮的东西 piāofú de dōngxī 漂浮的东西 piāofú de dōngxī Плавающая вещь Plavayushchaya veshch'
93 to sink below the surface to sink below the surface 沉到地下 chén dào dìxià Погрузить под поверхность Pogruzit' pod poverkhnost'                    
94  沉下去;沉没  chén xiàqù; chénmò   沉下去;沉没  chén xiàqù; chénmò  Разорвать  Razorvat'
95 to become bankrupt  (= be unable to pay what you owe) to become bankrupt (= be unable to pay what you owe) 破产(=无法支付欠款) pòchǎn (=wúfǎ zhīfù qiàn kuǎn) Чтобы стать банкротом (= не можете заплатить то, что вы должны) Chtoby stat' bankrotom (= ne mozhete zaplatit' to, chto vy dolzhny)                    
96 破产 pòchǎn 破产 pòchǎn бюст byust
97 The firm will go under unless business improves The firm will go under unless business improves 除非业务有所改善,否则公司将陷入困境 chúfēi yèwù yǒu suǒ gǎishàn, fǒuzé gōngsī jiāng xiànrù kùnjìng Фирма будет работать, если бизнес не улучшится Firma budet rabotat', yesli biznes ne uluchshitsya                    
98 生意若无起色,这家公司将会倒闭生活 shēngyì ruò wú qǐsè, zhè jiā gōngsī jiāng huì dǎobì shēnghuó 生意若无起色,这家公司将会倒闭生活 shēngyì ruò wú qǐsè, zhè jiā gōngsī jiāng huì dǎobì shēnghuó Если бизнес не улучшится, компания потерпит неудачу. Yesli biznes ne uluchshitsya, kompaniya poterpit neudachu.
99 除非业务有所改善,否则公司将陷入困境 chúfēi yèwù yǒu suǒ gǎishàn, fǒuzé gōngsī jiāng xiànrù kùnjìng 除非业务有所改善,否则公司将陷入困境 chúfēi yèwù yǒu suǒ gǎishàn, fǒuzé gōngsī jiāng xiànrù kùnjìng Если бизнес не улучшится, компания будет в беде Yesli biznes ne uluchshitsya, kompaniya budet v bede                    
100 go up  to be built  go up to be built  上去建造 shàngqù jiànzào Поднимайтесь Podnimaytes'
  被兴建;被建造 bèi xīngjiàn; bèi jiànzào 被兴建;被建造 bèi xīngjiàn; bèi jiànzào Быть построенным; Byt' postroyennym;                    
102 New offices buildings are going up everywhere New offices buildings are going up everywhere 新的办公大楼到处都是 xīn de bàngōng dàlóu dàochù dōu shì Новые офисные здания растут повсюду Novyye ofisnyye zdaniya rastut povsyudu
103 到处都在兴建新办公楼 dàochù dōu zài xīngjiàn xīn bàngōng lóu 到处都在兴建新办公楼 dàochù dōu zài xīngjiàn xīn bàngōng lóu Новые офисные здания строятся повсюду Novyye ofisnyye zdaniya stroyatsya povsyudu                    
104 when the curtain across the stage in a theatre goes up, it is raised or opened when the curtain across the stage in a theatre goes up, it is raised or opened 当剧院舞台上的窗帘上升时,它会被抬起或打开 dāng jùyuàn wǔtái shàng de chuānglián shàngshēng shí, tā huì bèi tái qǐ huò dǎkāi Когда занавес на сцене в театре поднимается, он поднимается или открывается Kogda zanaves na stsene v teatre podnimayetsya, on podnimayetsya ili otkryvayetsya
105  (幕布)升起 (mùbù) shēng qǐ  (幕布)升起  (mùbù) shēng qǐ  (занавес) поднимается  (zanaves) podnimayetsya                    
106 to be destroyed by fire or an explosion  to be destroyed by fire or an explosion  被火或爆炸摧毁 bèi huǒ huò bàozhà cuīhuǐ Уничтожаться огнем или взрывом Unichtozhat'sya ognem ili vzryvom
107 被烧毁;被炸毁 bèi shāohuǐ; bèi zhà huǐ 被烧毁;被炸毁 bèi shāohuǐ; bèi zhà huǐ Сгорел Sgorel                    
108 The whole building went up in flames The whole building went up in flames 整座建筑都起火了 zhěng zuò jiànzhú dōu qǐhuǒle Вся игра поднялась в огне Vsya igra podnyalas' v ogne                    
109 整座楼房在大火中焚毁 zhěng zuò lóufáng zài dàhuǒ zhōng fénhuǐ 整座楼房在大火中焚毁 zhěng zuò lóufáng zài dàhuǒ zhōng fénhuǐ Все здание было сожжено в огне Vse zdaniye bylo sozhzheno v ogne
110 if the price of sth,the temperature, etc. goes up, if the price of sth,the temperature, etc. Goes up, 如果价格,温度等上升, rúguǒ jiàgé, wēndù děng shàngshēng, Если цена sth, температура и т. Д. Повышается, Yesli tsena sth, temperatura i t. D. Povyshayetsya,
111 it becomes higher  it becomes higher  它变得更高 tā biàn dé gèng gāo Он становится выше On stanovitsya vyshe                    
112 synonym rise synonym rise 同义词上升 tóngyìcí shàngshēng Рост синонима Rost sinonima
113 (价格、温度等)上涨,上升 (jiàgé, wēndù děng) shàngzhǎng, shàngshēng (价格,温度等)上涨,上升 (jiàgé, wēndù děng) shàngzhǎng, shàngshēng (цена, температура и т. д.) поднимается и поднимается (tsena, temperatura i t. d.) podnimayetsya i podnimayetsya                    
114 The price of cigarettes is going up The price of cigarettes is going up 卷烟价格上涨 juǎnyān jiàgé shàngzhǎng Цена сигарет растет Tsena sigaret rastet
115 香烟价格在龙涨 xiāngyān jiàgé zài lóng zhǎng 香烟价格在龙涨 xiāngyān jiàgé zài lóng zhǎng Цены на сигареты растут в драконе Tseny na sigarety rastut v drakone                    
116 Cigarettes are going up in price Cigarettes are going up in price 香烟价格上涨 xiāngyān jiàgé shàngzhǎng Сигареты растут в цене Sigarety rastut v tsene
117 香烟在涨价 Xiāngyān zài zhǎng jià 香烟在涨价 Xiāngyān zài zhǎng jià Сигареты растут в цене Sigarety rastut v tsene                    
118 香烟价格上涨 xiāngyān jiàgé shàngzhǎng 香烟价格上涨 xiāngyān jiàgé shàngzhǎng Рост цен на сигареты Rost tsen na sigarety
119 opposé go down opposé go down 反对下来 fǎnduì xiàlái Оппозиция идет вниз Oppozitsiya idet vniz                    
120 go up (to ... ) ( formal) to arrive at a university, especially Oxford or Cambridge, at the beginning of a term or in order to begin your studies  go up (to... ) (Formal) to arrive at a university, especially Oxford or Cambridge, at the beginning of a term or in order to begin your studies  上学(到...)(正式)到达大学,特别是牛津大学或剑桥大学,在学期开始或为了开始学习 shàngxué (dào...)(Zhèngshì) dàodá dàxué, tèbié shì niújīn dàxué huò jiànqiáo dàxué, zài xuéqí kāishǐ huò wèile kāishǐ xuéxí Поднимитесь (до ...) (формально), чтобы приехать в университет, особенно в Оксфорд или Кембридж, в начале срока или для того, чтобы начать учебу Podnimites' (do ...) (formal'no), chtoby priyekhat' v universitet, osobenno v Oksford ili Kembridzh, v nachale sroka ili dlya togo, chtoby nachat' uchebu
121 上大学(尤指牛津和剑桥) shàng dàxué (yóu zhǐ niújīn hé jiànqiáo) 上大学(尤指牛津和剑桥) shàng dàxué (yóu zhǐ niújīn hé jiànqiáo) Поступая в колледж (особенно Оксфорд и Кембридж) Postupaya v kolledzh (osobenno Oksford i Kembridzh)                    
122 opposé down(from) opposé down(from) 反对(从) fǎnduì (cóng) Оппозиция вниз (от) Oppozitsiya vniz (ot)
123 go up (to ... ) (from ... ) to go from one place to another, especially further north or to a city or large town from a smaller place go up (to... ) (From... ) To go from one place to another, especially further north or to a city or large town from a smaller place 上升(到...)(从...)从一个地方到另一个地方,特别是向北,或从一个较小的地方到一个城市或大城市 shàngshēng (dào...)(Cóng...) Cóng yīgè dìfāng dào lìng yīgè dìfāng, tèbié shì xiàng běi, huò cóng yīgè jiào xiǎo dì dìfāng dào yīgè chéngshì huò dà chéngshì Поднимитесь (до ...) (из ...), чтобы перейти с одного места на другое, особенно на север или в город или большой город из меньшего места Podnimites' (do ...) (iz ...), chtoby pereyti s odnogo mesta na drugoye, osobenno na sever ili v gorod ili bol'shoy gorod iz men'shego mesta                    
124  (从一处)到(另一处)(尤指北上或从小地方到僉市或大城镇 (cóng yī chù) dào (lìng yī chù)(yóu zhǐ běishàng huò cóngxiǎo dìfāng dào qiān shì huò dà chéngzhèn)  (从一处)到(另一处)(尤指北上或从小地方到佥市或大城镇)  (cóng yī chù) dào (lìng yī chù)(yóu zhǐ běishàng huò cóngxiǎo dìfāng dào qiān shì huò dà chéngzhèn)  (от одного места) до (другого) (особенно на севере или от небольшого места до города или большого города)  (ot odnogo mesta) do (drugogo) (osobenno na severe ili ot nebol'shogo mesta do goroda ili bol'shogo goroda)
125 When are you next going up to Scotland? When are you next going up to Scotland? 你什么时候下次去苏格兰? nǐ shénme shíhòu xià cì qù sūgélán? Когда ты поедешь в Шотландию? Kogda ty poyedesh' v Shotlandiyu?                    
126 你下次什么时候北上苏格兰? Nǐ xià cì shénme shíhòu běishàng sūgélán? 你下次什么时候北上苏格兰? Nǐ xià cì shénme shíhòu běishàng sūgélán? Когда вы в следующий раз отправитесь на север в Шотландию? Kogda vy v sleduyushchiy raz otpravites' na sever v Shotlandiyu?
127  We went up to  London last weekend We went up to London last weekend  我们上周末去了伦敦  Wǒmen shàng zhōumò qùle lúndūn  В прошлые выходные мы отправились в Лондон  V proshlyye vykhodnyye my otpravilis' v London                    
128 我们上周末上伦敦去了 wǒmen shàng zhōumò shàng lúndūn qùle 我们上周末上伦敦去了 wǒmen shàng zhōumò shàng lúndūn qùle В минувшие выходные мы отправились в Лондон. V minuvshiye vykhodnyye my otpravilis' v London.                    
129 opposé  go down opposé go down 反对下来 fǎnduì xiàlái Оппозиция идет вниз Oppozitsiya idet vniz
130 go with sb  (old fashioned, informal) to have a sexual or romantic relationship with sb  go with sb (old fashioned, informal) to have a sexual or romantic relationship with sb  与某人(老式的,非正式的)一起与某人发生性关系或浪漫关系 yǔ mǒu rén (lǎoshì de, fēi zhèngshì de) yīqǐ yǔ mǒu rén fà shēng xìng guānxì huò làngmàn guānxì Пойдите с sb (старомодный, неформальный), чтобы иметь сексуальные или романтические отношения с sb Poydite s sb (staromodnyy, neformal'nyy), chtoby imet' seksual'nyye ili romanticheskiye otnosheniya s sb                    
131 与某人有性关系;与某人谈恋爱  yǔ mǒu rén yǒu xìng guānxì; yǔ mǒu rén tán liàn'ài  与某人有性关系;与某人谈恋爱 yǔ mǒu rén yǒu xìng guānxì; yǔ mǒu rén tán liàn'ài Заниматься сексом с кем-то, влюбиться в кого-то Zanimat'sya seksom s kem-to, vlyubit'sya v kogo-to
132  (informal) to have sex with sb (informal) to have sex with sb  (非正式的)与某人做爱  (fēi zhèngshì de) yǔ mǒu rén zuò'ài  (неформальный) для секса с sb  (neformal'nyy) dlya seksa s sb                    
133  与某人性交 yǔ mǒu rén xìngjiāo  与某人性交  yǔ mǒu rén xìngjiāo  Поговорите с кем-нибудь  Pogovorite s kem-nibud'
134  go with sth to be included with or as part of sth  go with sth to be included with or as part of sth   和...一起被包括在内或作为某一部分的一部分  hé... Yīqǐ bèi bāokuò zài nèi huò zuòwéi mǒu yībùfèn de yībùfèn  Пойдите с sth, чтобы быть включенным или как часть sth  Poydite s sth, chtoby byt' vklyuchennym ili kak chast' sth                    
135 …的一部分;附属于 shì…de yībùfèn; fùshǔ yú 是...的一部分;附属于 shì... De yībùfèn; fùshǔ yú Является частью, прикрепленной к Yavlyayetsya chast'yu, prikreplennoy k
136 和...一起被包括在内或作为某一部分的一部分 hé... Yīqǐ bèi bāokuò zài nèi huò zuòwéi mǒu yībùfèn de yībùfèn 和...一起被包括在内或作为某一部分的一部分 hé... Yīqǐ bèi bāokuò zài nèi huò zuòwéi mǒu yībùfèn de yībùfèn Входит или входит в состав определенной части Vkhodit ili vkhodit v sostav opredelennoy chasti                    
137 A car goes with the job A car goes with the job 一辆车顺其自然 yī liàng chē shùn qí zìrán Автомобиль идет с работой Avtomobil' idet s rabotoy
138 这份工作配有一辆汽车 zhè fèn gōngzuò pèi yǒuyī liàng qìchē 这份工作配有一辆汽车 zhè fèn gōngzuò pèi yǒuyī liàng qìchē Эта работа оснащена автомобилем Eta rabota osnashchena avtomobilem                    
139 to agree to accept sth, for example a plan or an offer to agree to accept sth, for example a plan or an offer 同意接受某事,例如计划或要约 tóngyì jiēshòu mǒu shì, lìrú jìhuà huò yāoyuē Согласиться принять sth, например, план или предложение Soglasit'sya prinyat' sth, naprimer, plan ili predlozheniye
140  同意;接受(某事物) tóngyì; jiēshòu (mǒu shìwù)  同意;接受(某事物)  tóngyì; jiēshòu (mǒu shìwù)  Согласиться, принять (что-то)  Soglasit'sya, prinyat' (chto-to)                    
141 You’re offering £500? I think we can go with, that You’re offering £500? I think we can go with, that 你提供500英镑?我想我们可以一起去 nǐ tígōng 500 yīngbàng? Wǒ xiǎng wǒmen kěyǐ yīqǐ qù Вы предлагаете 500 фунтов стерлингов? Я думаю, мы можем пойти с этим Vy predlagayete 500 funtov sterlingov? YA dumayu, my mozhem poyti s etim
142 你出价 500 英镑? 我想我们可以接受 nǐ chūjià 500 yīngbàng? Wǒ xiǎng wǒmen kěyǐ jiēshòu 你出价500英镑?我想我们可以接受 nǐ chūjià 500 yīngbàng? Wǒ xiǎng wǒmen kěyǐ jiēshòu Вы предлагаете 500 фунтов стерлингов? Я думаю, мы можем принять Vy predlagayete 500 funtov sterlingov? YA dumayu, my mozhem prinyat'                    
143 你提供500英镑? 我想我们可以一起去 nǐ tígōng 500 yīngbàng? Wǒ xiǎng wǒmen kěyǐ yīqǐ qù 你提供500英镑?我想我们可以一起去 nǐ tígōng 500 yīngbàng? Wǒ xiǎng wǒmen kěyǐ yīqǐ qù Вы предлагаете 500 фунтов стерлингов? Я думаю, мы сможем вместе Vy predlagayete 500 funtov sterlingov? YA dumayu, my smozhem vmeste                    
144  (also go (together)) to combine well with sth (also go (together)) to combine well with sth  (也(一起))与......结合好  (yě (yīqǐ)) yǔ...... Jiéhé hǎo  (также идут (вместе)), чтобы хорошо сочетаться с sth  (takzhe idut (vmeste)), chtoby khorosho sochetat'sya s sth
145 与某物相配(或协调、和谐) yǔ mǒu wù xiāngpèi (huò xiétiáo, héxié) 与某物相配(或协调,和谐) yǔ mǒu wù xiāngpèi (huò xiétiáo, héxié) Матч (или координация, гармония) с чем-то Match (ili koordinatsiya, garmoniya) s chem-to
146 synonym match synonym match 同义词匹配 tóngyìcí pǐpèi Синонимный матч Sinonimnyy match                    
147 Does this jacket go with: this skirt? Does this jacket go with: This skirt? 这件夹克搭配:这条裙子? zhè jiàn jiákè dāpèi: Zhè tiáo qúnzi? С этим курткой идут: эта юбка? S etim kurtkoy idut: eta yubka?
148 这件上衣与这条裙子相配吗? Zhè jiàn shàngyī yǔ zhè tiáo qún zǐ xiāngpèi ma? 这件上衣与这条裙子相配吗? Zhè jiàn shàngyī yǔ zhè tiáo qún zǐ xiāngpèi ma? Соответствует ли эта вершина этой одежде? Sootvetstvuyet li eta vershina etoy odezhde?                    
149 这件夹克搭配:这条裙子? Zhè jiàn jiákè dāpèi: Zhè tiáo qúnzi? 这件夹克搭配:这条裙子? Zhè jiàn jiákè dāpèi: Zhè tiáo qúnzi? Эта куртка в паре с этим платьем? Eta kurtka v pare s etim plat'yem?
150 Those colours don’t really go (together) Those colours don’t really go (together) 这些颜色真的没有(一起) Zhèxiē yánsè zhēn de méiyǒu (yīqǐ) Эти цвета на самом деле не идут (вместе) Eti tsveta na samom dele ne idut (vmeste)                    
151 那些颜爸并不十分协调 nàxiē yán bà bìng bù shífēn xiétiáo 那些颜爸并不十分协调 nàxiē yán bà bìng bù shífēn xiétiáo Эти отцы не очень скоординированы Eti ottsy ne ochen' skoordinirovany                    
152  (also go to­gether) to exist at the same time or in the same place as sth; to be found together (also go to­gether) to exist at the same time or in the same place as sth; to be found together  (也在一起)与......同时或在同一个地方存在;一起找到  (yě zài yīqǐ) yǔ...... Tóngshí huò zài tóng yīgè dìfāng cúnzài; yīqǐ zhǎodào  (также идти вместе), чтобы существовать одновременно или в том же месте, что и sth;  (takzhe idti vmeste), chtoby sushchestvovat' odnovremenno ili v tom zhe meste, chto i sth;
153 与某事同时(或同地)存在;与某事相伴而生 yǔ mǒu shì tóngshí (huò tóng de) cúnzài; yǔ mǒu shì xiāngbàn ér shēng 与某事同时(或同地)存在;与某事相伴而生 yǔ mǒu shì tóngshí (huò tóng de) cúnzài; yǔ mǒu shì xiāngbàn ér shēng В то же время (или там же), как что-то, в сопровождении чего-то V to zhe vremya (ili tam zhe), kak chto-to, v soprovozhdenii chego-to                    
154 Disease often goes with poverty Disease often goes with poverty 疾病往往伴随着贫困 jíbìng wǎngwǎng bànsuízhe pínkùn Болезнь часто идет с нищетой Bolezn' chasto idet s nishchetoy                    
155 疾病与贫穷常常相伴而生 jíbìng yǔ pínqióng chángcháng xiāngbàn ér shēng 疾病与贫穷常常相伴而生 jíbìng yǔ pínqióng chángcháng xiāngbàn ér shēng Болезни и бедность часто сопровождаются Bolezni i bednost' chasto soprovozhdayutsya
156 疾病往往伴随着贫困 jíbìng wǎngwǎng bànsuízhe pínkùn 疾病往往伴随着贫困 jíbìng wǎngwǎng bànsuízhe pínkùn Заболевание часто сопровождается бедностью Zabolevaniye chasto soprovozhdayetsya bednost'yu                    
157 Disease and poverty often go together Disease and poverty often go together 疾病和贫困经常在一起 jíbìng hé pínkùn jīngcháng zài yīqǐ Болезнь и бедность часто идут вместе Bolezn' i bednost' chasto idut vmeste
158 疾病马贫穷常常相伴而生 jíbìng mǎ pínqióng chángcháng xiāngbàn ér shēng 疾病马贫穷常常相伴而生 jíbìng mǎ pínqióng chángcháng xiāngbàn ér shēng Заболевание лошадей часто возникает Zabolevaniye loshadey chasto voznikayet
159 go without (sth) to manage without sth that you usually have or need没有而勉强应付;没有也行 go without (sth) to manage without sth that you usually have or need méiyǒu…ér miǎnqiáng yìngfù; méiyǒu…yě xíng 没有(某事)没有......你通常有或者需要没有...而勉强应付;没有...也行 méiyǒu (mǒu shì) méiyǒu...... Nǐ tōngcháng yǒu huòzhě xūyào méiyǒu... Ér miǎnqiáng yìngfù; méiyǒu... Yě xíng Идите без (sth), чтобы обойтись без sth, что вы обычно имеете или не нуждаетесь ... и едва справляетесь, нет ... Idite bez (sth), chtoby oboytis' bez sth, chto vy obychno imeyete ili ne nuzhdayetes' ... i yedva spravlyayetes', net ...
160 There wasn't time for breakfast, so I had to go without There wasn't time for breakfast, so I had to go without 没有时间吃早餐,所以我不得不离开 méiyǒu shíjiān chī zǎocān, suǒyǐ wǒ bùdé bù líkāi Не было времени на завтрак, поэтому мне пришлось идти без Ne bylo vremeni na zavtrak, poetomu mne prishlos' idti bez                    
161  没有时间吃早饭,我也只好不吃了 méiyǒu shíjiān chī zǎofàn, wǒ yě zhǐhǎo bù chīle  没有时间吃早饭,我也只好不吃了  méiyǒu shíjiān chī zǎofàn, wǒ yě zhǐhǎo bù chīle  У меня нет времени завтракать, у меня нет выбора, кроме как поесть.  U menya net vremeni zavtrakat', u menya net vybora, krome kak poyest'.
162 没有时间吃早餐,所以我不得不离开 méiyǒu shíjiān chī zǎocān, suǒyǐ wǒ bùdé bù líkāi 没有时间吃早餐,所以我不得不离开 méiyǒu shíjiān chī zǎocān, suǒyǐ wǒ bùdé bù líkāi Нет времени завтракать, поэтому я должен уйти Net vremeni zavtrakat', poetomu ya dolzhen uyti                    
163 How long can a human being go (= survive) without sleep? How long can a human being go (= survive) without sleep? 没有睡眠,人类可以多久(=生存)? méiyǒu shuìmián, rénlèi kěyǐ duōjiǔ (=shēngcún)? Как долго человек может (выжить) без сна? Kak dolgo chelovek mozhet (vyzhit') bez sna?
164 人不睡常能活多久? Rén bù shuì cháng néng huó duōjiǔ? 人不睡常能活多久? Rén bù shuì cháng néng huó duōjiǔ? Как долго люди могут жить без сна? Kak dolgo lyudi mogut zhit' bez sna?                    
165 没有睡眠,人类可以多久(=生存)? Méiyǒu shuìmián, rénlèi kěyǐ duōjiǔ (=shēngcún)? 没有睡眠,人类可以多久(=生存)? Méiyǒu shuìmián, rénlèi kěyǐ duōjiǔ (=shēngcún)? Как долго люди (= выживают) без сна? Kak dolgo lyudi (= vyzhivayut) bez sna?
166 She went without eating for three days She went without eating for three days 她连续三天没有吃东西 Tā liánxù sān tiān méiyǒu chī dōngxī Она ходила без еды в течение трех дней Ona khodila bez yedy v techeniye trekh dney                    
167 她三天没吃东西 tā sān tiān méi chī dōngxī 她三天没吃东西 tā sān tiān méi chī dōngxī Она не ела три дня. Ona ne yela tri dnya.
168 她连续三天没有吃东西 tā liánxù sān tiān méiyǒu chī dōngxī 她连续三天没有吃东西 tā liánxù sān tiān méiyǒu chī dōngxī Она не ела в течение трех дней подряд. Ona ne yela v techeniye trekh dney podryad.                    
169 goes  (also turn ) a person's turn to move or play in a game or an activity goes (also turn) a person's turn to move or play in a game or an activity 转(轮流)轮到一个人在游戏或活动中移动或玩耍 zhuǎn (lúnliú) lún dào yīgèrén zài yóuxì huò huódòng zhōngyídòng huò wánshuǎ Идет (также поворачивается) очередь человека, чтобы двигаться или играть в игру или деятельность Idet (takzhe povorachivayetsya) ochered' cheloveka, chtoby dvigat'sya ili igrat' v igru ili deyatel'nost'
171  (游戏或活动中)轮到的机会 (yóuxì huò huódòng zhōng) lún dào de jīhuì  (游戏或活动中)轮到的机会  (yóuxì huò huódòng zhōng) lún dào de jīhuì  (игра или событие) поворот возможностей  (igra ili sobytiye) povorot vozmozhnostey                    
172 Whose go is it? Whose go is it? 谁去了? shéi qùle? Чей это? Chey eto?
173 轮到谁了? Lún dào shéile? 轮到谁了? Lún dào shéile? Кто на тёрне? Kto na torne?                    
174  it’s your go It’s your go  这是你的去  Zhè shì nǐ de qù  Это твой путь  Eto tvoy put'
175 轮到你啦 lún dào nǐ la 轮到你啦 lún dào nǐ la Сейчас твоя очередь Seychas tvoya ochered'                    
176 How much is it to play?’ it’s 50p a go How much is it to play?’ It’s 50p a go 玩多少钱?这是50便士 wán duōshǎo qián? Zhè shì 50 biànshì Сколько стоит играть? »Это 50 пенсов Skol'ko stoit igrat'? »Eto 50 pensov                    
177 玩这游戏多少钱?50便士一回 wán zhè yóuxì duōshǎo qián?50 Biànshì yī huí 玩这游戏多少钱?50便士一回 wán zhè yóuxì duōshǎo qián?50 Biànshì yī huí Сколько стоит эта игра? 50 пенсов один раз Skol'ko stoit eta igra? 50 pensov odin raz
178 玩多少钱?这是50便士 wán duōshǎo qián? Zhè shì 50 biànshì 玩多少钱?这是50便士 wán duōshǎo qián? Zhè shì 50 biànshì Сколько стоит играть? Это 50 пенсов Skol'ko stoit igrat'? Eto 50 pensov                    
179 Can I have a go on your new bike? Can I have a go on your new bike? 我可以去你的新自行车吗? wǒ kěyǐ qù nǐ de xīn zìxíngchē ma? Могу ли я поехать на новый велосипед? Mogu li ya poyekhat' na novyy velosiped?
180 我能骑骑你的新自行车呜 Wǒ néng qí qí nǐ de xīn zìxíngchē wū? 我能骑骑你的新自行车呜? Wǒ néng qí qí nǐ de xīn zìxíngchē wū? Могу ли я ездить на вашем новом велосипеде? Mogu li ya yezdit' na vashem novom velosipede?
181 (also try ) an attempt at doing sth  (Also try) an attempt at doing sth  (也尝试)尝试做某事 (Yě chángshì) chángshì zuò mǒu shì (также попробуйте) попытку сделать sth (takzhe poprobuyte) popytku sdelat' sth                    
182 (做某事的)尝试,一番努力 (zuò mǒu shì de) chángshì, yī fān nǔlì (做某事的)尝试,一番努力 (zuò mǒu shì de) chángshì, yī fān nǔlì Попытайтесь что-то сделать, старайтесь Popytaytes' chto-to sdelat', staraytes'                    
183 (也尝试)尝试做某事 (yě chángshì) chángshì zuò mǒu shì (也尝试)尝试做某事 (yě chángshì) chángshì zuò mǒu shì (также попробуйте) попытаться что-то сделать (takzhe poprobuyte) popytat'sya chto-to sdelat'
184 it took three goes to get it right it took three goes to get it right 它需要三个才能使它正确 tā xūyào sān gè cáinéng shǐ tā zhèngquè Потребовалось три, чтобы понять это правильно Potrebovalos' tri, chtoby ponyat' eto pravil'no                    
185 了三次才把它*好 shìle sāncì cái bǎ tā*hǎo 试了三次才把它*好 shìle sāncì cái bǎ tā*hǎo Я пробовал это три раза, прежде чем я получил его * YA proboval eto tri raza, prezhde chem ya poluchil yego *
186 花了三个时间来做对了 huāle sān gè shíjiān lái zuò duìle 花了三个时间来做对了 huāle sān gè shíjiān lái zuò duìle Потребовалось три часа, чтобы сделать это правильно. Potrebovalos' tri chasa, chtoby sdelat' eto pravil'no.                    
187  I doubt if he'll listen to advice from me, but I'll give it a go (= hi try but I don’t think I will succeed) I doubt if he'll listen to advice from me, but I'll give it a go (= hi try but I don’t think I will succeed)  我怀疑他是否会听取我的意见,但我会试一试(=嗨尝试,但我不认为我会成功)  wǒ huáiyí tā shìfǒu huì tīngqǔ wǒ de yìjiàn, dàn wǒ huì shì yī shì (=hāi chángshì, dàn wǒ bù rènwéi wǒ huì chénggōng)  Я сомневаюсь, что он будет прислушиваться к советам от меня, но я дам ему пойти (= hi try, но я не думаю, что мне это удастся)  YA somnevayus', chto on budet prislushivat'sya k sovetam ot menya, no ya dam yemu poyti (= hi try, no ya ne dumayu, chto mne eto udastsya)
188 我怀疑他是不是会听我劝,不过我想试试看 wǒ huáiyí tā shì bùshì huì tīng wǒ quàn, bùguò wǒ xiǎng shì shìkàn 我怀疑他是不是会听我劝,不过我想试试看 wǒ huáiyí tā shì bùshì huì tīng wǒ quàn, bùguò wǒ xiǎng shì shìkàn Я сомневаюсь, что он меня выслушает, но я хочу попробовать. YA somnevayus', chto on menya vyslushayet, no ya khochu poprobovat'.                    
189 我怀疑他是否会听取我的意见,但我会试一试(=嗨尝试,但我不认为我会成功) wǒ huáiyí tā shìfǒu huì tīngqǔ wǒ de yìjiàn, dàn wǒ huì shì yī shì (=hāi chángshì, dàn wǒ bù rènwéi wǒ huì chénggōng) 我怀疑他是否会听取我的意见,但我会试一试(=嗨尝试,但我不认为我会成功) wǒ huáiyí tā shìfǒu huì tīngqǔ wǒ de yìjiàn, dàn wǒ huì shì yī shì (=hāi chángshì, dàn wǒ bù rènwéi wǒ huì chénggōng) Я сомневаюсь, что он меня выслушает, но я попробую (= 嗨 попробовать, но я не думаю, что это удастся) YA somnevayus', chto on menya vyslushayet, no ya poprobuyu (= hāi poprobovat', no ya ne dumayu, chto eto udastsya)
190 energy and enthu­siasm  energy and enthu­siasm  精力和热情 jīnglì hé rèqíng Энергия и энтузиазм Energiya i entuziazm                    
191 精力; 洁力; 热情; 干劲 jīnglì; jié lì; rèqíng; gànjìng 精力;洁力;热情;干劲 jīnglì; jié lì; rèqíng; gànjìng Энергия, чистая, страсть; Energiya, chistaya, strast';                    
192 Mary’s always got plenty of go Mary’s always got plenty of go 玛丽总是有充足的机会 mǎlì zǒng shì yǒu chōngzú de jīhuì У Мэри всегда было много U Meri vsegda bylo mnogo
193 丽总是精力充沛 mǎlì zǒng shì jīnglì chōngpèi 玛丽总是精力充沛 mǎlì zǒng shì jīnglì chōngpèi Мэри всегда энергична Meri vsegda energichna                    
194 see also get up and go  yī see also get up and go  一看也起床走了 yī kàn yě qǐchuáng zǒule а также встаньте и идите a takzhe vstan'te i idite
195 in one single attempt or try  in one single attempt or try  在一次尝试或尝试 zài yīcì chángshì huò chángshì В одной попытке или попытке V odnoy popytke ili popytke                    
196 一下子一举;一口气 yīxià zi yījǔ; yī kǒuqì 一下子一举;一口气 yīxià zi yījǔ; yī kǒuqì Все сразу, одно дыхание Vse srazu, odno dykhaniye
197 在一次尝试或尝试 zài yīcì chángshì huò chángshì 在一次尝试或尝试 zài yīcì chángshì huò chángshì Попробуйте или попробуйте Poprobuyte ili poprobuyte                    
198 She blew out the candles at one go She blew out the candles at one go 她一口气吹灭了蜡烛 tā yī kǒuqì chuī mièle làzhú Она задула свечи за один раз Ona zadula svechi za odin raz
199 她一口气把蜡烛全吹灭了 tā yī kǒuqì bǎ làzhú quán chuī mièle 她一口气把蜡烛全吹灭了 tā yī kǒuqì bǎ làzhú quán chuī mièle Она задула все свечи на одном дыхании. Ona zadula vse svechi na odnom dykhanii.                    
200 be a go ( informal) to be planned and possible or allowed  be a go (informal) to be planned and possible or allowed  是一个有计划,可能或允许的去(非正式) shì yīgè yǒu jìhuà, kěnéng huò yǔnxǔ de qù (fēi zhèngshì) Будь в курсе (неформальный), который планируется и возможен или разрешен Bud' v kurse (neformal'nyy), kotoryy planiruyetsya i vozmozhen ili razreshen
201 行,得到允许 kěxíng, dédào yǔnxǔ 可行,得到允许 kěxíng, dédào yǔnxǔ Возможный, разрешенный Vozmozhnyy, razreshennyy                    
202 是一个有计划,可能或允许的去(非正式) shì yīgè yǒu jìhuà, kěnéng huò yǔnxǔ de qù (fēi zhèngshì) 是一个有计划,可能或允许的去(非正式) shì yīgè yǒu jìhuà, kěnéng huò yǔnxǔ de qù (fēi zhèngshì) Является ли план возможным или разрешенным (неофициальным) Yavlyayetsya li plan vozmozhnym ili razreshennym (neofitsial'nym)
203  I'm not sure if Friday’s trip is a go I'm not sure if Friday’s trip is a go  我不确定星期五的行程是否合适  wǒ bù quèdìng xīngqíwǔ de xíngchéng shìfǒu héshì  Я не уверен, что поездка в пятницу - это  YA ne uveren, chto poyezdka v pyatnitsu - eto                    
204 不准星期五是否能成行 wǒ shuō bu zhǔn xīngqíwǔ shìfǒu néng chéngxíng 我说不准星期五是否能成行 wǒ shuō bu zhǔn xīngqíwǔ shìfǒu néng chéngxíng Я не могу сказать, могу ли я это сделать в пятницу. YA ne mogu skazat', mogu li ya eto sdelat' v pyatnitsu.                    
205 我不确定星期五的行程是否合适 wǒ bù quèdìng xīngqíwǔ de xíngchéng shìfǒu héshì 我不确定星期五的行程是否合适 wǒ bù quèdìng xīngqíwǔ de xíngchéng shìfǒu héshì Я не уверен, что поездка в пятницу уместна. YA ne uveren, chto poyezdka v pyatnitsu umestna.
206 be all go (informal) to be very busy or full of activity be all go (informal) to be very busy or full of activity 所有人(非正式)都非常忙碌或充满活力 suǒyǒu rén (fēi zhèngshì) dōu fēicháng mánglù huò chōngmǎn huólì Будьте все в порядке (неформально), чтобы быть очень занятым или полным активности Bud'te vse v poryadke (neformal'no), chtoby byt' ochen' zanyatym ili polnym aktivnosti                    
207 忙得要命;事儿特别多;手忙脚乱 máng dé yàomìng; shì er tèbié duō; shǒumángjiǎoluàn 忙得要命;事儿特别多;手忙脚乱 máng dé yàomìng; shì er tèbié duō; shǒumángjiǎoluàn Занят! Есть так много вещей; Zanyat! Yest' tak mnogo veshchey;
208 it was all go in the office today it was all go in the office today 今天一切都在办公室 jīntiān yīqiè dōu zài bàngōngshì Сегодня все прошло в офисе Segodnya vse proshlo v ofise                    
209 今关办公室里忙得要死 jīn guān bàngōngshì lǐ máng dé yàosǐ 今关办公室里忙得要死 jīn guān bàngōngshì lǐ máng dé yàosǐ Сегодня я слишком занят в офисе. Segodnya ya slishkom zanyat v ofise.
210 今天一切都在办公室 jīntiān yīqiè dōu zài bàngōngshì 今天一切都在办公室 jīntiān yīqiè dōu zài bàngōngshì Сегодня все в офисе. Segodnya vse v ofise.                    
211 be on the go (also be on the move) (informal) to be very active and busy  be on the go (also be on the move) (informal) to be very active and busy  在旅途中(也在移动中)(非正式)非常活跃和忙碌 zài lǚtú zhōng (yě zài yídòng zhōng)(fēi zhèngshì) fēicháng huóyuè hé mánglù Будьте на ходу (также на ходу) (неофициальный), чтобы быть очень активным и занятым Bud'te na khodu (takzhe na khodu) (neofitsial'nyy), chtoby byt' ochen' aktivnym i zanyatym
212 十分活跃;非常忙碌 shífēn huóyuè; fēicháng mánglù 十分活跃;非常忙碌 shífēn huóyuè; fēicháng mánglù Очень активный, очень занят Ochen' aktivnyy, ochen' zanyat                    
213 I’ve been on the go all day I’ve been on the go all day 我整天都在旅途中 wǒ zhěng tiān dū zài lǚtú zhōng Я был на ходу весь день YA byl na khodu ves' den'
214 我一整天忙得马不停蹄 wǒ yī zhěng tiān máng dé mǎbùtíngtí 我一整天忙得马不停蹄 wǒ yī zhěng tiān máng dé mǎbùtíngtí Я был занят весь день. YA byl zanyat ves' den'.
215 我整天都在旅途中 wǒ zhěng tiān dū zài lǚtú zhōng 我整天都在旅途中 wǒ zhěng tiān dū zài lǚtú zhōng Я весь день в дороге. YA ves' den' v doroge.                    
216 Having four children keeps  her on the go Having four children keeps her on the go 有四个孩子让她忙个不停 yǒu sì gè háizi ràng tā máng gè bù tíng Четверо детей удерживают ее на ходу Chetvero detey uderzhivayut yeye na khodu
217 她那四个由子把她得不可开交 tā nà sì gè yóuzi bǎ tā dé bùkě kāijiāo 她那四个由子把她得不可开交 tā nà sì gè yóuzi bǎ tā dé bùkě kāijiāo Ее четверо сыновей сделали ее недостижимой Yeye chetvero synovey sdelali yeye nedostizhimoy                    
218 有四个孩子让她忙个不停 yǒu sì gè háizi ràng tā máng gè bù tíng 有四个孩子让她忙个不停 yǒu sì gè háizi ràng tā máng gè bù tíng Есть четверо детей, которые заставляют ее заняты. Yest' chetvero detey, kotoryye zastavlyayut yeye zanyaty.
219 first, secondetc. go  at the firstsecond, etc. attempt first, second,etc. Go at the first, second, etc. Attempt 第一,第二等去尝试第一次,第二次等 dì yī, dì èr děng qù chángshì dì yīcì, dì èr cì děng Первый, второй и т. Д., При первом, втором и т. Д. Попытках Pervyy, vtoroy i t. D., Pri pervom, vtorom i t. D. Popytkakh                    
220 第一次(或第二次等)尝试 dì yīcì (huò dì èr cì děng) chángshì 第一次(或第二次等)尝试 dì yī cì (huò dì èr cì děng) chángshì Первая (или вторая) попытка Pervaya (ili vtoraya) popytka
221 I passed my driving test go I passed my driving test go 我通过了驾驶考试 wǒ tōngguòle jiàshǐ kǎoshì Я прошел тест вождения YA proshel test vozhdeniya
222 我考驾照一次就通过了 wǒ kǎo jiàzhào yī cì jiù tōngguòle 我考驾照一次就通过了 wǒ kǎo jiàzhào yī cì jiù tōngguòle Я прошел тест-драйв один раз. YA proshel test-drayv odin raz.
223 have a go (informal) to attack sb physically have a go (informal) to attack sb physically 有一个(非正式的)来攻击某人 yǒu yīgè (fēi zhèngshì de) lái gōngjí mǒu rén Пойдите (неформальный), чтобы атаковать sb физический Poydite (neformal'nyy), chtoby atakovat' sb fizicheskiy
224  (对身体 ) 攻击,秦击  (duì shēntǐ) gōngjí, qín jī   (对身体)攻击,秦击  (duì shēntǐ) gōngjí, qín jī  (к телу) атака, удар Цинь  (k telu) ataka, udar Tsin'                    
225 有一个(非正式的)来攻击某人 yǒu yīgè (fēi zhèngshì de) lái gōngjí mǒu rén 有一个(非正式的)来攻击某人 yǒu yīgè (fēi zhèngshì de) lái gōngjí mǒu rén Имейте (неформальную) атаку на кого-то Imeyte (neformal'nuyu) ataku na kogo-to
226 There were about seven of them standing round him, all waiting to have a go. There were about seven of them standing round him, all waiting to have a go. 大约有七个人围着他站着,都等着去。 dàyuē yǒu qī gèrén wéizhe tā zhànzhe, dōu děngzhe qù. Около семи из них стояли вокруг него, все ждали, чтобы уйти. Okolo semi iz nikh stoyali vokrug nego, vse zhdali, chtoby uyti.                    
227 大约有七个人把他围起来,个个都等着下手 Tāmen dàyuē yǒu qī gèrén bǎ tā wéi qǐlái, gè gè dōu děngzhe xiàshǒu 他们大约有七个人把他围起来,个个都等着下手 Tāmen dàyuē yǒu qī gèrén bǎ tā wéi qǐlái, gè gè dōu děngzhe xiàshǒu У них около семи человек, чтобы окружить его, и все ждут начала. U nikh okolo semi chelovek, chtoby okruzhit' yego, i vse zhdut nachala.
228 大约有七个人围着他站着,都等着去 dàyuē yǒu qī gèrén wéizhe tā zhànzhe, dōu děngzhe qù 大约有七个人围着他站着,都等着去 dàyuē yǒu qī gè rén wéizhe tā zhànzhe, dōu děngzhe qù Около семи человек стояли вокруг него и ждали Okolo semi chelovek stoyali vokrug nego i zhdali
229 have a go (at sth/at doing sth) to make an attempt to do sth have a go (at sth/at doing sth) to make an attempt to do sth 做某事(做某事)做某事 zuò mǒu shì (zuò mǒu shì) zuò mǒu shì Пойдите (на sth / при выполнении sth), чтобы попытаться сделать sth Poydite (na sth / pri vypolnenii sth), chtoby popytat'sya sdelat' sth                    
230 尝试,试图(做某事 chángshì, shìtú (zuò mǒu shì) 尝试,试图(做某事) chángshì, shìtú (zuò mǒu shì) Попробуйте, попробуйте (сделайте что-нибудь) Poprobuyte, poprobuyte (sdelayte chto-nibud')                    
231 I can’t start the engine.Let me have a go I can’t start the engine.Let me have a go 我无法启动引擎。让我去吧 wǒ wúfǎ qǐdòng yǐnqíng. Ràng wǒ qù ba Я не могу запустить двигатель. Позвольте мне пойти YA ne mogu zapustit' dvigatel'. Pozvol'te mne poyti
232 这发动机我发动不起来了。让我来试试 zhè fādòngjī wǒ fādòng bù qǐláile. Ràng wǒ lái shì shì 这发动机我发动不起来了。让我来试试 zhè fādòngjī wǒ fādòng bù qǐláile. Ràng wǒ lái shì shì Я не могу запустить этот движок. Позвольте мне попробовать YA ne mogu zapustit' etot dvizhok. Pozvol'te mne poprobovat'                    
233 I'll have a go at fixing it tonight. I'll have a go at fixing it tonight. 我今晚要去修理它。 wǒ jīn wǎn yào qù xiūlǐ tā. Я пойду, чтобы это сделать сегодня вечером. YA poydu, chtoby eto sdelat' segodnya vecherom.
234 我今晚来试修一下 Wǒ jīn wǎn lái shì xiū yīxià 我今晚来试修一下 Wǒ jīn wǎn lái shì xiū yīxià Я собираюсь попробовать это сегодня вечером. YA sobirayus' poprobovat' eto segodnya vecherom.
235 我今晚要去修理它。 wǒ jīn wǎn yào qù xiūlǐ tā. 我今晚要去修理它。 wǒ jīn wǎn yào qù xiūlǐ tā. Я собираюсь исправить это сегодня вечером. YA sobirayus' ispravit' eto segodnya vecherom.                    
236 have a go at sb (informal) to criticize sb or complain about sb  Have a go at sb (informal) to criticize sb or complain about sb  请某人(非正式)批评某人或抱怨某人 Qǐng mǒu rén (fēi zhèngshì) pīpíng mǒu rén huò bàoyuàn mǒu rén Пойдите в sb (неофициальный), чтобы критиковать sb или жаловаться на sb Poydite v sb (neofitsial'nyy), chtoby kritikovat' sb ili zhalovat'sya na sb
237 指责,数落(某人) zhǐzé, shǔluo (mǒu rén) 指责,数落(某人) zhǐzé, shǔluo (mǒu rén) Вина, обратный отсчет (кто-то) Vina, obratnyy otschet (kto-to)
238 the boss had a the boss had a 老板有一个 lǎobǎn yǒu yīgè У босса был U bossa byl                    
239 老板有一个 lǎobǎn yǒu yīgè 老板有一个 lǎobǎn yǒu yīgè У босса есть U bossa yest'