|
A |
B |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
go over sth to examine or check sth carefully |
Go over sth to
examine or check sth carefully |
仔细检查或检查...... |
Zǐxì
jiǎnchá huò jiǎnchá...... |
Перейдите,
чтобы
проверить
или
проверить внимательно |
Pereydite,
chtoby proverit' ili proverit' vnimatel'no |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2 |
仔细检查或检查..... |
zǐxì
jiǎnchá huò jiǎnchá..... |
仔细检查或检查..... |
Zǐxì
jiǎnchá huò jiǎnchá..... |
Проверьте
или
проверьте
внимательно
..... |
Prover'te ili
prover'te vnimatel'no ..... |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3 |
仔细检査(或审査、査阅)某事 |
Zǐxì
jiǎn zhā (huò shěn zhā, zhā yuè) mǒu shì |
仔细检查(或审查,查阅)某事 |
Zǐxì
jiǎnchá (huò shěnchá, cháyuè) mǒu shì |
Изучите
(или
просмотрите,
просмотрите)
что-то |
Izuchite (ili
prosmotrite, prosmotrite) chto-to |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4 |
Go over your
work before you hand it in |
Go over your
work before you hand it in |
交出来之前先完成你的工作 |
jiāo
chūlái zhīqián xiān wánchéng nǐ de gōngzuò |
Переходите
к своей
работе,
прежде чем
передать ее |
Perekhodite k
svoyey rabote, prezhde chem peredat' yeye |
|
5 |
把作业仔细检査后再交 |
bǎ zuòyè
zǐxì jiǎn zhā hòu zài jiāo |
把作业仔细检查后再交 |
bǎ zuòyè
zǐxì jiǎnchá hòu zài jiāo |
Тщательно
проверьте
работу
перед тем,
как передать
ее |
Tshchatel'no
prover'te rabotu pered tem, kak peredat' yeye |
|
6 |
note at
check |
note at
check |
请注意检查 |
qǐng
zhùyì jiǎnchá |
Примечание
при
проверке |
Primechaniye
pri proverke |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
7 |
to study sth
carefully, especially by repeating it |
to study sth
carefully, especially by repeating it |
仔细研究,特别是重复它 |
zǐxì
yánjiū, tèbié shì chóngfù tā |
Изучать
внимательно,
особенно
повторяя его |
Izuchat'
vnimatel'no, osobenno povtoryaya yego |
|
8 |
反复研究;仔细琢磨 |
fǎnfù
yánjiū; zǐxì zhuómó |
反复研究;仔细琢磨 |
fǎnfù
yánjiū; zǐxì zhuómó |
Повторные
исследования,
тщательно
размышляя |
Povtornyye
issledovaniya, tshchatel'no razmyshlyaya |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
9 |
He went over
the events of the day in his mind (= thought about them carefully) |
He went over
the events of the day in his mind (= thought about them carefully) |
他在脑海中回顾了当天的事件(仔细想想他们) |
tā zài
nǎohǎi zhōng huí gù liǎo dàngtiān de shìjiàn
(zǐxì xiǎng xiǎng tāmen) |
Он
пережил
события дня
в своем уме (=
подумал о
них
осторожно) |
On perezhil
sobytiya dnya v svoyem ume (= podumal o nikh ostorozhno) |
|
10 |
他心里反复琢磨白天发生的事 |
tā
xīnlǐ fǎnfù zhuómó báitiān fāshēng de shì |
他心里反复琢磨白天发生的事 |
tā
xīnlǐ fǎnfù zhuómó báitiān fāshēng de shì |
Он
неоднократно
размышлял о
том, что
произошло в
течение дня. |
On
neodnokratno razmyshlyal o tom, chto proizoshlo v techeniye dnya. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
11 |
他在脑海中回顾了当天的事件(仔细想想他们) |
tā zài
nǎohǎi zhōng huí gù liǎo dàngtiān de shìjiàn
(zǐxì xiǎng xiǎng tāmen) |
他在脑海中回顾了当天的事件(仔细想想他们) |
tā zài
nǎohǎi zhōng huí gù liǎo dàngtiān de shìjiàn
(zǐxì xiǎng xiǎng tāmen) |
Он
рассмотрел
события дня
в своем уме
(подумайте о
них) |
On rassmotrel
sobytiya dnya v svoyem ume (podumayte o nikh) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
12 |
go over,(to ... ) to move from one place to another, especially when this means
crossing sth such as a room, town or city |
go over,(to...
) To move from one place to another, especially when this means crossing sth
such as a room, town or city |
过去,(......)从一个地方移动到另一个地方,特别是当这意味着穿越某个地方,如房间,城镇或城市 |
guòqù,(......)
Cóng yīgè dìfāng yídòng dào lìng yīgè dìfāng, tèbié shì
dāng zhè yìwèizhe chuānyuè mǒu gè dìfāng, rú
fángjiān, chéngzhèn huò chéngshì |
Перейдите,
(чтобы ...)
переместиться
из одного
места в
другое,
особенно
когда это
означает
пересечение
улицы,
например,
комнаты, города
или города |
Pereydite,
(chtoby ...) peremestit'sya iz odnogo mesta v drugoye, osobenno kogda eto
oznachayet peresecheniye ulitsy, naprimer, komnaty, goroda ili goroda |
|
13 |
从一处到(另一处) |
cóng yī
chù dào (lìng yī chù) |
从一处到(另一处) |
cóng
yī chù dào (lìng yī chù) |
Из
одного
места в
другое |
Iz
odnogo mesta v drugoye |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
14 |
He went over and shook hands
with his guests |
He went over
and shook hands with his guests |
他走过去和他的客人握手 |
tā
zǒu guòqù hé tā de kèrén wòshǒu |
Он
подошел и
пожал руку
своим
гостям |
On podoshel i
pozhal ruku svoim gostyam |
|
15 |
他走过去与客人们握手 |
tā
zǒu guòqù yǔ kèrénmen wòshǒu |
他走过去与客人们握手 |
tā
zǒu guòqù yǔ kèrénmen wòshǒu |
Он
подошел и
пожал руку
гостям. |
On podoshel i
pozhal ruku gostyam. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
16 |
Many Irish people went over to
America during the famine |
Many Irish
people went over to America during the famine |
在饥荒期间,许多爱尔兰人去了美国 |
zài
jīhuang qíjiān, xǔduō ài'ěrlán rén qùle měiguó |
Многие
ирландцы
перешли в
Америку во
время
голода |
Mnogiye
irlandtsy pereshli v Ameriku vo vremya goloda |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
17 |
许多爱參兰人在饥荒时期迁徙到美国 |
xǔduō
ài cān lán rén zài jīhuang shíqí qiānxǐ dào měiguó |
许多爱参兰人在饥荒时期迁徙到美国 |
xǔduō
ài cān lán rén zài jīhuang shíqí qiānxǐ dào měiguó |
Многие
люди Айлана
мигрировали
в Соединенные
Штаты во
время
голода |
Mnogiye lyudi
Aylana migrirovali v Soyedinennyye Shtaty vo vremya goloda |
|
18 |
在饥荒期间,许多爱尔兰人去了美国 |
zài
jīhuang qíjiān, xǔduō ài'ěrlán rén qùle měiguó |
在饥荒期间,许多爱尔兰人去了美国 |
zài
jīhuang qíjiān, xǔduō ài'ěrlán rén qùle měiguó |
Во
время
голода
многие
ирландцы
пошли в Соединенные
Штаты. |
Vo vremya
goloda mnogiye irlandtsy poshli v Soyedinennyye Shtaty. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
19 |
go over to sb/sth (in
broadcasting 广播) to change to a different person or place for
the next part of a broadcast |
go over to
sb/sth (in broadcasting guǎngbò) to change to a different person or
place for the next part of a broadcast |
转到sb /
sth(在广播广播中)转换到另一个人或地点进行广播的下一部分 |
zhuǎn dào
sb/ sth(zài guǎngbò guǎngbò zhōng) zhuǎnhuàn dào lìng
yīgè rén huò dìdiǎn jìnxíng guǎngbò de xià yībùfèn |
Перейдите
на страницу sb /
sth (в эфире),
чтобы перейти
к другому
человеку
или месту
для следующей
части
трансляции |
Pereydite na
stranitsu sb / sth (v efire), chtoby pereyti k drugomu cheloveku ili mestu
dlya sleduyushchey chasti translyatsii |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
20 |
切换到另一人物(或地点) |
qiēhuàn
dào lìng yī rénwù (huò dìdiǎn) |
切换到另一人物(或地点) |
qiēhuàn
dào lìng yī rénwù (huò dìdiǎn) |
Переключиться
на другого
человека
(или место) |
Pereklyuchit'sya
na drugogo cheloveka (ili mesto) |
|
21 |
We are now
going over to the news desk for an important armoimcement |
We are now
going over to the news desk for an important armoimcement |
我们现在要去新闻台进行重要的宣传 |
wǒmen
xiànzài yào qù xīnwén tái jìnxíng zhòngyào de xuānchuán |
Теперь
мы
переходим к
редакции
для важного
armoimcement |
Teper' my
perekhodim k redaktsii dlya vazhnogo armoimcement |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
22 |
我们现在转换到新闻部宣布一则重要消息 |
wǒmen
xiànzài zhuǎnhuàn dào xīnwén bù xuānbù yī zé zhòngyào
xiāoxī |
我们现在转换到新闻部宣布一则重要消息 |
wǒmen
xiànzài zhuǎnhuàn dào xīnwén bù xuānbù yī zé zhòngyào
xiāoxī |
Сейчас
мы
переходим в
Департамент
общественной
информации,
чтобы
сообщить о
важных
новостях. |
Seychas my
perekhodim v Departament obshchestvennoy informatsii, chtoby soobshchit' o
vazhnykh novostyakh. |
|
23 |
go over to sth to change from one side,opinion, habit, etc. to another |
go over to sth
to change from one side,opinion, habit, etc. To another |
过去......从一方,意见,习惯等转变为另一方 |
guòqù......
Cóng yīfāng, yìjiàn, xíguàn děng zhuǎnbiàn wèi lìng
yīfāng |
Перейдите
к sth, чтобы
перейти от
одной стороны,
мнения,
привычки и т.
Д. К другому |
Pereydite k
sth, chtoby pereyti ot odnoy storony, mneniya, privychki i t. D. K drugomu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
24 |
转向另一立场(或见解、习惯等) |
zhuǎnxiàng
lìng yī lìchǎng (huò jiànjiě, xíguàn děng) |
转向另一立场(或见解,习惯等) |
zhuǎnxiàng
lìng yī lìchǎng (huò jiànjiě, xíguàn děng) |
Перейдите
на другую
позицию (или
прозрения,
привычки и т.
Д.). |
Pereydite na
druguyu pozitsiyu (ili prozreniya, privychki i t. D.). |
|
25 |
Two
Conservative MPs have gone over to the Liberal Democrats |
Two
Conservative MPs have gone over to the Liberal Democrats |
两位保守党国会议员已经走向自由民主党 |
liǎng wèi
bǎoshǒu dǎng guóhuì yìyuán yǐjīng zǒuxiàng
zìyóu mínzhǔdǎng |
Два
депутата-консерватора
перешли к
либерал-демократам |
Dva
deputata-konservatora pereshli k liberal-demokratam |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
26 |
两名保守党议员已转向自由民主党人一边 |
liǎng
míng bǎoshǒu dǎng yìyuán yǐ zhuǎnxiàng zìyóu
mínzhǔdǎng rén yībiān |
两名保守党议员已转向自由民主党人一边 |
liǎng
míng bǎoshǒu dǎng yìyuán yǐ zhuǎnxiàng zìyóu
mínzhǔdǎng rén yībiān |
Два
депутата-консерватора
обратились
к стороне
либерал-демократов |
Dva
deputata-konservatora obratilis' k storone liberal-demokratov |
|
27 |
go over (with sb) |
go over (with
sb) |
过去(与某人) |
guòqù (yǔ
mǒu rén) |
Перейдите
(с sb) |
Pereydite (s
sb) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
to be received
in a particular way by sb |
to be received
in a particular way by sb |
某某人以某种特殊方式接受 |
mǒu
mǒu rén yǐ mǒu zhǒng tèshū fāngshì jiēshòu |
Чтобы
получить
особый
способ sb |
Chtoby
poluchit' osobyy sposob sb |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
28 |
受到(棄人的…)对待 |
shòudào (qì
rén de…) duìdài |
受到(弃人的...)对待 |
shòudào
(qì rén de...) Duìdài |
Рассматривается
(заброшено ...) |
Rassmatrivayetsya
(zabrosheno ...) |
|
29 |
the news of her promotion went over
well with her colleagues |
the news of
her promotion went over well with her colleagues |
她的推广消息与她的同事相处得很好 |
tā de
tuīguǎng xiāoxī yǔ tā de tóngshì
xiāngchǔ dé hěn hǎo |
Новость
о ее
продвижении
хорошо
сочеталась
со своими
коллегами |
Novost' o yeye
prodvizhenii khorosho sochetalas' so svoimi kollegami |
|
30 |
她 晋升的消息一传开,同事都为她髙兴 |
tā
jìnshēng de xiāoxī yī chuán kāi, tóngshì dōu
wèi tā gāo xìng |
她晋升的消息一传开,同事都为她髙兴 |
tā
jìnshēng de xiāoxī yī chuán kāi, tóngshì dōu
wèi tā gāo xìng |
Известие
о ее
продвижении
было
распространено,
и ее коллеги
были в
восторге от
нее. |
Izvestiye
o yeye prodvizhenii bylo rasprostraneno, i yeye kollegi byli v vostorge ot
neye. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
31 |
她的推广消息与她的同事相处得很好 |
tā de
tuīguǎng xiāoxī yǔ tā de tóngshì
xiāngchǔ dé hěn hǎo |
她的推广消息与她的同事相处得很好 |
tā de
tuīguǎng xiāoxī yǔ tā de tóngshì
xiāngchǔ dé hěn hǎo |
Ее
рекламные
новости
хорошо
ладят со
своими
коллегами. |
Yeye
reklamnyye novosti khorosho ladyat so svoimi kollegami. |
|
32 |
go round = go around ,go round (to
...;:) = go around (to) |
go round = go
around,go round (to...;:) = Go around (to) |
绕圈=四处走走,绕圈走(去...;
:) =四处走走 |
rào quān
=sìchù zǒu zǒu, rào quān zǒu (qù...; :) =Sìchù zǒu
zǒu |
Пойдите
вокруг =
пойдите,
обходите (к ...; :) =
пойдите (к) |
Poydite vokrug
= poydite, obkhodite (k ...; :) = poydite (k) |
|
33 |
go through if a law, contract, etc. goes through, it is officially
accepted or completed |
go through if
a law, contract, etc. Goes through, it is officially accepted or completed |
如果法律,合同等通过,它将被正式接受或完成 |
rúguǒ
fǎlǜ, hétóng děng tōngguò, tā jiāng bèi
zhèngshì jiēshòu huò wánchéng |
Пройдите
через закон,
договор и т. Д.,
Он официально
принят или
завершен |
Proydite
cherez zakon, dogovor i t. D., On ofitsial'no prinyat ili zavershen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
34 |
(法律、合同等正式)
通过,逢受,达成 |
(fǎlǜ,
hétóng děng zhèngshì) tōngguò, féng shòu, dáchéng |
(法律,合同等正式)通过,逢受,达成 |
(fǎlǜ,
hétóng děng zhèngshì) tōngguò, féng shòu, dáchéng |
(юридический,
контракт и т.
д.
официально) |
(yuridicheskiy,
kontrakt i t. d. ofitsial'no) |
|
35 |
如果法律,合同等通过,它将被正式接受或完成 |
rúguǒ
fǎlǜ, hétóng děng tōngguò, tā jiāng bèi
zhèngshì jiēshòu huò wánchéng |
如果法律,合同等通过,它将被正式接受或完成 |
rúguǒ
fǎlǜ, hétóng děng tōngguò, tā jiāng bèi
zhèngshì jiēshòu huò wánchéng |
Если
закон,
договор и т. Д.
Пройден, он
будет официально
принят или
завершен. |
Yesli zakon,
dogovor i t. D. Proyden, on budet ofitsial'no prinyat ili zavershen. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
36 |
the deal did
not go through |
the deal did
not go through |
这笔交易没有通过 |
zhè bǐ
jiāoyì méiyǒu tōngguò |
Сделка
не прошла |
Sdelka ne
proshla |
|
37 |
这笔交易未谈成 |
zhè bǐ
jiāoyì wèi tán chéng |
这笔交易未谈成 |
zhè bǐ
jiāoyì wèi tán chéng |
Сделка
не
обсуждалась |
Sdelka ne
obsuzhdalas' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
38 |
这笔交易没有通过 |
zhè bǐ
jiāoyì méiyǒu tōngguò |
这笔交易没有通过 |
zhè bǐ
jiāoyì méiyǒu tōngguò |
Сделка
не прошла |
Sdelka ne
proshla |
|
39 |
go through sth
to look at or
examine sth carefully, especially in order to find sth |
go through sth
to look at or examine sth carefully, especially in order to find sth |
仔细看看或仔细检查......特别是为了找到某事 |
zǐxì kàn
kàn huò zǐxì jiǎnchá...... Tèbié shì wèile zhǎodào mǒu
shì |
Пройдите
через sth, чтобы
посмотреть
или изучить
внимательно,
особенно,
чтобы найти sth |
Proydite
cherez sth, chtoby posmotret' ili izuchit' vnimatel'no, osobenno, chtoby
nayti sth |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
40 |
仔细察看某事物;检查某滲物;亲查某事物 |
zǐxì
chákàn mǒu shìwù; jiǎnchá mǒu shèn wù; qīn chá mǒu
shìwù |
仔细察看某事物;检查某渗物;亲查某事物 |
zǐxì
chákàn mǒu shìwù; jiǎnchá mǒu shèn wù; qīn chá mǒu
shìwù |
Посмотрите
на что-то
тщательно,
проверьте фильтрацию,
проверьте
что-нибудь |
Posmotrite na
chto-to tshchatel'no, prover'te fil'tratsiyu, prover'te chto-nibud' |
|
41 |
仔细看看或仔细检查......特别是为了找到某事 |
zǐxì kàn
kàn huò zǐxì jiǎnchá...... Tèbié shì wèile zhǎodào mǒu
shì |
仔细看看或仔细检查......特别是为了找到某事 |
zǐxì kàn
kàn huò zǐxì jiǎnchá...... Tèbié shì wèile zhǎodào mǒu
shì |
Присмотритесь
или дважды
проверьте ...
особенно,
чтобы найти
что-то |
Prismotrites'
ili dvazhdy prover'te ... osobenno, chtoby nayti chto-to |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
42 |
I always start
the day by going through my |
I always start
the day by going through my |
我总是通过我的一天开始新的一天 |
wǒ
zǒng shì tōngguò wǒ de yītiān kāishǐ
xīn de yītiān |
Я
всегда
начинаю
день, пройдя
свой |
YA vsegda
nachinayu den', proydya svoy |
|
|
email |
email |
电子邮件 |
diànzǐ
yóujiàn |
по
электронной
почте |
po elektronnoy
pochte |
|
43 |
襄‘天第一件事就是要看电子邮件 |
xiāng
‘tiān dì yī jiàn shì jiùshì yào kàn diànzǐ yóujiàn |
襄“天第一件事就是要看电子邮件 |
xiāng
“tiān dì yī jiàn shì jiùshì yào kàn diànzǐ yóujiàn |
«Первое,
что в этот
день -
посмотреть
на электронную
почту. |
«Pervoye, chto
v etot den' - posmotret' na elektronnuyu pochtu. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
44 |
我总是通过电子邮件开始新的一天 |
wǒ
zǒng shì tōngguò diànzǐ yóujiàn kāishǐ xīn de
yītiān |
我总是通过电子邮件开始新的一天 |
wǒ
zǒng shì tōngguò diànzǐ yóujiàn kāishǐ xīn de
yītiān |
Я
всегда
начинаю
новый день
по
электронной
почте |
YA vsegda
nachinayu novyy den' po elektronnoy pochte |
|
45 |
She went
through the company’s accounts, looking for evidence of
fraud |
She went
through the company’s accounts, looking for evidence of fraud |
她查看了公司的账目,寻找欺诈证据 |
tā
chákànle gōngsī de zhàngmù, xúnzhǎo qīzhà zhèngjù |
Она
просмотрела
счета
компании,
ища доказательства
мошенничества |
Ona
prosmotrela scheta kompanii, ishcha dokazatel'stva moshennichestva |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
46 |
她仔细审査公甸的账目,寻找诈骗的证据 |
tā
zǐxì shěn zhā gōng diān de zhàngmù, xúnzhǎo
zhàpiàn de zhèngjù |
她仔细审查公甸的账目,寻找诈骗的证据 |
tā
zǐxì shěnchá gōng diān de zhàngmù, xúnzhǎo zhàpiàn
de zhèngjù |
Она
внимательно
изучила
счета
Гундяна и искала
доказательства
мошенничества. |
Ona
vnimatel'no izuchila scheta Gundyana i iskala dokazatel'stva moshennichestva. |
|
47 |
她查看了公司的账目,寻找欺诈证据 |
tā
chákànle gōngsī de zhàngmù, xúnzhǎo qīzhà zhèngjù |
她查看了公司的账目,寻找欺诈证据 |
tā
chákànle gōngsī de zhàngmù, xúnzhǎo qīzhà zhèngjù |
Она
посмотрела
на счета
компании и
искала доказательства
мошенничества. |
Ona posmotrela
na scheta kompanii i iskala dokazatel'stva moshennichestva. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
48 |
to study or consider sth in
detail, especially by repeating it |
to study or
consider sth in detail, especially by repeating it |
详细研究或考虑,特别是重复它 |
xiángxì
yánjiū huò kǎolǜ, tèbié shì chóngfù tā |
Изучить
или
рассмотреть
подробно,
особенно,
повторив
его |
Izuchit' ili
rassmotret' podrobno, osobenno, povtoriv yego |
|
49 |
(尤指反复地) 详细研究,仔细琢磨 |
(yóu zhǐ
fǎnfù dì) xiángxì yánjiū, zǐxì zhuómó |
(尤指反复地)详细研究,仔细琢磨 |
(yóu zhǐ
fǎnfù dì) xiángxì yánjiū, zǐxì zhuómó |
(особенно
повторное)
подробное
исследование,
тщательно
обдумывая |
(osobenno
povtornoye) podrobnoye issledovaniye, tshchatel'no obdumyvaya |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
50 |
详细研究或考虑,特别是重复它 |
xiángxì
yánjiū huò kǎolǜ, tèbié shì chóngfù tā |
详细研究或考虑,特别是重复它 |
xiángxì
yánjiū huò kǎolǜ, tèbié shì chóngfù tā |
Изучите
или
рассмотрите
подробно,
особенно
повторите
его |
Izuchite ili
rassmotrite podrobno, osobenno povtorite yego |
|
51 |
Let’s go
through the arguments again |
Let’s go
through the arguments again |
让我们再次讨论这些论点 |
ràng
wǒmen zàicì tǎolùn zhèxiē lùndiǎn |
Давайте
снова
рассмотрим
аргументы |
Davayte snova
rassmotrim argumenty |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
52 |
咱们再详细研究一下这些论据吧 |
zánmen zài
xiángxì yánjiū yīxià zhèxiē lùnjù ba |
咱们再详细研究一下这些论据吧 |
zánmen zài
xiángxì yánjiū yīxià zhèxiē lùnjù ba |
Давайте
подробнее
рассмотрим
эти аргументы. |
Davayte
podrobneye rassmotrim eti argumenty. |
|
53 |
Could we go
through (= practise) Act 2 once more? |
Could we go
through (= practise) Act 2 once more? |
我们可以再次通过(=练习)第2法案吗? |
wǒmen
kěyǐ zàicì tōngguò (=liànxí) dì 2 fǎ'àn ma? |
Можем
ли мы
продолжить (2)
практику 2
снова? |
Mozhem li my
prodolzhit' (2) praktiku 2 snova? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
54 |
我们把第2幕戏再串一次好吗? |
Wǒmen
bǎ dì 2 mù xì zài chuàn yīcì hǎo ma? |
我们把第2幕戏再串一次好吗? |
Wǒmen
bǎ dì 2 mù xì zài chuàn yīcì hǎo ma? |
Можем
ли мы
повторить
второй акт
еще раз? |
Mozhem li my
povtorit' vtoroy akt yeshche raz? |
|
55 |
我们可以再次通过(=练习)第2法案吗? |
Wǒmen
kěyǐ zàicì tōngguò (=liànxí) dì 2 fǎ'àn ma? |
我们可以再次通过(=练习)第2法案吗? |
Wǒmen
kěyǐ zàicì tōngguò (=liànxí) dì 2 fǎ'àn ma? |
Можем
ли мы снова
передать (=
упражнение)
второй счет? |
Mozhem li my
snova peredat' (= uprazhneniye) vtoroy schet? |
|
56 |
to perform a series of actions;
to follow a method or procedure |
To perform a
series of actions; to follow a method or procedure |
执行一系列行动;遵循方法或程序 |
Zhíxíng
yī xìliè xíngdòng; zūnxún fāngfǎ huò chéngxù |
Выполнять
ряд
действий,
следовать
методу или
процедуре |
Vypolnyat'
ryad deystviy, sledovat' metodu ili protsedure |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
57 |
执行某行动;实行某方法;履行某程序 |
zhíxíng
mǒu xíngdòng; shíxíng mǒu fāngfǎ; lǚxíng mǒu
chéngxù |
执行某行动;实行某方法;履行某程序 |
zhíxíng
mǒu xíngdòng; shíxíng mǒu fāngfǎ; lǚxíng mǒu
chéngxù |
Выполните
действие,
выполните
метод, выполните
процедуру |
Vypolnite
deystviye, vypolnite metod, vypolnite protseduru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
58 |
Certain
formalities have to be gone through before you can
emigrate. |
Certain
formalities have to be gone through before you can emigrate. |
在移民之前必须办理某些手续。 |
zài yímín
zhīqián bìxū bànlǐ mǒu xiē shǒuxù. |
Перед
тем, как вы
можете
эмигрировать,
нужно
пройти
определенные
формальности. |
Pered tem, kak
vy mozhete emigrirovat', nuzhno proyti opredelennyye formal'nosti. |
|
59 |
必须办理一定的手续方能移居他国 |
Bìxū
bànlǐ yīdìng de shǒuxù fāng néng yíjū tāguó |
必须办理一定的手续方能移居他国 |
Bìxū
bànlǐ yīdìng de shǒuxù fāng néng yíjū tāguó |
Перед
тем, как
переехать в
другие
страны, необходимо
пройти
определенные
процедуры. |
Pered tem, kak
pereyekhat' v drugiye strany, neobkhodimo proyti opredelennyye protsedury. |
|
60 |
在移民之前必须办理某些手续 |
zài yímín
zhīqián bìxū bànlǐ mǒu xiē shǒuxù |
在移民之前必须办理某些手续 |
zài yímín
zhīqián bìxū bànlǐ mǒu xiē shǒuxù |
Перед
иммиграцией
необходимо
соблюдать некоторые
процедуры |
Pered
immigratsiyey neobkhodimo soblyudat' nekotoryye protsedury |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
61 |
to experience or suffer
sth |
to experience
or suffer sth |
体验或遭受某事 |
tǐyàn huò
zāoshòu mǒu shì |
Испытывать
или
страдать |
Ispytyvat' ili
stradat' |
|
62 |
经历;遭受 |
jīnglì;
zāoshòu |
经历;遭受 |
jīnglì;
zāoshòu |
Опыт,
страдают |
Opyt,
stradayut |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
63 |
She’s been going through a bad
patch recently |
She’s been
going through a bad patch recently |
她最近经历了一个糟糕的补丁 |
tā zuìjìn
jīnglìle yīgè zāogāo de bǔdīng |
Недавно
она
пережила
плохой патч |
Nedavno ona
perezhila plokhoy patch |
|
64 |
她最近很不走运 |
tā zuìjìn
hěn bù zǒuyùn |
她最近很不走运 |
tā zuìjìn
hěn bù zǒuyùn |
В
последнее
время ей
очень не
повезло. |
V posledneye
vremya yey ochen' ne povezlo. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
65 |
He's amazingly
cheerful considering all he’s had to go through. |
He's amazingly
cheerful considering all he’s had to go through. |
考虑到所有他必须经历的事情,他非常开心。 |
kǎolǜ
dào suǒyǒu tā bìxū jīnglì de shìqíng, tā
fēicháng kāixīn. |
Он
удивительно
веселый,
учитывая
все, что ему
нужно было
пройти. |
On udivitel'no
veselyy, uchityvaya vse, chto yemu nuzhno bylo proyti. |
|
66 |
经历了种种磨难,
他那么乐观,令人惊叹 |
Jīnglìle
zhǒngzhǒng mónàn, tā nàme lèguān, lìng rén jīngtàn |
经历了种种磨难,他那么乐观,令人惊叹 |
Jīnglìle
zhǒngzhǒng mónàn, tā nàme lèguān, lìng rén jīngtàn |
После
всех видов
трудностей
он
настолько оптимистичен
и
изумителен. |
Posle vsekh
vidov trudnostey on nastol'ko optimistichen i izumitelen. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
67 |
to use up or
finish sth completely |
to use up or
finish sth completely |
完全用完或完成 |
wánquán yòng
wán huò wánchéng |
Использовать
полностью
или
полностью |
Ispol'zovat'
polnost'yu ili polnost'yu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
68 |
用完;耗尽 |
yòng wán; hào
jìn |
用完;耗尽 |
yòng wán; hào
jìn |
Выбежать |
Vybezhat' |
|
69 |
The boys went
through two whole loaves of bread |
The boys went
through two whole loaves of bread |
男孩们经过了两片面包 |
nánháimen
jīngguòle liǎng piàn miànbāo |
Крупный
рогатый
скот прошел
через два
целых хлеба |
Krupnyy
rogatyy skot proshel cherez dva tselykh khleba |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
70 |
这些男孩把整整两条面包吃得精光 |
zhèxiē
nánhái bǎ zhěngzhěng liǎng tiáo miànbāo chī dé
jīngguāng |
这些男孩把整整两条面包吃得精光 |
zhèxiē
nánhái bǎ zhěngzhěng liǎng tiáo miànbāo chī dé
jīngguāng |
Эти
мальчики
ели целых
два хлеба |
Eti mal'chiki
yeli tselykh dva khleba |
|
71 |
男孩们经过了两片面包 |
nánháimen
jīngguòle liǎng piàn miànbāo |
男孩们经过了两片面包 |
nánháimen
jīngguòle liǎng piàn miànbāo |
Мальчики
прошли два
куска хлеба. |
Mal'chiki
proshli dva kuska khleba. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
72 |
go through
with sth to do what is necessary to complete a course of
action, especially one that is difficult or unpleasant |
go through
with sth to do what is necessary to complete a course of action, especially
one that is difficult or unpleasant |
通过某事来完成一个必要的事情,以完成一个行动,特别是一个困难或不愉快的行动 |
tōngguò
mǒu shì lái wánchéng yīgè bìyào de shìqíng, yǐ wánchéng
yīgè xíngdòng, tèbié shì yīgè kùnnán huò bùyúkuài de xíngdòng |
Пройдите
через sth, чтобы
сделать то,
что необходимо
для
завершения
курса
действий,
особенно
тот, который
является
трудным или
неприятным |
Proydite
cherez sth, chtoby sdelat' to, chto neobkhodimo dlya zaversheniya kursa
deystviy, osobenno tot, kotoryy yavlyayetsya trudnym ili nepriyatnym |
|
73 |
完成(或做完)艰难(或令人不快)
的事 |
wánchéng (huò
zuò wán) jiānnán (huò lìng rén bùkuài) de shì |
完成(或做完)艰难(或令人不快)的事 |
wánchéng (huò
zuò wán) jiānnán (huò lìng rén bùkuài) de shì |
Завершить
(или
закончить)
сложные (или
неприятные)
вещи |
Zavershit'
(ili zakonchit') slozhnyye (ili nepriyatnyye) veshchi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
74 |
she decided
not to go through’with (s not to have) the operation |
she decided
not to go through’with (s not to have) the operation |
她决定不再通过(没有)手术 |
tā
juédìng bù zài tōngguò (méiyǒu) shǒushù |
Она
решила не
проходить
через
операцию (не иметь)
операцию |
Ona reshila ne
prokhodit' cherez operatsiyu (ne imet') operatsiyu |
|
75 |
她决定不动手术 |
tā
juédìng bù dòng shǒushù |
她决定不动手术 |
tā
juédìng bù dòng shǒushù |
Она
решила не
работать |
Ona reshila ne
rabotat' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
76 |
go to sb/sth to be given to sb/sth |
go to sb/sth
to be given to sb/sth |
某人/某某人 |
mǒu
rén/mǒu mǒu rén |
Перейдите
в sb / sth, чтобы
получить sb / sth |
Pereydite v sb
/ sth, chtoby poluchit' sb / sth |
|
77 |
由…得到;被授予某人 |
yóu…dédào; bèi
shòuyǔ mǒu rén |
由...得到;被授予某人 |
yóu... Dédào;
bèi shòuyǔ mǒu rén |
Получено |
Polucheno |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
78 |
Proceeds from
the concert will go to charity. |
Proceeds from
the concert will go to charity. |
音乐会的收益将捐给慈善机构。 |
yīnyuè
huì de shōuyì jiāng juān gěi císhàn jīgòu. |
Поступления
от концерта
пойдут на
благотворительность. |
Postupleniya
ot kontserta poydut na blagotvoritel'nost'. |
|
79 |
音乐会的收入将捐赠给慈善事业 |
Yīnyuè
huì de shōurù jiāng juānzèng gěi císhàn shìyè |
音乐会的收入将捐赠给慈善事业 |
Yīnyuè
huì de shōurù jiāng juānzèng gěi císhàn shìyè |
Доход
концерта
будет
пожертвован
на благотворительность |
Dokhod
kontserta budet pozhertvovan na blagotvoritel'nost' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
80 |
音乐会的收益将捐给慈善机构 |
yīnyuè
huì de shōuyì jiāng juān gěi císhàn jīgòu |
音乐会的收益将捐给慈善机构 |
yīnyuè
huì de shōuyì jiāng juān gěi císhàn jīgòu |
Прибыль
от концерта
будет
пожертвована
на
благотворительность |
Pribyl' ot
kontserta budet pozhertvovana na blagotvoritel'nost' |
|
81 |
All her
property went to her eldest son (= when she died) |
All her
property went to her eldest son (= when she died) |
所有财产都归她的长子所有(当她去世时) |
suǒyǒu
cáichǎn dōu guī tā de cháng zi suǒyǒu
(dāng tā qùshì shí) |
Вся
ее
собственность
пошла к ее
старшему сыну
(= когда она
умерла) |
Vsya yeye
sobstvennost' poshla k yeye starshemu synu (= kogda ona umerla) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
82 |
(她免后)*部财产由她
的长子继承了 |
(tā
miǎn hòu)*bù cáichǎn yóu tā de cháng zi jìchéngle |
(她免后)*部财产由她的长子继承了 |
(tā
miǎn hòu)*bù cáichǎn yóu tā de cháng zi jìchéngle |
(Она
освобождена)
*
Собственность
была унаследована
ее старшим
сыном. |
(Ona
osvobozhdena) * Sobstvennost' byla unasledovana yeye starshim synom. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
83 |
所有财产都归她的长子所有(当她去世时) |
suǒyǒu
cáichǎn dōu guī tā de cháng zi suǒyǒu
(dāng tā qùshì shí) |
所有财产都归她的长子所有(当她去世时) |
suǒyǒu
cáichǎn dōu guī tā de cháng zi suǒyǒu
(dāng tā qùshì shí) |
Вся
собственность
принадлежит
ее старшему
сыну (когда
она умерла) |
Vsya
sobstvennost' prinadlezhit yeye starshemu synu (kogda ona umerla) |
|
84 |
go together = go with sth |
go together =
go with sth |
一起去...跟......一起去吧 |
yīqǐ
qù... Gēn...... Yīqǐ qù ba |
Go together =
пойти с sth |
Go together =
poyti s sth |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
85 |
go towards sth
to be used as part of the payment for sth |
go towards sth
to be used as part of the payment for sth |
转向......用作支付的一部分 |
zhuǎnxiàng......
Yòng zuò zhīfù de yībùfèn |
Пойдите
в
направлении
sth, который
будет использоваться
как часть
оплаты за sth |
Poydite v
napravlenii sth, kotoryy budet ispol'zovat'sya kak chast' oplaty za sth |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
86 |
用于支付…的部分款项;作为对…的部分付款 |
yòng yú
zhīfù…de bùfèn kuǎnxiàng; zuòwéi duì…de bùfèn fùkuǎn |
用于支付...的部分款项;作为对...的部分付款 |
yòng yú
zhīfù... De bùfèn kuǎnxiàng; zuòwéi duì... De bùfèn fùkuǎn |
Частичный
платеж за
платеж, как
часть платежа |
Chastichnyy
platezh za platezh, kak chast' platezha |
|
87 |
the money with go towards a new car |
the money with
go towards a new car |
转向新车的钱 |
zhuǎnxiàng
xīnchē de qián |
Деньги
идут к новой
машине |
Den'gi idut k
novoy mashine |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
88 |
这笔钱将用于支付新车的部分款项 |
zhè bǐ
qián jiāng yòng yú zhīfù xīnchē de bùfèn kuǎnxiàng |
这笔钱将用于支付新车的部分款项 |
zhè bǐ
qián jiāng yòng yú zhīfù xīnchē de bùfèn kuǎnxiàng |
Эти
деньги
будут
использованы
для оплаты части
нового
автомобиля. |
Eti den'gi
budut ispol'zovany dlya oplaty chasti novogo avtomobilya. |
|
89 |
Part of my pay
cheque went towards buying a CD player |
Part of my pay
cheque went towards buying a CD player |
我的部分薪水支票用于购买CD播放器 |
wǒ de
bùfèn xīnshuǐ zhīpiào yòng yú gòumǎi CD bòfàng qì |
Часть
моей
проверки
зарплаты
пошла на покупку
CD-плеера |
Chast' moyey
proverki zarplaty poshla na pokupku CD-pleyera |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
90 |
我的部分工资花在买激光唱片机上 |
wǒ de
bùfèn gōngzī huā zài mǎi jīguāng chàngpiàn
jīshàng |
我的部分工资花在买激光唱片机上 |
wǒ de
bùfèn gōngzī huā zài mǎi jīguāng chàngpiàn
jīshàng |
Часть
моей
зарплаты
расходуется
на CD-плеер. |
Chast' moyey
zarplaty raskhoduyetsya na CD-pleyer. |
|
91 |
go under (of sth that floats |
go under (of
sth that floats |
(浮动的) |
(fúdòng de) |
Перейти
под (из sth,
который
плавает |
Pereyti pod
(iz sth, kotoryy plavayet |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
92 |
漂浮的东西 |
piāofú de
dōngxī |
漂浮的东西 |
piāofú de
dōngxī |
Плавающая
вещь |
Plavayushchaya
veshch' |
|
93 |
to sink below the surface |
to sink below
the surface |
沉到地下 |
chén dào dìxià |
Погрузить
под
поверхность |
Pogruzit' pod
poverkhnost' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
94 |
沉下去;沉没 |
chén xiàqù;
chénmò |
沉下去;沉没 |
chén
xiàqù; chénmò |
Разорвать |
Razorvat' |
|
95 |
to become
bankrupt (= be unable to pay what you
owe) |
to become
bankrupt (= be unable to pay what you owe) |
破产(=无法支付欠款) |
pòchǎn
(=wúfǎ zhīfù qiàn kuǎn) |
Чтобы
стать
банкротом (=
не можете
заплатить
то, что вы
должны) |
Chtoby stat'
bankrotom (= ne mozhete zaplatit' to, chto vy dolzhny) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
96 |
破产 |
pòchǎn |
破产 |
pòchǎn |
бюст |
byust |
|
97 |
The firm will
go under unless business improves |
The firm will
go under unless business improves |
除非业务有所改善,否则公司将陷入困境 |
chúfēi
yèwù yǒu suǒ gǎishàn, fǒuzé gōngsī jiāng
xiànrù kùnjìng |
Фирма
будет
работать,
если бизнес
не улучшится |
Firma budet
rabotat', yesli biznes ne uluchshitsya |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
98 |
生意若无起色,这家公司将会倒闭生活 |
shēngyì
ruò wú qǐsè, zhè jiā gōngsī jiāng huì dǎobì
shēnghuó |
生意若无起色,这家公司将会倒闭生活 |
shēngyì
ruò wú qǐsè, zhè jiā gōngsī jiāng huì dǎobì
shēnghuó |
Если
бизнес не
улучшится,
компания
потерпит
неудачу. |
Yesli biznes
ne uluchshitsya, kompaniya poterpit neudachu. |
|
99 |
除非业务有所改善,否则公司将陷入困境 |
chúfēi
yèwù yǒu suǒ gǎishàn, fǒuzé gōngsī jiāng
xiànrù kùnjìng |
除非业务有所改善,否则公司将陷入困境 |
chúfēi
yèwù yǒu suǒ gǎishàn, fǒuzé gōngsī jiāng
xiànrù kùnjìng |
Если
бизнес не
улучшится,
компания
будет в беде |
Yesli biznes
ne uluchshitsya, kompaniya budet v bede |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
100 |
go up to be built |
go up to be
built |
上去建造 |
shàngqù
jiànzào |
Поднимайтесь |
Podnimaytes' |
|
|
被兴建;被建造 |
bèi
xīngjiàn; bèi jiànzào |
被兴建;被建造 |
bèi
xīngjiàn; bèi jiànzào |
Быть
построенным; |
Byt'
postroyennym; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
102 |
New offices buildings are going up everywhere |
New offices
buildings are going up everywhere |
新的办公大楼到处都是 |
xīn de
bàngōng dàlóu dàochù dōu shì |
Новые
офисные
здания
растут
повсюду |
Novyye
ofisnyye zdaniya rastut povsyudu |
|
103 |
到处都在兴建新办公楼 |
dàochù
dōu zài xīngjiàn xīn bàngōng lóu |
到处都在兴建新办公楼 |
dàochù
dōu zài xīngjiàn xīn bàngōng lóu |
Новые
офисные
здания
строятся
повсюду |
Novyye
ofisnyye zdaniya stroyatsya povsyudu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
104 |
when the
curtain across the stage in a theatre goes up, it is raised or opened |
when the
curtain across the stage in a theatre goes up, it is raised or opened |
当剧院舞台上的窗帘上升时,它会被抬起或打开 |
dāng
jùyuàn wǔtái shàng de chuānglián shàngshēng shí, tā huì
bèi tái qǐ huò dǎkāi |
Когда
занавес на
сцене в
театре
поднимается,
он
поднимается
или
открывается |
Kogda zanaves
na stsene v teatre podnimayetsya, on podnimayetsya ili otkryvayetsya |
|
105 |
(幕布)升起 |
(mùbù)
shēng qǐ |
(幕布)升起 |
(mùbù)
shēng qǐ |
(занавес)
поднимается |
(zanaves)
podnimayetsya |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
106 |
to be
destroyed by fire or an explosion |
to be
destroyed by fire or an explosion |
被火或爆炸摧毁 |
bèi huǒ
huò bàozhà cuīhuǐ |
Уничтожаться
огнем или
взрывом |
Unichtozhat'sya
ognem ili vzryvom |
|
107 |
被烧毁;被炸毁 |
bèi
shāohuǐ; bèi zhà huǐ |
被烧毁;被炸毁 |
bèi
shāohuǐ; bèi zhà huǐ |
Сгорел |
Sgorel |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
108 |
The whole building went up in flames |
The whole
building went up in flames |
整座建筑都起火了 |
zhěng zuò
jiànzhú dōu qǐhuǒle |
Вся
игра
поднялась в
огне |
Vsya igra
podnyalas' v ogne |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
109 |
整座楼房在大火中焚毁 |
zhěng zuò
lóufáng zài dàhuǒ zhōng fénhuǐ |
整座楼房在大火中焚毁 |
zhěng zuò
lóufáng zài dàhuǒ zhōng fénhuǐ |
Все
здание было
сожжено в
огне |
Vse zdaniye
bylo sozhzheno v ogne |
|
110 |
if the price
of sth,the temperature, etc. goes up, |
if the price
of sth,the temperature, etc. Goes up, |
如果价格,温度等上升, |
rúguǒ
jiàgé, wēndù děng shàngshēng, |
Если
цена sth,
температура
и т. Д.
Повышается, |
Yesli tsena
sth, temperatura i t. D. Povyshayetsya, |
|
111 |
it becomes
higher |
it becomes
higher |
它变得更高 |
tā biàn
dé gèng gāo |
Он
становится
выше |
On stanovitsya
vyshe |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
112 |
synonym rise |
synonym rise |
同义词上升 |
tóngyìcí
shàngshēng |
Рост
синонима |
Rost sinonima |
|
113 |
(价格、温度等)上涨,上升 |
(jiàgé,
wēndù děng) shàngzhǎng, shàngshēng |
(价格,温度等)上涨,上升 |
(jiàgé,
wēndù děng) shàngzhǎng, shàngshēng |
(цена,
температура
и т. д.)
поднимается
и поднимается |
(tsena,
temperatura i t. d.) podnimayetsya i podnimayetsya |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
114 |
The price of
cigarettes is going up |
The price of
cigarettes is going up |
卷烟价格上涨 |
juǎnyān
jiàgé shàngzhǎng |
Цена
сигарет
растет |
Tsena sigaret
rastet |
|
115 |
香烟价格在龙涨 |
xiāngyān
jiàgé zài lóng zhǎng |
香烟价格在龙涨 |
xiāngyān
jiàgé zài lóng zhǎng |
Цены
на сигареты
растут в
драконе |
Tseny na
sigarety rastut v drakone |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
116 |
Cigarettes are
going up in price |
Cigarettes are
going up in price |
香烟价格上涨 |
xiāngyān
jiàgé shàngzhǎng |
Сигареты
растут в
цене |
Sigarety
rastut v tsene |
|
117 |
香烟在涨价 |
Xiāngyān
zài zhǎng jià |
香烟在涨价 |
Xiāngyān
zài zhǎng jià |
Сигареты
растут в
цене |
Sigarety rastut v tsene |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
118 |
香烟价格上涨 |
xiāngyān
jiàgé shàngzhǎng |
香烟价格上涨 |
xiāngyān
jiàgé shàngzhǎng |
Рост
цен на
сигареты |
Rost tsen na sigarety |
|
119 |
opposé go down |
opposé go down |
反对下来 |
fǎnduì
xiàlái |
Оппозиция
идет вниз |
Oppozitsiya idet vniz |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
120 |
go up (to ...
) ( formal) to arrive at a
university, especially Oxford or Cambridge, at the beginning of a term or in
order to begin your studies |
go up (to... )
(Formal) to arrive at a university, especially Oxford or Cambridge, at the
beginning of a term or in order to begin your studies |
上学(到...)(正式)到达大学,特别是牛津大学或剑桥大学,在学期开始或为了开始学习 |
shàngxué
(dào...)(Zhèngshì) dàodá dàxué, tèbié shì niújīn dàxué huò jiànqiáo
dàxué, zài xuéqí kāishǐ huò wèile kāishǐ xuéxí |
Поднимитесь
(до ...)
(формально),
чтобы
приехать в
университет,
особенно в
Оксфорд или
Кембридж, в
начале
срока или
для того,
чтобы начать
учебу |
Podnimites'
(do ...) (formal'no), chtoby priyekhat' v universitet, osobenno v Oksford ili
Kembridzh, v nachale sroka ili dlya togo, chtoby nachat' uchebu |
121 |
上大学(尤指牛津和剑桥) |
shàng dàxué
(yóu zhǐ niújīn hé jiànqiáo) |
上大学(尤指牛津和剑桥) |
shàng dàxué
(yóu zhǐ niújīn hé jiànqiáo) |
Поступая
в колледж
(особенно
Оксфорд и
Кембридж) |
Postupaya v kolledzh (osobenno Oksford i Kembridzh) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
122 |
opposé
down(from) |
opposé
down(from) |
反对(从) |
fǎnduì
(cóng) |
Оппозиция
вниз (от) |
Oppozitsiya vniz (ot) |
|
123 |
go up (to ...
) (from ... ) to go from one place to another,
especially further north or to a city or large town from a smaller place |
go up (to... )
(From... ) To go from one place to another, especially further north or to a
city or large town from a smaller place |
上升(到...)(从...)从一个地方到另一个地方,特别是向北,或从一个较小的地方到一个城市或大城市 |
shàngshēng
(dào...)(Cóng...) Cóng yīgè dìfāng dào lìng yīgè dìfāng,
tèbié shì xiàng běi, huò cóng yīgè jiào xiǎo dì dìfāng
dào yīgè chéngshì huò dà chéngshì |
Поднимитесь
(до ...) (из ...),
чтобы
перейти с
одного
места на
другое,
особенно на
север или в город
или большой
город из
меньшего
места |
Podnimites' (do ...) (iz ...), chtoby pereyti s odnogo mesta na drugoye, osobenno na sever ili v
gorod ili bol'shoy gorod iz men'shego mesta |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
124 |
(从一处)到(另一处)(尤指北上或从小地方到僉市或大城镇) |
(cóng yī
chù) dào (lìng yī chù)(yóu zhǐ běishàng huò cóngxiǎo
dìfāng dào qiān shì huò dà chéngzhèn) |
(从一处)到(另一处)(尤指北上或从小地方到佥市或大城镇) |
(cóng
yī chù) dào (lìng yī chù)(yóu zhǐ běishàng huò
cóngxiǎo dìfāng dào qiān shì huò dà chéngzhèn) |
(от
одного
места) до
(другого)
(особенно на
севере или
от
небольшого
места до
города или
большого
города) |
(ot
odnogo mesta) do (drugogo) (osobenno na severe ili ot nebol'shogo mesta do
goroda ili bol'shogo goroda) |
|
125 |
When are you
next going up to Scotland? |
When are you
next going up to Scotland? |
你什么时候下次去苏格兰? |
nǐ shénme
shíhòu xià cì qù sūgélán? |
Когда
ты поедешь в
Шотландию? |
Kogda ty poyedesh' v Shotlandiyu? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
126 |
你下次什么时候北上苏格兰? |
Nǐ xià cì
shénme shíhòu běishàng sūgélán? |
你下次什么时候北上苏格兰? |
Nǐ xià cì
shénme shíhòu běishàng sūgélán? |
Когда
вы в
следующий
раз
отправитесь
на север в
Шотландию? |
Kogda vy v
sleduyushchiy raz otpravites' na sever v Shotlandiyu? |
|
127 |
We went up to London last weekend |
We went up to
London last weekend |
我们上周末去了伦敦 |
Wǒmen
shàng zhōumò qùle lúndūn |
В
прошлые
выходные мы
отправились
в Лондон |
V proshlyye vykhodnyye my otpravilis' v London |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
128 |
我们上周末上伦敦去了 |
wǒmen
shàng zhōumò shàng lúndūn qùle |
我们上周末上伦敦去了 |
wǒmen
shàng zhōumò shàng lúndūn qùle |
В
минувшие
выходные мы
отправились
в Лондон. |
V minuvshiye vykhodnyye my otpravilis' v London. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
129 |
opposé go down |
opposé go down |
反对下来 |
fǎnduì
xiàlái |
Оппозиция
идет вниз |
Oppozitsiya idet vniz |
|
130 |
go with sb (old fashioned, informal) to have
a sexual or romantic relationship with sb |
go with sb
(old fashioned, informal) to have a sexual or romantic relationship with
sb |
与某人(老式的,非正式的)一起与某人发生性关系或浪漫关系 |
yǔ
mǒu rén (lǎoshì de, fēi zhèngshì de) yīqǐ yǔ
mǒu rén fà shēng xìng guānxì huò làngmàn guānxì |
Пойдите
с sb
(старомодный,
неформальный),
чтобы иметь
сексуальные
или
романтические
отношения с sb |
Poydite s sb (staromodnyy, neformal'nyy), chtoby imet' seksual'nyye ili romanticheskiye
otnosheniya s sb |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
131 |
与某人有性关系;与某人谈恋爱 |
yǔ
mǒu rén yǒu xìng guānxì; yǔ mǒu rén tán
liàn'ài |
与某人有性关系;与某人谈恋爱 |
yǔ
mǒu rén yǒu xìng guānxì; yǔ mǒu rén tán liàn'ài |
Заниматься
сексом с
кем-то,
влюбиться в
кого-то |
Zanimat'sya
seksom s kem-to, vlyubit'sya v kogo-to |
|
132 |
(informal) to have sex with sb |
(informal) to
have sex with sb |
(非正式的)与某人做爱 |
(fēi
zhèngshì de) yǔ mǒu rén zuò'ài |
(неформальный)
для секса с sb |
(neformal'nyy) dlya seksa s sb |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
133 |
与某人性交 |
yǔ
mǒu rén xìngjiāo |
与某人性交 |
yǔ
mǒu rén xìngjiāo |
Поговорите
с кем-нибудь |
Pogovorite s kem-nibud' |
|
134 |
go with sth to be included with or as part of sth |
go with sth to
be included with or as part of sth |
和...一起被包括在内或作为某一部分的一部分 |
hé...
Yīqǐ bèi bāokuò zài nèi huò zuòwéi mǒu yībùfèn de
yībùfèn |
Пойдите
с sth, чтобы быть
включенным
или как часть
sth |
Poydite s sth, chtoby byt' vklyuchennym ili kak chast' sth |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
135 |
是…的一部分;附属于 |
shì…de
yībùfèn; fùshǔ yú |
是...的一部分;附属于 |
shì... De
yībùfèn; fùshǔ yú |
Является
частью,
прикрепленной
к |
Yavlyayetsya
chast'yu, prikreplennoy k |
|
136 |
和...一起被包括在内或作为某一部分的一部分 |
hé...
Yīqǐ bèi bāokuò zài nèi huò zuòwéi mǒu yībùfèn de
yībùfèn |
和...一起被包括在内或作为某一部分的一部分 |
hé...
Yīqǐ bèi bāokuò zài nèi huò zuòwéi mǒu yībùfèn de
yībùfèn |
Входит
или входит в
состав
определенной
части |
Vkhodit ili vkhodit v sostav opredelennoy chasti |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
137 |
A car goes
with the job |
A car goes
with the job |
一辆车顺其自然 |
yī liàng
chē shùn qí zìrán |
Автомобиль
идет с
работой |
Avtomobil' idet s rabotoy |
|
138 |
这份工作配有一辆汽车 |
zhè fèn
gōngzuò pèi yǒuyī liàng qìchē |
这份工作配有一辆汽车 |
zhè fèn
gōngzuò pèi yǒuyī liàng qìchē |
Эта
работа
оснащена
автомобилем |
Eta rabota osnashchena avtomobilem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
139 |
to agree to
accept sth, for example a plan or an offer |
to agree to
accept sth, for example a plan or an offer |
同意接受某事,例如计划或要约 |
tóngyì
jiēshòu mǒu shì, lìrú jìhuà huò yāoyuē |
Согласиться
принять sth,
например,
план или предложение |
Soglasit'sya
prinyat' sth, naprimer, plan ili predlozheniye |
|
140 |
同意;接受(某事物) |
tóngyì;
jiēshòu (mǒu shìwù) |
同意;接受(某事物) |
tóngyì;
jiēshòu (mǒu shìwù) |
Согласиться,
принять
(что-то) |
Soglasit'sya, prinyat' (chto-to) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
141 |
You’re
offering £500? I think we can go with, that |
You’re
offering £500? I think we can go with, that |
你提供500英镑?我想我们可以一起去 |
nǐ
tígōng 500 yīngbàng? Wǒ xiǎng wǒmen kěyǐ
yīqǐ qù |
Вы
предлагаете
500 фунтов
стерлингов?
Я думаю, мы
можем пойти
с этим |
Vy
predlagayete 500 funtov sterlingov? YA dumayu, my mozhem poyti s etim |
|
142 |
你出价 500 英镑?
我想我们可以接受 |
nǐ
chūjià 500 yīngbàng? Wǒ xiǎng wǒmen kěyǐ
jiēshòu |
你出价500英镑?我想我们可以接受 |
nǐ
chūjià 500 yīngbàng? Wǒ xiǎng wǒmen kěyǐ
jiēshòu |
Вы
предлагаете
500 фунтов
стерлингов?
Я думаю, мы
можем
принять |
Vy predlagayete 500 funtov sterlingov? YA dumayu, my mozhem prinyat' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
143 |
你提供500英镑?
我想我们可以一起去 |
nǐ
tígōng 500 yīngbàng? Wǒ xiǎng wǒmen kěyǐ
yīqǐ qù |
你提供500英镑?我想我们可以一起去 |
nǐ
tígōng 500 yīngbàng? Wǒ xiǎng wǒmen kěyǐ
yīqǐ qù |
Вы
предлагаете
500 фунтов
стерлингов?
Я думаю, мы
сможем
вместе |
Vy predlagayete 500 funtov sterlingov? YA dumayu, my smozhem vmeste |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
144 |
(also go (together)) to combine well with sth |
(also go
(together)) to combine well with sth |
(也(一起))与......结合好 |
(yě
(yīqǐ)) yǔ...... Jiéhé hǎo |
(также
идут (вместе)),
чтобы
хорошо
сочетаться
с sth |
(takzhe
idut (vmeste)), chtoby khorosho sochetat'sya s sth |
|
145 |
与某物相配(或协调、和谐) |
yǔ
mǒu wù xiāngpèi (huò xiétiáo, héxié) |
与某物相配(或协调,和谐) |
yǔ
mǒu wù xiāngpèi (huò xiétiáo, héxié) |
Матч
(или
координация,
гармония) с
чем-то |
Match (ili
koordinatsiya, garmoniya) s chem-to |
|
146 |
synonym match |
synonym match |
同义词匹配 |
tóngyìcí
pǐpèi |
Синонимный
матч |
Sinonimnyy match |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
147 |
Does this
jacket go with: this skirt? |
Does this
jacket go with: This skirt? |
这件夹克搭配:这条裙子? |
zhè jiàn jiákè
dāpèi: Zhè tiáo qúnzi? |
С
этим
курткой
идут: эта
юбка? |
S etim kurtkoy idut: eta yubka? |
|
148 |
这件上衣与这条裙子相配吗? |
Zhè jiàn
shàngyī yǔ zhè tiáo qún zǐ xiāngpèi ma? |
这件上衣与这条裙子相配吗? |
Zhè jiàn
shàngyī yǔ zhè tiáo qún zǐ xiāngpèi ma? |
Соответствует
ли эта
вершина
этой одежде? |
Sootvetstvuyet li eta vershina etoy odezhde? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
149 |
这件夹克搭配:这条裙子? |
Zhè jiàn jiákè
dāpèi: Zhè tiáo qúnzi? |
这件夹克搭配:这条裙子? |
Zhè jiàn jiákè
dāpèi: Zhè tiáo qúnzi? |
Эта
куртка в
паре с этим
платьем? |
Eta kurtka v pare s etim plat'yem? |
|
150 |
Those colours
don’t really go (together) |
Those colours
don’t really go (together) |
这些颜色真的没有(一起) |
Zhèxiē
yánsè zhēn de méiyǒu (yīqǐ) |
Эти
цвета на
самом деле
не идут
(вместе) |
Eti tsveta na samom dele ne idut (vmeste) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
151 |
那些颜爸并不十分协调 |
nàxiē yán
bà bìng bù shífēn xiétiáo |
那些颜爸并不十分协调 |
nàxiē yán
bà bìng bù shífēn xiétiáo |
Эти
отцы не
очень
скоординированы |
Eti ottsy ne ochen' skoordinirovany |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
152 |
(also go together) to exist at the same time or in the same place as sth; to be
found together |
(also go
together) to exist at the same time or in the same place as sth; to be found
together |
(也在一起)与......同时或在同一个地方存在;一起找到 |
(yě
zài yīqǐ) yǔ...... Tóngshí huò zài tóng yīgè dìfāng
cúnzài; yīqǐ zhǎodào |
(также
идти вместе),
чтобы
существовать
одновременно
или в том же
месте, что и sth; |
(takzhe
idti vmeste), chtoby sushchestvovat' odnovremenno ili v tom zhe meste, chto i
sth; |
|
153 |
与某事同时(或同地)存在;与某事相伴而生 |
yǔ
mǒu shì tóngshí (huò tóng de) cúnzài; yǔ mǒu shì xiāngbàn
ér shēng |
与某事同时(或同地)存在;与某事相伴而生 |
yǔ
mǒu shì tóngshí (huò tóng de) cúnzài; yǔ mǒu shì xiāngbàn
ér shēng |
В то
же время (или
там же), как
что-то, в
сопровождении
чего-то |
V to zhe vremya (ili tam zhe), kak chto-to, v soprovozhdenii chego-to |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
154 |
Disease often goes with poverty |
Disease often
goes with poverty |
疾病往往伴随着贫困 |
jíbìng
wǎngwǎng bànsuízhe pínkùn |
Болезнь
часто идет с
нищетой |
Bolezn' chasto idet s nishchetoy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
155 |
疾病与贫穷常常相伴而生 |
jíbìng yǔ
pínqióng chángcháng xiāngbàn ér shēng |
疾病与贫穷常常相伴而生 |
jíbìng yǔ
pínqióng chángcháng xiāngbàn ér shēng |
Болезни
и бедность
часто
сопровождаются |
Bolezni i
bednost' chasto soprovozhdayutsya |
|
156 |
疾病往往伴随着贫困 |
jíbìng
wǎngwǎng bànsuízhe pínkùn |
疾病往往伴随着贫困 |
jíbìng
wǎngwǎng bànsuízhe pínkùn |
Заболевание
часто
сопровождается
бедностью |
Zabolevaniye chasto soprovozhdayetsya bednost'yu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
157 |
Disease and poverty often go
together |
Disease and
poverty often go together |
疾病和贫困经常在一起 |
jíbìng hé
pínkùn jīngcháng zài yīqǐ |
Болезнь
и бедность
часто идут
вместе |
Bolezn' i bednost' chasto idut vmeste |
|
158 |
疾病马贫穷常常相伴而生 |
jíbìng mǎ
pínqióng chángcháng xiāngbàn ér shēng |
疾病马贫穷常常相伴而生 |
jíbìng mǎ
pínqióng chángcháng xiāngbàn ér shēng |
Заболевание
лошадей
часто
возникает |
Zabolevaniye
loshadey chasto voznikayet |
|
159 |
go without (sth) to manage without sth that you usually have or need没有…而勉强应付;没有…也行 |
go without
(sth) to manage without sth that you usually have or need méiyǒu…ér
miǎnqiáng yìngfù; méiyǒu…yě xíng |
没有(某事)没有......你通常有或者需要没有...而勉强应付;没有...也行 |
méiyǒu
(mǒu shì) méiyǒu...... Nǐ tōngcháng yǒu huòzhě
xūyào méiyǒu... Ér miǎnqiáng yìngfù; méiyǒu... Yě
xíng |
Идите
без (sth), чтобы
обойтись
без sth, что вы
обычно
имеете или
не
нуждаетесь ...
и едва
справляетесь,
нет ... |
Idite bez
(sth), chtoby oboytis' bez sth, chto vy obychno imeyete ili ne nuzhdayetes'
... i yedva spravlyayetes', net ... |
|
160 |
There wasn't
time for breakfast, so I had to go without |
There wasn't
time for breakfast, so I had to go without |
没有时间吃早餐,所以我不得不离开 |
méiyǒu
shíjiān chī zǎocān, suǒyǐ wǒ bùdé bù
líkāi |
Не
было
времени на
завтрак,
поэтому мне
пришлось
идти без |
Ne bylo vremeni na zavtrak, poetomu mne prishlos' idti bez |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
161 |
没有时间吃早饭,我也只好不吃了 |
méiyǒu
shíjiān chī zǎofàn, wǒ yě zhǐhǎo bù
chīle |
没有时间吃早饭,我也只好不吃了 |
méiyǒu
shíjiān chī zǎofàn, wǒ yě zhǐhǎo bù
chīle |
У
меня нет
времени
завтракать,
у меня нет выбора,
кроме как
поесть. |
U menya
net vremeni zavtrakat', u menya net vybora, krome kak poyest'. |
|
162 |
没有时间吃早餐,所以我不得不离开 |
méiyǒu
shíjiān chī zǎocān, suǒyǐ wǒ bùdé bù
líkāi |
没有时间吃早餐,所以我不得不离开 |
méiyǒu
shíjiān chī zǎocān, suǒyǐ wǒ bùdé bù
líkāi |
Нет
времени
завтракать,
поэтому я
должен уйти |
Net vremeni zavtrakat', poetomu ya dolzhen uyti |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
163 |
How long can a
human being go (= survive) without sleep? |
How long can a
human being go (= survive) without sleep? |
没有睡眠,人类可以多久(=生存)? |
méiyǒu
shuìmián, rénlèi kěyǐ duōjiǔ (=shēngcún)? |
Как
долго
человек
может
(выжить) без
сна? |
Kak dolgo
chelovek mozhet (vyzhit') bez sna? |
|
164 |
人不睡常能活多久? |
Rén bù shuì
cháng néng huó duōjiǔ? |
人不睡常能活多久? |
Rén bù shuì
cháng néng huó duōjiǔ? |
Как
долго люди
могут жить
без сна? |
Kak dolgo lyudi mogut zhit' bez sna? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
165 |
没有睡眠,人类可以多久(=生存)? |
Méiyǒu
shuìmián, rénlèi kěyǐ duōjiǔ (=shēngcún)? |
没有睡眠,人类可以多久(=生存)? |
Méiyǒu
shuìmián, rénlèi kěyǐ duōjiǔ (=shēngcún)? |
Как
долго люди (=
выживают)
без сна? |
Kak dolgo
lyudi (= vyzhivayut) bez sna? |
|
166 |
She went
without eating for three days |
She went
without eating for three days |
她连续三天没有吃东西 |
Tā liánxù
sān tiān méiyǒu chī dōngxī |
Она
ходила без
еды в
течение
трех дней |
Ona khodila bez yedy v techeniye trekh dney |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
167 |
她三天没吃东西 |
tā
sān tiān méi chī dōngxī |
她三天没吃东西 |
tā
sān tiān méi chī dōngxī |
Она
не ела три
дня. |
Ona ne yela tri dnya. |
|
168 |
她连续三天没有吃东西 |
tā liánxù
sān tiān méiyǒu chī dōngxī |
她连续三天没有吃东西 |
tā liánxù
sān tiān méiyǒu chī dōngxī |
Она
не ела в
течение
трех дней
подряд. |
Ona ne yela v techeniye trekh dney podryad. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
169 |
goes (also turn ) a person's turn to move or play in a game or an activity |
goes (also
turn) a person's turn to move or play in a game or an activity |
转(轮流)轮到一个人在游戏或活动中移动或玩耍 |
zhuǎn
(lúnliú) lún dào yīgèrén zài yóuxì huò huódòng zhōngyídòng huò
wánshuǎ |
Идет
(также
поворачивается)
очередь
человека,
чтобы
двигаться
или играть в
игру или деятельность |
Idet (takzhe
povorachivayetsya) ochered' cheloveka, chtoby dvigat'sya ili igrat' v igru
ili deyatel'nost' |
|
171 |
(游戏或活动中)轮到的机会 |
(yóuxì huò
huódòng zhōng) lún dào de jīhuì |
(游戏或活动中)轮到的机会 |
(yóuxì
huò huódòng zhōng) lún dào de jīhuì |
(игра
или событие)
поворот
возможностей |
(igra ili sobytiye) povorot vozmozhnostey |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
172 |
Whose go is it? |
Whose go is
it? |
谁去了? |
shéi qùle? |
Чей
это? |
Chey eto? |
|
173 |
轮到谁了? |
Lún dào
shéile? |
轮到谁了? |
Lún dào
shéile? |
Кто
на тёрне? |
Kto na torne? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
174 |
it’s your go |
It’s your go |
这是你的去 |
Zhè shì
nǐ de qù |
Это
твой путь |
Eto tvoy put' |
|
175 |
轮到你啦 |
lún dào
nǐ la |
轮到你啦 |
lún dào
nǐ la |
Сейчас
твоя
очередь |
Seychas tvoya ochered' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
176 |
How much is it to play?’ it’s
50p a go |
How much is it
to play?’ It’s 50p a go |
玩多少钱?这是50便士 |
wán
duōshǎo qián? Zhè shì 50 biànshì |
Сколько
стоит
играть? »Это 50
пенсов |
Skol'ko stoit igrat'? »Eto 50 pensov |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
177 |
玩这游戏多少钱?50便士一回 |
wán zhè yóuxì
duōshǎo qián?50 Biànshì yī huí |
玩这游戏多少钱?50便士一回 |
wán zhè yóuxì
duōshǎo qián?50 Biànshì yī huí |
Сколько
стоит эта
игра? 50 пенсов
один раз |
Skol'ko stoit
eta igra? 50 pensov odin raz |
|
178 |
玩多少钱?这是50便士 |
wán
duōshǎo qián? Zhè shì 50 biànshì |
玩多少钱?这是50便士 |
wán
duōshǎo qián? Zhè shì 50 biànshì |
Сколько
стоит
играть? Это 50
пенсов |
Skol'ko stoit igrat'? Eto 50 pensov |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
179 |
Can I have a go on your new
bike? |
Can I have a
go on your new bike? |
我可以去你的新自行车吗? |
wǒ
kěyǐ qù nǐ de xīn zìxíngchē ma? |
Могу
ли я поехать
на новый
велосипед? |
Mogu li ya
poyekhat' na novyy velosiped? |
|
180 |
我能骑骑你的新自行车呜? |
Wǒ néng
qí qí nǐ de xīn zìxíngchē wū? |
我能骑骑你的新自行车呜? |
Wǒ néng
qí qí nǐ de xīn zìxíngchē wū? |
Могу
ли я ездить
на вашем
новом
велосипеде? |
Mogu li ya
yezdit' na vashem novom velosipede? |
|
181 |
(also try ) an
attempt at doing sth |
(Also try) an
attempt at doing sth |
(也尝试)尝试做某事 |
(Yě
chángshì) chángshì zuò mǒu shì |
(также
попробуйте)
попытку
сделать sth |
(takzhe poprobuyte) popytku sdelat' sth |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
182 |
(做某事的)尝试,一番努力 |
(zuò mǒu
shì de) chángshì, yī fān nǔlì |
(做某事的)尝试,一番努力 |
(zuò mǒu
shì de) chángshì, yī fān nǔlì |
Попытайтесь
что-то
сделать,
старайтесь |
Popytaytes' chto-to sdelat', staraytes' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
183 |
(也尝试)尝试做某事 |
(yě
chángshì) chángshì zuò mǒu shì |
(也尝试)尝试做某事 |
(yě
chángshì) chángshì zuò mǒu shì |
(также
попробуйте)
попытаться
что-то сделать |
(takzhe
poprobuyte) popytat'sya chto-to sdelat' |
|
184 |
it took three goes to get it
right |
it took three
goes to get it right |
它需要三个才能使它正确 |
tā
xūyào sān gè cáinéng shǐ tā zhèngquè |
Потребовалось
три, чтобы
понять это
правильно |
Potrebovalos' tri, chtoby ponyat' eto pravil'no |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
185 |
试 了三次才把它*好 |
shìle
sāncì cái bǎ tā*hǎo |
试了三次才把它*好 |
shìle
sāncì cái bǎ tā*hǎo |
Я
пробовал
это три раза,
прежде чем я
получил его * |
YA proboval
eto tri raza, prezhde chem ya poluchil yego * |
|
186 |
花了三个时间来做对了 |
huāle
sān gè shíjiān lái zuò duìle |
花了三个时间来做对了 |
huāle
sān gè shíjiān lái zuò duìle |
Потребовалось
три часа,
чтобы
сделать это правильно. |
Potrebovalos' tri chasa, chtoby sdelat' eto pravil'no. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
187 |
I doubt if he'll listen to advice from me,
but I'll give it a go (= hi try but I don’t think I will
succeed) |
I doubt if
he'll listen to advice from me, but I'll give it a go (= hi try but I don’t
think I will succeed) |
我怀疑他是否会听取我的意见,但我会试一试(=嗨尝试,但我不认为我会成功) |
wǒ
huáiyí tā shìfǒu huì tīngqǔ wǒ de yìjiàn, dàn
wǒ huì shì yī shì (=hāi chángshì, dàn wǒ bù rènwéi
wǒ huì chénggōng) |
Я
сомневаюсь,
что он будет
прислушиваться
к советам от
меня, но я дам
ему пойти (= hi try,
но я не думаю,
что мне это
удастся) |
YA
somnevayus', chto on budet prislushivat'sya k sovetam ot menya, no ya dam
yemu poyti (= hi try, no ya ne dumayu, chto mne eto udastsya) |
188 |
我怀疑他是不是会听我劝,不过我想试试看 |
wǒ huáiyí
tā shì bùshì huì tīng wǒ quàn, bùguò wǒ xiǎng shì
shìkàn |
我怀疑他是不是会听我劝,不过我想试试看 |
wǒ huáiyí
tā shì bùshì huì tīng wǒ quàn, bùguò wǒ xiǎng shì
shìkàn |
Я
сомневаюсь,
что он меня
выслушает,
но я хочу
попробовать. |
YA somnevayus', chto on menya vyslushayet, no ya khochu poprobovat'. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
189 |
我怀疑他是否会听取我的意见,但我会试一试(=嗨尝试,但我不认为我会成功) |
wǒ huáiyí
tā shìfǒu huì tīngqǔ wǒ de yìjiàn, dàn wǒ huì
shì yī shì (=hāi chángshì, dàn wǒ bù rènwéi wǒ huì
chénggōng) |
我怀疑他是否会听取我的意见,但我会试一试(=嗨尝试,但我不认为我会成功) |
wǒ huáiyí
tā shìfǒu huì tīngqǔ wǒ de yìjiàn, dàn wǒ huì
shì yī shì (=hāi chángshì, dàn wǒ bù rènwéi wǒ huì
chénggōng) |
Я
сомневаюсь,
что он меня
выслушает,
но я попробую
(= 嗨
попробовать,
но я не думаю,
что это удастся) |
YA
somnevayus', chto on menya vyslushayet, no ya poprobuyu (= hāi
poprobovat', no ya ne dumayu, chto eto udastsya) |
|
190 |
energy and enthusiasm |
energy and
enthusiasm |
精力和热情 |
jīnglì hé
rèqíng |
Энергия
и энтузиазм |
Energiya i entuziazm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
191 |
精力; 洁力; 热情; 干劲 |
jīnglì;
jié lì; rèqíng; gànjìng |
精力;洁力;热情;干劲 |
jīnglì;
jié lì; rèqíng; gànjìng |
Энергия,
чистая,
страсть; |
Energiya, chistaya, strast'; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
192 |
Mary’s always got plenty of go |
Mary’s always
got plenty of go |
玛丽总是有充足的机会 |
mǎlì
zǒng shì yǒu chōngzú de jīhuì |
У
Мэри всегда
было много |
U Meri vsegda bylo mnogo |
|
193 |
玛丽总是精力充沛 |
mǎlì
zǒng shì jīnglì chōngpèi |
玛丽总是精力充沛 |
mǎlì
zǒng shì jīnglì chōngpèi |
Мэри
всегда
энергична |
Meri vsegda energichna |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
194 |
一see also get up and go |
yī see
also get up and go |
一看也起床走了 |
yī kàn
yě qǐchuáng zǒule |
а
также
встаньте и
идите |
a takzhe vstan'te i idite |
|
195 |
in one single
attempt or try |
in one single
attempt or try |
在一次尝试或尝试 |
zài yīcì
chángshì huò chángshì |
В
одной
попытке или
попытке |
V odnoy popytke ili popytke |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
196 |
一下子一举;一口气 |
yīxià zi
yījǔ; yī kǒuqì |
一下子一举;一口气 |
yīxià zi
yījǔ; yī kǒuqì |
Все
сразу, одно
дыхание |
Vse srazu, odno dykhaniye |
|
197 |
在一次尝试或尝试 |
zài yīcì
chángshì huò chángshì |
在一次尝试或尝试 |
zài yīcì
chángshì huò chángshì |
Попробуйте
или
попробуйте |
Poprobuyte ili poprobuyte |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198 |
She blew out the candles at one
go |
She blew out
the candles at one go |
她一口气吹灭了蜡烛 |
tā
yī kǒuqì chuī mièle làzhú |
Она
задула
свечи за
один раз |
Ona zadula svechi za odin raz |
|
199 |
她一口气把蜡烛全吹灭了 |
tā
yī kǒuqì bǎ làzhú quán chuī mièle |
她一口气把蜡烛全吹灭了 |
tā
yī kǒuqì bǎ làzhú quán chuī mièle |
Она
задула все
свечи на
одном
дыхании. |
Ona zadula vse svechi na odnom dykhanii. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
200 |
be a go ( informal) to be planned and possible or allowed |
be a go
(informal) to be planned and possible or allowed |
是一个有计划,可能或允许的去(非正式) |
shì yīgè
yǒu jìhuà, kěnéng huò yǔnxǔ de qù (fēi zhèngshì) |
Будь
в курсе
(неформальный),
который
планируется
и возможен
или
разрешен |
Bud' v kurse
(neformal'nyy), kotoryy planiruyetsya i vozmozhen ili razreshen |
|
201 |
可行,得到允许 |
kěxíng,
dédào yǔnxǔ |
可行,得到允许 |
kěxíng,
dédào yǔnxǔ |
Возможный,
разрешенный |
Vozmozhnyy, razreshennyy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
202 |
是一个有计划,可能或允许的去(非正式) |
shì yīgè
yǒu jìhuà, kěnéng huò yǔnxǔ de qù (fēi zhèngshì) |
是一个有计划,可能或允许的去(非正式) |
shì yīgè
yǒu jìhuà, kěnéng huò yǔnxǔ de qù (fēi zhèngshì) |
Является
ли план
возможным
или
разрешенным
(неофициальным) |
Yavlyayetsya
li plan vozmozhnym ili razreshennym (neofitsial'nym) |
|
203 |
I'm not sure if Friday’s trip is a go |
I'm not sure
if Friday’s trip is a go |
我不确定星期五的行程是否合适 |
wǒ
bù quèdìng xīngqíwǔ de xíngchéng shìfǒu héshì |
Я не
уверен, что
поездка в
пятницу - это |
YA ne uveren, chto poyezdka v pyatnitsu - eto |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
204 |
我说不准星期五是否能成行 |
wǒ
shuō bu zhǔn xīngqíwǔ shìfǒu néng chéngxíng |
我说不准星期五是否能成行 |
wǒ
shuō bu zhǔn xīngqíwǔ shìfǒu néng chéngxíng |
Я не
могу
сказать,
могу ли я это
сделать в пятницу. |
YA ne mogu skazat', mogu li ya eto sdelat' v pyatnitsu. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
205 |
我不确定星期五的行程是否合适 |
wǒ bù
quèdìng xīngqíwǔ de xíngchéng shìfǒu héshì |
我不确定星期五的行程是否合适 |
wǒ bù
quèdìng xīngqíwǔ de xíngchéng shìfǒu héshì |
Я не
уверен, что
поездка в
пятницу
уместна. |
YA ne uveren,
chto poyezdka v pyatnitsu umestna. |
|
206 |
be all go (informal) to be very busy or full of activity |
be all go
(informal) to be very busy or full of activity |
所有人(非正式)都非常忙碌或充满活力 |
suǒyǒu
rén (fēi zhèngshì) dōu fēicháng mánglù huò chōngmǎn
huólì |
Будьте
все в
порядке
(неформально),
чтобы быть
очень
занятым или
полным
активности |
Bud'te vse v poryadke (neformal'no), chtoby byt' ochen' zanyatym ili polnym aktivnosti |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
207 |
忙得要命;事儿特别多;手忙脚乱 |
máng dé
yàomìng; shì er tèbié duō; shǒumángjiǎoluàn |
忙得要命;事儿特别多;手忙脚乱 |
máng dé
yàomìng; shì er tèbié duō; shǒumángjiǎoluàn |
Занят!
Есть так
много вещей; |
Zanyat! Yest' tak mnogo veshchey; |
|
208 |
it was all go
in the office today |
it was all go
in the office today |
今天一切都在办公室 |
jīntiān
yīqiè dōu zài bàngōngshì |
Сегодня
все прошло в
офисе |
Segodnya vse proshlo v ofise |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
209 |
今关办公室里忙得要死 |
jīn
guān bàngōngshì lǐ máng dé yàosǐ |
今关办公室里忙得要死 |
jīn
guān bàngōngshì lǐ máng dé yàosǐ |
Сегодня
я слишком
занят в
офисе. |
Segodnya ya slishkom zanyat v ofise. |
|
210 |
今天一切都在办公室 |
jīntiān
yīqiè dōu zài bàngōngshì |
今天一切都在办公室 |
jīntiān
yīqiè dōu zài bàngōngshì |
Сегодня
все в офисе. |
Segodnya vse v ofise. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
211 |
be on the go (also be on the move) (informal) to be very active and busy |
be on the go
(also be on the move) (informal) to be very active and busy |
在旅途中(也在移动中)(非正式)非常活跃和忙碌 |
zài lǚtú
zhōng (yě zài yídòng zhōng)(fēi zhèngshì) fēicháng
huóyuè hé mánglù |
Будьте
на ходу
(также на
ходу)
(неофициальный),
чтобы быть
очень
активным и
занятым |
Bud'te na
khodu (takzhe na khodu) (neofitsial'nyy), chtoby byt' ochen' aktivnym i
zanyatym |
|
212 |
十分活跃;非常忙碌 |
shífēn
huóyuè; fēicháng mánglù |
十分活跃;非常忙碌 |
shífēn
huóyuè; fēicháng mánglù |
Очень
активный,
очень занят |
Ochen' aktivnyy, ochen' zanyat |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
213 |
I’ve been on the go all day |
I’ve been on
the go all day |
我整天都在旅途中 |
wǒ
zhěng tiān dū zài lǚtú zhōng |
Я был
на ходу весь
день |
YA byl na khodu ves' den' |
|
214 |
我一整天忙得马不停蹄 |
wǒ
yī zhěng tiān máng dé mǎbùtíngtí |
我一整天忙得马不停蹄 |
wǒ
yī zhěng tiān máng dé mǎbùtíngtí |
Я был
занят весь
день. |
YA byl zanyat ves' den'. |
|
215 |
我整天都在旅途中 |
wǒ
zhěng tiān dū zài lǚtú zhōng |
我整天都在旅途中 |
wǒ
zhěng tiān dū zài lǚtú zhōng |
Я
весь день в
дороге. |
YA ves' den' v doroge. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
216 |
Having four
children keeps her on the go |
Having four
children keeps her on the go |
有四个孩子让她忙个不停 |
yǒu sì gè
háizi ràng tā máng gè bù tíng |
Четверо
детей
удерживают
ее на ходу |
Chetvero detey
uderzhivayut yeye na khodu |
|
217 |
她那四个由子把她得不可开交 |
tā nà sì
gè yóuzi bǎ tā dé bùkě kāijiāo |
她那四个由子把她得不可开交 |
tā nà sì
gè yóuzi bǎ tā dé bùkě kāijiāo |
Ее
четверо
сыновей
сделали ее
недостижимой |
Yeye chetvero synovey sdelali yeye nedostizhimoy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
218 |
有四个孩子让她忙个不停 |
yǒu sì gè
háizi ràng tā máng gè bù tíng |
有四个孩子让她忙个不停 |
yǒu sì gè
háizi ràng tā máng gè bù tíng |
Есть
четверо
детей,
которые
заставляют
ее заняты. |
Yest' chetvero
detey, kotoryye zastavlyayut yeye zanyaty. |
|
219 |
first, second,etc. go at the first, second, etc. attempt |
first,
second,etc. Go at the first, second, etc. Attempt |
第一,第二等去尝试第一次,第二次等 |
dì yī, dì
èr děng qù chángshì dì yīcì, dì èr cì děng |
Первый,
второй и т. Д.,
При первом,
втором и т. Д. Попытках |
Pervyy, vtoroy i t. D., Pri pervom, vtorom i t. D. Popytkakh |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
220 |
第一次(或第二次等)尝试 |
dì yīcì
(huò dì èr cì děng) chángshì |
第一次(或第二次等)尝试 |
dì yī cì
(huò dì èr cì děng) chángshì |
Первая
(или вторая)
попытка |
Pervaya (ili vtoraya) popytka |
|
221 |
I passed my driving test go |
I passed my
driving test go |
我通过了驾驶考试 |
wǒ
tōngguòle jiàshǐ kǎoshì |
Я
прошел тест
вождения |
YA proshel test vozhdeniya |
|
222 |
我考驾照一次就通过了 |
wǒ
kǎo jiàzhào yī cì jiù tōngguòle |
我考驾照一次就通过了 |
wǒ
kǎo jiàzhào yī cì jiù tōngguòle |
Я
прошел
тест-драйв
один раз. |
YA proshel test-drayv odin raz. |
|
223 |
have a go (informal) to attack sb physically |
have a go
(informal) to attack sb physically |
有一个(非正式的)来攻击某人 |
yǒu
yīgè (fēi zhèngshì de) lái gōngjí mǒu rén |
Пойдите
(неформальный),
чтобы
атаковать sb физический |
Poydite
(neformal'nyy), chtoby atakovat' sb fizicheskiy |
|
224 |
(对身体 ) 攻击,秦击 |
(duì
shēntǐ) gōngjí, qín jī |
(对身体)攻击,秦击 |
(duì
shēntǐ) gōngjí, qín jī |
(к
телу) атака,
удар Цинь |
(k telu) ataka, udar Tsin' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
225 |
有一个(非正式的)来攻击某人 |
yǒu
yīgè (fēi zhèngshì de) lái gōngjí mǒu rén |
有一个(非正式的)来攻击某人 |
yǒu
yīgè (fēi zhèngshì de) lái gōngjí mǒu rén |
Имейте
(неформальную)
атаку на
кого-то |
Imeyte
(neformal'nuyu) ataku na kogo-to |
|
226 |
There were
about seven of them standing round him, all waiting to have a go. |
There were
about seven of them standing round him, all waiting to have a go. |
大约有七个人围着他站着,都等着去。 |
dàyuē
yǒu qī gèrén wéizhe tā zhànzhe, dōu děngzhe qù. |
Около
семи из них
стояли
вокруг него,
все ждали,
чтобы уйти. |
Okolo semi iz nikh stoyali vokrug nego, vse zhdali, chtoby uyti. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
227 |
他们大约有七个人把他围起来,个个都等着下手 |
Tāmen
dàyuē yǒu qī gèrén bǎ tā wéi qǐlái, gè gè
dōu děngzhe xiàshǒu |
他们大约有七个人把他围起来,个个都等着下手 |
Tāmen
dàyuē yǒu qī gèrén bǎ tā wéi qǐlái, gè gè
dōu děngzhe xiàshǒu |
У них
около семи
человек,
чтобы
окружить его,
и все ждут
начала. |
U nikh okolo
semi chelovek, chtoby okruzhit' yego, i vse zhdut nachala. |
|
228 |
大约有七个人围着他站着,都等着去 |
dàyuē
yǒu qī gèrén wéizhe tā zhànzhe, dōu děngzhe qù |
大约有七个人围着他站着,都等着去 |
dàyuē
yǒu qī gè rén wéizhe tā zhànzhe, dōu děngzhe qù |
Около
семи
человек
стояли
вокруг него
и ждали |
Okolo semi
chelovek stoyali vokrug nego i zhdali |
|
229 |
have a go (at sth/at doing sth)
to make an attempt to do sth |
have a go (at
sth/at doing sth) to make an attempt to do sth |
做某事(做某事)做某事 |
zuò mǒu
shì (zuò mǒu shì) zuò mǒu shì |
Пойдите
(на sth / при
выполнении sth),
чтобы
попытаться
сделать sth |
Poydite (na sth / pri vypolnenii sth), chtoby popytat'sya sdelat' sth |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
230 |
尝试,试图(做某事) |
chángshì,
shìtú (zuò mǒu shì) |
尝试,试图(做某事) |
chángshì,
shìtú (zuò mǒu shì) |
Попробуйте,
попробуйте
(сделайте
что-нибудь) |
Poprobuyte, poprobuyte (sdelayte chto-nibud') |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
231 |
I can’t start the engine.Let me
have a go |
I can’t start
the engine.Let me have a go |
我无法启动引擎。让我去吧 |
wǒ
wúfǎ qǐdòng yǐnqíng. Ràng wǒ qù ba |
Я не
могу
запустить
двигатель.
Позвольте мне
пойти |
YA ne mogu
zapustit' dvigatel'. Pozvol'te mne poyti |
|
232 |
这发动机我发动不起来了。让我来试试 |
zhè
fādòngjī wǒ fādòng bù qǐláile. Ràng wǒ lái shì
shì |
这发动机我发动不起来了。让我来试试 |
zhè
fādòngjī wǒ fādòng bù qǐláile. Ràng wǒ lái shì
shì |
Я не
могу
запустить
этот движок.
Позвольте мне
попробовать |
YA ne mogu zapustit' etot dvizhok. Pozvol'te mne poprobovat' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
233 |
I'll have a go
at fixing it tonight. |
I'll have a go
at fixing it tonight. |
我今晚要去修理它。 |
wǒ
jīn wǎn yào qù xiūlǐ tā. |
Я
пойду, чтобы
это сделать
сегодня
вечером. |
YA poydu,
chtoby eto sdelat' segodnya vecherom. |
|
234 |
我今晚来试修一下 |
Wǒ
jīn wǎn lái shì xiū yīxià |
我今晚来试修一下 |
Wǒ
jīn wǎn lái shì xiū yīxià |
Я
собираюсь
попробовать
это сегодня
вечером. |
YA sobirayus'
poprobovat' eto segodnya vecherom. |
|
235 |
我今晚要去修理它。 |
wǒ
jīn wǎn yào qù xiūlǐ tā. |
我今晚要去修理它。 |
wǒ
jīn wǎn yào qù xiūlǐ tā. |
Я
собираюсь
исправить
это сегодня
вечером. |
YA sobirayus' ispravit' eto segodnya vecherom. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
236 |
have a go at
sb (informal) to criticize sb or complain about sb |
Have a go at
sb (informal) to criticize sb or complain about sb |
请某人(非正式)批评某人或抱怨某人 |
Qǐng
mǒu rén (fēi zhèngshì) pīpíng mǒu rén huò bàoyuàn
mǒu rén |
Пойдите
в sb
(неофициальный),
чтобы
критиковать
sb или
жаловаться
на sb |
Poydite v sb
(neofitsial'nyy), chtoby kritikovat' sb ili zhalovat'sya na sb |
|
237 |
指责,数落(某人) |
zhǐzé,
shǔluo (mǒu rén) |
指责,数落(某人) |
zhǐzé,
shǔluo (mǒu rén) |
Вина,
обратный
отсчет
(кто-то) |
Vina, obratnyy otschet (kto-to) |
|
238 |
the boss
had a |
the boss had a |
老板有一个 |
lǎobǎn
yǒu yīgè |
У
босса был |
U bossa byl |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
239 |
老板有一个 |
lǎobǎn
yǒu yīgè |
老板有一个 |
lǎobǎn
yǒu yīgè |
У
босса есть |
U bossa yest' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|