|
A |
B |
|
|
A |
D |
|
|
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
CHINOIS |
FRANCAIS |
japonais |
|
kana |
romaji |
|
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
PRECEDENT |
index-strokes |
|
|
|
|
|
|
go |
872 |
872 |
go |
|
|
|
|
|
|
|
1 |
it sounds a
great idea. Go for it |
It sounds a
great idea. Go for it |
这听起来不错。去吧 |
Zhè tīng
qǐlái bu cuò. Qù ba |
it sounds a
great idea. Go for it |
Cela semble une excellente
idée. |
素晴らしいアイデアだと思います。 |
素晴らしいアイデアだと思います。 |
すばらしい あいであだ と おもいます 。 |
subarashī aideada to omoimasu . |
|
2 |
这听起来是个极好的主意。努力去实现吧! |
zhè tīng
qǐlái shìgè jí hǎo de zhǔyì. Nǔlì qù shíxiàn ba! |
这听起来是个极好的主意。努力去实现吧! |
zhè
tīng qǐlái shìgè jí hǎo de zhǔyì. Nǔlì qù shíxiàn
ba! |
这听起来是个极好的主意。努力去实现吧! |
Cela semble être une
excellente idée. Travailler dur pour y parvenir! |
これは素晴らしいアイデアのように思えます。それを達成するために懸命に働く! |
これ は 素晴らしい アイデア の よう に 思えます 。それ を 達成 する ため に 懸命 に 働く ! |
これ わ すばらしい アイデア の よう に おもえます 。 それ お たっせい する ため に けんめい に はたらく ! |
kore wa subarashī aidea no yō ni omoemasu . sore otassei suru tame ni kenmei ni hataraku ! |
|
3 |
go in to enter a room,house, etc. |
Go in to enter
a room,house, etc. |
进去进房间,房子等 |
Jìnqù jìn
fángjiān, fángzi děng |
go in to enter a room,house, etc. |
Entrez pour entrer dans une
pièce, une maison, etc. |
部屋、家などに入るために入る |
部屋 、 家 など に 入る ため に 入る |
へや 、 いえ など に はいる ため に はいる |
heya , ie nado ni hairu tame ni hairu |
|
4 |
进入室询;进去 |
Jìnrù shì xún;
jìnqù |
进入室询;进去 |
jìnrù shì xún;
jìnqù |
进入室询;进去 |
Entrez dans la demande de
chambre, entrez dans |
部屋の質問に入る;入る |
部屋 の 質問 に 入る ; 入る |
へや の しつもん に はいる ; はいる |
heya no shitsumon ni hairu ; hairu |
|
5 |
let’s go in
it's getting cold |
let’s go in
it's getting cold |
让我们进去吧感冒了 |
ràng
wǒmen jìnqù ba gǎnmàole |
let’s go in
it's getting cold |
On y va, il fait froid |
寒いですね |
寒いですね |
さむいですね |
samuidesune |
|
6 |
我们进屋去吧,天*了 |
wǒmen jìn
wū qù ba, tiān*le |
我们进屋去吧,天*了 |
wǒmen jìn
wū qù ba, tiān*le |
我们进屋去吧,天*了 |
Entrons dans la maison, jour * |
家に入る、日* |
家 に 入る 、 日 * |
いえ に はいる 、 にち * |
ie ni hairu , nichi * |
|
7 |
让我们进去吧感冒了 |
ràng
wǒmen jìnqù ba gǎnmàole |
让我们进去吧感冒了 |
ràng
wǒmen jìnqù ba gǎnmàole |
让我们进去吧感冒了 |
Allons, ayez un rhume. |
行こう、風邪をひいて |
行こう 、 風邪 を ひいて |
いこう 、 かぜ お ひいて |
ikō , kaze o hīte |
|
8 |
if the sun or
moon goes in, it disappears behind a cloud |
if the sun or
moon goes in, it disappears behind a cloud |
如果太阳或月亮进入,它就会消失在云层之后 |
rúguǒ
tàiyáng huò yuèliàng jìnrù, tā jiù huì xiāoshī zài yúncéng
zhīhòu |
if the sun or
moon goes in, it disappears behind a cloud |
Si le soleil ou la lune rentre,
il disparaît derrière un nuage |
太陽や月が入ると、雲の後ろに消える |
太陽 や 月 が 入ると 、 雲 の 後ろ に 消える |
たいよう や つき が はいると 、 くも の うしろ に きえる |
taiyō ya tsuki ga hairuto , kumo no ushiro ni kieru |
|
9 |
(日、月)被云遮住 |
(rì, yuè) bèi
yún zhē zhù |
(日,月)被云遮住 |
(rì, yuè) bèi
yún zhē zhù |
(日、月)被云遮住 |
(jour, mois) couvert par les
nuages |
雲に覆われた日(月、日) |
雲 に 覆われた 日 ( 月 、 日 ) |
くも に おうわれた ひ ( つき 、 ひ ) |
kumo ni ōwareta hi ( tsuki , hi ) |
|
10 |
go in for sth |
go in for sth |
进去...... |
jìnqù...... |
go in for sth |
Entrez pour sth |
sthのために行く |
sth の ため に 行く |
sth の ため に いく |
sth no tame ni iku |
|
11 |
to take an
exam or enter a competition |
to take an
exam or enter a competition |
参加考试或参加比赛 |
Cānjiā
kǎoshì huò cānjiā bǐsài |
to take an
exam or enter a competition |
Passer un examen ou participer
à un concours |
試験を受ける、または競技に参加する |
試験 を 受ける 、 または 競技 に 参加 する |
しけん お うける 、 または きょうぎ に さんか する |
shiken o ukeru , mataha kyōgi ni sanka suru |
|
12 |
参加考试(或会赛) |
cānjiā
kǎoshì (huò huì sài) |
参加考试(或会赛) |
cānjiā
kǎoshì (huò huì sài) |
参加考试(或会赛) |
Faites le test (ou match) |
テスト(またはマッチ) |
テスト ( または マッチ ) |
テスト ( または マッチ ) |
tesuto ( mataha macchi ) |
|
13 |
She’s: going
in/or the Cambridge First Certificate |
She’s: Going
in/or the Cambridge First Certificate |
她是:进入剑桥第一证书 |
tā shì:
Jìnrù jiànqiáo dì yī zhèngshū |
She’s: going
in/or the Cambridge First Certificate |
Elle: entre dans le Cambridge
First Certificate ou |
彼女は:/またはケンブリッジファースト証明書に行く |
彼女 は :/ または ケンブリッジ ファースト 証明書 に行く |
かのじょ わ :/ または ケンブリッジ ファースト しょうめいしょ に いく |
kanojo wa :/ mataha kenburijji fāsuto shōmeisho ni iku |
|
14 |
她打算
参加剑桥初级证书考试 |
tā
dǎsuàn cānjiā jiànqiáo chūjí zhèngshū kǎoshì |
她打算参加剑桥初级证书考试 |
tā
dǎsuàn cānjiā jiànqiáo chūjí zhèngshū kǎoshì |
她打算
参加剑桥初级证书考试 |
Elle envisage de passer
l'examen Cambridge Junior Certificate. |
彼女はCambridge
Junior Certificate
Examinationを受験する予定です。 |
彼女 は Cambridge Junior Certificate Examination を 受験する 予定です 。 |
かのじょ わ cあmbりdげ じゅにおr cえrてぃふぃcあて えxあみなてぃおん お じゅけん する よていです 。 |
kanojo wa Cambridge Junior Certificate Examination ojuken suru yoteidesu . |
15 |
她是:进入剑桥第一证书 |
tā shì:
Jìnrù jiànqiáo dì yī zhèngshū |
她是:进入剑桥第一证书 |
tā shì:
Jìnrù jiànqiáo dì yī zhèngshū |
她是:进入剑桥第一证书 |
Elle est: en entrant le premier
certificat de Cambridge |
彼女は:ケンブリッジの最初の証明書を入力する |
彼女 は : ケンブリッジ の 最初 の 証明書 を 入力 する |
かのじょ わ : ケンブリッジ の さいしょ の しょうめいしょ お にゅうりょく する |
kanojo wa : kenburijji no saisho no shōmeisho o nyūryokusuru |
|
16 |
to have sth as
an interest or a hobby |
to have sth as
an interest or a hobby |
有某种兴趣或爱好 |
yǒu
mǒu zhǒng xìngqù huò àihào |
to have sth as
an interest or a hobby |
Avoir un titre ou un
passe-temps |
興味や趣味としてsthを持っている |
興味 や 趣味 として sth を 持っている |
きょうみ や しゅみ として sth お もっている |
kyōmi ya shumi toshite sth o motteiru |
|
17 |
对某事物有兴趣;爱好 |
duì mǒu
shìwù yǒu xìngqù; àihào |
对某事物有兴趣;爱好 |
duì mǒu
shìwù yǒu xìngqù; àihào |
对某事物有兴趣;爱好 |
Intéressé par quelque chose,
passe-temps |
何かに興味がある、趣味 |
何 か に 興味 が ある 、 趣味 |
なに か に きょうみ が ある 、 しゅみ |
nani ka ni kyōmi ga aru , shumi |
|
18 |
有某种兴趣或爱好 |
yǒu
mǒu zhǒng xìngqù huò àihào |
有某种兴趣或爱好 |
yǒu
mǒu zhǒng xìngqù huò àihào |
有某种兴趣或爱好 |
Avoir un intérêt ou un
passe-temps |
興味や趣味がある |
興味 や 趣味 が ある |
きょうみ や しゅみ が ある |
kyōmi ya shumi ga aru |
|
19 |
She doesn’t go
in for team games. |
She doesn’t go
in for team games. |
她不参加团队比赛。 |
tā
bùcānjiā tuánduì bǐsài. |
She doesn’t go
in for team games. |
Elle n'entre pas dans les jeux
d'équipe. |
彼女はチームゲームのためには入っていない。 |
彼女 は チーム ゲーム の ため に は 入っていない 。 |
かのじょ わ チーム ゲーム の ため に わ はいっていない 。 |
kanojo wa chīmu gēmu no tame ni wa haitteinai . |
|
20 |
她对团体比赛不感兴趣 |
Tā duì
tuántǐ bǐsài bùgǎn xìngqù |
她对团体比赛不感兴趣 |
Tā duì
tuántǐ bǐsài bùgǎn xìngqù |
她对团体比赛不感兴趣 |
Elle n'est pas intéressée par
les compétitions en équipe. |
彼女はチーム競技には興味がありません。 |
彼女 は チーム 競技 に は 興味 が ありません 。 |
かのじょ わ チーム きょうぎ に わ きょうみ が ありません。 |
kanojo wa chīmu kyōgi ni wa kyōmi ga arimasen . |
21 |
go in with sb to join sb in starting a business |
go in with sb
to join sb in starting a business |
和某人一起加入创业公司 |
hé mǒu
rén yīqǐ jiārù chuàngyè gōngsī |
go in with sb to join sb in starting a business |
Entrer avec sb pour rejoindre
sb dans le démarrage d'une entreprise |
ビジネスを開始するにはsbと一緒にsbに参加する |
ビジネス を 開始 する に は sb と 一緒 に sb に 参加する |
ビジネス お かいし する に わ sb と いっしょ に sb に さんか する |
bijinesu o kaishi suru ni wa sb to issho ni sb ni sanka suru |
|
22 |
与棄人合伙;与某人联合办企业 |
yǔ qì rén
héhuǒ; yǔ mǒu rén liánhé bàn qǐyè |
与弃人合伙;与某人联合办企业 |
yǔ qì rén
héhuǒ; yǔ mǒu rén liánhé bàn qǐyè |
与棄人合伙;与某人联合办企业 |
Partenaire avec abandon,
co-organiser avec quelqu'un |
放棄とパートナーシップし、誰かと一緒に組織する |
放棄 と パートナーシップ し 、 誰 か と 一緒 に 組織する |
ほうき と パートナーシップ し 、 だれ か と いっしょ にそしき する |
hōki to pātonāshippu shi , dare ka to issho ni soshiki suru |
23 |
和某人一起加入创业公司 |
hé mǒu
rén yīqǐ jiārù chuàngyè gōngsī |
和某人一起加入创业公司 |
hé mǒu
rén yīqǐ jiārù chuàngyè gōngsī |
和某人一起加入创业公司 |
Rejoindre une startup avec
quelqu'un |
誰かとスタートアップに参加する |
誰 か と スタート アップ に 参加 する |
だれ か と スタート アップ に さんか する |
dare ka to sutāto appu ni sanka suru |
|
24 |
My brothers
are opening a garage and they want me to go in with them |
My brothers
are opening a garage and they want me to go in with them |
我的兄弟们正在开车库,他们希望我和他们一起去 |
wǒ de
xiōngdìmen zhèngzài kāichē kù, tāmen xīwàng wǒ
hé tāmen yīqǐ qù |
My brothers
are opening a garage and they want me to go in with them |
Mes frères ouvrent un garage et
ils veulent que je vienne avec eux |
私の兄弟はガレージを開けていて、私は彼らに一緒に行きたい |
私 の 兄弟 は ガレージ を 開けていて 、 私 は 彼ら に一緒 に 行きたい |
わたし の きょうだい わ ガレージ お あけていて 、 わたしわ かれら に いっしょ に いきたい |
watashi no kyōdai wa garēji o aketeite , watashi wa karerani issho ni ikitai |
|
25 |
我的几个兄弟要开办一个汽车修理
厂,想让我与他们合伙干 |
wǒ de
jǐ gè xiōngdì yào kāibàn yīgè qìchē xiūlǐ
chǎng, xiǎng ràng wǒ yǔ tāmen héhuǒ gàn |
我的几个兄弟要开办一个汽车修理厂,想让我与他们合伙干 |
wǒ de
jǐ gè xiōngdì yào kāibàn yīgè qìchē xiūlǐ
chǎng, xiǎng ràng wǒ yǔ tāmen héhuǒ gàn |
我的几个兄弟要开办一个汽车修理
厂,想让我与他们合伙干 |
Plusieurs de mes frères vont
ouvrir un atelier de réparation automobile et veulent que je travaille avec
eux. |
私の兄弟のうちのいくつかは車修理店を開こうとしていて、私は彼らと一緒に仕事をしたいと思っています。 |
私 の 兄弟 の うち の いくつ か は 車 修理店 を 開こうと していて 、 私 は 彼ら と 一緒 に 仕事 を したい と思っています 。 |
わたし の きょうだい の うち の いくつ か わ くるま しゅうりてん お ひらこう と していて 、 わたし わ かれら といっしょ に しごと お したい と おもっています 。 |
watashi no kyōdai no uchi no ikutsu ka wa kuruma shūriteno hirakō to shiteite , watashi wa karera to issho ni shigoto oshitai to omotteimasu . |
|
26 |
我的兄弟们正在开车库,他们希望我和他们一起去 |
wǒ de
xiōngdìmen zhèngzài kāichē kù, tāmen xīwàng wǒ
hé tāmen yīqǐ qù |
我的兄弟们正在开车库,他们希望我和他们一起去 |
wǒ de
xiōngdìmen zhèngzài kāichē kù, tāmen xīwàng wǒ
hé tāmen yīqǐ qù |
我的兄弟们正在开车库,他们希望我和他们一起去 |
Mes frères conduisent le
garage, ils veulent que je les accompagne. |
私の兄弟はガレージを運転している、彼らは私が彼らと一緒に行くことを望む。 |
私 の 兄弟 は ガレージ を 運転 している 、 彼ら は 私 が彼ら と 一緒 に 行く こと を 望む 。 |
わたし の きょうだい わ ガレージ お うんてん している 、かれら わ わたし が かれら と いっしょ に いく こと お のぞむ 。 |
watashi no kyōdai wa garēji o unten shiteiru , karera wawatashi ga karera to issho ni iku koto o nozomu . |
27 |
go into sth |
go into sth |
进入某事 |
jìnrù mǒu
shì |
go into sth |
Allez dans sth |
sthに行く |
sth に 行く |
sth に いく |
sth ni iku |
|
28 |
(of a vehicle 交通工具) |
(of a vehicle
jiāotōng gōngjù) |
(交通工具的车辆) |
(jiāotōng
gōngjù de chēliàng) |
(of a vehicle 交通工具) |
(d'un véhicule) |
(車両の) |
( 車両 の ) |
( しゃりょう の ) |
( sharyō no ) |
|
29 |
to hit sth
violently |
to hit sth
violently |
猛烈地打 |
měngliè
de dǎ |
to hit sth
violently |
Frapper violemment |
激しく殴る |
激しく 殴る |
はげしく なぐる |
hageshiku naguru |
|
30 |
猛烈地撞上某物 |
měngliè
de zhuàng shàng mǒu wù |
猛烈地撞上某物 |
měngliè
de zhuàng shàng mǒu wù |
猛烈地撞上某物 |
Frapper quelque chose avec
violence |
激しく何かを打つ |
激しく 何 か を 打つ |
はげしく なに か お うつ |
hageshiku nani ka o utsu |
|
31 |
The car
skidded and went into a tree |
The car
skidded and went into a tree |
汽车打滑了,走进一棵树 |
qìchē
dǎhuále, zǒu jìn yī kē shù |
The car
skidded and went into a tree |
La voiture a dérapé et est
entrée dans un arbre |
車は滑って木に入った |
車 は 滑って 木 に 入った |
くるま わ すべって き に はいった |
kuruma wa subette ki ni haitta |
|
32 |
汽车打滑,猛地撞到树上 |
qìchē
dǎhuá, měng de zhuàng dào shù shàng |
汽车打滑,猛地撞到树上 |
qìchē
dǎhuá, měng de zhuàng dào shù shàng |
汽车打滑,猛地撞到树上 |
La voiture a glissé et a claqué
dans l'arbre |
車はスリップして木にぶつかった |
車 は スリップ して 木 に ぶつかった |
くるま わ スリップ して き に ぶつかった |
kuruma wa surippu shite ki ni butsukatta |
33 |
汽车打滑了,走进一棵树 |
qìchē
dǎhuále, zǒu jìn yī kē shù |
汽车打滑了,走进一棵树 |
qìchē
dǎhuále, zǒu jìn yī kē shù |
汽车打滑了,走进一棵树 |
La voiture a glissé et est
entré dans un arbre |
車は滑り落ちて木に入った |
車 は 滑り落ちて 木 に 入った |
くるま わ すべりおちて き に はいった |
kuruma wa suberiochite ki ni haitta |
|
34 |
of a vehicle or driver |
of a vehicle
or driver |
车辆或司机 |
chēliàng
huò sījī |
of a vehicle or driver |
D'un véhicule ou d'un
conducteur |
車両または運転者の |
車両 または 運転者 の |
しゃりょう または うんてんしゃ の |
sharyō mataha untensha no |
|
35 |
交通工具或刼驶员 |
jiāotōng
gōngjù huò jié shǐ yuán |
交通工具或刼驶员 |
jiāotōng
gōngjù huò jié shǐ yuán |
交通工具或刼驶员 |
Véhicule ou conducteur |
車両または運転手 |
車両 または 運転手 |
しゃりょう または うんてんしゅ |
sharyō mataha untenshu |
|
36 |
to start moving in a particular
way |
to start
moving in a particular way |
开始以特定的方式移动 |
kāishǐ
yǐ tèdìng de fāngshì yídòng |
to start moving in a particular
way |
Pour commencer à se déplacer
d'une manière particulière |
特定の方法で移動を開始するには |
特定 の 方法 で 移動 を 開始 する に は |
とくてい の ほうほう で いどう お かいし する に わ |
tokutei no hōhō de idō o kaishi suru ni wa |
|
37 |
开始某种动作 |
kāishǐ
mǒu zhǒng dòngzuò |
开始某种动作 |
kāishǐ
mǒu zhǒng dòngzuò |
开始某种动作 |
Commencer une sorte d'action |
何らかの行動を開始する |
何らかの 行動 を 開始 する |
なんらかの こうどう お かいし する |
nanrakano kōdō o kaishi suru |
|
38 |
开始以特定的方式移动 |
kāishǐ
yǐ tèdìng de fāngshì yídòng |
开始以特定的方式移动 |
kāishǐ
yǐ tèdìng de fāngshì yídòng |
开始以特定的方式移动 |
Commencez à bouger d'une
manière spécifique |
特定の方法で移動を開始する |
特定 の 方法 で 移動 を 開始 する |
とくてい の ほうほう で いどう お かいし する |
tokutei no hōhō de idō o kaishi suru |
|
39 |
the plane went into a nosedive |
the plane went
into a nosedive |
飞机急转直下 |
fēijī
jízhuǎnzhíxià |
the plane went into a nosedive |
L'avion a plongé dans le nez |
飛行機は鼻水に入った |
飛行機 は 鼻水 に 入った |
ひこうき わ はなみず に はいった |
hikōki wa hanamizu ni haitta |
|
40 |
飞机弁始俯冲 |
fēijī
biàn shǐ fǔchōng |
飞机弁始俯冲 |
fēijī
biàn shǐ fǔchōng |
飞机弁始俯冲 |
L'avion a commencé à plonger |
飛行機が潜水し始めた |
飛行機 が 潜水 し始めた |
ひこうき が せんすい しはじめた |
hikōki ga sensui shihajimeta |
|
41 |
to join an organization,
especially in order to have a career in it |
to join an
organization, especially in order to have a career in it |
加入一个组织,特别是为了在其中有一个职业 |
jiārù
yīgè zǔzhī, tèbié shì wèile zài qízhōng yǒu
yīgè zhíyè |
to join an organization,
especially in order to have a career in it |
Adhérer à une organisation,
notamment pour y faire carrière |
組織に参加するには、特にそれにキャリアを持つために |
組織 に 参加 する に は 、 特に それ に キャリア を 持つため に |
そしき に さんか する に わ 、 とくに それ に キャリア おもつ ため に |
soshiki ni sanka suru ni wa , tokuni sore ni kyaria o motsutame ni |
|
42 |
加入某组织;从泰某职业 |
jiārù
mǒu zǔzhī; cóng tài mǒu zhíyè |
加入某组织;从泰某职业 |
jiārù
mǒu zǔzhī; cóng tài mǒu zhíyè |
加入某组织;从泰某职业 |
Rejoindre une organisation,
d'une occupation thaïlandaise |
組織に参加する、タイの職業から参加する |
組織 に 参加 する 、 タイ の 職業 から 参加 する |
そしき に さんか する 、 タイ の しょくぎょう から さんかする |
soshiki ni sanka suru , tai no shokugyō kara sanka suru |
43 |
to go into the
Army/Church/Parliament |
to go into the
Army/Church/Parliament |
进军/教会/议会 |
jìnjūn/jiàohuì/yìhuì |
to go into the
Army/Church/Parliament |
Entrer dans l'armée / église /
parlement |
陸軍/教会/議会に入るには |
陸軍 / 教会 / 議会 に 入る に は |
りくぐん / きょうかい / ぎかい に はいる に わ |
rikugun / kyōkai / gikai ni hairu ni wa |
|
44 |
*军;加入教会;当议会议员 |
*jūn;
jiārù jiàohuì; dāng yìhuì yìyuán |
*军,加入教会;当议会议员 |
*jūn,
jiārù jiàohuì; dāng yìhuì yìyuán |
*军;加入教会;当议会议员 |
* Armée, rejoindre l'église,
être membre du parlement |
*陸軍;教会に参加;議会の一員になる |
* 陸軍 ; 教会 に 参加 ; 議会 の 一員 に なる |
* りくぐん ; きょうかい に さんか ; ぎかい の いちいん になる |
* rikugun ; kyōkai ni sanka ; gikai no ichīn ni naru |
45 |
进军/教会/议会 |
jìnjūn/jiàohuì/yìhuì |
进军/教会/议会 |
jìnjūn/jiàohuì/yìhuì |
进军/教会/议会 |
Marche / église / parlement |
行進/教会/議会 |
行進 / 教会 / 議会 |
こうしん / きょうかい / ぎかい |
kōshin / kyōkai / gikai |
|
46 |
to go into teaching |
to go into
teaching |
进入教学 |
jìnrù jiàoxué |
to go into teaching |
Pour entrer dans l'enseignement |
教えに行く |
教え に 行く |
おしえ に いく |
oshie ni iku |
|
47 |
从教 |
cóngjiào |
从教 |
cóngjiào |
从教 |
Enseignement |
教える |
教える |
おしえる |
oshieru |
|
48 |
进入教学 |
jìnrù jiàoxué |
进入教学 |
jìnrù jiàoxué |
进入教学 |
Entrer dans l'enseignement |
教授に入る |
教授 に 入る |
きょうじゅ に はいる |
kyōju ni hairu |
|
49 |
to begin to do sth or behave in
a particular way |
to begin to do
sth or behave in a particular way |
开始做某事或以某种特定方式行事 |
kāishǐ
zuò mǒu shì huò yǐ mǒu zhǒng tèdìng fāngshì xíngshì |
to begin to do sth or behave in
a particular way |
Commencer à faire sth ou se
comporter d'une manière particulière |
特定の方法でsthや行動を開始するには |
特定 の 方法 で sth や 行動 を 開始 する に は |
とくてい の ほうほう で sth や こうどう お かいし する にわ |
tokutei no hōhō de sth ya kōdō o kaishi suru ni wa |
|
50 |
(以某种方式 ) 开始做某事;开始某种表现 |
(yǐ
mǒu zhǒng fāngshì) kāishǐ zuò mǒu shì;
kāishǐ mǒu zhǒng biǎoxiàn |
(以某种方式)开始做某事;开始某种表现 |
(yǐ
mǒu zhǒng fāngshì) kāishǐ zuò mǒu shì;
kāishǐ mǒu zhǒng biǎoxiàn |
(以某种方式 ) 开始做某事;开始某种表现 |
(en quelque sorte)
commencer à faire quelque chose, commencer une sorte de performance |
(何らかの形で)何かをし始める、何らかのパフォーマンスを開始する |
( 何らかの 形 で ) 何 か を し始める 、 何らかのパフォーマンス を 開始 する |
( なんらかの かたち で ) なに か お しはじめる 、 なんらかの パフォーマンス お かいし する |
( nanrakano katachi de ) nani ka o shihajimeru ,nanrakano pafōmansu o kaishi suru |
51 |
He went into a
long explanation of the
affair |
He went into a
long explanation of the affair |
他对这件事进行了长时间的解释 |
tā duì
zhè jiàn shì jìnxíngle cháng shíjiān de jiěshì |
He went into a
long explanation of the
affair |
Il est entré dans une longue
explication de l'affaire |
彼は事件の長い説明に入った |
彼 は 事件 の 長い 説明 に 入った |
かれ わ じけん の ながい せつめい に はいった |
kare wa jiken no nagai setsumei ni haitta |
|
52 |
他开始长篇大论地解释起那件事来 |
tā
kāishǐ chángpiāndàlùn de jiěshì qǐ nà jiàn shì lái |
他开始长篇大论地解释起那件事来 |
tā
kāishǐ chángpiāndàlùn de jiěshì qǐ nà jiàn shì lái |
他开始长篇大论地解释起那件事来 |
Il a commencé à expliquer le
problème de manière prolongée. |
彼は長らくこの事柄を説明し始めた。 |
彼 は 長らく この 事柄 を 説明 し始めた 。 |
かれ わ ながらく この ことがら お せつめい しはじめた 。 |
kare wa nagaraku kono kotogara o setsumei shihajimeta . |
53 |
to examine sth carefully |
to examine sth
carefully |
仔细检查...... |
zǐxì
jiǎnchá...... |
to examine sth carefully |
Examiner attentivement |
慎重にsthを調べる |
慎重 に sth を 調べる |
しんちょう に sth お しらべる |
shinchō ni sth o shiraberu |
|
54 |
详细调查(或研究)某事 |
xiángxì tiáo
chá (huò yánjiū) mǒu shì |
详细调查(或研究)某事 |
Xiángxì tiáo
chá (huò yánjiū) mǒu shì |
详细调查(或研究)某事 |
Etude détaillée (ou recherche)
de quelque chose |
詳細な調査(または調査) |
詳細な 調査 ( または 調査 ) |
しょうさいな ちょうさ ( または ちょうさ ) |
shōsaina chōsa ( mataha chōsa ) |
55 |
We need to go into the question
of costs |
We need to go
into the question of costs |
我们需要讨论成本问题 |
wǒmen
xūyào tǎolùn chéngběn wèntí |
We need to go into the question
of costs |
Nous devons aborder la question
des coûts |
私たちはコストの問題に入る必要があります |
私たち は コスト の 問題 に 入る 必要 が あります |
わたしたち わ コスト の もんだい に はいる ひつよう が あります |
watashitachi wa kosuto no mondai ni hairu hitsuyō gaarimasu |
|
56 |
我们需要研灸一下费用问题 |
wǒmen
xūyào yán jiǔ yīxià fèiyòng wèntí |
我们需要研灸一下费用问题 |
wǒmen
xūyào yán jiǔ yīxià fèiyòng wèntí |
我们需要研灸一下费用问题 |
Nous devons étudier le coût de
la moxibustion |
私たちは灸の費用を研究する必要があります |
私たち は 灸 の 費用 を 研究 する 必要 が あります |
わたしたち わ やいと の ひよう お けんきゅう する ひつよう が あります |
watashitachi wa yaito no hiyō o kenkyū suru hitsuyō gaarimasu |
|
57 |
我们需要讨论成本问题 |
wǒmen
xūyào tǎolùn chéngběn wèntí |
我们需要讨论成本问题 |
wǒmen
xūyào tǎolùn chéngběn wèntí |
我们需要讨论成本问题 |
Nous devons discuter de la
question des coûts |
コスト問題について話し合う必要があります |
コスト 問題 について 話し合う 必要 が あります |
コスト もんだい について はなしあう ひつよう が あります |
kosuto mondai nitsuite hanashiau hitsuyō ga arimasu |
|
58 |
of money, time, effort, etc |
of money,
time, effort, etc |
金钱,时间,精力等 |
jīnqián,
shíjiān, jīnglì děng |
of money, time, effort, etc |
De l'argent, du temps, de
l'effort, etc. |
お金、時間、労力など |
お金 、 時間 、 労力 など |
おかね 、 じかん 、 ろうりょく など |
okane , jikan , rōryoku nado |
|
59 |
金钱、时间、精力等 |
jīnqián,
shíjiān, jīnglì děng |
金钱,时间,精力等 |
jīnqián,
shíjiān, jīnglì děng |
金钱、时间、精力等 |
Argent, temps, énergie, etc. |
お金、時間、エネルギーなど |
お金 、 時間 、 エネルギー など |
おかね 、 じかん 、 エネルギー など |
okane , jikan , enerugī nado |
|
60 |
to be spent on sth or used to
do sth |
to be spent on
sth or used to do sth |
花在某事上或习惯做某事 |
huā zài
mǒu shì shàng huò xíguàn zuò mǒu shì |
to be spent on sth or used to
do sth |
Pour être dépensé sur sth ou
utilisé pour faire sth |
sthに過ごすか、またはsthをするのに使用される |
sth に 過ごす か 、 または sth を する の に 使用 される |
sth に すごす か 、 または sth お する の に しよう される |
sth ni sugosu ka , mataha sth o suru no ni shiyō sareru |
|
61 |
投入某事;*于襄事 |
tóurù mǒu
shì;*yú xiāng shì |
投入某事;
*于襄事 |
tóurù mǒu
shì; *yú xiāng shì |
投入某事;*于襄事 |
Investir dans quelque chose; |
何かに投資する。 |
何 か に 投資 する 。 |
なに か に とうし する 。 |
nani ka ni tōshi suru . |
|
62 |
花在某事上或习惯做某事 |
huā zài
mǒu shì shàng huò xíguàn zuò mǒu shì |
花在某事上或习惯做某事 |
huā zài
mǒu shì shàng huò xíguàn zuò mǒu shì |
花在某事上或习惯做某事 |
Dépenser quelque chose ou
s'habituer à faire quelque chose |
何かをするか、何かをすることに慣れている |
何 か を する か 、 何 か を する こと に 慣れている |
なに か お する か 、 なに か お する こと に なれている |
nani ka o suru ka , nani ka o suru koto ni nareteiru |
|
63 |
More government money needs to
go into the project |
More
government money needs to go into the project |
更多的政府资金需要进入项目 |
gèng duō
de zhèngfǔ zījīn xūyào jìnrù xiàngmù |
More government money needs to
go into the project |
Plus d'argent du gouvernement
doit aller dans le projet |
より多くの政府資金がプロジェクトに入る必要がある |
より 多く の 政府 資金 が プロジェクト に 入る 必要 がある |
より おうく の せいふ しきん が プロジェクト に はいる ひつよう が ある |
yori ōku no seifu shikin ga purojekuto ni hairu hitsuyō ga aru |
|
64 |
政府需对此工程投入更多的资金 |
zhèngfǔ
xū duì cǐ gōngchéng tóurù gèng duō de zījīn |
政府需对此工程投入更多的资金 |
zhèngfǔ
xū duì cǐ gōngchéng tóurù gèng duō de zījīn |
政府需对此工程投入更多的资金 |
Le gouvernement doit investir
plus d'argent dans ce projet. |
政府はこのプロジェクトにもっと多くの資金を投資する必要があります。 |
政府 は この プロジェクト に もっと 多く の 資金 を投資 する 必要 が あります 。 |
せいふ わ この プロジェクト に もっと おうく の しきん おとうし する ひつよう が あります 。 |
seifu wa kono purojekuto ni motto ōku no shikin o tōshi suruhitsuyō ga arimasu . |
|
65 |
(-ing) years of work went into researching the book |
(-ing) years
of work went into researching the book |
(-ing)多年的工作进入研究这本书 |
(-ing)
duōnián de gōngzuò jìnrù yánjiū zhè běn shū |
(-ing) years of work went into researching the book |
des années d'efforts ont été
consacrées à la recherche du livre |
この本の研究に数年間努力した |
この 本 の 研究 に 数 年間 努力 した |
この ほん の けんきゅう に すう ねんかん どりょく した |
kono hon no kenkyū ni sū nenkan doryoku shita |
|
66 |
多年的工
夫全花在对这本书的研究上了。 |
duōnián
de gōngfū quán huā zài duì zhè běn shū de
yánjiū shàngle. |
多年的工夫全花在对这本书的研究上了。 |
duōnián
de gōngfū quán huā zài duì zhè běn shū de
yánjiū shàngle. |
多年的工
夫全花在对这本书的研究上了。 |
Des années de travail ont été
consacrées à l'étude de ce livre. |
この本の研究には長年の研究が費やされています。 |
この 本 の 研究 に は 長年 の 研究 が 費やされています。 |
この ほん の けんきゅう に わ ながねん の けんきゅう がついやされています 。 |
kono hon no kenkyū ni wa naganen no kenkyū gatsuiyasareteimasu . |
|
67 |
go off |
Go off |
走了 |
Zǒule |
go off |
Sors |
行く |
行く |
いく |
iku |
|
68 |
to leave a
place, especially in order to do sth |
to leave a
place, especially in order to do sth |
离开一个地方,特别是为了做某事 |
líkāi
yīgè dìfāng, tèbié shì wèile zuò mǒu shì |
to leave a
place, especially in order to do sth |
Quitter une place, surtout pour
faire sth |
特にsthをするために、場所を離れるために |
特に sth を する ため に 、 場所 を 離れる ため に |
とくに sth お する ため に 、 ばしょ お はなれる ため に |
tokuni sth o suru tame ni , basho o hanareru tame ni |
|
69 |
离开(尤指去做某事) |
líkāi
(yóu zhǐ qù zuò mǒu shì) |
离开(尤指去做某事) |
líkāi
(yóu zhǐ qù zuò mǒu shì) |
离开(尤指去做某事) |
Quittez (surtout pour faire
quelque chose) |
離れる(特に何かをする) |
離れる ( 特に 何 か を する ) |
はなれる ( とくに なに か お する ) |
hanareru ( tokuni nani ka o suru ) |
|
70 |
离开一个地方,特别是为了做某事 |
líkāi
yīgè dìfāng, tèbié shì wèile zuò mǒu shì |
离开一个地方,特别是为了做某事 |
líkāi
yīgè dìfāng, tèbié shì wèile zuò mǒu shì |
离开一个地方,特别是为了做某事 |
Quitter un lieu, surtout pour
faire quelque chose |
特に何かをするために場所を離れる |
特に 何 か を する ため に 場所 を 離れる |
とくに なに か お する ため に ばしょ お はなれる |
tokuni nani ka o suru tame ni basho o hanareru |
71 |
She went off
to get a drink. |
She went off
to get a drink. |
她去喝酒。 |
tā qù
hējiǔ. |
She went off
to get a drink. |
Elle est partie prendre un
verre. |
彼女は飲みに行った。 |
彼女 は 飲み に 行った 。 |
かのじょ わ のみ に いった 。 |
kanojo wa nomi ni itta . |
|
72 |
她拿饮料去了 |
Tā ná
yǐnliào qùle |
她拿饮料去了 |
Tā ná
yǐnliào qùle |
她拿饮料去了 |
Elle est allée prendre un
verre. |
彼女は飲みに行きました。 |
彼女 は 飲み に 行きました 。 |
かのじょ わ のみ に いきました 。 |
kanojo wa nomi ni ikimashita . |
|
73 |
她去喝酒 |
tā qù
hējiǔ |
她去喝酒 |
tā qù
hējiǔ |
她去喝酒 |
Elle va boire |
彼女は飲みに行く |
彼女 は 飲み に 行く |
かのじょ わ のみ に いく |
kanojo wa nomi ni iku |
|
74 |
to be fired;
to explode |
to be fired;
to explode |
被开除;爆炸 |
bèi
kāichú; bàozhà |
to be fired;
to explode |
Être tiré, exploser |
発砲する;爆発する |
発砲 する ; 爆発 する |
はっぽう する ; ばくはつ する |
happō suru ; bakuhatsu suru |
|
75 |
开火;爆炸 |
kāihuǒ;
bàozhà |
开火;爆炸 |
kāihuǒ;
bàozhà |
开火;爆炸 |
Feu ouvert |
火を放つ |
火 を 放つ |
ひ お はなつ |
hi o hanatsu |
|
76 |
the gun went off by accident |
the gun went
off by accident |
枪意外发生了 |
qiāng
yìwài fāshēngle |
the gun went off by accident |
La force s'est déclenchée par
accident |
その勢いは偶然起こった |
その 勢い は 偶然 起こった |
その いきおい わ ぐうぜん おこった |
sono ikioi wa gūzen okotta |
|
77 |
枪走火了 |
qiāng
zǒuhuǒle |
枪走火了 |
qiāng
zǒuhuǒle |
枪走火了 |
Le pistolet a explosé |
銃が離陸した |
銃 が 離陸 した |
じゅう が りりく した |
jū ga ririku shita |
|
78 |
the bomb went in a crowded street |
the bomb went
in a crowded street |
炸弹在一条拥挤的街道上行进 |
zhàdàn zài
yītiáo yǒngjǐ de jiēdào shàng xíngjìn |
the bomb went in a crowded street |
La bombe est entrée dans une rue
bondée |
混雑した通りに爆弾が入った |
混雑 した 通り に 爆弾 が 入った |
こんざつ した とうり に ばくだん が はいった |
konzatsu shita tōri ni bakudan ga haitta |
|
79 |
炸弹在挤*人群的大街上爆炸了 |
zhàdàn zài
jǐ*rénqún de dàjiē shàng bàozhàle |
炸弹在挤*人群的大街上爆炸了 |
zhàdàn zài
jǐ*rénqún de dàjiē shàng bàozhàle |
炸弹在挤*人群的大街上爆炸了 |
La bombe a explosé dans la rue
bondée |
混雑した通りで爆弾が爆発した |
混雑 した 通り で 爆弾 が 爆発 した |
こんざつ した とうり で ばくだん が ばくはつ した |
konzatsu shita tōri de bakudan ga bakuhatsu shita |
|
80 |
炸弹在一条拥挤的街道上行进 |
zhàdàn zài
yītiáo yǒngjǐ de jiēdào shàng xíngjìn |
炸弹在一条拥挤的街道上行进 |
zhàdàn zài
yītiáo yǒngjǐ de jiēdào shàng xíngjìn |
炸弹在一条拥挤的街道上行进 |
Bombes marchant dans une rue
bondée |
混雑した通りに行進する爆弾 |
混雑 した 通り に 行進 する 爆弾 |
こんざつ した とうり に こうしん する ばくだん |
konzatsu shita tōri ni kōshin suru bakudan |
81 |
note at explode |
note at
explode |
注意爆炸 |
zhùyì
bàozhà |
note at explode |
Note à exploser |
爆発時の注意 |
爆発 時 の 注意 |
ばくはつ じ の ちゅうい |
bakuhatsu ji no chūi |
|
82 |
if an alarm,
etc. goes off, it makes a sudden loud noise |
if an alarm,
etc. Goes off, it makes a sudden loud noise |
如果警报器等熄灭,它会突然发出巨响 |
rúguǒ
jǐngbào qì děng xímiè, tā huì túrán fāchū jù
xiǎng |
if an alarm,
etc. goes off, it makes a sudden loud noise |
Si une alarme, etc. s'éteint,
il y a un bruit soudain |
アラームなどが消えてしまうと、突然大きな音がする |
アラーム など が 消えてしまうと 、 突然 大きな 音 がする |
あらあむ など が きえてしまうと 、 とつぜん おうきな おと が する |
arāmu nado ga kieteshimauto , totsuzen ōkina oto ga suru |
|
83 |
(警报器等)突然发出巨响 |
(jǐngbào
qì děng) túrán fāchū jù xiǎng |
(警报器等)突然发出巨响 |
(jǐngbào
qì děng) túrán fāchū jù xiǎng |
(警报器等)突然发出巨响 |
(alarme, etc.) fait
soudain un grand bruit |
(アラームなど)突然大きな音がする |
( アラーム など ) 突然 大きな 音 が する |
( あらあむ など ) とつぜん おうきな おと が する |
( arāmu nado ) totsuzen ōkina oto ga suru |
84 |
4 if a light,
the electricity, etc. goes off, it stops working |
4 if a light,
the electricity, etc. Goes off, it stops working |
4如果灯,电等熄灭,它就会停止工作 |
4 rúguǒ
dēng, diàn děng xímiè, tā jiù huì tíngzhǐ gōngzuò |
4 if a light,
the electricity, etc. goes off, it stops working |
4 si une lumière,
l'électricité, etc. s'éteint, elle cesse de fonctionner |
光や電気などが消えたら、それは働きません |
光 や 電気 など が 消えたら 、 それ は 働きません |
ひかり や でんき など が きえたら 、 それ わ はたらきません |
hikari ya denki nado ga kietara , sore wa hatarakimasen |
|
85 |
(电灯 > 熄灭;(电)中断;停止运行 |
(diàndēng
> xímiè;(diàn) zhōngduàn; tíngzhǐ yùnxíng |
(电灯>熄灭;(电)中断;停止运行 |
(diàndēng
>xímiè;(diàn) zhōngduàn; tíngzhǐ yùnxíng |
(电灯 > 熄灭;(电)中断;停止运行 |
(lumières> éteint;
(électrique) interrompu; arrêtez de courir |
(ライト>オフ、(電気)中断、ランニング停止 |
( ライト > オフ 、 ( 電気 ) 中断 、 ランニング 停止 |
( ライト > オフ 、 ( でんき ) ちゅうだん 、 ランニングていし |
( raito > ofu , ( denki ) chūdan , ranningu teishi |
|
86 |
Suddenly the lights went off |
Suddenly the
lights went off |
灯突然熄灭了 |
dēng
túrán xímièle |
Suddenly the lights went off |
Soudain, les coups se sont
éteints |
突然動きが止まった |
突然 動き が 止まった |
とつぜん うごき が とまった |
totsuzen ugoki ga tomatta |
|
87 |
灯突然熄灭了 |
dēng
túrán xímièle |
灯突然熄灭了 |
dēng
túrán xímièle |
灯突然熄灭了 |
La lumière s'est soudainement
éteinte |
光が突然出てきた |
光 が 突然 出てきた |
ひかり が とつぜん でてきた |
hikari ga totsuzen detekita |
|
88 |
the heating goes off at night |
the heating
goes off at night |
暖气在晚上熄灭 |
nuǎnqì
zài wǎnshàng xímiè |
the heating goes off at night |
Le chauffage s'éteint la nuit |
夜は暖房が切れる |
夜 は 暖房 が 切れる |
よる わ だんぼう が きれる |
yoru wa danbō ga kireru |
|
89 |
暖气夜间停止供热 |
nuǎnqì
yèjiān tíngzhǐ gōng rè |
暖气夜间停止供热 |
nuǎnqì
yèjiān tíngzhǐ gōng rè |
暖气夜间停止供热 |
Le chauffage cesse de chauffer
la nuit |
夜間に暖房が停止する |
夜間 に 暖房 が 停止 する |
やかん に だんぼう が ていし する |
yakan ni danbō ga teishi suru |
|
90 |
暖气在晚上熄灭 |
nuǎnqì
zài wǎnshàng xímiè |
暖气在晚上熄灭 |
nuǎnqì
zài wǎnshàng xímiè |
暖气在晚上熄灭 |
Le chauffage est éteint la nuit |
夜は暖房が消えます。 |
夜 は 暖房 が 消えます 。 |
よる わ だんぼう が きえます 。 |
yoru wa danbō ga kiemasu . |
|
91 |
opposé go on |
opposé go on |
反对继续 |
fǎnduì
jìxù |
opposé go on |
Opposé continue |
オッポセは続く |
オッポセ は 続く |
おっぽせ わ つずく |
oppose wa tsuzuku |
|
92 |
(informal) |
(informal) |
(非正式) |
(fēi
zhèngshì) |
(informal) |
(informel) |
(非公式) |
( 非公式 ) |
( ひこうしき ) |
( hikōshiki ) |
|
93 |
to fall asleep |
to fall
asleep |
睡着了 |
shuìzhele |
to fall asleep |
S'endormir |
眠りにつく |
眠り に つく |
ねむり に つく |
nemuri ni tsuku |
|
94 |
入睡;睡着 |
rùshuì;
shuìzhe |
入睡;睡着 |
rùshuì;
shuìzhe |
入睡;睡着 |
S'endormir |
眠りに落ちる |
眠り に 落ちる |
ねむり に おちる |
nemuri ni ochiru |
|
95 |
Hasn’t the baby gone off yet? |
Hasn’t the
baby gone off yet? |
宝宝没有走了吗? |
bǎobǎo
méiyǒu zǒule ma? |
Hasn’t the baby gone off yet? |
Le bébé n'est-il pas encore
parti? |
まだ赤ちゃんは行っていないのですか? |
まだ 赤ちゃん は 行っていない のです か ? |
まだ あかちゃん わ おこなっていない のです か ? |
mada akachan wa okonatteinai nodesu ka ? |
|
96 |
孩子还没*着吗? |
Hái zǐ
huán méi*zhe ma? |
孩子还没*着吗? |
Hái zǐ
huán méi*zhe ma? |
孩子还没*着吗? |
Est-ce que l'enfant n'est
toujours pas? |
まだ子供はいないのですか? |
まだ 子供 は いない のです か ? |
まだ こども わ いない のです か ? |
mada kodomo wa inai nodesu ka ? |
|
97 |
宝宝没有走了吗? |
Bǎobǎo
méiyǒu zǒule ma? |
宝宝没有走了吗? |
Bǎobǎo
méiyǒu zǒule ma? |
宝宝没有走了吗? |
Est-ce que le bébé n'est pas
allé? |
赤ちゃんは行きませんでしたか? |
赤ちゃん は 行きませんでした か ? |
あかちゃん わ いきませんでした か ? |
akachan wa ikimasendeshita ka ? |
|
98 |
if food or
drink goes off, it becomes bad and not fit to eat or drink |
If food or
drink goes off, it becomes bad and not fit to eat or drink |
如果食物或饮料熄灭,它会变得很糟糕,不适合吃喝 |
Rúguǒ
shíwù huò yǐnliào xímiè, tā huì biàn dé hěn zāogāo,
bù shìhé chīhē |
if food or
drink goes off, it becomes bad and not fit to eat or drink |
Si la nourriture ou la boisson
disparaît, cela devient mauvais et ne convient pas pour manger ou boire |
食べ物や飲み物が出ると悪くなり、食べたり飲んだりすることができなくなります |
食べ物 や 飲み物 が 出ると 悪く なり 、 食べ たり 飲んだり する こと が できなく なります |
たべもの や のみもの が でると わるく なり 、 たべ たりのん だり する こと が できなく なります |
tabemono ya nomimono ga deruto waruku nari , tabe tarinon dari suru koto ga dekinaku narimasu |
|
99 |
(*物、饮叙)变质,变* |
(*wù, yǐn
xù) biànzhí, biàn* |
(*物,饮叙)变质,变* |
(*wù, yǐn
xù) biànzhí, biàn* |
(*物、饮叙)变质,变* |
(*, boire, narration)
détérioration, changement * |
(*、ドリンク、ナレーション)劣化、変更* |
(*、 ドリンク 、 ナレーション ) 劣化 、 変更 * |
(*、 ドリンク 、 ナレーション ) れっか 、 へんこう * |
(*, dorinku , narēshon ) rekka , henkō * |
|
100 |
如果食物或饮料熄灭,它会变得很糟糕,不适合吃喝 |
rúguǒ
shíwù huò yǐnliào xímiè, tā huì biàn dé hěn zāogāo,
bù shìhé chīhē |
如果食物或饮料熄灭,它会变得很糟糕,不适合吃喝 |
rúguǒ
shíwù huò yǐnliào xímiè, tā huì biàn dé hěn zāogāo,
bù shìhé chīhē |
如果食物或饮料熄灭,它会变得很糟糕,不适合吃喝 |
Si la nourriture ou la boisson
s'éteint, elle deviendra très mauvaise et ne conviendra pas à manger et à
boire. |
食べ物や飲み物が出ると非常に悪くなり、食べたり飲んだりするのに適していません。 |
食べ物 や 飲み物 が 出ると 非常 に 悪く なり 、 食べたり 飲ん だり する の に 適していません |
たべもの や のみもの が でると ひじょう に わるく なり 、たべ たり のん だり する の に てきしていません 。 |
tabemono ya nomimono ga deruto hijō ni waruku nari , tabetari non dari suru no ni tekishiteimasen . |
101 |
to get worse in quality |
To get worse
in quality |
质量变差 |
Zhìliàng biàn
chà |
to get worse in quality |
Pire en qualité |
品質が悪くなる |
|
ひんしつ が わるく なる |
hinshitsu ga waruku naru |
|
102 |
(质量)下降 |
(zhìliàng)
xiàjiàng |
(质量)下降 |
(zhìliàng)
xiàjiàng |
(质量)下降 |
(qualité) déclin |
(品質)低下 |
( 品質 ) 低下 |
( ひんしつ ) ていか |
( hinshitsu ) teika |
|
103 |
Her books have gone off recent
years |
Her books have
gone off recent years |
近几年她的书已经出版了 |
jìn jǐ
nián tā de shū yǐjīng chūbǎnle |
Her books have gone off recent
years |
Ses livres ont disparu ces
dernières années |
彼女の本は近年消え去った |
彼女 の 本 は 近年 消え去った |
かのじょ の ほん わ きんねん きえさった |
kanojo no hon wa kinnen kiesatta |
|
104 |
她近年写的书质量下降了 |
tā
jìnnián xiě de shū zhìliàng xiàjiàngle |
她近年写的书质量下降了 |
tā
jìnnián xiě de shū zhìliàng xiàjiàngle |
她近年写的书质量下降了 |
La qualité des livres qu’elle a
écrits ces dernières années a diminué. |
近年書いた本の質は落ちた。 |
近年 書いた 本 の 質 は 落ちた 。 |
きんねん かいた ほん の しつ わ おちた 。 |
kinnen kaita hon no shitsu wa ochita . |
105 |
近几年她的书已经出版了 |
jìn jǐ
nián tā de shū yǐjīng chūbǎnle |
近几年她的书已经出版了 |
jìn jǐ
nián tā de shū yǐjīng chūbǎnle |
近几年她的书已经出版了 |
Son livre a été publié ces
dernières années. |
彼女の本は近年出版されている。 |
彼女 の 本 は 近年 出版 されている 。 |
かのじょ の ほん わ きんねん しゅっぱん されている 。 |
kanojo no hon wa kinnen shuppan sareteiru . |
|
106 |
to happen in a particular way |
to happen in a
particular way |
以某种特定方式发生 |
yǐ
mǒu zhǒng tèdìng fāngshì fǎ shēng |
to happen in a particular way |
Se produire d'une manière
particulière |
特定のやり方で起こること |
特定 の やり方 で 起こる こと |
とくてい の やりかた で おこる こと |
tokutei no yarikata de okoru koto |
|
107 |
(以某种方式)发生 |
(yǐ
mǒu zhǒng fāngshì) fāshēng |
(以某种方式)发生 |
(yǐ
mǒu zhǒng fāngshì) fāshēng |
(以某种方式)发生 |
(en quelque sorte) |
(何らかの方法で) |
( 何らかの 方法 で ) |
( なんらかの ほうほう で ) |
( nanrakano hōhō de ) |
|
108 |
the
meeting went off well |
the meeting
went off well |
会议进展顺利 |
huìyì
jìnzhǎn shùnlì |
the
meeting went off well |
La réunion s'est déroulée |
会議は中断した |
会議 は 中断 した |
かいぎ わ ちゅうだん した |
kaigi wa chūdan shita |
|
109 |
会议进行得很好 |
huìyì jìnxíng
dé hěn hǎo |
会议进行得很好 |
huìyì jìnxíng
dé hěn hǎo |
会议进行得很好 |
La rencontre se passe très bien |
会議はとてもうまくいっている |
会議 は とても うまく いっている |
かいぎ わ とても うまく いっている |
kaigi wa totemo umaku itteiru |
|
110 |
go off (on sb)
(informal) to suddenly become angry with sb |
go off (on sb)
(informal) to suddenly become angry with sb |
离开(某人)(非正式)突然对某人生气 |
líkāi
(mǒu rén)(fēi zhèngshì) túrán duì mǒu rén shēngqì |
go off (on sb)
(informal) to suddenly become angry with sb |
Partez (sur sb) (informel) pour
devenir soudainement en colère contre sb |
突然SSBに怒るように(非公開) |
突然 SSB に 怒る よう に ( 非公開 ) |
とつぜん っsb に おこる よう に ( ひこうかい ) |
totsuzen SSB ni okoru yō ni ( hikōkai ) |
|
111 |
突然生(某人的)气 |
túrán
shēng (mǒu rén de) qì |
突然生(某人的)气 |
túrán
shēng (mǒu rén de) qì |
突然生(某人的)气 |
Soudainement (quelqu'un) |
突然(誰かの) |
突然 ( 誰 か の ) |
とつぜん ( だれ か の ) |
totsuzen ( dare ka no ) |
|
112 |
离开(某人)(非正式)突然对某人生气 |
líkāi
(mǒu rén)(fēi zhèngshì) túrán duì mǒu rén shēngqì |
离开(某人)(非正式)突然对某人生气 |
líkāi
(mǒu rén)(fēi zhèngshì) túrán duì mǒu rén shēngqì |
离开(某人)(非正式)突然对某人生气 |
Laissez (quelqu'un) (informel)
soudainement en colère contre quelqu'un |
突然誰かに怒っている(誰か)(非公式)を残す |
突然 誰 か に 怒っている ( 誰 か ) ( 非公式 ) を残す |
とつぜん だれ か に おこっている ( だれ か ) ( ひこうしき ) お のこす |
totsuzen dare ka ni okotteiru ( dare ka ) ( hikōshiki ) onokosu |
113 |
go off sb/sth |
go off sb/sth |
离开某人 |
líkāi
mǒu rén |
go off sb/sth |
Sb / sth |
sb /
sthに行く |
sb / sth に 行く |
sb / sth に いく |
sb / sth ni iku |
|
114 |
(informal) to stop
liking sb/sth or lose interest in them |
(informal) to
stop liking sb/sth or lose interest in them |
(非正式的)停止喜欢某人或对他们失去兴趣 |
(fēi
zhèngshì de) tíngzhǐ xǐhuān mǒu rén huò duì tāmen
shīqù xìngqù |
(informal) to stop
liking sb/sth or lose interest in them |
(informel) pour cesser
d'aimer sb / sth ou de perdre tout intérêt pour eux |
(非公式)sb
/
sthの好き嫌いや興味を失う |
( 非公式 ) sb / sth の 好き嫌い や 興味 を 失う |
( ひこうしき ) sb / sth の すききらい や きょうみ お うしなう |
( hikōshiki ) sb / sth no sukikirai ya kyōmi o ushinau |
|
115 |
不再喜欢某人 (或某事物);失去对• •的兴趣 |
bù zài
xǐhuān mǒu rén (huò mǒu shìwù); shīqù duì• •de
xìngqù |
不再喜欢某人(或某事物);失去对••的兴趣 |
bù zài
xǐhuān mǒu rén (huò mǒu shìwù); shīqù duì••de xìngqù |
不再喜欢某人 (或某事物);失去对• •的兴趣 |
Ne plus aimer quelqu'un (ou
quelque chose), ne plus s'intéresser à • • |
もはや誰か(または何か)のようにはなりません。 |
もはや 誰 か ( または 何 か ) の よう に はなりません。 |
もはや だれ か ( または なに か ) の よう に はなりません 。 |
mohaya dare ka ( mataha nani ka ) no yō nihanarimasen . |
|
116 |
Jane seems to
be going off Paul |
Jane seems to
be going off Paul |
简似乎要离开保罗 |
jiǎn
sìhū yào líkāi bǎoluó |
Jane seems to
be going off Paul |
Jane semble partir Paul |
ジェーンがポールを離れているようだ |
ジェーン が ポール を 離れている ようだ |
ジェーン が ポール お はなれている ようだ |
jēn ga pōru o hanareteiru yōda |
|
117 |
简好像不再喜欢保罗了 |
jiǎn
hǎoxiàng bù zài xǐhuān bǎoluóle |
简好像不再喜欢保罗了 |
jiǎn
hǎoxiàng bù zài xǐhuān bǎoluóle |
简好像不再喜欢保罗了 |
Jane ne semble plus aimer Paul. |
ジェーンはもはやポールに似ていないようです。 |
ジェーン は もはや ポール に 似ていない ようです 。 |
ジェーン わ もはや ポール に にていない ようです 。 |
jēn wa mohaya pōru ni niteinai yōdesu . |
|
118 |
I’ve gone off beer |
I’ve gone off
beer |
我已经离开了啤酒 |
wǒ
yǐjīng líkāile píjiǔ |
I’ve gone off beer |
Je suis sorti de la bière |
私はビールを飲みました |
私 は ビール を 飲みました |
わたし わ ビール お のみました |
watashi wa bīru o nomimashita |
|
119 |
我对啤酒已不感兴趣 |
wǒ duì
píjiǔ yǐ bùgǎn xìngqù |
我对啤酒已不感兴趣 |
wǒ duì
píjiǔ yǐ bùgǎn xìngqù |
我对啤酒已不感兴趣 |
Je ne suis pas intéressé par la
bière. |
私はビールに興味がありません。 |
私 は ビール に 興味 が ありません 。 |
わたし わ ビール に きょうみ が ありません 。 |
watashi wa bīru ni kyōmi ga arimasen . |
|
120 |
go off with sb
to leave your husband, wife, partner, etc. in order to
have a relationship with sb else |
go off with sb
to leave your husband, wife, partner, etc. In order to have a relationship
with sb else |
和某人一起离开你的丈夫,妻子,伴侣等,以便与某人保持联系 |
hé mǒu
rén yīqǐ líkāi nǐ de zhàngfū, qīzi, bànlǚ
děng, yǐbiàn yǔ mǒu rén bǎochí liánxì |
go off with sb
to leave your husband, wife, partner, etc. in order to
have a relationship with sb else |
Partez avec sb pour quitter
votre mari, votre femme, votre partenaire, etc. afin d'avoir une relation
avec sb else |
あなたの夫、妻、パートナーなどを残してsbと関係を保つためにsbで行く |
あなた の 夫 、 妻 、 パートナー など を 残して sb と関係 を 保つ ため に sb で 行く |
あなた の おっと 、 つま 、 パートナー など お のこしてsb と かんけい お たもつ ため に sb で いく |
anata no otto , tsuma , pātonā nado o nokoshite sb tokankei o tamotsu tame ni sb de iku |
|
121 |
抛弃原有伴侣等而与另外的某人相好;与某人私奔 |
pāoqì
yuán yǒu bànlǚ děng ér yǔ lìngwài de mǒu rén
xiānghǎo; yǔ mǒu rén sībēn |
抛弃原有伴侣等而与另外的某人相好;与某人私奔 |
pāoqì
yuán yǒu bànlǚ děng ér yǔ lìngwài de mǒu rén
xiānghǎo; yǔ mǒu rén sībēn |
抛弃原有伴侣等而与另外的某人相好;与某人私奔 |
Abandonner le partenaire
d'origine, etc. et être bon avec quelqu'un d'autre, fuir avec quelqu'un |
元のパートナーなどを放棄し、他の人とうまく付き合う、誰かと逃げる |
元 の パートナー など を 放棄 し 、 他 の 人 と うまく付き合う 、 誰 か と 逃げる |
もと の パートナー など お ほうき し 、 た の ひと と うまく つきあう 、 だれ か と にげる |
moto no pātonā nado o hōki shi , ta no hito to umakutsukiau , dare ka to nigeru |
|
122 |
和某人一起离开你的丈夫,妻子,伴侣等,以便与某人保持联系 |
hé mǒu
rén yīqǐ líkāi nǐ de zhàngfū, qīzi, bànlǚ
děng, yǐbiàn yǔ mǒu rén bǎochí liánxì |
和某人一起离开你的丈夫,妻子,伴侣等,以便与某人保持联系 |
hé mǒu
rén yīqǐ líkāi nǐ de zhàngfū, qīzi, bànlǚ
děng, yǐbiàn yǔ mǒu rén bǎochí liánxì |
和某人一起离开你的丈夫,妻子,伴侣等,以便与某人保持联系 |
Laissez quelqu'un avec votre
mari, votre femme, votre partenaire, etc. pour rester en contact avec
quelqu'un |
あなたの夫、妻、パートナーなどと付き合って、誰かと連絡を取り合う |
あなた の 夫 、 妻 、 パートナー など と 付き合って 、誰 か と 連絡 を 取り合う |
あなた の おっと 、 つま 、 パートナー など と つきあって、 だれ か と れんらく お とりあう |
anata no otto , tsuma , pātonā nado to tsukiatte , dare ka torenraku o toriau |
123 |
He went |
He went |
他去 |
tā qù |
He went |
Il est allé |
彼は行った |
彼 は 行った |
かれ わ おこなった |
kare wa okonatta |
|
|
off with his best friend's wife |
off with his
best friend's wife |
和他最好朋友的妻子在一起 |
hé tā zuì
hǎo péngyǒu de qīzi zài yīqǐ |
|
Off avec la femme de son
meilleur ami |
彼の親友の妻と離れて |
彼 の 親友 の 妻 と 離れて |
かれ の しにゅう の つま と はなれて |
kare no shinyū no tsuma to hanarete |
|
124 |
他和最要好的朋友的妻子走了 |
tā hé zuì
yàohǎo de péngyǒu de qīzi zǒule |
他和最要好的朋友的妻子走了 |
tā hé zuì
yàohǎo de péngyǒu de qīzi zǒule |
他和最要好的朋友的妻子走了 |
Lui et sa femme du meilleur ami
sont partis. |
彼と親友の妻は行ってしまった。 |
彼 と 親友 の 妻 は 行ってしまった 。 |
かれ と しにゅう の つま わ おこなってしまった 。 |
kare to shinyū no tsuma wa okonatteshimatta . |
125 |
他和他最好朋友的妻子一起去了 |
tā hé
tā zuì hǎo péngyǒu de qīzi yīqǐ qùle |
他和他最好朋友的妻子一起去了 |
tā hé
tā zuì hǎo péngyǒu de qīzi yīqǐ qùle |
他和他最好朋友的妻子一起去了 |
Il est allé avec la femme de
son meilleur ami. |
彼は親友の妻と一緒に行った。 |
彼 は 親友 の 妻 と 一緒 に 行った 。 |
かれ わ しにゅう の つま と いっしょ に いった 。 |
kare wa shinyū no tsuma to issho ni itta . |
|
126 |
go off with
sth to take away from a place sth that does not belong
to you |
go off with
sth to take away from a place sth that does not belong to you |
一起走开,离开一个不属于你的地方 |
yīqǐ
zǒu kāi, líkāi yīgè bù shǔyú nǐ dì dìfāng |
go off with
sth to take away from a place sth that does not belong
to you |
Partez avec sth pour enlever un
endroit qui ne vous appartient pas |
あなたに属していない場所sthから取り除くためにsthで行く |
あなた に 属していない 場所 sth から 取り除く ため にsth で 行く |
あなた に ぞくしていない ばしょ sth から とりのぞく ために sth で いく |
anata ni zokushiteinai basho sth kara torinozoku tame ni sthde iku |
|
127 |
携他人之物而去 |
xié tārén
zhī wù ér qù |
携他人之物而去 |
xié tārén
zhī wù ér qù |
携他人之物而去 |
Prendre les choses des autres |
他のものを取る |
他 の もの を 取る |
た の もの お とる |
ta no mono o toru |
|
128 |
一起走开,离开一个不属于你的地方 |
yīqǐ
zǒu kāi, líkāi yīgè bù shǔyú nǐ dì dìfāng |
一起走开,离开一个不属于你的地方 |
yīqǐ
zǒu kāi, líkāi yīgè bù shǔyú nǐ dì dìfāng |
一起走开,离开一个不属于你的地方 |
Eloignez-vous et quittez un
endroit qui ne vous appartient pas |
一緒に歩き、あなたに属さない場所を離れる |
一緒 に 歩き 、 あなた に 属さない 場所 を 離れる |
いっしょ に あるき 、 あなた に ぞくさない ばしょ お はなれる |
issho ni aruki , anata ni zokusanai basho o hanareru |
|
129 |
He went off
with $10 000 of the company’s money |
He went off
with $10 000 of the company’s money |
他以1万美元的公司资金离开了 |
tā
yǐ 1 wàn měiyuán de gōngsī zījīn líkāile |
He went off
with $10 000 of the company’s money |
Il est parti avec 10 000 $ de
l'argent de l'entreprise |
彼は会社のお金の10000ドルで出かけた |
彼 は 会社 の お金 の 10000 ドル で 出かけた |
かれ わ かいしゃ の おかね の 10000 ドル で でかけた |
kare wa kaisha no okane no 10000 doru de dekaketa |
|
130 |
他卷走了公司1万元钱 |
tā
juǎn zǒule gōngsī 1 wàn yuán qián |
他卷走了公司1万元钱 |
tā
juǎn zǒule gōngsī 1 wàn yuán qián |
他卷走了公司1万元钱 |
Il a pris l'entreprise pour
10.000 yuans. |
彼は10,000元で会社を奪った。 |
彼 は 10 , 000 元 で 会社 を 奪った 。 |
かれ わ 10 、 000 げん で かいしゃ お うばった 。 |
kare wa 10 , 000 gen de kaisha o ubatta . |
|
131 |
他以1万美元的公司资金离开了 |
tā
yǐ 1 wàn měiyuán de gōngsī zījīn líkāile |
他以1万美元的公司资金离开了 |
tā
yǐ 1 wàn měiyuán de gōngsī zījīn líkāile |
他以1万美元的公司资金离开了 |
Il est parti avec 10 000
dollars en fonds d’entreprise. |
彼は会社の資金で1万ドルを残した。 |
彼 は 会社 の 資金 で 1 万 ドル を 残した 。 |
かれ わ かいしゃ の しきん で 1 まん ドル お のこした 。 |
kare wa kaisha no shikin de 1 man doru o nokoshita . |
132 |
go on when a performer goes
on, they begin their performance |
go on when a
performer goes on, they begin their performance |
继续表演者继续演出,他们开始表演 |
jìxù
biǎoyǎn zhě jìxù yǎnchū, tāmen kāishǐ
biǎoyǎn |
go on when a performer goes
on, they begin their performance |
Continuer quand un artiste
continue, ils commencent leur performance |
演奏者がやって来ると、演奏が始まります。 |
演奏者 が やって来ると 、 演奏 が 始まります 。 |
えんそうしゃ が やってくると 、 えんそう が はじまります 。 |
ensōsha ga yattekuruto , ensō ga hajimarimasu . |
|
133 |
(演员 ) 上场,出场 |
(yǎnyuán)
shàngchǎng, chūchǎng |
(演员)上场,出场 |
(yǎnyuán)
shàngchǎng, chūchǎng |
(演员 ) 上场,出场 |
(Acteur) Allez, jouez |
(俳優)さあ、遊ぼう |
( 俳優 ) さあ 、 遊ぼう |
( はいゆう ) さあ 、 あそぼう |
( haiyū ) sā , asobō |
|
134 |
继续表演者继续演出,他们开始表演 |
jìxù
biǎoyǎn zhě jìxù yǎnchū, tāmen kāishǐ
biǎoyǎn |
继续表演者继续演出,他们开始表演 |
jìxù
biǎoyǎn zhě jìxù yǎnchū, tāmen kāishǐ
biǎoyǎn |
继续表演者继续演出,他们开始表演 |
Les artistes continuent à
performer et ils commencent à performer |
演奏者は演奏を続け、演奏を開始する |
演奏者 は 演奏 を 続け 、 演奏 を 開始 する |
えんそうしゃ わ えんそう お つずけ 、 えんそう お かいしする |
ensōsha wa ensō o tsuzuke , ensō o kaishi suru |
|
135 |
She doesn’t go
on Act 2 |
She doesn’t go
on Act 2 |
她没有继续第二幕 |
tā
méiyǒu jìxù dì èr mù |
She doesn’t go
on Act 2 |
Elle ne va pas à l'acte 2 |
彼女は法2を続行しない |
彼女 は 法 2 を 続行 しない |
かのじょ わ ほう 2 お ぞっこう しない |
kanojo wa hō 2 o zokkō shinai |
|
136 |
她要到第2幕才出场 |
tā yào
dào dì 2 mù cái chūchǎng |
她要到第2幕才出场 |
tā yào
dào dì 2 mù cái chūchǎng |
她要到第2幕才出场 |
Elle va jouer dans le second
acte. |
彼女は第二の行為でプレーするつもりです。 |
彼女 は 第 二 の 行為 で プレー する つもりです 。 |
かのじょ わ だい に の こうい で プレー する つもりです。 |
kanojo wa dai ni no kōi de purē suru tsumoridesu . |
|
137 |
(in sport |
(in sport |
(在运动中 |
(zài yùndòng
zhōng |
(in sport |
(dans le sport |
(スポーツで |
( スポーツ で |
( スポーツ で |
( supōtsu de |
|
138 |
体育运动 |
tǐyù
yùndòng |
体育运动 |
tǐyù
yùndòng |
体育运动 |
Sports |
スポーツ |
スポーツ |
スポーツ |
supōtsu |
|
139 |
to join a team as a substitute
during a game |
to join a team
as a substitute during a game |
在比赛期间加入球队作为替补 |
zài bǐsài
qíjiān jiārù qiú duì zuòwéi tìbǔ |
to join a team as a substitute
during a game |
Se joindre à une équipe en
remplacement pendant un match |
ゲーム中に代理としてチームに参加する |
ゲーム 中 に 代理 として チーム に 参加 する |
ゲーム ちゅう に だいり として チーム に さんか する |
gēmu chū ni dairi toshite chīmu ni sanka suru |
|
140 |
(比赛中)以替补队员身份上场 |
(bǐsài
zhōng) yǐ tìbǔ duìyuán shēnfèn shàngchǎng |
(比赛中)以替补队员身份上场 |
(bǐsài
zhōng) yǐ tìbǔ duìyuán shēnfèn shàngchǎng |
(比赛中)以替补队员身份上场 |
(dans le jeu) en tant que
remplaçant |
(ゲーム内で)代替プレイヤーとして |
( ゲーム内 で ) 代替 プレイヤー として |
( げえむない で ) だいたい プレイヤー として |
( gēmunai de ) daitai pureiyā toshite |
|
141 |
在比赛期间加入球队作为替补 |
zài bǐsài
qíjiān jiārù qiú duì zuòwéi tìbǔ |
在比赛期间加入球队作为替补 |
zài bǐsài
qíjiān jiārù qiú duì zuòwéi tìbǔ |
在比赛期间加入球队作为替补 |
Rejoignez l'équipe comme
remplaçant pendant le match |
ゲーム中に代理人としてチームに参加する |
ゲーム 中 に 代理人 として チーム に 参加 する |
ゲーム ちゅう に だいりにん として チーム に さんか する |
gēmu chū ni dairinin toshite chīmu ni sanka suru |
142 |
Cole went on
in place of Beckham just before half-time |
Cole went on
in place of Beckham just before half-time |
科尔在半场结束前代替贝克汉姆继续比赛 |
kē
ěr zài bàn chǎng jiéshù qián dàitì bèikè hàn mǔ jìxù
bǐsài |
Cole went on
in place of Beckham just before half-time |
Cole à la place de Beckham
juste avant la mi-temps |
ハーフタイム直前のコール・オン、ベッカムの代わり |
ハーフタイム 直前 の コール ・ オン 、 ベッカム の代わり |
ハーフタイム ちょくぜん の コール ・ オン 、 べっかむ のかわり |
hāfutaimu chokuzen no kōru on , bekkamu no kawari |
|
143 |
就在上半场结束前科尔上场替换了贝克汉姆 |
jiù zài shàng
bàn chǎng jiéshù qiánkē ěr shàngchǎng tìhuànle bèikè hàn
mǔ |
就在上半场结束前科尔上场替换了贝克汉姆 |
jiù zài shàng
bàn chǎng jiéshù qiánkē ěr shàngchǎng tìhuànle bèikè hàn
mǔ |
就在上半场结束前科尔上场替换了贝克汉姆 |
Juste avant la fin du premier
semestre, Cole a remplacé David Beckham. |
前半終了直前に、コールはデイビッド・ベッカムに取って代わりました。 |
前半 終了 直前 に 、 コール は デイビッド・ベッカム に取って 代わりました 。 |
ぜんはん しゅうりょう ちょくぜん に 、 コール わ でいびっど
べっかむ に とって かわりました 。 |
zenhan shūryō chokuzen ni , kōru wa deibiddo bekkamu nitotte kawarimashita . |
|
144 |
科尔在半场结束前代替贝克汉姆继续比赛 |
kē
ěr zài bàn chǎng jiéshù qián dàitì bèikè hàn mǔ jìxù
bǐsài |
科尔在半场结束前代替贝克汉姆继续比赛 |
kē
ěr zài bàn chǎng jiéshù qián dàitì bèikè hàn mǔ jìxù
bǐsài |
科尔在半场结束前代替贝克汉姆继续比赛 |
Cole remplace Beckham pour
continuer le match avant la fin de la mi-temps. |
コールはベッカムに代わって半分の前にゲームを続ける。 |
コール は ベッカム に 代わって 半分 の 前 に ゲーム を続ける 。 |
コール わ べっかむ に かわって はんぶん の まえ に ゲームお つずける 。 |
kōru wa bekkamu ni kawatte hanbun no mae ni gēmu otsuzukeru . |
145 |
when a light,
the electricity, etc. goes on, it starts to work |
when a light,
the electricity, etc. Goes on, it starts to work |
当灯光,电力等继续运转时,它开始工作 |
dāng
dēngguāng, diànlì děng jìxù yùnzhuǎn shí, tā
kāishǐ gōngzuò |
when a light,
the electricity, etc. goes on, it starts to work |
Quand une lumière,
l’électricité, etc. |
光や電気などが通ると、それが働き始める |
光 や 電気 など が 通ると 、 それ が 働き始める |
ひかり や でんき など が とうると 、 それ が はたらきはじめる |
hikari ya denki nado ga tōruto , sore ga hatarakihajimeru |
|
146 |
(灯)亮;通(电);弁始运行 |
(dēng)
liàng; tōng (diàn); biàn shǐ yùnxíng |
(灯)亮;通(电);弁始运行 |
(dēng)
liàng; tōng (diàn); biàn shǐ yùnxíng |
(灯)亮;通(电);弁始运行 |
(lumière) allumée, allumée
(électrique), commence à courir |
(ライト)on;
on(電気); start running |
( ライト ) on ; on ( 電気 ); start running |
( ライト ) おん ; おん ( でんき ); sたrt るんにんg |
( raito ) on ; on ( denki ); start running |
|
147 |
Suddenly all
the lights went on |
Suddenly all
the lights went on |
突然间,所有的灯都亮着 |
túrán
jiān, suǒyǒu de dēng dōu liàngzhe |
Suddenly all
the lights went on |
Soudain tout le filtrat a
continué |
突然すべてのろ液が去った |
突然 すべて の ろ液 が 去った |
とつぜん すべて の ろえき が さった |
totsuzen subete no roeki ga satta |
|
148 |
突然所有的灯都亮了 |
túrán
suǒyǒu de dēng dōu liàngle |
突然所有的灯都亮了 |
túrán
suǒyǒu de dēng dōu liàngle |
突然所有的灯都亮了 |
Soudain, toutes les lumières
sont allumées. |
突然すべてのライトが点灯しています。 |
突然 すべて の ライト が 点灯 しています 。 |
とつぜん すべて の ライト が てんとう しています 。 |
totsuzen subete no raito ga tentō shiteimasu . |
|
149 |
突然间,所有的灯都亮着 |
túrán
jiān, suǒyǒu de dēng dōu liàngzhe |
突然间,所有的灯都亮着 |
túrán
jiān, suǒyǒu de dēng dōu liàngzhe |
突然间,所有的灯都亮着 |
Soudain, toutes les lumières
sont allumées |
突然、すべてのライトが点灯しています |
突然 、 すべて の ライト が 点灯 しています |
とつぜん 、 すべて の ライト が てんとう しています |
totsuzen , subete no raito ga tentō shiteimasu |
150 |
opposé go off |
opposé go off |
反对 |
fǎnduì |
opposé go off |
Opposé s'en va |
オポセが出る |
オポセ が 出る |
おぽせ が でる |
opose ga deru |
|
151 |
(of time 时间) |
(of time
shíjiān) |
(时间) |
(shíjiān) |
(of time 时间) |
(du temps) |
(時間の) |
( 時間 の ) |
( じかん の ) |
( jikan no ) |
|
152 |
to pass 流逝;去过;通过 |
to pass
liúshì; qùguò; tōngguò |
通过流逝;去过;通过 |
tōngguò
liúshì; qùguò; tōngguò |
to pass 流逝;去过;通过 |
Passer, passer, passer |
合格する;合格する;合格する; |
合格 する ; 合格 する ; 合格 する ; |
ごうかく する ; ごうかく する ; ごうかく する ; |
gōkaku suru ; gōkaku suru ; gōkaku suru ; |
153 |
She became more and more
talkative as the evening went on |
She became
more and more talkative as the evening went on |
随着晚上的进行,她变得越来越健谈了 |
suízhe
wǎnshàng de jìnxíng, tā biàn dé yuè lái yuè jiàntánle |
She became more and more
talkative as the evening went on |
Elle est devenue de plus en
plus bavarde au début |
彼女は早くから話を進めていった |
彼女 は 早くから 話 を 進めていった |
かのじょ わ はやくから はなし お すすめていった |
kanojo wa hayakukara hanashi o susumeteitta |
|
154 |
夜渐深,她的话越来越多 |
yè jiàn
shēn, tā dehuà yuè lái yuè duō |
夜渐深,她的话越来越多 |
yè jiàn
shēn, tā dehuà yuè lái yuè duō |
夜渐深,她的话越来越多 |
La nuit devient plus profonde,
ses mots deviennent de plus en plus |
夜は深くなり、彼女の言葉はますます増えています |
夜 は 深く なり 、 彼女 の 言葉 は ますます増えています |
よる わ ふかく なり 、 かのじょ の ことば わ ますます ふえています |
yoru wa fukaku nari , kanojo no kotoba wa masumasufueteimasu |
|
155 |
(usually be going on) to happen |
(usually be
going on) to happen |
(通常会继续)发生 |
(tōngcháng
huì jìxù) fāshēng |
(usually be going on) to happen |
(se déroule généralement) |
(通常は起こっている)起こる |
( 通常 は 起こっている ) 起こる |
( つうじょう わ おこっている ) おこる |
( tsūjō wa okotteiru ) okoru |
|
156 |
发生 |
fāshēng |
发生 |
fāshēng |
发生 |
Prendre place |
起こる |
起こる |
おこる |
okoru |
|
157 |
What’s going
on here? |
What’s going
on here? |
这里发生了什么? |
zhèlǐ
fāshēng le shénme? |
What’s going
on here? |
Qu'est-ce qui se passe ici? |
ここで何が起こっているのですか? |
ここ で 何 が 起こっている のです か ? |
ここ で なに が おこっている のです か ? |
koko de nani ga okotteiru nodesu ka ? |
|
158 |
这儿出了什么事? |
Zhè'er
chūle shénme shì? |
这儿出了什么事? |
Zhè'er
chūle shénme shì? |
这儿出了什么事? |
Qu'est-ce qui s'est passé ici? |
ここで何が起こったのですか? |
ここ で 何 が 起こった のです か ? |
ここ で なに が おこった のです か ? |
koko de nani ga okotta nodesu ka ? |
159 |
if a situation goes on, it continues without
changing |
If a situation
goes on, it continues without changing |
如果情况继续下去,它会继续而不会改变 |
Rúguǒ
qíngkuàng jìxù xiàqù, tā huì jìxù ér bù huì gǎibiàn |
if a situation goes on, it continues without
changing |
Si une situation continue,
cela continue sans changer |
状況が続く場合、それは変化することなく継続する |
状況 が 続く 場合 、 それ は 変化 する こと なく 継続する |
じょうきょう が つずく ばあい 、 それ わ へんか する こと なく けいぞく する |
jōkyō ga tsuzuku bāi , sore wa henka suru koto nakukeizoku suru |
|
160 |
(情况、形势)继续下去,持续 |
(qíngkuàng,
xíngshì) jìxù xiàqù, chíxù |
(情况,形势)继续下去,持续 |
(qíngkuàng,
xíngshì) jìxù xiàqù, chíxù |
(情况、形势)继续下去,持续 |
(condition, situation)
continuer, continuer |
(条件、状況)を続行し、続行する |
( 条件 、 状況 ) を 続行 し 、 続行 する |
( じょうけん 、 じょうきょう ) お ぞっこう し 、 ぞっこう する |
( jōken , jōkyō ) o zokkō shi , zokkō suru |
|
161 |
This cannot be
allowed to go on. |
This cannot be
allowed to go on. |
这是不允许继续下去的。 |
zhè shì bù
yǔnxǔ jìxù xiàqù de. |
This cannot be
allowed to go on. |
Cela ne peut pas être autorisé à
continuer. |
これを続行することはできません。 |
これ を 続行 する こと は できません 。 |
これ お ぞっこう する こと わ できません 。 |
kore o zokkō suru koto wa dekimasen . |
|
162 |
决不允许这种情况继续下去 |
Jué bù
yǔnxǔ zhè zhǒng qíngkuàng jìxù xiàqù |
决不允许这种情况继续下去 |
Jué bù
yǔnxǔ zhè zhǒng qíngkuàng jìxù xiàqù |
决不允许这种情况继续下去 |
Ne permettez jamais que cela
continue |
これを許可しないでください |
これ を 許可 しないでください |
これ お きょか しないでください |
kore o kyoka shinaidekudasai |
|
163 |
how much
longer will this hot weather go on for? |
how much
longer will this hot weather go on for? |
这个炎热的天气会持续多长时间? |
zhège yánrè de
tiānqì huì chíxù duō cháng shíjiān? |
how much
longer will this hot weather go on for? |
Combien de temps va durer ce
temps chaud? |
この暑い気候はどれくらい長く続くのでしょうか? |
この 暑い 気候 は どれ くらい 長く 続く のでしょう か? |
この あつい きこう わ どれ くらい ながく つずく のでしょう か ? |
kono atsui kikō wa dore kurai nagaku tsuzuku nodeshō ka? |
|
164 |
这样炎热的天气还会持续多久? |
Zhèyàng yánrè
de tiānqì hái huì chíxù duōjiǔ? |
这样炎热的天气还会持续多久? |
Zhèyàng yánrè
de tiānqì hái huì chíxù duōjiǔ? |
这样炎热的天气还会持续多久? |
Combien de temps ce temps chaud
durera-t-il? |
この暑い季節はどのくらい続くでしょうか? |
この 暑い 季節 は どの くらい 続くでしょう か ? |
この あつい きせつ わ どの くらい つずくでしょう か ? |
kono atsui kisetsu wa dono kurai tsuzukudeshō ka ? |
|
165 |
We can’t go on
like this we seem to be always arguing |
We can’t go on
like this we seem to be always arguing |
我们不能继续这样,我们似乎总是在争论 |
Wǒmen
bùnéng jìxù zhèyàng, wǒmen sìhū zǒng shì zài zhēnglùn |
We can’t go on
like this we seem to be always arguing |
Nous ne pouvons pas continuer
comme ça, nous semblons toujours discuter |
私たちはこれを続けることはできません、私たちは常に議論のようです |
私たち は これ を 続ける こと は できません 、 私たちは 常に 議論 の ようです |
わたしたち わ これ お つずける こと わ できません 、 わたしたち わ つねに ぎろん の ようです |
watashitachi wa kore o tsuzukeru koto wa dekimasen ,watashitachi wa tsuneni giron no yōdesu |
|
166 |
我们不能这样继续下去
我们似乎老是争砂不休 |
wǒmen
bùnéng zhèyàng jìxù xiàqù wǒmen sìhū lǎo shì zhēng
shā bùxiū |
我们不能这样继续下去我们似乎老是争砂不休 |
wǒmen
bùnéng zhèyàng jìxù xiàqù wǒmen sìhū lǎo shì zhēng
shā bùxiū |
我们不能这样继续下去
我们似乎老是争砂不休 |
Nous ne pouvons pas continuer
de cette façon, nous semblons toujours se précipiter. |
私たちはこのように続けることはできません。私たちはいつも急いでいるようです。 |
私たち は この よう に 続ける こと は できません 。私たち は いつも 急いでいる ようです 。 |
わたしたち わ この よう に つずける こと わ できません 。わたしたち わ いつも いそいでいる ようです 。 |
watashitachi wa kono yō ni tsuzukeru koto wa dekimasen .watashitachi wa itsumo isoideiru yōdesu . |
|
167 |
to continue
speaking, after a short pause |
to continue
speaking, after a short pause |
经过短暂的停顿后继续说话 |
jīngguò
duǎnzàn de tíngdùn hòu jìxù shuōhuà |
to continue
speaking, after a short pause |
Pour continuer à parler, après
une courte pause |
短い休止の後、話を続けるために |
短い 休止 の 後 、 話 を 続ける ため に |
みじかい きゅうし の のち 、 はなし お つずける ため に |
mijikai kyūshi no nochi , hanashi o tsuzukeru tame ni |
|
168 |
(短暂停顿后)继续说 |
(duǎnzàntíngdùn
hòu) jìxù shuō |
(短暂停顿后)继续说 |
(duǎnzàntíngdùn
hòu) jìxù shuō |
(短暂停顿后)继续说 |
(après une courte pause)
continuer à dire |
(短い休止の後)続けて言う |
( 短い 休止 の 後 ) 続けて 言う |
( みじかい きゅうし の のち ) つずけて いう |
( mijikai kyūshi no nochi ) tsuzukete iu |
|
169 |
经过短暂的停顿后继续说话 |
jīngguò
duǎnzàn de tíngdùn hòu jìxù shuōhuà |
经过短暂的停顿后继续说话 |
jīngguò
duǎnzàn de tíngdùn hòu jìxù shuōhuà |
经过短暂的停顿后继续说话 |
Continuer à parler après une
courte pause |
短い一時停止の後に話を続ける |
短い 一時 停止 の 後 に 話 を 続ける |
みじかい いちじ ていし の のち に はなし お つずける |
mijikai ichiji teishi no nochi ni hanashi o tsuzukeru |
171 |
She hesitated
for a moment and then went on |
She hesitated
for a moment and then went on |
她犹豫了一会然后继续说 |
tā
yóuyùle yī huǐ ránhòu jìxù shuō |
She hesitated
for a moment and then went on |
Elle hésita un moment puis
continua |
彼女はしばらく躊躇してから続いた |
彼女 は しばらく 躊躇 して から 続いた |
かのじょ わ しばらく ちゅうちょ して から つずいた |
kanojo wa shibaraku chūcho shite kara tsuzuita |
|
172 |
她犹豫了一会儿,然后继续往下说 |
tā
yóuyùle yīhuǐ'er, ránhòu jìxù wǎng xià shuō |
她犹豫了一会儿,然后继续往下说 |
tā
yóuyùle yīhuǐ'er, ránhòu jìxù wǎng xià shuō |
她犹豫了一会儿,然后继续往下说 |
Elle a hésité pendant un
moment, puis a continué à dire |
彼女はしばらく躊躇して、次に続けて言った |
彼女 は しばらく 躊躇 して 、 次に 続けて 言った |
かのじょ わ しばらく ちゅうちょ して 、 つぎに つずけていった |
kanojo wa shibaraku chūcho shite , tsugini tsuzukete itta |
173 |
她犹豫了一会然后继续说 |
tā
yóuyùle yī huǐ ránhòu jìxù shuō |
她犹豫了一会然后继续说 |
tā
yóuyùle yī huǐ ránhòu jìxù shuō |
她犹豫了一会然后继续说 |
Elle a hésité pendant un moment
puis a continué |
彼女はしばらく躊躇し続けた |
彼女 は しばらく 躊躇 し続けた |
かのじょ わ しばらく ちゅうちょ しつずけた |
kanojo wa shibaraku chūcho shitsuzuketa |
|
174 |
You know, he
went on, I think my brother could help you |
You know, he
went on, I think my brother could help you |
你知道,他继续说,我想我哥哥可以帮助你 |
nǐ
zhīdào, tā jìxù shuō, wǒ xiǎng wǒ
gēgē kěyǐ bāngzhù nǐ |
You know, he
went on, I think my brother could help you |
Vous savez, il a continué, je
pense que mon frère pourrait vous aider |
あなたは知っている、彼は続けた、私は弟があなたを助けることができると思います |
あなた は 知っている 、 彼 は 続けた 、 私 は 弟 があなた を 助ける こと が できる と 思います |
あなた わ しっている 、 かれ わ つずけた 、 わたし わ おとうと が あなた お たすける こと が できる と おもいます |
anata wa shitteiru , kare wa tsuzuketa , watashi wa otōto gaanata o tasukeru koto ga dekiru to omoimasu |
|
175 |
“嗯,”他接着说,“我想我哥哥可以帮助你 |
“ń,”
tā jiēzhe shuō,“wǒ xiǎng wǒ gēgē
kěyǐ bāngzhù nǐ |
“嗯,”他接着说,“我想我哥哥可以帮助你 |
“ń,”
tā jiēzhe shuō,“wǒ xiǎng wǒ gēgē
kěyǐ bāngzhù nǐ |
“嗯,”他接着说,“我想我哥哥可以帮助你 |
«Eh bien, continua-t-il. Je
pense que mon frère peut vous aider. |
「まあ、彼は続けた。「私は弟があなたを助けることができると思う。 |
「 まあ 、 彼 は 続けた 。 「 私 は 弟 が あなた を助ける こと が できる と 思う 。 |
「 まあ 、 かれ わ つずけた 。 「 わたし わ おとうと が あなた お たすける こと が できる と おもう 。 |
" mā , kare wa tsuzuketa . " watashi wa otōto ga anata otasukeru koto ga dekiru to omō . |
|
176 |
used to encourage sb to
do sth |
used to
encourage sb to do sth |
曾经鼓励某人做某事 |
céngjīng
gǔlì mǒu rén zuò mǒu shì |
used to encourage sb to
do sth |
Utilisé pour encourager
sb à faire sth |
sbにsthをさせるために使用 |
sb に sth を させる ため に 使用 |
sb に sth お させる ため に しよう |
sb ni sth o saseru tame ni shiyō |
|
177 |
(用于鼓励)未吧: |
(yòng yú
gǔlì) wèi ba: |
(用于鼓励)未吧: |
(yòng yú
gǔlì) wèi ba: |
(用于鼓励)未吧: |
(pour encouragement) pas: |
(励ましのため): |
( 励まし の ため ) : |
( はげまし の ため ) : |
( hagemashi no tame ) : |
|
178 |
曾经鼓励某人做某事 |
Céngjīng
gǔlì mǒu rén zuò mǒu shì |
曾经鼓励某人做某事 |
Céngjīng
gǔlì mǒu rén zuò mǒu shì |
曾经鼓励某人做某事 |
Une fois encouragé quelqu'un à
faire quelque chose |
かつて誰かに何かをするよう奨励された |
かつて 誰 か に 何 か を する よう 奨励 された |
かつて だれ か に なに か お する よう しょうれい された |
katsute dare ka ni nani ka o suru yō shōrei sareta |
|
179 |
go on! have
another drink! |
go on! Have
another drink! |
继续!又喝了一杯! |
jìxù! Yòu
hēle yībēi! |
go on! have
another drink! |
Allez, prenez un autre verre! |
さあ、もう一杯飲んで! |
さあ 、 もう 一 杯 飲んで ! |
さあ 、 もう いち はい のんで ! |
sā , mō ichi hai nonde ! |
|
180 |
来吧!(再喝一林! |
Lái ba!(Zài hè
yī lín! |
来吧!(再喝一林! |
Lái ba!(Zài hè
yī lín! |
来吧!(再喝一林! |
Allez! (Buvez une autre forêt! |
さあ!
(別の森林を飲む! |
さあ ! ( 別 の 森林 を 飲む ! |
さあ ! ( べつ の しんりん お のむ ! |
sā ! ( betsu no shinrin o nomu ! |
|
181 |
继续! 又喝了一杯! |
Jìxù! Yòu
hēle yībēi! |
继续!又喝了一杯! |
Jìxù! Yòu
hēle yībēi! |
继续! 又喝了一杯! |
Continuez! Prenez un autre
verre! |
続ける!もう一杯飲みなさい! |
続ける ! もう 一杯 飲みなさい ! |
つずける ! もう いっぱい のみなさい ! |
tsuzukeru ! mō ippai nominasai ! |
|
182 |
Go
on—jump/ 来呀 |
Go on—jump/
lái ya |
继续跳/来呀 |
Jìxù tiào/lái
ya |
Go
on—jump/ 来呀 |
Allez sur le saut / Allez |
ジャンプする/是非 |
ジャンプ する / 是非 |
ジャンプ する / ぜひ |
janpu suru / zehi |
|
|
跳吧! |
tiào ba! |
跳吧! |
tiào ba! |
|
Sauter! |
ジャンプ! |
ジャンプ ! |
ジャンプ ! |
janpu ! |
|
183 |
go on (head) to
travel in front of sb else |
Go on (head)
to travel in front of sb else |
继续(头)在某人面前旅行 |
Jìxù
(tóu) zài mǒu rén miànqián lǚxíng |
go on (head) to
travel in front of sb else |
Allez en tête devant sb
else |
sb
elseの前を移動するには(ヘッド)に行く |
sb else の 前 を 移動 する に は ( ヘッド ) に 行く |
sb えrせ の まえ お いどう する に わ ( ヘッド ) に いく |
sb else no mae o idō suru ni wa ( heddo ) ni iku |
|
184 |
先走一步;先行 |
xiān
zǒu yībù; xiānxíng |
先走一步,先行 |
xiān
zǒu yībù, xiānxíng |
先走一步;先行 |
Faites d'abord un pas en avant |
最初にステップを進めてください。 |
最初 に ステップ を 進めてください 。 |
さいしょ に ステップ お すすめてください 。 |
saisho ni suteppu o susumetekudasai . |
|
185 |
继续(头)在某人面前旅行 |
jìxù (tóu) zài
mǒu rén miànqián lǚxíng |
继续(头)在某人面前旅行 |
jìxù (tóu) zài
mǒu rén miànqián lǚxíng |
继续(头)在某人面前旅行 |
Continuer (tête) voyager devant
quelqu'un |
誰かの前を続行(頭) |
誰 か の 前 を 続行 ( 頭 ) |
だれ か の まえ お ぞっこう ( あたま ) |
dare ka no mae o zokkō ( atama ) |
186 |
You go on
ahead,I'll catch you up in a few minutes. |
You go on
ahead,I'll catch you up in a few minutes. |
你继续前进,我会在几分钟内赶上你。 |
nǐ jìxù
qiánjìn, wǒ huì zài jǐ fēnzhōng nèi gǎn shàng
nǐ. |
You go on
ahead,I'll catch you up in a few minutes. |
Vous continuez, je vous
rattraperai dans quelques minutes. |
あなたは先に行く、私は数分であなたをキャッチします。 |
あなた は 先 に 行く 、 私 は 数 分 で あなた をキャッチ します 。 |
あなた わ さき に いく 、 わたし わ すう ふん で あなた おキャッチ します 。 |
anata wa saki ni iku , watashi wa sū fun de anata o kyacchishimasu . |
|
187 |
先走一步,我一会儿就赶上来 |
Xiān
zǒu yībù, wǒ yīhuǐ'er jiù gǎn shànglái |
先走一步,我一会儿就赶上来 |
Xiān
zǒu yībù, wǒ yīhuǐ'er jiù gǎn shànglái |
先走一步,我一会儿就赶上来 |
Faites un pas, je vais
rattraper plus tard. |
一歩踏み込んで、私は後で追いつくだろう。 |
一 歩 踏み込んで 、 私 は 後で 追いつくだろう 。 |
いち ほ ふみこんで 、 わたし わ あとで おいつくだろう。 |
ichi ho fumikonde , watashi wa atode oitsukudarō . |
188 |
你继续前进,我会在几分钟内赶上你 |
nǐ jìxù
qiánjìn, wǒ huì zài jǐ fēnzhōng nèi gǎn shàng
nǐ |
你继续前进,我会在几分钟内赶上你 |
nǐ jìxù
qiánjìn, wǒ huì zài jǐ fēnzhōng nèi gǎn shàng
nǐ |
你继续前进,我会在几分钟内赶上你 |
Vous continuez, je vous
rattraperai dans quelques minutes. |
あなたは動いて、私は数分であなたに追いつくでしょう。 |
あなた は 動いて 、 私 は 数 分 で あなた に追いつくでしょう 。 |
あなた わ うごいて 、 わたし わ すう ふん で あなた に おいつくでしょう 。 |
anata wa ugoite , watashi wa sū fun de anata nioitsukudeshō . |
|
189 |
on sth (used in negative sentences and questions |
on sth (used
in negative sentences and questions |
在......(用于否定句和问题 |
zài......(Yòng
yú fǒudìng jù hé wèntí |
on sth (used in negative sentences and questions |
Sur sth (utilisé dans les
phrases négatives et les questions |
sth(否定的な文章と質問で使用される |
sth ( 否定 的な 文章 と 質問 で 使用 される |
sth ( ひてい てきな ぶんしょう と しつもん で しよう される |
sth ( hitei tekina bunshō to shitsumon de shiyō sareru |
|
190 |
用于否定句和疑问句 |
yòng yú
fǒudìng jù hé yíwènjù |
用于否定句和疑问句 |
yòng yú
fǒudìng jù hé yíwènjù |
用于否定句和疑问句 |
Utilisé pour les phrases
négatives et interrogatives |
否定的な文章や疑問文に使用 |
否定 的な 文章 や 疑問 文 に 使用 |
ひてい てきな ぶんしょう や ぎもん ぶん に しよう |
hitei tekina bunshō ya gimon bun ni shiyō |
|
191 |
to base an
opinion or a judgement on sth |
to base an
opinion or a judgement on sth |
基于某种观点或判断 |
jīyú
mǒu zhǒng guāndiǎn huò pànduàn |
to base an
opinion or a judgement on sth |
Pour fonder une opinion ou un
jugement sur sth |
意見や判断を基にするには |
意見 や 判断 を 基 に する に は |
いけん や はんだん お もと に する に わ |
iken ya handan o moto ni suru ni wa |
|
192 |
以…为依据;
根据…来判由 |
yǐ…wèi
yījù; gēnjù…lái pàn yóu |
以...为依据;根据...来判由 |
yǐ... Wèi
yījù; gēnjù... Lái pàn yóu |
以…为依据;
根据…来判由 |
Basé sur |
ベース |
ベース |
ベース |
bēsu |
|
193 |
The police
don’t have much to go on |
The police
don’t have much to go on |
警察没有太多可继续的事情 |
jǐngchá
méiyǒu tài duō kě jìxù de shìqíng |
The police
don’t have much to go on |
La police n'a pas grand chose à
faire |
警察はあまり進んでいない |
警察 は あまり 進んでいない |
けいさつ わ あまり すすんでいない |
keisatsu wa amari susundeinai |
|
194 |
警方没多少余据 |
jǐngfāng
méi duōshǎo yú jù |
警方没多少余据 |
jǐngfāng
méi duōshǎo yú jù |
警方没多少余据 |
La police n'a pas beaucoup
d'argent |
警察はあまりお金がない |
警察 は あまり お金 が ない |
けいさつ わ あまり おかね が ない |
keisatsu wa amari okane ga nai |
|
195 |
警察没有太多可继续的事情 |
jǐngchá
méiyǒu tài duō kě jìxù de shìqíng |
警察没有太多可继续的事情 |
jǐngchá
méiyǒu tài duō kě jìxù de shìqíng |
警察没有太多可继续的事情 |
La police n'a pas grand chose à
continuer. |
警察は続けることはあまりありません。 |
警察 は 続ける こと は あまり ありません 。 |
けいさつ わ つずける こと わ あまり ありません 。 |
keisatsu wa tsuzukeru koto wa amari arimasen . |
|
196 |
go on (about
sb/sth) to talk about sb/sth for a long time, especially
in a boring or complaining way |
go on (about
sb/sth) to talk about sb/sth for a long time, especially in a boring or
complaining way |
继续(关于sb
/ sth)谈论sb /
sth很长一段时间,特别是以无聊或抱怨的方式 |
jìxù
(guānyú sb/ sth) tánlùn sb/ sth hěn zhǎng yīduàn
shíjiān, tèbié shì yǐ wúliáo huò bàoyuàn de fāngshì |
go on (about
sb/sth) to talk about sb/sth for a long time, especially
in a boring or complaining way |
Continuez (à propos de sb / sth)
à parler de sb / sth pendant une longue période, surtout d'une manière
ennuyeuse ou compliquée |
長い間sb /
sthについて話すために(sb
/
sthについて)、特に退屈な、あるいは不平等な方法で |
長い 間 sb / sth について 話す ため に ( sb / sthについて ) 、 特に 退屈な 、 あるいは 不 平等な 方法で |
ながい ま sb / sth について はなす ため に ( sb / sth について ) 、 とくに たいくつな 、 あるいは ふ びょうどうなほうほう で |
nagai ma sb / sth nitsuite hanasu tame ni ( sb / sth nitsuite) , tokuni taikutsuna , aruiha fu byōdōna hōhō de |
|
|
唠叨;没完没了地抱怨 |
láo dāo;
méiwán méiliǎo de bàoyuàn |
唠叨;没完没了地抱怨 |
láo
dāo; méiwán méiliǎo de bàoyuàn |
唠叨;没完没了地抱怨 |
Hey, se plaindre sans fin |
ねえ、無限に不平を言う |
ねえ 、 無限 に 不平 を 言う |
ねえ 、 むげん に ふへい お いう |
nē , mugen ni fuhei o iu |
|
|
继续(关于sb
/ sth)谈论sb /
sth很长一段时间,特别是以无聊或抱怨的方式 |
jìxù
(guānyú sb/ sth) tánlùn sb/ sth hěn zhǎng yīduàn
shíjiān, tèbié shì yǐ wúliáo huò bàoyuàn de fāngshì |
继续(关于sb
/ sth)谈论sb /
sth很长一段时间,特别是以无聊或抱怨的方式 |
jìxù
(guānyú sb/ sth) tánlùn sb/ sth hěn zhǎng yīduàn
shíjiān, tèbié shì yǐ wúliáo huò bàoyuàn de fāngshì |
继续(关于sb
/ sth)谈论sb /
sth很长一段时间,特别是以无聊或抱怨的方式 |
Continuer (à propos de sb /
sth) à parler de sb / sth pendant une longue période, surtout d'une manière
ennuyeuse ou compliquée |
続けて(sb
/ sthについて)sb /
sthについて、特に退屈なやり方で、長い間話し続けている |
続けて ( sb / sth について ) sb / sth について 、 特に退屈な やり方 で 、 長い 間 話し続けている |
つずけて ( sb / sth について ) sb / sth について 、 とくに たいくつな やりかた で 、 ながい ま はなしつずけている |
tsuzukete ( sb / sth nitsuite ) sb / sth nitsuite , tokunitaikutsuna yarikata de , nagai ma hanashitsuzuketeiru |
|
he went on and on about how poor he was |
he went on and
on about how poor he was |
他继续讲述他有多穷 |
tā jìxù
jiǎngshù tā yǒu duō qióng |
he went on and on about how poor he was |
Il a continué encore et encore
sur comment il était pauvre |
彼は彼がどれほど貧しいかについて何度も続けた |
彼 は 彼 が どれ ほど 貧しい か について 何 度 も 続けた |
かれ わ かれ が どれ ほど まずしい か について なん ど もつずけた |
kare wa kare ga dore hodo mazushī ka nitsuite nan do motsuzuketa |
|
|
他没完没了地哭穷 |
tā méiwán
méiliǎo de kūqióng |
他没完没了地哭穷 |
tā méiwán
méiliǎo de kūqióng |
他没完没了地哭穷 |
Il pleurait mal sans fin |
彼は無限に貧乏して泣いた |
彼 は 無限 に 貧乏 して 泣いた |
かれ わ むげん に びんぼう して ないた |
kare wa mugen ni binbō shite naita |
|
|
She does go on sometimes |
She does go on
sometimes |
她有时会继续 |
tā
yǒushí huì jìxù |
She does go on sometimes |
Elle continue parfois |
彼女は時々行く |
彼女 は 時々 行く |
かのじょ わ ときどき いく |
kanojo wa tokidoki iku |
|
|
她有时就是*叨个没完! |
tā
yǒushí jiùshì*dāo gè méiwán! |
她有时就是*叨个没完! |
tā
yǒushí jiùshì*dāo gè méiwán! |
她有时就是*叨个没完! |
Elle est parfois * pas fini! |
彼女は時には終わっていない! |
彼女 は 時に は 終わっていない ! |
かのじょ わ ときに わ おわっていない ! |
kanojo wa tokini wa owatteinai ! |
|
|
她有时会继续 |
Tā
yǒushí huì jìxù |
她有时会继续 |
Tā
yǒushí huì jìxù |
她有时会继续 |
Elle continue parfois |
彼女は時々続ける |
彼女 は 時々 続ける |
かのじょ わ ときどき つずける |
kanojo wa tokidoki tsuzukeru |
|
|
go on (at sb) to complain to sb about their behaviour, work, etc. |
go on (at sb)
to complain to sb about their behaviour, work, etc. |
继续(某人)向某人抱怨他们的行为,工作等 |
jìxù (mǒu
rén) xiàng mǒu rén bàoyuàn tāmen de xíngwéi, gōngzuò děng |
go on (at sb) to complain to sb about their behaviour, work, etc. |
Continuez (à sb) à vous
plaindre de votre comportement, de votre travail, etc. |
彼らの行動、仕事などについてsbに訴えるために(sb)に行く |
彼ら の 行動 、 仕事 など について sb に 訴える ため に( sb ) に 行く |
かれら の こうどう 、 しごと など について sb に うったえる ため に ( sb ) に いく |
karera no kōdō , shigoto nado nitsuite sb ni uttaeru tame ni( sb ) ni iku |
|
|
_ 叨;数落;指责 |
_ Dāo;
shǔluo; zhǐzé |
_叨;数落;指责 |
_dāo;
shǔluo; zhǐzé |
_ 叨;数落;指责 |
_ 叨; compte à rebours,
accusation |
_叨;カウントダウン;告発 |
_ 叨 ; カウントダウン ; 告発 |
_ 叨 ; カウントダウン ; こくはつ |
_ 叨 ; kauntodaun ; kokuhatsu |
|
|
继续(某人)向某人抱怨他们的行为,工作等 |
jìxù (mǒu
rén) xiàng mǒu rén bàoyuàn tāmen de xíngwéi, gōngzuò děng |
继续(某人)向某人抱怨他们的行为,工作等 |
jìxù (mǒu
rén) xiàng mǒu rén bàoyuàn tāmen de xíngwéi, gōngzuò děng |
继续(某人)向某人抱怨他们的行为,工作等 |
Continuer (quelqu'un) à se
plaindre de son comportement, de son travail, etc. |
誰かに自分の行動、仕事などについて不平を言い続ける(誰か)。 |
誰 か に 自分 の 行動 、 仕事 など について 不平 を言い続ける ( 誰 か ) 。 |
だれ か に じぶん の こうどう 、 しごと など について ふへい お いいつずける ( だれ か ) 。 |
dare ka ni jibun no kōdō , shigoto nado nitsuite fuhei oītsuzukeru ( dare ka ) . |
|
|
criticize :She goes on at him continually |
criticize:She
goes on at him continually |
批评:她继续对他说话 |
pīpíng:
Tā jìxù duì tā shuōhuà |
criticize :She goes on at him continually |
Critiquer: elle continue
continuellement à lui |
批判する:彼女は彼を続けている |
批判 する : 彼女 は 彼 を 続けている |
ひはん する : かのじょ わ かれ お つずけている |
hihan suru : kanojo wa kare o tsuzuketeiru |
|
|
她老是责备他 |
tā
lǎo shì zébèi tā |
她老是责备他 |
tā
lǎo shì zébèi tā |
她老是责备他 |
Elle le blâme toujours |
彼女はいつも彼を責める |
彼女 は いつも 彼 を 責める |
かのじょ わ いつも かれ お せめる |
kanojo wa itsumo kare o semeru |
|
|
批评:她继续对他说话 |
pīpíng:
Tā jìxù duì tā shuōhuà |
批评:她继续对他说话 |
pīpíng:
Tā jìxù duì tā shuōhuà |
批评:她继续对他说话 |
Critique: elle continue à lui
parler |
批判:彼女は彼と話を続けている |
批判 : 彼女 は 彼 と 話 を 続けている |
ひはん : かのじょ わ かれ と はなし お つずけている |
hihan : kanojo wa kare to hanashi o tsuzuketeiru |
|
go on (with
sth) to continue an activity,especially after a pause or break |
go on (with
sth) to continue an activity,especially after a pause or break |
继续(有某事)继续活动,特别是在暂停或休息之后 |
jìxù (yǒu
mǒu shì) jìxù huódòng, tèbié shì zài zàntíng huò xiūxí zhīhòu |
go on (with
sth) to continue an activity,especially after a pause or break |
Continuez (avec sth) pour
continuer une activité, surtout après une pause ou une pause |
休憩や休憩後に活動を続けるには(sthで)続けます。 |
休憩 や 休憩 後 に 活動 を 続ける に は ( sth で )続けます 。 |
きゅうけい や きゅうけい ご に かつどう お つずける に わ( sth で ) つずけます 。 |
kyūkei ya kyūkei go ni katsudō o tsuzukeru ni wa ( sth de) tsuzukemasu . |
|
|
(尤指停顿或中断之后) 继续做(某事) |
(yóu zhǐ
tíngdùn huò zhōngduàn zhīhòu) jìxù zuò (mǒu shì) |
(尤指停顿或中断之后)继续做(某事) |
(yóu
zhǐ tíngdùn huò zhōngduàn zhīhòu) jìxù zuò (mǒu shì) |
(尤指停顿或中断之后) 继续做(某事) |
(surtout après une pause
ou une interruption) continuez à faire (quelque chose) |
(特に休止や中断の後で)やり続ける(何か) |
( 特に 休止 や 中断 の 後 で ) やり続ける ( 何 か ) |
( とくに きゅうし や ちゅうだん の のち で ) やりつずける ( なに か ) |
( tokuni kyūshi ya chūdan no nochi de ) yaritsuzukeru( nani ka ) |
|
继续(有某事)继续活动,特别是在暂停或休息之后 |
jìxù (yǒu
mǒu shì) jìxù huódòng, tèbié shì zài zàn tíng huò xiūxí zhīhòu |
继续(有某事)继续活动,特别是在暂停或休息之后 |
jìxù (yǒu
mǒu shì) jìxù huódòng, tèbié shì zài zàn tíng huò xiūxí zhīhòu |
继续(有某事)继续活动,特别是在暂停或休息之后 |
Continuer (quelque chose) pour
continuer l'activité, surtout après une pause ou une pause |
休止や休憩後に活動を続けるために何かを続ける |
休止 や 休憩 後 に 活動 を 続ける ため に 何 か を続ける |
きゅうし や きゅうけい ご に かつどう お つずける ため になに か お つずける |
kyūshi ya kyūkei go ni katsudō o tsuzukeru tame ni nani kao tsuzukeru |
|
|
That’s enough
for now,let's go on with it
tomorrow |
That’s enough
for now,let's go on with it tomorrow |
现在已经足够了,让我们明天继续吧 |
xiànzài
yǐjīng zúgòule, ràng wǒmen míngtiān jìxù ba |
That’s enough
for now,let's go on with it
tomorrow |
Ça se passe pour le moment,
allons-y demain |
それは今のところですが、明日はそれを続けましょう |
それ は 今 の ところですが 、 明日 は それ を続けましょう |
それ わ いま の ところですが 、 あした わ それ お つずけましょう |
sore wa ima no tokorodesuga , ashita wa sore otsuzukemashō |
|
|
现在就到这里,咱们明天再继续吧 |
xiànzài jiù
dào zhèlǐ, zánmen míngtiān zài jìxù ba |
现在就到这里,咱们明天再继续吧 |
xiànzài jiù
dào zhèlǐ, zánmen míngtiān zài jìxù ba |
现在就到这里,咱们明天再继续吧 |
Viens ici maintenant, allons-y
demain. |
ここに来て、明日に行きましょう。 |
ここ に 来て 、 明日 に 行きましょう 。 |
ここ に きて 、 あした に いきましょう 。 |
koko ni kite , ashita ni ikimashō . |
|
|
现在已经足够了,让我们明天继续吧 |
xiànzài
yǐjīng zúgòule, ràng wǒmen míngtiān jìxù ba |
现在已经足够了,让我们明天继续吧 |
xiànzài
yǐjīng zúgòule, ràng wǒmen míngtiān jìxù ba |
现在已经足够了,让我们明天继续吧 |
Ça suffit maintenant,
continuons demain. |
今は十分です。明日も続けましょう。 |
今 は 十分です 。 明日 も 続けましょう 。 |
いま わ じゅうぶんです 。 あした も つずけましょう 。 |
ima wa jūbundesu . ashita mo tsuzukemashō . |
|
|
go on doing
sth to continue an activity without stopping |
go on doing
sth to continue an activity without stopping |
继续做某事,不停地继续活动 |
jìxù zuò
mǒu shì, bù tíng de jìxù huódòng |
go on doing
sth to continue an activity without stopping |
Continuez à faire sth pour
continuer une activité sans vous arrêter |
停止せずに活動を続けるためには、 |
停止 せず に 活動 を 続ける ため に は 、 |
ていし せず に かつどう お つずける ため に わ 、 |
teishi sezu ni katsudō o tsuzukeru tame ni wa , |
|
|
不停地做某事 |
bù tíng de zuò
mǒu shì |
不停地做某事 |
bù tíng de zuò
mǒu shì |
不停地做某事 |
Continuez à faire quelque chose |
何かを続ける |
何 か を 続ける |
なに か お つずける |
nani ka o tsuzukeru |
|
|
继续做某事,不停地继续活动 |
jìxù zuò
mǒu shì, bù tíng de jìxù huódòng |
继续做某事,不停地继续活动 |
jìxù zuò
mǒu shì, bù tíng de jìxù huódòng |
继续做某事,不停地继续活动 |
Continuer à faire quelque chose
et continuer |
何かを続けて行く |
何 か を 続けて行く |
なに か お つずけていく |
nani ka o tsuzuketeiku |
|
|
He said
nothing but just went on working |
He said
nothing but just went on working |
他什么都没说,只是继续工作 |
tā shénme
dōu méi shuō, zhǐshì jìxù gōngzuò |
He said
nothing but just went on working |
Il n'a rien dit mais a continué
à travailler |
彼は何も言わなかっただけで働いていた |
彼 は 何 も 言わなかった だけ で 働いていた |
かれ わ なに も いわなかった だけ で はたらいていた |
kare wa nani mo iwanakatta dake de hataraiteita |
|
|
他什么都不说只是不停地干活 |
tā shénme
dōu bù shuō zhǐshì bù tíng de gàn huó |
他什么都不说只是不停地干活 |
tā shénme
dōu bù shuō zhǐshì bù tíng de gàn huó |
他什么都不说只是不停地干活 |
Il n'a rien dit mais continue
de travailler. |
彼は何も言わなかったが、ただ仕事を続けている。 |
彼 は 何 も 言わなかったが 、 ただ 仕事 を 続けている。 |
かれ わ なに も いわなかったが 、 ただ しごと お つずけている 。 |
kare wa nani mo iwanakattaga , tada shigoto o tsuzuketeiru. |
|
他什么都没说,只是继续工作 |
tā shénme
dōu méi shuō, zhǐshì jìxù gōngzuò |
他什么都没说,只是继续工作 |
tā shénme
dōu méi shuō, zhǐshì jìxù gōngzuò |
他什么都没说,只是继续工作 |
Il n'a rien dit, continue de
travailler |
彼は何も言わなかった、ただ仕事を続ける |
彼 は 何 も 言わなかった 、 ただ 仕事 を 続ける |
かれ わ なに も いわなかった 、 ただ しごと お つずける |
kare wa nani mo iwanakatta , tada shigoto o tsuzukeru |
|
go on to sth to pass from one item to the next |
go on to sth
to pass from one item to the next |
继续......从一个项目传递到下一个项目 |
jìxù......
Cóng yīgè xiàngmù chuándì dào xià yīgè xiàngmù |
go on to sth to pass from one item to the next |
Passez à l'étape pour passer
d'un article à l'autre |
1つのアイテムから次のアイテムに移動するにはsthに進みます |
1つ の アイテム から 次 の アイテム に 移動 する に はsth に 進みます |
つ の アイテム から つぎ の アイテム に いどう する に わsth に すすみます |
tsu no aitemu kara tsugi no aitemu ni idō suru ni wa sth nisusumimasu |
|
|
进而转入另外一件事;接着开始另一个项目 |
jìn'ér
zhuǎn rù lìngwài yī jiàn shì; jiēzhe kāishǐ lìng
yīgè xiàngmù |
进而转入另外一件事;接着开始另一个项目 |
jìn'ér
zhuǎn rù lìngwài yī jiàn shì; jiēzhe kāishǐ lìng
yīgè xiàngmù |
进而转入另外一件事;接着开始另一个项目 |
Ensuite, passez à autre chose,
puis lancez un autre projet |
次に別のものに移動し、別のプロジェクトを開始する |
次に 別 の もの に 移動 し 、 別 の プロジェクト を 開始する |
つぎに べつ の もの に いどう し 、 べつ の プロジェクトお かいし する |
tsugini betsu no mono ni idō shi , betsu no purojekuto okaishi suru |
|
继续......从一个项目传递到下一个项目 |
jìxù......
Cóng yīgè xiàngmù chuándì dào xià yīgè xiàngmù |
继续......从一个项目传递到下一个项目 |
jìxù......
Cóng yīgè xiàngmù chuándì dào xià yīgè xiàngmù |
继续......从一个项目传递到下一个项目 |
Continuer ... Transfert d'un
projet à l'autre |
続ける...あるプロジェクトから次のプロジェクトへの転送 |
続ける ... ある プロジェクト から 次 の プロジェクト への 転送 |
つずける 。。。 ある プロジェクト から つぎ の プロジェクト え の てんそう |
tsuzukeru ... aru purojekuto kara tsugi no purojekuto e notensō |
|
|
:Let’s go on to the next item on the agenda. |
:Let’s go on
to the next item on the agenda. |
:让我们继续讨论议程上的下一个项目。 |
: Ràng
wǒmen jìxù tǎolùn yìchéng shàng de xià yīgè xiàngmù. |
:Let’s go on to the next item on the agenda. |
: Passons au point suivant de
l'ordre du jour. |
:議題の次の項目に進みましょう。 |
: 議題 の 次 の 項目 に 進みましょう 。 |
: ぎだい の つぎ の こうもく に すすみましょう 。 |
: gidai no tsugi no kōmoku ni susumimashō . |
|
|
咱们接着进行下一项议程吧 |
Zánmen
jiēzhe jìnxíng xià yī xiàng yìchéng ba |
咱们接着进行下一项议程吧 |
Zánmen
jiēzhe jìnxíng xià yī xiàng yìchéng ba |
咱们接着进行下一项议程吧 |
Passons à l’ordre du jour
suivant. |
次のアジェンダに移りましょう。 |
次 の アジェンダ に 移りましょう 。 |
つぎ の アジェンダ に うつりましょう 。 |
tsugi no ajenda ni utsurimashō . |
|
|
go on to do
sth to do sth after completing sth else |
go on to do
sth to do sth after completing sth else |
完成某事后继续做某事 |
wánchéng
mǒu shìhòu jìxù zuò mǒu shì |
go on to do
sth to do sth after completing sth else |
Continuez à faire sth faire sth
après avoir terminé sth sinon |
elseを完了した後にsthを実行するsthを実行する |
else を 完了 した 後 に sth を 実行 する sth を 実行 する |
えrせ お かんりょう した のち に sth お じっこう する sthお じっこう する |
else o kanryō shita nochi ni sth o jikkō suru sth o jikkō suru |
|
|
(完成某事后)
接着做另一事 |
(wánchéng
mǒu shìhòu) jiēzhe zuò lìng yīshì |
(完成某事后)接着做另一事 |
(wánchéng
mǒu shìhòu) jiēzhe zuò lìng yīshì |
(完成某事后)
接着做另一事 |
(après avoir terminé
quelque chose) alors faites autre chose |
(何かを完了した後)次に別のことをする |
( 何 か を 完了 した 後 ) 次に 別 の こと を する |
( なに か お かんりょう した のち ) つぎに べつ の ことお する |
( nani ka o kanryō shita nochi ) tsugini betsu no koto osuru |
|
完成某事后继续做某事 |
wánchéng
mǒu shìhòu jìxù zuò mǒu shì |
完成某事后继续做某事 |
wánchéng
mǒu shìhòu jìxù zuò mǒu shì |
完成某事后继续做某事 |
Continuer à faire quelque chose
après avoir terminé quelque chose |
何かを完了した後何かを続ける |
何 か を 完了 した 後 何 か を 続ける |
なに か お かんりょう した のち なに か お つずける |
nani ka o kanryō shita nochi nani ka o tsuzukeru |
|
|
The book goes
on to describe experiences in the army |
The book goes
on to describe experiences in the army |
这本书继续描述军队的经验 |
zhè běn
shū jìxù miáoshù jūnduì de jīngyàn |
The book goes
on to describe experiences in the army |
Le livre continue pour décrire
des expériences dans l'armée |
この本は、軍隊での経験を説明するために続く |
この 本 は 、 軍隊 で の 経験 を 説明 する ため に 続く |
この ほん わ 、 ぐんたい で の けいけん お せつめい するため に つずく |
kono hon wa , guntai de no keiken o setsumei suru tame nitsuzuku |
|
|
本书继而描述了他在部队的经历 |
běn
shū jì'ér miáoshùle tā zài bùduì de jīnglì |
本书继而描述了他在部队的经历 |
běn
shū jì'ér miáoshùle tā zài bùduì de jīnglì |
本书继而描述了他在部队的经历 |
Ce livre décrit ensuite son
expérience dans l'armée. |
この本は軍隊での彼の経験について述べる。 |
この 本 は 軍隊 で の 彼 の 経験 について 述べる 。 |
この ほん わ ぐんたい で の かれ の けいけん について のべる 。 |
kono hon wa guntai de no kare no keiken nitsuite noberu . |
|
这本书继续描述军队的经验 |
zhè běn
shū jìxù miáoshù jūnduì de jīngyàn |
这本书继续描述军队的经验 |
zhè běn
shū jìxù miáoshù jūnduì de jīngyàn |
这本书继续描述军队的经验 |
Ce livre continue de décrire
l'expérience militaire. |
この本は軍事的な経験について説明し続けている。 |
この 本 は 軍事 的な 経験 について 説明 し続けている 。 |
この ほん わ ぐんじ てきな けいけん について せつめい しつずけている 。 |
kono hon wa gunji tekina keiken nitsuite setsumeishitsuzuketeiru . |
|
|
go out to leave your house to
go to a social event |
go out to
leave your house to go to a social event |
出门离开你的家去参加一个社交活动 |
chūmén
líkāi nǐ de jiā qù cānjiā yīgè shèjiāo
huódòng |
go out to leave your house to
go to a social event |
Sortez de chez vous pour
assister à un événement social |
あなたの家を出て行って、社会的な出来事に行く |
あなた の 家 を 出て行って 、 社会 的な 出来事 に 行く |
あなた の いえ お でていって 、 しゃかい てきな できごとに いく |
anata no ie o deteitte , shakai tekina dekigoto ni iku |
|
|
出门参加社交活动;外出交际;夕卜出娱乐 |
chūmén
shēn jiā shèjiāo huódòng; wàichū jiāojì; xī bo
chū yúlè |
出门参加社交活动;外出交际;夕卜出娱乐 |
chūmén
shēn jiā shèjiāo huódòng; wàichū jiāojì; xī bo
chū yúlè |
出门参加社交活动;外出交际;夕卜出娱乐 |
Sortir pour participer à
des activités sociales, sortir pour socialiser; |
社会活動に参加するために出かける、社交に出る。 |
社会 活動 に 参加 する ため に 出かける 、 社交 に出る 。 |
しゃかい かつどう に さんか する ため に でかける 、 しゃこう に でる 。 |
shakai katsudō ni sanka suru tame ni dekakeru , shakō nideru . |
|
出门离开你的家去参加一个社交活动 |
chūmén
líkāi nǐ de jiā qù cānjiā yīgè shèjiāo
huódòng |
出门离开你的家去参加一个社交活动 |
chūmén
líkāi nǐ de jiā qù cānjiā yīgè shèjiāo
huódòng |
出门离开你的家去参加一个社交活动 |
Sortez de chez vous pour
participer à un événement social |
外出して、あなたの家を退会して社会イベントに参加する |
外出 して 、 あなた の 家 を 退会 して 社会 イベント に参加 する |
がいしゅつ して 、 あなた の いえ お たいかい して しゃかい イベント に さんか する |
gaishutsu shite , anata no ie o taikai shite shakai ibento nisanka suru |
|
|
She goes out a lot |
She goes out a
lot |
她出去了很多 |
tā
chūqùle hěnduō |
She goes out a lot |
Elle sort beaucoup |
彼女はたくさん出かける |
彼女 は たくさん 出かける |
かのじょ わ たくさん でかける |
kanojo wa takusan dekakeru |
|
|
她经常外出参加社交活动 |
tā
jīngcháng wàichū cānjiā shèjiāo huódòng |
她经常外出参加社交活动 |
tā
jīngcháng wàichū cānjiā shèjiāo huódòng |
她经常外出参加社交活动 |
Elle sort souvent pour
participer à des activités sociales |
彼女はしばしば社会活動に参加します |
彼女 は しばしば 社会 活動 に 参加 します |
かのじょ わ しばしば しゃかい かつどう に さんか します |
kanojo wa shibashiba shakai katsudō ni sanka shimasu |
|
He goes out drinking most
evenings |
He goes out
drinking most evenings |
他大部分时间都在外面喝酒 |
tā dà
bùfèn shíjiān dōu zàiwàimiàn hējiǔ |
He goes out drinking most
evenings |
Il sort en buvant la plupart
des soirées |
彼はほとんどの夕方に飲みに行く |
彼 は ほとんど の 夕方 に 飲み に 行く |
かれ わ ほとんど の ゆうがた に のみ に いく |
kare wa hotondo no yūgata ni nomi ni iku |
|
|
他晚上多半在外碣酒 |
tā
wǎnshàng duōbàn zàiwài jié jiǔ |
他晚上多半在外碣酒 |
tā
wǎnshàng duōbàn zài wài jié jiǔ |
他晚上多半在外碣酒 |
Il a passé la majeure partie de
sa nuit à boire |
彼は彼の夜の大部分を飲みに過ごした |
彼 は 彼 の 夜 の 大 部分 を 飲み に 過ごした |
かれ わ かれ の よる の だい ぶぶん お のみ に すごした |
kare wa kare no yoru no dai bubun o nomi ni sugoshita |
|
when the tide
goes out, it moves away from the land |
when the tide
goes out, it moves away from the land |
当潮水熄灭时,它会远离陆地 |
dāng
cháoshuǐ xímiè shí, tā huì yuǎnlí lùdì |
when the tide
goes out, it moves away from the land |
Quand la marée s'éteint, elle
s'éloigne de la terre |
潮が出ると、それは土地から遠ざかります |
潮 が 出ると 、 それ は 土地 から 遠ざかります |
しお が でると 、 それ わ とち から とうざかります |
shio ga deruto , sore wa tochi kara tōzakarimasu |
|
|
退潮;
落潮 |
tuìcháo;
luòcháo |
退潮;落潮 |
tuìcháo;
luòcháo |
退潮;
落潮 |
Marée basse |
潮の干潮 |
潮 の 干潮 |
しお の かんちょう |
shio no kanchō |
|
|
synonym ebb |
synonym ebb |
同义词ebb |
tóngyìcí ebb |
synonym ebb |
Synonyme ebb |
同義語ebb |
同義語 ebb |
どうぎご えっb |
dōgigo ebb |
|
|
bopposé come in |
bopposé come
in |
bopposé进来了 |
bopposé
jìnláile |
bopposé come in |
Bopposé entre |
ボポセが来る |
ボポセ が 来る |
ぼぽせ が くる |
bopose ga kuru |
|
|
to be sent |
to be sent |
将被寄出 |
jiāng bèi
jì chū |
to be sent |
Être envoyé |
送信する |
送信 する |
そうしん する |
sōshin suru |
|
|
送出;发出;派出 |
sòngchū;
fāchū; pàichū |
送出;发出;派出 |
sòngchū;
fāchū; pàichū |
送出;发出;派出 |
Envoyer |
送信する |
送信 する |
そうしん する |
sōshin suru |
|
|
Have the
invitations gone out yet? |
Have the
invitations gone out yet? |
邀请函已经发出去了吗? |
yāoqǐng
hán yǐjīng fā chūqùle ma? |
Have the
invitations gone out yet? |
Les invitations sont-elles déjà
sorties? |
招待状はまだ出ていますか? |
招待状 は まだ 出ています か ? |
しょうたいじょう わ まだ でています か ? |
shōtaijō wa mada deteimasu ka ? |
|
|
请柬发出去了吗? |
Qǐngjiǎn
fā chūqùle ma? |
请柬发出去了吗? |
Qǐngjiǎn
fā chūqùle ma? |
请柬发出去了吗? |
L'invitation a-t-elle été
émise? |
招待状は発行されていますか? |
招待状 は 発行 されています か ? |
しょうたいじょう わ はっこう されています か ? |
shōtaijō wa hakkō sareteimasu ka ? |
|
when a radio
or television programme goes out,it is broadcast |
When a radio
or television programme goes out,it is broadcast |
当广播或电视节目熄灭时,广播 |
Dāng
guǎngbò huò diànshì jiémù xímiè shí, guǎngbò |
when a radio
or television programme goes out,it is broadcast |
Quand une émission de radio ou
de télévision sort, elle est diffusée |
ラジオまたはテレビ番組が出ると、放送される |
ラジオ または テレビ 番組 が 出ると 、 放送 される |
ラジオ または テレビ ばんぐみ が でると 、 ほうそう される |
rajio mataha terebi bangumi ga deruto , hōsō sareru |
|
|
(广播或电视节目)播放,播出 |
(guǎngbò
huò diànshì jiémù) bòfàng, bō chū |
(广播或电视节目)播放,播出 |
(guǎngbò
huò diànshì jiémù) bòfàng, bō chū |
(广播或电视节目)播放,播出 |
(émission ou émission de
télévision) émission, diffusion |
(放送またはテレビ番組)放送、放送 |
( 放送 または テレビ 番組 ) 放送 、 放送 |
( ほうそう または テレビ ばんぐみ ) ほうそう 、 ほうそう |
( hōsō mataha terebi bangumi ) hōsō , hōsō |
|
when news or
information goes out, it is announced or published |
when news or
information goes out, it is announced or published |
当新闻或信息消失时,它会被公布或发布 |
dāng
xīnwén huò xìnxī xiāoshī shí, tā huì bèi gōngbù
huò fābù |
when news or
information goes out, it is announced or published |
Lorsque des nouvelles ou des
informations sont diffusées, elles sont annoncées ou publiées |
ニュースや情報が消えたときに発表または公開される |
ニュース や 情報 が 消えた とき に 発表 または 公開される |
ニュース や じょうほう が きえた とき に はっぴょう または こうかい される |
nyūsu ya jōhō ga kieta toki ni happyō mataha kōkai sareru |
|
|
(新闻或消息)发布,公布,发表 |
(xīnwén
huò xiāoxī) fābù, gōngbù, fābiǎo |
(新闻或消息)发布,公布,发表 |
(xīnwén
huò xiāoxī) fābù, gōngbù, fābiǎo |
(新闻或消息)发布,公布,发表 |
(nouvelles ou nouvelles)
publié, publié, publié |
(ニュースやニュース)の出版、出版、出版 |
( ニュース や ニュース ) の 出版 、 出版 、 出版 |
( ニュース や ニュース ) の しゅっぱん 、 しゅっぱん 、しゅっぱん |
( nyūsu ya nyūsu ) no shuppan , shuppan , shuppan |
|
Word went out that the director had resigned |
Word went out
that the director had resigned |
有消息说导演辞职了 |
yǒu
xiāoxī shuō dǎoyǎn cízhíle |
Word went out that the director had resigned |
Le mot est sorti que le
réalisateur avait démissionné |
取締役が辞任したという言葉が出てきた |
取締役 が 辞任 した という 言葉 が 出てきた |
とりしまりやく が じにん した という ことば が でてきた |
torishimariyaku ga jinin shita toiu kotoba ga detekita |
|
|
局长已经辞职的消息公开了 |
júzhǎng
yǐjīng cízhí de xiāoxī gōngkāile |
局长已经辞职的消息公开了 |
júzhǎng
yǐjīng cízhí de xiāoxī gōngkāile |
局长已经辞职的消息公开了 |
La nouvelle de la démission du
secrétaire est ouverte. |
秘書が辞任したというニュースは公開されている。 |
秘書 が 辞任 した という ニュース は 公開 されている 。 |
ひしょ が じにん した という ニュース わ こうかい されている 。 |
hisho ga jinin shita toiu nyūsu wa kōkai sareteiru . |
|
有消息说导演辞职了 |
yǒu
xiāoxī shuō dǎoyǎn cízhíle |
有消息说导演辞职了 |
yǒu
xiāoxī shuō dǎoyǎn cízhíle |
有消息说导演辞职了 |
Il y a des nouvelles que le
réalisateur a démissionné. |
取締役が辞任したというニュースがあります。 |
取締役 が 辞任 した という ニュース が あります 。 |
とりしまりやく が じにん した という ニュース が あります 。 |
torishimariyaku ga jinin shita toiu nyūsu ga arimasu . |
|
if a fire or light goes out, it stops
burning or shining |
if a fire or
light goes out, it stops burning or shining |
如果火或光熄灭,它会停止燃烧或闪耀 |
rúguǒ
huǒ huò guāng xímiè, tā huì tíngzhǐ ránshāo huò
shǎnyào |
if a fire or light goes out, it stops
burning or shining |
Si un feu ou une lumière
s'éteint, il cesse de brûler ou de briller |
火事や消灯が消えた場合、火事や輝きを止める |
火事 や 消灯 が 消えた 場合 、 火事 や 輝き を 止める |
かじ や しょうとう が きえた ばあい 、 かじ や かがやきお とめる |
kaji ya shōtō ga kieta bāi , kaji ya kagayaki o tomeru |
|
|
(火或灯光)熄灭 |
(huǒ huò
dēngguāng) xímiè |
(火或灯光)熄灭 |
(huǒ
huò dēngguāng) xímiè |
(火或灯光)熄灭 |
(feu ou lumière) éteint |
(火または光)消滅した |
( 火 または 光 ) 消滅 した |
( ひ または ひかり ) しょうめつ した |
( hi mataha hikari ) shōmetsu shita |
|
go out (of
sth) to fail to
reach the next stage of a competition, etc. |
go out (of
sth) to fail to reach the next stage of a competition, etc. |
出去(某事)未能进入下一阶段的比赛等 |
chūqù
(mǒu shì) wèi néng jìnrù xià yī jiēduàn de bǐsài
děng |
go out (of
sth) to fail to
reach the next stage of a competition, etc. |
Sortir (de sth) pour ne pas
atteindre la prochaine étape d'une compétition, etc. |
競技の次の段階に到達しないように(sthの)出て行く |
競技 の 次 の 段階 に 到達 しない よう に ( sth の )出て行く |
きょうぎ の つぎ の だんかい に とうたつ しない よう に( sth の ) でていく |
kyōgi no tsugi no dankai ni tōtatsu shinai yō ni ( sth no )deteiku |
|
|
(竞赛等中)被淘汰,出局 |
(Jìngsài
děng zhōng) bèi táotài, chūjú |
(竞赛等中)被淘汰,出局 |
(jìngsài
děng zhōng) bèi táotài, chūjú |
(竞赛等中)被淘汰,出局 |
(en compétition, etc.) a été
éliminé, sur |
(競争などで)廃止された |
( 競争 など で ) 廃止 された |
( きょうそう など で ) はいし された |
( kyōsō nado de ) haishi sareta |
|
|
She went out
of the tournament in the round |
She went out
of the tournament in the round |
她全面退出了比赛 |
tā
quánmiàn tuìchūle bǐsài |
She went out
of the tournament in the round |
Elle est sortie du tournoi dans
le tour |
彼女はラウンドでトーナメントから出て行った |
彼女 は ラウンド で トーナメント から 出て行った |
かのじょ わ ラウンド で トーナメント から でていった |
kanojo wa raundo de tōnamento kara deteitta |
|
|
她在锦标赛 的第一轮比赛中就被淘汰了 |
tā zài
jǐnbiāosài de dì yī lún bǐsài zhōng jiù bèi táotàile |
她在锦标赛的第一轮比赛中就被淘汰了 |
tā zài
jǐnbiāosài de dì yī lún bǐsài zhōng jiù bèi táotàile |
她在锦标赛 的第一轮比赛中就被淘汰了 |
Elle a été éliminée au premier
tour du tournoi. |
彼女はトーナメントの第1ラウンドで消滅した。 |
彼女 は トーナメント の 第 1 ラウンド で 消滅 した 。 |
かのじょ わ トーナメント の だい 1 ラウンド で しょうめつ した 。 |
kanojo wa tōnamento no dai 1 raundo de shōmetsu shita . |
|
她全面退出了比赛 |
tā
quánmiàn tuìchūle bǐsài |
她全面退出了比赛 |
tā
quánmiàn tuìchūle bǐsài |
她全面退出了比赛 |
Elle s'est complètement retirée
du jeu |
彼女はゲームから完全に退いた |
彼女 は ゲーム から 完全 に 退いた |
かのじょ わ ゲーム から かんぜん に しりぞいた |
kanojo wa gēmu kara kanzen ni shirizoita |
|
to be no longer fashionable or
generally used |
to be no
longer fashionable or generally used |
不再流行或一般使用 |
bù zài liúxíng
huò yībān shǐyòng |
to be no longer fashionable or
generally used |
Ne plus être à la mode ou
généralement utilisé |
もはやファッショナブルではなく一般的に使用される |
もはや ファッショナブル で はなく 一般 的 に 使用される |
もはや fあっしょなぶる で はなく いっぱん てき に しようされる |
mohaya fasshonaburu de hanaku ippan teki ni shiyō sareru |
|
|
过时;不再'流行 |
guòshí; bù
zài'liúxíng |
过时;不再'流行 |
guòshí; bù
zài'liúxíng |
过时;不再'流行 |
Obsolète, plus populaire |
古くなった、人気がなくなった |
古く なった 、 人気 が なくなった |
ふるく なった 、 にんき が なくなった |
furuku natta , ninki ga nakunatta |
|
|
Those skirts went out years ago |
Those skirts
went out years ago |
那些裙子几年前就出门了 |
nàxiē
qúnzi jǐ nián qián jiù chūménle |
Those skirts went out years ago |
Ces jupes sont sorties il y a
des années |
それらのスカートは数年前に出た |
それら の スカート は 数 年 前 に 出た |
それら の スカート わ すう ねん まえ に でた |
sorera no sukāto wa sū nen mae ni deta |
|
|
那些裙子多年前就不时兴了 |
nàxiē
qúnzi duōnián qián jiù bù shíxīngle |
那些裙子多年前就不时兴了 |
nàxiē
qúnzi duōnián qián jiù bù shíxīngle |
那些裙子多年前就不时兴了 |
Ces jupes ne sont pas à la mode
il y a plusieurs années. |
それらのスカートは長年前にファッショナブルではありません。 |
それら の スカート は 長年 前 に ファッショナブル で はありません 。 |
それら の スカート わ ながねん まえ に fあっしょなぶる でわ ありません 。 |
sorera no sukāto wa naganen mae ni fasshonaburu de waarimasen . |
|
go out of
sb/sth (of a quality or a feeling |
go out of
sb/sth (of a quality or a feeling |
走出某种品质或感觉 |
zǒuchū
mǒu zhǒng pǐnzhí huò gǎnjué |
go out of
sb/sth (of a quality or a feeling |
Sortir de sb / sth (d'une
qualité ou d'un sentiment |
sb /
sthから出て行く(質や感情の |
sb / sth から 出て行く ( 質 や 感情 の |
sb / sth から でていく ( しつ や かんじょう の |
sb / sth kara deteiku ( shitsu ya kanjō no |
|
|
品质或情感 |
pǐnzhí
huò qínggǎn |
品质或情感 |
pǐnzhí
huò qínggǎn |
品质或情感 |
Qualité ou émotion |
品質または感情 |
品質 または 感情 |
ひんしつ または かんじょう |
hinshitsu mataha kanjō |
|
|
to be no
longer present in sb/sth; to disappear from sb/sth |
to be no
longer present in sb/sth; to disappear from sb/sth |
不再存在于sb
/ sth;从某某/某某消失 |
bù zài cúnzài
yú sb/ sth; cóng mǒu mǒu/mǒu mǒu xiāoshī |
to be no
longer present in sb/sth; to disappear from sb/sth |
Ne plus être présent dans sb /
sth, disparaître de sb / sth |
sb /
sthに存在しなくなりました;
sb /
sthから消えるようにする |
sb / sth に 存在 しなく なりました ; sb / sth から 消えるよう に する |
sb / sth に そんざい しなく なりました ; sb / sth から きえる よう に する |
sb / sth ni sonzai shinaku narimashita ; sb / sth kara kieruyō ni suru |
|
|
在....中不复存在;
从…中消失 |
zài....
Zhōng bù fù cúnzài; cóng…zhōng xiāoshī |
在....中不复存在;从......中消失 |
zài....
Zhōng bù fù cúnzài; cóng...... Zhōng xiāoshī |
在....中不复存在;
从…中消失 |
N'existent plus dans ...;
disparaissent de |
もはや存在しない...; |
もはや 存在 しない ...; |
もはや そんざい しない 。。。; |
mohaya sonzai shinai ...; |
|
|
All the fight
seemed to go out of him |
All the fight
seemed to go out of him |
所有的斗争似乎都没有了 |
suǒyǒu
de dòuzhēng sìhū dōu méiyǒule |
All the fight
seemed to go out of him |
Tout le combat semble sortir de
lui |
すべての戦いが彼の外に出ているようだ |
すべて の 戦い が 彼 の 外 に 出ている ようだ |
すべて の たたかい が かれ の そと に でている ようだ |
subete no tatakai ga kare no soto ni deteiru yōda |
|
|
他身上的所有斗志似乎都已丧失殆尽 |
tā
shēnshang de suǒyǒu dòuzhì sìhū dōu yǐ
sàngshī dài jǐn |
他身上的所有斗志似乎都已丧失殆尽 |
tā
shēnshang de suǒyǒu dòuzhì sìhū dōu yǐ
sàngshī dài jǐn |
他身上的所有斗志似乎都已丧失殆尽 |
Tout l'esprit de combat en lui
semble avoir été perdu. |
彼の戦いの精神はすべて失われたようだ。 |
彼 の 戦い の 精神 は すべて 失われた ようだ 。 |
かれ の たたかい の せいしん わ すべて うしなわれた ようだ 。 |
kare no tatakai no seishin wa subete ushinawareta yōda . |
|
go out to sb if your thoughts, etc. go out to sb, you think about them in a
kind way and hope that the difficult situation that they are in will get
better |
go out to sb
if your thoughts, etc. Go out to sb, you think about them in a kind way and
hope that the difficult situation that they are in will get better |
如果你的想法等出去,你会以某种方式思考它们,并希望它们所处的困境会变得更好 |
rúguǒ
nǐ de xiǎngfǎ děng chūqù, nǐ huì yǐ
mǒu zhǒng fāngshì sīkǎo tāmen, bìng xīwàng
tāmen suǒ chǔ de kùnjìng huì biàn dé gèng hǎo |
go out to sb if your thoughts, etc. go out to sb, you think about them in a
kind way and hope that the difficult situation that they are in will get
better |
Sortez pour sb si vos pensées,
etc. vont à sb, vous pensez à eux d'une manière aimable et espérez que la
situation difficile dans laquelle ils se trouvent ira mieux |
あなたの考えなどがsbに行くならば、sbに行きなさい、あなたは彼らを優しい形で考え、彼らがいる困難な状況がより良くなることを願ってください |
あなた の 考え など が sb に 行くならば 、 sb に行きなさい 、 あなた は 彼ら を 優しい 形 で 考え 、彼ら が いる 困難な 状況 が より 良く なる こと を願ってください |
あなた の かんがえ など が sb に いくならば 、 sb に いきなさい 、 あなた わ かれら お やさしい かたち で かんがえ、 かれら が いる こんなんな じょうきょう が より よく なる こと お ねがってください |
anata no kangae nado ga sb ni ikunaraba , sb ni ikinasai ,anata wa karera o yasashī katachi de kangae , karera ga irukonnanna jōkyō ga yori yoku naru koto o negattekudasai |
|
|
对某人产生同情(及良好的祝愿) |
duì mǒu
rén chǎnshēng tóngqíng (jí liánghǎo de zhùyuàn) |
对某人产生同情(及良好的祝愿) |
duì mǒu
rén chǎnshēng tóngqíng (jí liánghǎo de zhùyuàn) |
对某人产生同情(及良好的祝愿) |
Compassion (et bons voeux) pour
quelqu'un |
誰かのための同情(そして良い願い) |
誰 か の ため の 同情 ( そして 良い 願い ) |
だれ か の ため の どうじょう ( そして よい ねがい ) |
dare ka no tame no dōjō ( soshite yoi negai ) |
|
go out with sb
/go out (together) |
go out with
sb/go out (together) |
和某人一起出去(一起出去) |
hé mǒu
rén yīqǐ chūqù (yīqǐ chūqù) |
go out with sb
/go out (together) |
Sortir avec sb / sortir
(ensemble) |
sbで出かける/一緒に外出する |
sb で 出かける / 一緒 に 外出 する |
sb で でかける / いっしょ に がいしゅつ する |
sb de dekakeru / issho ni gaishutsu suru |
|
|
especially of
young people |
especially of
young people |
特别是年轻人 |
tèbié shì
niánqīng rén |
especially of
young people |
Surtout des jeunes |
特に若者の |
特に 若者 の |
とくに わかもの の |
tokuni wakamono no |
|
|
尤指年轻人 |
yóu zhǐ
niánqīng rén |
尤指年轻人 |
yóu zhǐ
niánqīng rén |
尤指年轻人 |
Surtout les jeunes |
特に若者 |
特に 若者 |
とくに わかもの |
tokuni wakamono |
|
|
to spend time
with sb and have a romantic or sexual relationship with them |
to spend time
with sb and have a romantic or sexual relationship with them |
与某人共度时光并与他们建立浪漫或性关系 |
yǔ
mǒu rén gòngdù shíguāng bìng yǔ tāmen jiànlì làngmàn huò
xìng guānxì |
to spend time
with sb and have a romantic or sexual relationship with them |
Passer du temps avec sb et avoir
une relation amoureuse ou sexuelle avec eux |
sbと時間を過ごし、彼らとロマンチックな関係や性的関係を持つ |
sb と 時間 を 過ごし 、 彼ら と ロマンチックな 関係 や性的 関係 を 持つ |
sb と じかん お すごし 、 かれら と ろまんちっくな かんけい や せいてき かんけい お もつ |
sb to jikan o sugoshi , karera to romanchikkuna kankei yaseiteki kankei o motsu |
|
|
与某人谈恋爱(或有性关系) |
yǔ
mǒu rén tán liàn'ài (huò yǒu xìng guānxì) |
与某人谈恋爱(或有性关系) |
yǔ
mǒu rén tán liàn'ài (huò yǒu xìng guānxì) |
与某人谈恋爱(或有性关系) |
Tomber amoureux de
quelqu'un (ou avoir une relation sexuelle) |
誰かと恋に落ちる(または性的関係を持つ) |
誰か と 恋 に 落ちる ( または 性的 関係 を 持つ ) |
だれか と こい に おちる ( または せいてき かんけい おもつ ) |
dareka to koi ni ochiru ( mataha seiteki kankei o motsu ) |
|
Tom has been
going out with Lucy for six weeks |
Tom has been
going out with Lucy for six weeks |
汤姆已经和露西一起出去了六个星期 |
tāngmǔ
yǐjīng hé lù xī yīqǐ chūqùle liù gè xīngqí |
Tom has been
going out with Lucy for six weeks |
Tom sort avec Lucy depuis six
semaines |
トムはルーシーと6週間出掛けている |
トム は ルーシー と 6 週間 出掛けている |
トム わ ルーシー と 6 しゅうかん でかけている |
tomu wa rūshī to 6 shūkan dekaketeiru |
|
|
汤姆与露西相恋六周了 |
tāngmǔ
yǔ lù xī xiāng liàn liù zhōule |
汤姆与露西相恋六周了 |
tāngmǔ
yǔ lù xī xiāng liàn liù zhōule |
汤姆与露西相恋六周了 |
Tom et Lucy tombent amoureux
pendant six semaines. |
トムとルーシーは6週間恋に落ちる。 |
トム と ルーシー は 6 週間 恋 に 落ちる 。 |
トム と ルーシー わ 6 しゅうかん こい に おちる 。 |
tomu to rūshī wa 6 shūkan koi ni ochiru . |
|
How long have
Tom and Lucy been going out tgether? |
How long have
Tom and Lucy been going out tgether? |
汤姆和露西一起出去多久了? |
tāngmǔ
hé lù xī yīqǐ chūqù duōjiǔle? |
How long have
Tom and Lucy been going out tgether? |
Depuis combien de temps Tom et
Lucy sortent-ils? |
トムとルーシーはどれくらいtgetherから出ていますか? |
トム と ルーシー は どれ くらい tgether から 出ていますか ? |
トム と ルーシー わ どれ くらい tげtへr から でています か? |
tomu to rūshī wa dore kurai tgether kara deteimasu ka ? |
|
|
汤姆和露西相恋多久了? |
Tāngmǔ
hé lù xī xiāng liàn duōjiǔle? |
汤姆和露西相恋多久了? |
Tāngmǔ
hé lù xī xiāng liàn duōjiǔle? |
汤姆和露西相恋多久了? |
Depuis combien de temps Tom et
Lucy sont-ils tombés amoureux? |
トムとルーシーはどれくらい恋に落ちましたか? |
トム と ルーシー は どれ くらい 恋 に 落ちました か ? |
トム と ルーシー わ どれ くらい こい に おちました か ? |
tomu to rūshī wa dore kurai koi ni ochimashita ka ? |
|
go over sth to examine or check sth carefully |
Go over sth to
examine or check sth carefully |
仔细检查或检查...... |
Zǐxì
jiǎnchá huò jiǎnchá...... |
go over sth to examine or check sth carefully |
Aller sur sth pour examiner ou
vérifier sth attentivement |
慎重にsthを調べたり調べたりするためにsthに行く |
慎重 に sth を 調べ たり 調べ たり する ため に sth に行く |
しんちょう に sth お しらべ たり しらべ たり する ため にsth に いく |
shinchō ni sth o shirabe tari shirabe tari suru tame ni sth niiku |
|
|
仔细检查或检查..... |
zǐxì
jiǎnchá huò jiǎn |
仔细检查或检 |
Zǐxì
jiǎnchá huò jiǎn |
仔细检查或检查..... |
Vérifiez ou vérifiez
attentivement |
慎重にチェックするかチェックする |
慎重 に チェック する か チェック する |
しんちょう に チェック する か チェック する |
shinchō ni chekku suru ka chekku suru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|