|
A |
B |
|
|
D |
|
|
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
japonais |
kana |
romaji |
|
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
|
|
go beyond |
871 |
871 |
go around |
|
|
|
|
|
|
1 |
May I start
now? Yes, go ahead. |
May I start
now? Yes, go ahead. |
我现在可以开始吗?好,去吧。 |
Wǒ
xiànzài kěyǐ kāishǐ ma? Hǎo, qù ba. |
Puis-je commencer maintenant?
Oui, allez-y. |
今始めることができますか?はい、先に進んでください。 |
今始めることができますか?はい、先に進んでください。 |
いま はじめる こと が できます か ? はい 、 さき に すすんでください 。 |
ima hajimeru koto ga dekimasu ka ? hai , saki nisusundekudasai . |
|
2 |
我现在可以开始了吗? ” 可以,开始吧 |
Wǒ
xiànzài kěyǐ kāishǐle ma? ” Kěyǐ,
kāishǐ ba |
我现在可以开始了吗?“可以,开始吧 |
Wǒ
xiànzài kěyǐ kāishǐle ma?“Kěyǐ,
kāishǐ ba |
Puis-je commencer maintenant?
"Oui, commençons." |
今すぐ始めてもよろしいですか?
「はい、始めましょう」 |
今 すぐ 始めて も よろしいです か ? 「 はい 、始めましょう 」 |
いま すぐ はじめて も よろしいです か ? 「 はい 、 はじめましょう 」 |
ima sugu hajimete mo yoroshīdesu ka ? " hai ,hajimemashō " |
|
3 |
The government
intends to go ahead with its tax cutting plans |
The government
intends to go ahead with its tax cutting plans |
政府打算继续实施减税计划 |
zhèngfǔ
dǎsuàn jìxù shíshī jiǎn shuì jìhuà |
Le gouvernement a l'intention
de poursuivre ses plans de réduction des impôts |
政府は減税計画を進めようとしている |
政府 は 減税 計画 を 進めよう と している |
せいふ わ げんぜい けいかく お すすめよう と している |
seifu wa genzei keikaku o susumeyō to shiteiru |
|
4 |
政府拟开始实施减税计划 |
zhèngfǔ
nǐ kāishǐ shíshī jiǎn shuì jìhuà |
政府拟开始实施减税计划 |
zhèngfǔ
nǐ kāishǐ shíshī jiǎn shuì jìhuà |
Le gouvernement prévoit de
commencer à mettre en œuvre des plans de réduction des impôts |
政府は減税計画の実施を開始する予定だ |
政府 は 減税 計画 の 実施 を 開始 する 予定だ |
せいふ わ げんぜい けいかく の じっし お かいし する よていだ |
seifu wa genzei keikaku no jisshi o kaishi suru yoteida |
5 |
related noun
go ahead |
related noun
go ahead |
相关名词继续 |
xiāngguān
míngcí jìxù |
Nom connexe aller de l'avant |
関連する名詞 |
関連 する 名詞 |
かんれん する めいし |
kanren suru meishi |
|
6 |
go along to continue with an
activity |
go along to
continue with an activity |
继续进行一项活动 |
jìxù
jìnxíngyī xiàng huódòng |
Continuez avec une activité |
アクティビティを続行する |
アクティビティ を 続行 する |
あくてぃびてぃ お ぞっこう する |
akutibiti o zokkō suru |
|
7 |
继续 |
jìxù |
继续 |
jìxù |
Continuer |
続ける |
続ける |
つずける |
tsuzukeru |
|
8 |
He made up the story as he went along |
He made up the
story as he went along |
他一边走一边讲故事 |
tā
yībiān zǒu yībiān jiǎng gùshì |
Il a inventé l'histoire au fur
et à mesure |
彼は一緒になって話を作りました |
彼 は 一緒 に なって 話 を 作りました |
かれ わ いっしょ に なって はなし お つくりました |
kare wa issho ni natte hanashi o tsukurimashita |
|
9 |
这个*事是他现编现讲的 |
zhège*shì shì
tā xiàn biān xiàn jiǎng de |
这个*事是他现编现讲的 |
zhège*shì shì
tā xiàn biān xiàn jiǎng de |
Cette chose est ce qu'il édite
actuellement. |
これは彼が現在編集しているものです。 |
これ は 彼 が 現在 編集 している ものです 。 |
これ わ かれ が げんざい へんしゅう している ものです 。 |
kore wa kare ga genzai henshū shiteiru monodesu . |
10 |
to make
progress; to develop |
to make
progress; to develop |
取得进步;发展 |
qǔdé
jìnbù; fāzhǎn |
Faire des progrès, développer |
進歩を遂げる、発展させる |
進歩 を 遂げる 、 発展 させる |
しんぽ お とげる 、 はってん させる |
shinpo o togeru , hatten saseru |
|
11 |
进展;发展 |
jìnzhǎn;
fāzhǎn |
进展;发展 |
jìnzhǎn;
fāzhǎn |
Progrès |
進歩 |
進歩 |
しんぽ |
shinpo |
|
12 |
Things are
going along nicely |
Things are
going along nicely |
事情进展顺利 |
shìqíng
jìnzhǎn shùnlì |
Les choses vont bien |
物事はうまくいっている |
物事 は うまく いっている |
ものごと わ うまく いっている |
monogoto wa umaku itteiru |
|
13 |
情况进展良好 |
qíngkuàng
jìnzhǎn liánghǎo |
情况进展良好 |
qíngkuàng
jìnzhǎn liánghǎo |
La situation progresse bien |
状況は順調に進んでいる |
状況 は 順調 に 進んでいる |
じょうきょう わ じゅんちょう に すすんでいる |
jōkyō wa junchō ni susundeiru |
|
14 |
go along with sb/sth to agree with sb/sth |
go along with
sb/sth to agree with sb/sth |
和sb
/某某一致同意sb / sth |
hé sb/mǒu
mǒu yīzhì tóngyì sb/ sth |
Allez avec sb / sth pour être
d'accord avec sb / sth |
sb /
sthと合意してsb /
sthに同意する |
sb / sth と 合意 して sb / sth に 同意 する |
sb / sth と ごうい して sb / sth に どうい する |
sb / sth to gōi shite sb / sth ni dōi suru |
15 |
赞同某事;和某人观点一致 |
zàntóng
mǒu shì; hé mǒu rén guāndiǎn yīzhì |
赞同某事;和某人观点一致 |
zàntóng
mǒu shì; hé mǒu rén guāndiǎn yīzhì |
D'accord avec quelque chose,
d'accord avec l'opinion de quelqu'un |
何かに同意する;誰かの意見に同意する |
何 か に 同意 する ; 誰 か の 意見 に 同意 する |
なに か に どうい する ; だれ か の いけん に どうい する |
nani ka ni dōi suru ; dare ka no iken ni dōi suru |
|
16 |
I don’t go
along with her views on private medicine |
I don’t go
along with her views on private medicine |
我不赞同她对私人医学的看法 |
wǒ bù
zàntóng tā duì sīrén yīxué de kànfǎ |
Je ne vais pas avec son point
de vue sur la médecine privée |
私は私立医学についての彼女の見解には同行しない |
私 は 私立 医学 について の 彼女 の 見解 に は 同行しない |
わたし わ しりつ いがく について の かのじょ の けんかいに わ どうこう しない |
watashi wa shiritsu igaku nitsuite no kanojo no kenkai ni wadōkō shinai |
|
17 |
在私人行医的问题土,我不敢苟同她的观点 |
zài sīrén
xíngyī de wèntí tǔ, wǒ bù gǎn gǒutóng tā de
guāndiǎn |
在私人行医的问题土,我不敢苟同她的观点 |
zài sīrén
xíng yī de wèntí tǔ, wǒ bù gǎn gǒutóng tā de
guāndiǎn |
Dans le problème de la pratique
privée, je n'ose pas accepter son point de vue. |
プライベートプラクティスの問題では、私は彼女の見解に同感しません。 |
プライベートプラクティス の 問題 で は 、 私 は 彼女 の見解 に 同感 しません 。 |
ぷらいべえとぷらくてぃす の もんだい で わ 、 わたし わかのじょ の けんかい に どうかん しません 。 |
puraibētopurakutisu no mondai de wa , watashi wa kanojono kenkai ni dōkan shimasen . |
18 |
go
around/round to
spin or turn |
go
around/round to spin or turn |
四处转转旋转或转弯 |
sìchù
zhuǎn zhuǎn xuánzhuǎn huò zhuǎnwān |
Faire le tour / tourner pour
tourner ou tourner |
周りを回って回るか回転する |
周り を 回って 回る か 回転 する |
まわり お まわって まわる か かいてん する |
mawari o mawatte mawaru ka kaiten suru |
|
19 |
旋转;转动 |
xuánzhuǎn;
zhuǎndòng |
旋转;转动 |
xuánzhuǎn;
zhuǎndòng |
Tourner |
回転する |
回転 する |
かいてん する |
kaiten suru |
|
20 |
to go round in a circle |
to go round in
a circle |
围成一圈 |
wéi chéng
yī quān |
Faire le tour du cercle |
丸で囲む |
丸 で 囲む |
まる で かこむ |
maru de kakomu |
|
21 |
转圈 |
zhuànquān |
转圈 |
zhuànquān |
Cercle |
サークル |
サークル |
サークル |
sākuru |
|
22 |
to be enough
for everyone to have one or some |
to be enough
for everyone to have one or some |
足以让每个人拥有一个或一个 |
zúyǐ ràng
měi gèrén yǒngyǒu yīgè huò yīgè |
Être suffisant pour que tout le
monde ait un ou plusieurs |
誰もが1つまたはいくつかの |
誰 も が 1つ または いくつ か の |
だれ も が つ または いくつ か の |
dare mo ga tsu mataha ikutsu ka no |
23 |
*够分给每个人;够每人一份 |
*gòu fēn
gěi měi gèrén; gòu měi rén yī fèn |
*够分给每个人;够每人一份 |
*gòu fēn
gěi měi gèrén; gòu měi rén yī fèn |
* Suffisant pour tout le monde,
assez pour chaque personne |
*すべての人には十分;各人には十分です |
* すべて の 人 に は 十分 ; 各人 に は 十分です |
* すべて の ひと に わ じゅうぶん ; かくじん に わ じゅうぶんです |
* subete no hito ni wa jūbun ; kakujin ni wa jūbundesu |
|
24 |
足以让每个人拥有一个或一个 |
zúyǐ ràng
měi gèrén yǒngyǒu yīgè huò yīgè |
足以让每个人拥有一个或一个 |
zúyǐ ràng
měi gèrén yǒngyǒu yīgè huò yīgè |
Assez pour tout le monde
d'avoir un ou un |
みんなが1つまたは1つを持っていれば十分です |
みんな が 1つ または 1つ を 持っていれば 十分です |
みんな が つ または つ お もっていれば じゅうぶんです |
minna ga tsu mataha tsu o motteireba jūbundesu |
25 |
There aren’t
enough chairs to go around |
There aren’t
enough chairs to go around |
没有足够的椅子可以四处走动 |
méiyǒu
zúgòu de yǐ zǐ kěyǐ sìchù zǒudòng |
Il n'y a pas assez de chaises
pour faire le tour |
十分な椅子がありません。 |
十分な 椅子 が ありません 。 |
じゅうぶんな いす が ありません 。 |
jūbunna isu ga arimasen . |
|
26 |
椅子不够坐 |
yǐzi
bùgòu zuò |
椅子不够坐 |
yǐzi
bùgòu zuò |
La chaise ne suffit pas pour
s'asseoir |
椅子は座るのに足りない |
椅子 は 座る の に 足りない |
いす わ すわる の に たりない |
isu wa suwaru no ni tarinai |
|
27 |
also go about, to often be in a
particular state or behave in a particular way |
also go about,
to often be in a particular state or behave in a particular way |
也常常是处于特定状态或以特定方式行事 |
yě
chángcháng shì chǔyú tèdìng zhuàngtài huò yǐ tèdìng fāngshì
xíngshì |
Allez aussi, souvent être
dans un état particulier ou se comporter d'une manière particulière |
また、しばしば特定の状態になるか、特定の方法で行動する |
また 、 しばしば 特定 の 状態 に なる か 、 特定 の方法 で 行動 する |
また 、 しばしば とくてい の じょうたい に なる か 、 とくてい の ほうほう で こうどう する |
mata , shibashiba tokutei no jōtai ni naru ka , tokutei nohōhō de kōdō suru |
|
28 |
(常处于某种状态或以某种方式行动)匀惯于 |
(cháng
chǔyú mǒu zhǒng zhuàngtài huò yǐ mǒu zhǒng
fāngshì xíngdòng) yún guàn yú |
(常处于某种状态或以某种方式行动)匀惯于 |
(cháng
chǔyú mǒu zhǒng zhuàngtài huò yǐ mǒu zhǒng
fāngshì xíngdòng) yún guàn yú |
(souvent dans un certain
état ou d'une certaine manière) |
(しばしば特定の状態または何らかの形で) |
( しばしば 特定 の 状態 または 何らかの 形 で ) |
( しばしば とくてい の じょうたい または なんらかの かたち で ) |
( shibashiba tokutei no jōtai mataha nanrakano katachide ) |
29 |
She often goes around barefoot |
She often goes
around barefoot |
她常常赤脚走路 |
tā
chángcháng chìjiǎo zǒulù |
Elle fait souvent le tour des
pieds nus |
彼女はしばしば素足の周りを回る |
彼女 は しばしば 素足 の 周り を 回る |
かのじょ わ しばしば すあし の まわり お まわる |
kanojo wa shibashiba suashi no mawari o mawaru |
30 |
她常常兑着脚到** |
tā
chángcháng duìzhe jiǎo dào** |
她常常兑着脚到** |
tā
chángcháng duìzhe jiǎo dào** |
Elle va souvent aux pieds |
彼女はしばしば足に行く |
彼女 は しばしば 足 に 行く |
かのじょ わ しばしば あし に いく |
kanojo wa shibashiba ashi ni iku |
|
31 |
it’s
unprofessional to go round criticizing your colleagues |
it’s
unprofessional to go round criticizing your colleagues |
批评你的同事是不专业的 |
pīpíng
nǐ de tóngshì shì bù zhuānyè de |
Il est peu professionnel de
critiquer vos collègues |
あなたの同僚を批判して回るのは専門家ではない |
あなた の 同僚 を 批判 して回る の は 専門家 で はない |
あなた の どうりょう お ひはん してまわる の わ せんもんか で はない |
anata no dōryō o hihan shitemawaru no wa senmonka dehanai |
32 |
总是*责同事,这不符合职业道德 |
zǒng
shì*zé tóngshì, zhè bù fúhé zhíyè dàodé |
总是*责同事,这不符合职业道德 |
zǒng
shì*zé tóngshì, zhè bù fúhé zhíyè dàodé |
Toujours * blâmer les
collègues, ce n'est pas conforme à l'éthique professionnelle |
常に*同僚を非難する、これはプロの倫理に沿ったものではない |
常に * 同僚 を 非難 する 、 これ は プロ の 倫理 に沿った もので はない |
つねに * どうりょう お ひなん する 、 これ わ プロ の りんり に そった もので はない |
tsuneni * dōryō o hinan suru , kore wa puro no rinri ni sottamonode hanai |
33 |
to spread from
person to person |
to spread from
person to person |
从一个人传播到另一个人 |
cóng
yīgèrén chuánbò dào lìng yīgè rén |
Se propager de personne à
personne |
人から人へと広がる |
人 から 人 へ と 広がる |
ひと から ひと え と ひろがる |
hito kara hito e to hirogaru |
|
34 |
流传;
传* |
liúchuán;
chuán* |
流传;传* |
liúchuán;
chuán* |
Se propager |
スプレッド |
スプレッド |
すぷれっど |
supureddo |
|
35 |
从一个人传播到另一个人 |
cóng yīgè
rén chuánbò dào lìng yīgè rén |
从一个人传播到另一个人 |
cóng yīgè
rén chuánbò dào lìng yīgè rén |
Se propager d'une personne à
l'autre |
一人から他人に広がる |
一 人 から 他人 に 広がる |
いち にん から たにん に ひろがる |
ichi nin kara tanin ni hirogaru |
|
36 |
Therms a rumour going
around that they're having an affair |
Therms a
rumour going around that they're having an affair |
有传言说他们有外遇 |
yǒu
chuányán shuō tāmen yǒu wàiyù |
Thermes une rumeur circule
qu'ils ont une liaison |
彼らは不倫を抱えている噂を沸かす |
彼ら は 不倫 を 抱えている 噂 を 沸かす |
かれら わ ふりん お かかえている うわさ お わかす |
karera wa furin o kakaeteiru uwasa o wakasu |
37 |
谣传他们之间关系暧昧 |
yáochuán
tāmen zhī jiān guānxì àimèi |
谣传他们之间关系暧昧 |
yáochuán
tāmen zhī jiān guānxì àimèi |
Rumeurs de leur relation
暧昧 |
彼らの関係の噂 |
彼ら の 関係 の 噂 |
かれら の かんけい の うわさ |
karera no kankei no uwasa |
|
38 |
go around/
round ;to to visit.sb or a place that is near |
go around/
round;to to visit.Sb or a place that is near |
四处转转;访问.sb或附近的地方 |
sìchù
zhuǎn zhuǎn; fǎngwèn.Sb huò fùjìn dì dìfāng |
Faire le tour / rond, visiter.sb
ou un endroit proche |
周りに/周りを回る;
visit.sbまたは近くにある場所 |
周り に / 周り を 回る ; visit . sb または 近く に ある場所 |
まわり に / まわり お まわる ; びsいt 。 sb または ちかくに ある ばしょ |
mawari ni / mawari o mawaru ; visit . sb mataha chikaku niaru basho |
39 |
拜访
(某人 ) ;访问,参观(附近某处) |
bàifǎng
(mǒu rén); fǎngwèn, cānguān (fùjìn mǒu chù) |
拜访(某人);访问,参观(附近某处) |
bàifǎng
(mǒu rén); fǎngwèn, cānguān (fùjìn mǒu chù) |
Visite (quelqu'un),
visite, visite (quelque part à proximité) |
訪問(誰か);訪問、訪問(近くのどこか) |
訪問 ( 誰 か ); 訪問 、 訪問 ( 近く の どこ か ) |
ほうもん ( だれ か ); ほうもん 、 ほうもん ( ちかく のどこ か ) |
hōmon ( dare ka ); hōmon , hōmon ( chikaku no dokoka ) |
|
40 |
I went round
to the post office |
I went round
to the post office |
我去了邮局 |
wǒ qùle
yóujú |
Je suis allé au bureau de poste |
私は郵便局に行きました |
私 は 郵便局 に 行きました |
わたし わ ゆうびんきょく に いきました |
watashi wa yūbinkyoku ni ikimashita |
|
41 |
我到邮局去了一趟 |
wǒ dào
yóujú qùle yī tàng |
我到邮局去了一趟 |
wǒ dào
yóujú qùle yī tàng |
Je suis allé à la poste. |
私は郵便局に行きました。 |
私 は 郵便局 に 行きました 。 |
わたし わ ゆうびんきょく に いきました 。 |
watashi wa yūbinkyoku ni ikimashita . |
|
42 |
I’m going
around to my sister’s (= her house) later |
I’m going
around to my sister’s (= her house) later |
我晚些时候去找我妹妹(=她的家) |
wǒ
wǎn xiē shíhòu qù zhǎo wǒ mèimei (=tā de jiā) |
Je vais chez ma soeur (= sa
maison) plus tard |
私は後で妹の家に帰る |
私 は 後で 妹 の 家 に 帰る |
わたし わ あとで いもうと の いえ に かえる |
watashi wa atode imōto no ie ni kaeru |
43 |
*打算不久后到姐姐家去看看 |
*dǎsuàn
bùjiǔ hòu dào jiějiě jiā qù kàn kàn |
*打算不久后到姐姐家去看看 |
*dǎsuàn
bùjiǔ hòu dào jiějiě jiā qù kàn kàn |
* Je prévois d'aller bientôt
chez ma sœur. |
*私はすぐに妹の家に行く予定です。 |
* 私 は すぐ に 妹 の 家 に 行く 予定です 。 |
* わたし わ すぐ に いもうと の いえ に いく よていです 。 |
* watashi wa sugu ni imōto no ie ni iku yoteidesu . |
|
44 |
我晚些时候去找我妹妹(=她的家) |
wǒ
wǎn xiē shíhòu qù zhǎo wǒ mèimei (=tā de jiā) |
我晚些时候去找我妹妹(=她的家) |
wǒ
wǎn xiē shíhòu qù zhǎo wǒ mèimei (=tā de jiā) |
Je vais aller plus tard chez ma
soeur (= chez elle) |
私は後で妹に行くつもりです(=彼女の家) |
私 は 後で 妹 に 行く つもりです ( = 彼女 の 家 ) |
わたし わ あとで いもうと に いく つもりです ( = かのじょ の いえ ) |
watashi wa atode imōto ni iku tsumoridesu ( = kanojo no ie) |
45 |
go at sb to attack sb |
go at sb to
attack sb |
去攻击某人 |
qù gōngjí
mǒu rén |
Aller à sb pour attaquer sb |
sbを攻撃してsbを攻撃する |
sb を 攻撃 して sb を 攻撃 する |
sb お こうげき して sb お こうげき する |
sb o kōgeki shite sb o kōgeki suru |
|
46 |
攻击某人 |
gōngjí
mǒu rén |
攻击某人 |
gōngjí
mǒu rén |
Attaquer quelqu'un |
誰かを攻撃する |
誰 か を 攻撃 する |
だれ か お こうげき する |
dare ka o kōgeki suru |
|
47 |
they went at each other furiously |
they went at
each other furiously |
他们疯狂地互相攻击 |
tāmen
fēngkuáng de hùxiāng gōngjí |
Ensemble se sont affrontés
furieusement |
一緒に激しくお互いに行きました |
一緒 に 激しく お互い に 行きました |
いっしょ に はげしく おたがい に いきました |
issho ni hageshiku otagai ni ikimashita |
|
48 |
他们相互猛烈灰击 |
tāmen
xiānghù měngliè huī jī |
他们相互猛烈灰击 |
tāmen
xiānghù měngliè huī jī |
Ils se sont violemment claqués |
彼らはお互いに激しくぶつかった |
彼ら は お互い に 激しく ぶつかった |
かれら わ おたがい に はげしく ぶつかった |
karera wa otagai ni hageshiku butsukatta |
49 |
go at sth to make great efforts to do
sth; to work hard at sth |
go at sth to
make great efforts to do sth; to work hard at sth |
做某事努力做某事;某事努力工作 |
zuò mǒu
shì nǔlì zuò mǒu shì; mǒu shì nǔlì gōngzuò |
Aller à sth pour faire de gros
efforts pour faire sth; travailler dur à temps |
sthに行くために偉大な努力をするために行く、sthで懸命に働く |
sth に 行く ため に 偉大な 努力 を する ため に 行く 、sth で 懸命 に 働く |
sth に いく ため に いだいな どりょく お する ため に いく、 sth で けんめい に はたらく |
sth ni iku tame ni idaina doryoku o suru tame ni iku , sth dekenmei ni hataraku |
|
50 |
拼命干;卖力干 |
pīnmìng
gàn; màilì gàn |
拼命干;卖力干 |
pīnmìng
gàn; màilì gàn |
Travailler dur |
懸命に働く |
懸命 に 働く |
けんめい に はたらく |
kenmei ni hataraku |
|
51 |
They went at
the job as if their lives depended on it |
They went at
the job as if their lives depended on it |
他们的工作就好像他们的生活依赖于它 |
tāmen de
gōngzuò jiù hǎoxiàng tāmen de shēnghuó yīlài yú
tā |
Will est allé au travail comme
si leur vie en dépendait |
彼らの人生があたかもそれに依存しているかのように仕事に就きました |
彼ら の 人生 が あたかも それ に 依存 している か のよう に 仕事 に 就きました |
かれら の じんせい が あたかも それ に いぞん している かの よう に しごと に つきました |
karera no jinsei ga atakamo sore ni izon shiteiru ka no yō nishigoto ni tsukimashita |
|
52 |
他们干起活来好像性命攸关似的 |
tāmen gàn
qǐ huó lái hǎoxiàng xìngmìng yōu guān shì de |
他们干起活来好像性命攸关似的 |
tāmen gàn
qǐ huó lái hǎoxiàng xìngmìng yōu guān shì de |
Ils font leur vie comme s'ils
menaçaient leur vie. |
まるで彼らが生命を脅かすかのように彼らは人生をしています。 |
まるで 彼ら が 生命 を 脅かす か の よう に 彼ら は 人生を しています 。 |
まるで かれら が せいめい お おびやかす か の よう に かれら わ じんせい お しています 。 |
marude karera ga seimei o obiyakasu ka no yō ni karera wajinsei o shiteimasu . |
53 |
go a_way to leave a person or place |
go a_way to
leave a person or place |
去a_way离开一个人或地方 |
qù a_way
líkāi yīgè rén huò dìfāng |
Allez a_way pour laisser une
personne ou un lieu |
人や場所を離れてa_wayに行く |
人 や 場所 を 離れて a _ way に 行く |
ひと や ばしょ お はなれて あ _ わy に いく |
hito ya basho o hanarete a _ way ni iku |
|
54 |
走开;离开 |
zǒu
kāi; líkāi |
走开;离开 |
zǒu
kāi; líkāi |
Partir |
離れる |
離れる |
はなれる |
hanareru |
|
55 |
Just go away! |
Just go away! |
刚刚离开! |
gānggāng
líkāi! |
Va-t'en! |
ただ離れて! |
ただ 離れて ! |
ただ はなれて ! |
tada hanarete ! |
|
56 |
走开! |
Zǒu
kāi! |
走开! |
Zǒu
kāi! |
Va-t'en! |
離れる! |
離れる ! |
はなれる ! |
hanareru ! |
|
57 |
Go away and
think about it, then let me know |
Go away and
think about it, then let me know |
走开思考,然后让我知道 |
Zǒu
kāi sīkǎo, ránhòu ràng wǒ zhīdào |
Allez-y et réfléchissez, puis
faites le moi savoir |
去ってそれについて考えてみてください |
去って それ について 考えてみてください 側 に 行ってそれ について 考えてみてください |
さって それ について かんがえてみてください がわ に いって それ について かんがえてみてください |
satte sore nitsuite kangaetemitekudasai gawa ni itte sorenitsuite kangaetemitekudasai |
|
58 |
到一边去想一想,然后再告诉我 |
dào
yībiān qù xiǎng yī xiǎng, ránhòu zài gàosù wǒ |
到一边去想一想,然后再告诉我 |
dào
yībiān qù xiǎng yī xiǎng, ránhòu zài gàosù wǒ |
Allez sur le côté et
réfléchissez, puis dites moi |
側に行ってそれについて考えてみてください |
一定 の 期間 、 特に 休日 / 休暇 の ため に 帰宅 する場合 |
いってい の きかん 、 とくに きゅうじつ / きゅうか の ため に きたく する ばあい |
ittei no kikan , tokuni kyūjitsu / kyūka no tame ni kitaku surubāi |
59 |
to leave home
for a period of time, especially for a holiday/vacation |
to leave home
for a period of time, especially for a holiday/vacation |
离开家一段时间,特别是假期/假期 |
líkāi
jiā yì duàn shíjiān, tèbié shì jiàqī/jiàqī |
Quitter la maison pour une
période de temps, surtout pour des vacances / vacances |
一定の期間、特に休日/休暇のために帰宅する場合 |
* out から ( 特に 度 *) |
* おうt から ( とくに ど *) |
* ōt kara ( tokuni do *) |
|
60 |
离*外出(尤指度*) |
lí*wàichū
(yóu zhǐ dù*) |
离*外出(尤指度*) |
lí*wàichū
(yóu zhǐ dù*) |
De * out (surtout diplôme *) |
*
outから(特に度*) |
しばらく の 間 帰宅 、 特に 休日 / 休暇 |
しばらく の ま きたく 、 とくに きゅうじつ / きゅうか |
shibaraku no ma kitaku , tokuni kyūjitsu / kyūka |
|
61 |
离开家一段时间,特别是假期/假期 |
líkāi
jiā yì duàn shíjiān, tèbié shì jiàqī/jiàqī |
离开家一段时间,特别是假期/假期 |
líkāi
jiā yì duàn shíjiān, tèbié shì jiàqī/jiàqī |
Quitter la maison pendant un
certain temps, surtout les vacances / vacances |
しばらくの間帰宅、特に休日/休暇 |
彼ら は 数 日間 は 離れてしまった |
かれら わ すう にちかん わ はなれてしまった |
karera wa sū nichikan wa hanareteshimatta |
62 |
They've gone away for a few days |
They've gone
away for a few days |
他们已经离开了几天 |
tāmen
yǐjīng líkāile jǐ tiān |
Ils sont partis pour quelques
jours |
彼らは数日間は離れてしまった |
彼ら は 数 日間 外出 しています 。 |
かれら わ すう にちかん がいしゅつ しています 。 |
karera wa sū nichikan gaishutsu shiteimasu . |
|
63 |
他们已外出几天了 |
tāmen
yǐ wàichū jǐ tiānle |
他们已外出几天了 |
tāmen
yǐ wàichū jǐ tiānle |
Ils sont sortis depuis quelques
jours. |
彼らは数日間外出しています。 |
私 は ビジネス に 出かける |
わたし わ ビジネス に でかける |
watashi wa bijinesu ni dekakeru |
|
64 |
I'm going away
on business |
I'm going away
on business |
我要出差了 |
wǒ yào
chūchāile |
Je pars en affaires |
私はビジネスに出かける |
私 は 違い を 作りたい |
わたし わ ちがい お つくりたい |
watashi wa chigai o tsukuritai |
|
65 |
我要出趟差 |
wǒ yào
chū tàng chà |
我要出趟差 |
wǒ yào
chū tàng chà |
Je veux faire la différence |
私は違いを作りたい |
消える ため に |
きえる ため に |
kieru tame ni |
|
66 |
to disappear |
to disappear |
消失 |
xiāoshī |
Disparaître |
消えるために |
消える |
きえる |
kieru |
|
67 |
消失 |
xiāoshī |
消失 |
xiāoshī |
Disparaître |
消える |
まだ 匂い は 消えていない |
まだ におい わ きえていない |
mada nioi wa kieteinai |
|
68 |
the smell still hasn’t gone away |
the smell
still hasn’t gone away |
气味仍然没有消失 |
qìwèi réngrán
méiyǒu xiāoshī |
L'odeur n'a toujours pas disparu |
まだ匂いは消えていない |
匂い が 枯渇 していない |
におい が こかつ していない |
nioi ga kokatsu shiteinai |
|
69 |
气味还没散尽 |
qìwèi hái méi
sàn jǐn |
气味还没散尽 |
qìwèi hái méi
sàn jǐn |
L'odeur n'a pas été épuisée |
匂いが枯渇していない |
2 人 が 一定 期間 ( 通常 は 長時間 ) 戻ってきたら 、その 時間 に お互い を 知っている |
2 にん が いってい きかん ( つうじょう わ ちょうじかん) もどってきたら 、 その じかん に おたがい お しっている |
2 nin ga ittei kikan ( tsūjō wa chōjikan ) modottekitara ,sono jikan ni otagai o shitteiru |
|
70 |
go back if two people go back a period of time (usually a long time), they have known each
other for that time |
go back if two
people go back a period of time (usually a long time), they have known each
other for that time |
如果有两个人回去一段时间(通常是很长一段时间),那么他们就会相互认识 |
rúguǒ
yǒu liǎng gè rén huíqù yīduàn shíjiān (tōngcháng shì
hěn zhǎng yīduàn shíjiān), nàme tāmen jiù huì
xiānghù rènshì |
Revenez en arrière si deux
personnes remontent une période de temps (généralement une longue période),
elles se connaissent depuis cette époque |
2人が一定期間(通常は長時間)戻ってきたら、その時間にお互いを知っている |
知名度 、 すでに iX ( しばらく の 間 ) |
ちめいど 、 すでに いx ( しばらく の ま ) |
chimeido , sudeni iX ( shibaraku no ma ) |
71 |
相识,已 iX识(一段时间) |
xiāngshí,
yǐ iX shì (yīduàn shíjiān) |
相识,已iX识(一段时间) |
xiāngshí,
yǐ iX shì (yīduàn shíjiān) |
Connaissance, déjà iX (pendant
un certain temps) |
知名度、すでにiX(しばらくの間) |
デイブ と 私 は 20 年 後 に 行く |
でいぶ と わたし わ 20 ねん ご に いく |
deibu to watashi wa 20 nen go ni iku |
|
72 |
Dave and
I go back twenty years |
Dave and I go
back twenty years |
戴夫和我回去二十年 |
dài fū hé
wǒ huíqù èrshí nián |
Dave et moi revenons vingt ans |
デイブと私は20年後に行く |
私 は 20 年間 デイヴ を 知っていました 。 |
わたし わ 20 ねんかん でいぶ お しっていました 。 |
watashi wa 20 nenkan deivu o shitteimashita . |
73 |
我和戴夫相识有二十年了 |
wǒ hé dài
fū xiāngshí yǒu èrshí niánle |
我和戴夫相识有二十年了 |
wǒ hé dài
fū xiāngshí yǒu èrshí niánle |
Je connais Dave depuis 20 ans. |
私は20年間デイヴを知っていました。 |
戻って ( 〜 へ ) 帰る |
もどって ( 〜 え ) かえる |
modotte ( 〜 e ) kaeru |
|
74 |
go back (to ... ) to return to a place |
go back (to...
) To return to a place |
回去(去......)回到一个地方 |
huíqù
(qù......) Huí dào yīgè dìfāng |
Retournez à ... pour retourner à
une place |
戻って(〜へ)帰る |
戻る 、 戻る ( どこ か に ) |
もどる 、 もどる ( どこ か に ) |
modoru , modoru ( doko ka ni ) |
|
75 |
回到,返回(某地) |
huí dào,
fǎnhuí (mǒu dì) |
回到,返回(某地) |
huí dào,
fǎnhuí (mǒu dì) |
Retournez, revenez (quelque
part) |
戻る、戻る(どこかに) |
彼女 は 夫 に 戻る こと を 望んでいない (= 彼 と 再び住む ) |
かのじょ わ おっと に もどる こと お のぞんでいない (=かれ と ふたたび すむ ) |
kanojo wa otto ni modoru koto o nozondeinai (= kare tofutatabi sumu ) |
|
76 |
She doesn't
want to go back to her husband (= to live with him again) |
She doesn't
want to go back to her husband (= to live with him again) |
她不想回到她的丈夫身边(=和他一起住) |
tā
bùxiǎng huí dào tā de zhàngfū shēnbiān (=hé tā
yīqǐ zhù) |
Elle ne veut pas retourner chez
son mari (= revivre avec lui) |
彼女は夫に戻ることを望んでいない(=彼と再び住む) |
彼女 は 夫 に 帰りたくない 。 |
かのじょ わ おっと に かえりたくない 。 |
kanojo wa otto ni kaeritakunai . |
|
77 |
她不想回到丈夫的身边了 |
tā
bùxiǎng huí dào zhàngfū de shēnbiānle |
她不想回到丈夫的身边了 |
tā
bùxiǎng huí dào zhàngfū de shēnbiānle |
Elle ne veut pas retourner chez
son mari. |
彼女は夫に帰りたくない。 |
この トースター は 戻らなければなりません ( = 買収された 店 /店 に 戻されます ) |
この トースター わ もどらなければなりません ( = ばいしゅう された みせ てん に もどされます ) |
kono tōsutā wa modoranakerebanarimasen ( = baishūsareta mise ten ni modosaremasu ) |
|
78 |
This toaster will have to go back (= be taken back to the shop/store where it was bought) it’s
faulty |
This toaster
will have to go back (= be taken back to the shop/store where it was bought)
it’s faulty |
这台烤面包机将不得不返回(=被带回到购买它的商店/商店)这是错误的 |
zhè tái
kǎo miànbāo jī jiāng bùdé bù fǎnhuí (=bèi dài huí
dào gòumǎi tā de shāngdiàn/shāngdiàn) zhè shì cuòwù de |
Ce grille-pain devra revenir en
arrière (= être ramené au magasin / magasin où il a été acheté) il est
défectueux |
このトースターは戻らなければなりません(=買収された店/店に戻されます) |
この トースター を 返却 する 必要 が あります 。 |
この トースター お へんきゃく する ひつよう が あります。 |
kono tōsutā o henkyaku suru hitsuyō ga arimasu . |
79 |
这烤面包机得退回去, |
zhè kǎo
miànbāo jī dé tuì huíqù, |
这烤面包机得退回去, |
zhè kǎo
miànbāo jī dé tuì huíqù, |
Ce grille-pain doit être
retourné. |
このトースターを返却する必要があります。 |
もちろん 、 私たち は いつか 帰りたい 、 それ は 私たちの 国 、 私たち の 本当 の 家です |
もちろん 、 わたしたち わ いつか かえりたい 、 それ わ わたしたち の くに 、 わたしたち の ほんとう の いえです |
mochiron , watashitachi wa itsuka kaeritai , sore wawatashitachi no kuni , watashitachi no hontō no iedesu |
|
80 |
of course we
want to go back some day,it’s
our country,our real home |
of course we
want to go back some day,it’s our country,our real home |
当然,有一天我们想回去,这是我们的国家,我们真正的家 |
dāngrán,
yǒu yītiān wǒmen xiǎng huíqù, zhè shì wǒmen de
guójiā, wǒmen zhēnzhèng de jiā |
Bien sûr, nous voulons revenir
un jour, c'est notre pays, notre véritable maison |
もちろん、私たちはいつか帰りたい、それは私たちの国、私たちの本当の家です |
私たち は 確か に ある 日 、 つまり 私たち の 祖国 、私たち の 本当 の 家 に 戻る こと が できる こと を願っています 。 |
わたしたち わ たしか に ある ひ 、 つまり わたしたち のそこく 、 わたしたち の ほんとう の いえ に もどる ことが できる こと お ねがっています 。 |
watashitachi wa tashika ni aru hi , tsumari watashitachi nosokoku , watashitachi no hontō no ie ni modoru koto gadekiru koto o negatteimasu . |
81 |
我们当然希望有一天能回去,那是我们的祖国,我们真正的家 |
wǒmen
dāngrán xīwàng yǒu yītiān néng huíqù, nà shì
wǒmen de zǔguó, wǒmen zhēnzhèng de jiā |
我们当然希望有一天能回去,那是我们的祖国,我们真正的家 |
wǒmen
dāngrán xīwàng yǒu yītiān néng huíqù, nà shì
wǒmen de zǔguó, wǒmen zhēnzhèng de jiā |
Nous espérons certainement que
nous pourrons y retourner un jour, c'est notre patrie, notre véritable
maison. |
私たちは確かにある日、つまり私たちの祖国、私たちの本当の家に戻ることができることを願っています。 |
リターン 時 に 注意 してください 。 ( sth に ) 戻って、 起こった か 、 以前 に 言われた こと を考えてください |
リターン じ に ちゅうい してください 。 ( sth に ) もどって 、 おこった か 、 いぜん に いわれた こと お かんがえてください |
ritān ji ni chūi shitekudasai . ( sth ni ) modotte , okotta ka, izen ni iwareta koto o kangaetekudasai |
|
82 |
note at return ,go back (to sth) to consider sth that happened or was said at an earlier time |
note at
return,go back (to sth) to consider sth that happened or was said at an
earlier time |
注意回来,回去(某事)考虑发生的事情或者在较早的时候说过 |
zhùyì huílái,
huíqù (mǒu shì) kǎolǜ fāshēng de shìqíng huòzhě
zài jiào zǎo de shíhòu shuōguò |
Note au retour, retournez à sth
pour considérer ce qui s'est passé ou a été dit plus tôt |
リターン時に注意してください。(sthに)戻って、起こったか、以前に言われたことを考えてください |
リコール ;元 の トピック に 戻る |
リコール もと の トピック に もどる |
rikōru moto no topikku ni modoru |
|
83 |
回忆起;回到
(原来的话题) |
huíyì qǐ;
huí dào (yuánlái de huàtí) |
回忆起;回到(原来的话题) |
huíyì qǐ;
huí dào (yuánlái dehuàtí) |
Rappel, retour à (sujet
original) |
リコール;元のトピックに戻る |
あなた は 会議 の 始め に 言った こと に 戻る こと ができます か ? |
あなた わ かいぎ の はじめ に いった こと に もどる ことが できます か ? |
anata wa kaigi no hajime ni itta koto ni modoru koto gadekimasu ka ? |
84 |
Can I go back
to what you said at the beginning of the meeting? |
Can I go back
to what you said at the beginning of the meeting? |
我可以回到你在会议开始时说的话吗? |
wǒ
kěyǐ huí dào nǐ zài huìyì kāishǐ shí shuō dehuà
ma? |
Puis-je revenir à ce que vous
avez dit au début de la réunion? |
あなたは会議の始めに言ったことに戻ることができますか? |
私 は あなた が 会議 の 始め に 言った 話題 に戻って行きたいです か ? |
わたし わ あなた が かいぎ の はじめ に いった わだい にもどっていきたいです か ? |
watashi wa anata ga kaigi no hajime ni itta wadai nimodotteikitaidesu ka ? |
|
85 |
我想回到你在会议开始时所提的话题,行吗? |
Wǒ
xiǎng huí dào nǐ zài huìyì kāishǐ shí suǒ tí de
huàtí, xíng ma? |
我想回到你在会议开始时所提的话题,行吗? |
Wǒ
xiǎng huí dào nǐ zài huìyì kāishǐ shí suǒ tí de
huàtí, xíng ma? |
Je veux revenir sur le sujet
que vous avez mentionné au début de la réunion, d'accord? |
私はあなたが会議の始めに言った話題に戻って行きたいですか? |
この 決定 を 下してしまえば 、 戻ってこないでしょう( = あなた は あなた の 心 を 変える こと はできません ) |
この けってい お くだしてしまえば 、 もどってこないでしょう ( = あなた わ あなた の こころ お かえる こと わできません ) |
kono kettei o kudashiteshimaeba , modottekonaideshō (= anata wa anata no kokoro o kaeru koto wa dekimasen ) |
|
86 |
Once you have made this decision, there will be no going back (= you will not be able to change
your mind) |
Once you have
made this decision, there will be no going back (= you will not be able to
change your mind) |
一旦做出这个决定,就不会再回头了(=你无法改变主意) |
Yīdàn
zuò chū zhège juédìng, jiù bù huì zài huítóule (=nǐ wúfǎ
gǎibiàn zhǔyì) |
Une fois que vous avez
pris cette décision, il n'y aura plus de retour (= vous ne pourrez pas
changer d'avis) |
この決定を下してしまえば、戻ってこないでしょう(=あなたはあなたの心を変えることはできません) |
この 決定 を 下したら 、 変更 する こと は できません。 |
この けってい お くだしたら 、 へんこう する こと わ できません 。 |
kono kettei o kudashitara , henkō suru koto wa dekimasen . |
87 |
你一旦*出这个决定就不能改变 |
nǐ
yīdàn*chū zhège juédìng jiù bùnéng gǎibiàn |
你一旦*出这个决定就不能改变 |
nǐ
yīdàn*chū zhège juédìng jiù bùnéng gǎibiàn |
Une fois que vous avez pris
cette décision, vous ne pouvez pas la changer. |
この決定を下したら、変更することはできません。 |
この 決定 を 下すと 、 あなた は 元 に 戻りません ( =あなた は あなた の 心 を 変える こと は できません ) |
この けってい お くだすと 、 あなた わ もと に もどりません ( = あなた わ あなた の こころ お かえる こと わ できません ) |
kono kettei o kudasuto , anata wa moto ni modorimasen (= anata wa anata no kokoro o kaeru koto wa dekimasen ) |
|
88 |
一旦做出这个决定,就不会再回头了(=你无法改变主意) |
yīdàn zuò
chū zhège juédìng, jiù bù huì zài huítóule (=nǐ wúfǎ
gǎibiàn zhǔyì) |
一旦做出这个决定,就不会再回头了(=你无法改变主意) |
yīdàn zuò
chū zhège juédìng, jiù bù huì zài huítóule (=nǐ wúfǎ
gǎibiàn zhǔyì) |
Une fois que vous avez pris
cette décision, vous ne reviendrez pas (= vous ne pouvez pas changer d'avis) |
この決定を下すと、あなたは元に戻りません(=あなたはあなたの心を変えることはできません) |
特定 の 時間 以来 または 特定 の 期間 存在 していた |
とくてい の じかん いらい または とくてい の きかん そんざい していた |
tokutei no jikan irai mataha tokutei no kikan sonzai shiteita |
89 |
to have
existed since a particular time or for a particular period |
to have
existed since a particular time or for a particular period |
自特定时间或特定时期以来存在 |
zì tèdìng shí
jiàn huò tèdìng shíqí yǐlái cúnzài |
Avoir existé depuis un moment
particulier ou pour une période donnée |
特定の時間以来または特定の期間存在していた |
トレース バック する |
トレース バック する |
torēsu bakku suru |
|
90 |
追溯到;回溯到 |
zhuīsù
dào; huísù dào |
追溯到;回溯到 |
zhuīsù
dào; huísù dào |
Revenir à |
トレースバックする |
彼ら の 家族 は 巡礼者 の 父親 の 時代 に 戻ります |
かれら の かぞく わ じゅんれいしゃ の ちちおや の じだいに もどります |
karera no kazoku wa junreisha no chichioya no jidai nimodorimasu |
91 |
Their family
goes back to the time of the pilgrim fathers |
Their family
goes back to the time of the pilgrim fathers |
他们的家人可以追溯到朝圣者父亲的时代 |
tāmen de
jiārén kěyǐ zhuīsù dào cháoshèng zhě fùqīn de
shídài |
Leur famille remonte à l'époque
des pères pèlerins |
彼らの家族は巡礼者の父親の時代に戻ります |
彼ら の 家族 の 起源 は 、 以前 の 清教徒 の 時代 にさかのぼる こと が できます 。 |
かれら の かぞく の きげん わ 、 いぜん の せいきょうとの じだい に さかのぼる こと が できます 。 |
karera no kazoku no kigen wa , izen no seikyōto no jidai nisakanoboru koto ga dekimasu . |
|
92 |
他们家族的渊源可追溯到清教徒前辈移民时代 |
tāmen
jiāzú de yuānyuán kě zhuīsù dào qīngjiàotú qiánbèi
yímín shídài |
他们家族的渊源可追溯到清教徒前辈移民时代 |
tāmen
jiāzú de yuānyuán kě zhuīsù dào qīngjiàotú qiánbèi
yímín shídài |
Les origines de leur famille
remontent à l'époque des prédécesseurs puritains. |
彼らの家族の起源は、以前の清教徒の時代にさかのぼることができます。 |
約束 を 守らないと sth に 戻り 、 sth について は あなたの 心 を 変える |
やくそく お まもらないと sth に もどり 、 sth について わあなた の こころ お かえる |
yakusoku o mamoranaito sth ni modori , sth nitsuite waanata no kokoro o kaeru |
93 |
go back on sth to fail to keep a promise; to change your mind about sth |
go back on sth
to fail to keep a promise; to change your mind about sth |
回去......没有兑现承诺;改变你的想法...... |
huíqù......
Méiyǒu duìxiàn chéngnuò; gǎibiàn nǐ de xiǎngfǎ...... |
Revenez sur sth pour ne pas
tenir une promesse, pour changer d'avis à propos de sth |
約束を守らないとsthに戻り、sthについてはあなたの心を変える |
契約 の 違反 、 反逆 、 心 の 変化 |
けいやく の いはん 、 はんぎゃく 、 こころ の へんか |
keiyaku no ihan , hangyaku , kokoro no henka |
|
94 |
违约;食言;改变主意 |
wéiyuē;
shíyán; gǎibiàn zhǔyì |
违约;食言;改变主意 |
Wéiyuē;
shíyán; gǎibiàn zhǔyì |
Rupture de contrat, renégat,
changement d'avis |
契約の違反、反逆、心の変化 |
彼 は 決して 彼 の 言葉 に 断わりません ( = 彼 は 彼 が言った こと を 決して 行なわない ) |
かれ わ けっして かれ の ことば に ことわりません ( = かれ わ かれ が いった こと お けっして おこなわない ) |
kare wa kesshite kare no kotoba ni kotowarimasen ( =kare wa kare ga itta koto o kesshite okonawanai ) |
95 |
He never goes bade on his word (=never
fails to do what he has said he will do) |
He never goes
bade on his word (=never fails to do what he has said he will do) |
他永远不会嫉妒他的话(=永远不会做他所说的他会做的事) |
tā
yǒngyuǎn bù huì jídù tā de huà (=yǒngyuǎn bù huì zuò
tāsuǒ shuō de tā huì zuò de shì) |
Il ne dit jamais sa parole (=
ne manque jamais de faire ce qu'il a dit qu'il ferait) |
彼は決して彼の言葉に断わりません(=彼は彼が言ったことを決して行なわない) |
彼 は 決して 終わらない |
かれ わ けっして おわらない |
kare wa kesshite owaranai |
|
96 |
他从不食言 |
tā cóng
bù shíyán |
他从不食言 |
tā cóng
bù shíyán |
Il ne quitte jamais |
彼は決して終わらない |
あなた が やっていた こと を もう一度 やってみる ために sth に 戻る |
あなた が やっていた こと お もういちど やってみる ために sth に もどる |
anata ga yatteita koto o mōichido yattemiru tame ni sth nimodoru |
97 |
go back to sth
to start doing sth again that you had stopped doing |
go back to sth
to start doing sth again that you had stopped doing |
回去......再次开始做你已停止做的事情 |
huíqù......
Zàicì kāishǐ zuò nǐ yǐ tíngzhǐ zuò de shìqíng |
Retournez sur sth pour
recommencer à faire ce que vous aviez cessé de faire |
あなたがやっていたことをもう一度やってみるためにsthに戻る |
もう一度 やり直す ; 古い 業界 に 戻る |
もういちど やりなおす ; ふるい ぎょうかい に もどる |
mōichido yarinaosu ; furui gyōkai ni modoru |
|
98 |
重新开始;重操旧业 |
chóngxīn
kāishǐ; chóng cāo jiùyè |
重新开始;重操旧业 |
chóngxīn
kāishǐ; chóng cāo jiùyè |
Recommencez, retournez à
l'ancienne industrie |
もう一度やり直す;古い業界に戻る |
子供たち は 来週 に 学校 に 戻ります |
こどもたち わ らいしゅう に がっこう に もどります |
kodomotachi wa raishū ni gakkō ni modorimasu |
99 |
The kids go back to school next week |
The kids go
back to school next week |
孩子们下周回到学校 |
háizimen xià
zhōuhuí dào xuéxiào |
Les enfants retournent à
l'école la semaine prochaine |
子供たちは来週に学校に戻ります |
* 子供たち は 来週 から 学校 に 出ます 。 |
* こどもたち わ らいしゅう から がっこう に でます 。 |
* kodomotachi wa raishū kara gakkō ni demasu . |
|
100 |
*子们下周开学 |
*zimen xià
zhōu kāixué |
*子们下周开学 |
*zimen xià
zhōu kāixué |
* Les enfants commenceront
l'école la semaine prochaine. |
*子供たちは来週から学校に出ます。 |
子供たち は 来週 に 学校 に 戻ります |
こどもたち わ らいしゅう に がっこう に もどります |
kodomotachi wa raishū ni gakkō ni modorimasu |
101 |
孩子们下周回到学校 |
háizimen xià
zhōuhuí dào xuéxiào |
孩子们下周回到学校 |
háizimen xià
zhōuhuí dào xuéxiào |
Les enfants retournent à
l'école la semaine prochaine |
子供たちは来週に学校に戻ります |
子供たちは来週に学校に戻ります |
こどもたち わ らいしゅう に がっこう に もどります |
kodomotachi wa raishū ni gakkō ni modorimasu |
|
102 |
She’s decided
to go back to teaching |
She’s decided
to go back to teaching |
她决定回去教学 |
Tā
juédìng huíqù jiàoxué |
Elle a décidé de retourner à
l'enseignement |
彼女は教えに戻ることに決めました |
彼女は教えに戻ることに決めました |
かのじょ わ おしえ に もどる こと に きめました |
kanojo wa oshie ni modoru koto ni kimemashita |
103 |
* 已*定重新执教 |
* yǐ*dìng
chóngxīn zhíjiào |
*已*定重新执教 |
*yǐ*dìng
chóngxīn zhíjiào |
* a été re-coaché |
*再コーチされた |
* 再 コーチ された |
* さい こうち された |
* sai kōchi sareta |
|
104 |
她决定回去教学 |
tā
juédìng huíqù jiàoxué |
她决定回去教学 |
tā
juédìng huíqù jiàoxué |
Elle a décidé de retourner à
l'enseignement |
彼女は教えに戻ることに決めた |
彼女 は 教え に 戻る こと に 決めた |
かのじょ わ おしえ に もどる こと に きめた |
kanojo wa oshie ni modoru koto ni kimeta |
105 |
go before to exist or happen in an earlier time |
go before to
exist or happen in an earlier time |
之前存在或发生在更早的时间 |
zhīqián
cúnzài huò fāshēng zài gèng zǎo de shíjiān |
Aller avant d'exister ou
arriver plus tôt |
早い時期に存在するか起こる前に行く |
早い 時期 に 存在 する か 起こる 前 に 行く |
はやい じき に そんざい する か おこる まえ に いく |
hayai jiki ni sonzai suru ka okoru mae ni iku |
|
106 |
居先;先前存在;以往发生 |
jū
xiān; xiānqián cúnzài; yǐwǎng fāshēng |
居先;先前存在;以往发生 |
jū
xiān; xiānqián cúnzài; yǐwǎng fāshēng |
Préexistant, existait
auparavant; |
既存の;以前に存在した; |
既存 の ; 以前 に 存在 した ; |
きそん の ; いぜん に そんざい した ; |
kison no ; izen ni sonzai shita ; |
|
107 |
the present
crisis is worse than any that have gone before |
the present
crisis is worse than any that have gone before |
目前的危机比任何以前的危机都要糟糕 |
mùqián de
wéijī bǐ rènhé yǐqián de wéijī dōu yào
zāogāo |
La crise actuelle est pire que
celle qui a précédé |
現在の危機は以前に起こったことよりも悪い |
現在 の 危機 は 以前 に 起こった こと より も 悪い |
げんざい の きき わ いぜん に おこった こと より も わるい |
genzai no kiki wa izen ni okotta koto yori mo warui |
|
108 |
目前的危机比以往任何一次危机都严重 |
mùqián de
wéijī bǐ yǐwǎng rènhé yīcì wéijī dōu
yánzhòng |
目前的危机比以往任何一次危机都严重 |
mùqián de
wéijī bǐ yǐwǎng rènhé yīcì wéijī dōu
yánzhòng |
La crise actuelle est plus
grave que toute crise précédente |
現在の危機は以前の危機より深刻です |
現在 の 危機 は 以前 の 危機 より 深刻です |
げんざい の きき わ いぜん の きき より しんこくです |
genzai no kiki wa izen no kiki yori shinkokudesu |
|
109 |
go before sb/sth to be presented to sb/sth for discussion, decision or
judgement 提交给… 讨论(或决定、裁决) |
go before
sb/sth to be presented to sb/sth for discussion, decision or judgement
tíjiāo gěi… tǎolùn (huò juédìng, cáijué) |
在sb /
sth之前提交给sb /
sth进行讨论,决定或判断提交给...讨论(或决定,裁决) |
zài sb/ sth
zhīqián tíjiāo gěi sb/ sth jìnxíng tǎolùn, juédìng huò
pànduàn tíjiāo gěi... Tǎolùn (huò juédìng, cáijué) |
Aller avant sb / sth pour être
présenté à sb / sth pour discussion, décision ou jugement Soumis à ...
Discussion (ou décision, décision) |
SB /
STHは、議論のために/
STHをSBに提示される前に、意思決定や判断が...議論(または決定、与党の)に提出、行きます |
SB / STH は 、 議論 の ため に / STH を SB に 提示される 前 に 、 意思 決定 や 判断 が ... 議論 ( または決定 、 与党 の ) に 提出 、 行きます |
sb / sth わ 、 ぎろん の ため に / sth お sb に ていじ されるまえ に 、 いし けってい や はんだん が 。。。 ぎろん (または けってい 、 よとう の ) に ていしゅつ 、 いきます |
SB / STH wa , giron no tame ni / STH o SB ni teiji sarerumae ni , ishi kettei ya handan ga ... giron ( mataha kettei ,yotō no ) ni teishutsu , ikimasu |
110 |
My application
goes before the planning committee
next week |
My application
goes before the planning committee next week |
我的申请将于下周提交给规划委员会 |
wǒ de
shēnqǐng jiāng yú xià zhōu tíjiāo gěi
guīhuà wěiyuánhuì |
Ma candidature est devant le
comité de planification la semaine prochaine |
来週、私の申請は計画委員会の前に行く |
来週 、 私 の 申請 は 計画 委員会 の 前 に 行く |
らいしゅう 、 わたし の しんせい わ けいかく いいんかいの まえ に いく |
raishū , watashi no shinsei wa keikaku īnkai no mae ni iku |
111 |
我的申请下周提女计划委员会审批 |
wǒ de
shēnqǐng xià zhōu tí nǚ jìhuà wěiyuánhuì
shěnpī |
我的申请下周提女计划委员会审批 |
wǒ de
shēnqǐng xià zhōu tí nǚ jìhuà wěiyuánhuì
shěnpī |
Ma candidature sera approuvée
par le Comité de planification des femmes la semaine prochaine. |
来週、女性計画委員会の承認を受けます。 |
来週 、 女性 計画 委員会 の 承認 を 受けます 。 |
らいしゅう 、 じょせい けいかく いいんかい の しょうにん お うけます 。 |
raishū , josei keikaku īnkai no shōnin o ukemasu . |
|
112 |
go beyond sth to be more than sth |
go beyond sth
to be more than sth |
超越......不仅仅是...... |
chāoyuè......
Bùjǐn jǐn shì...... |
Aller au-delà de sth pour être
plus que sth |
sthを超えてsth以上になる |
sth を 超えて sth 以上 に なる |
sth お こえて sth いじょう に なる |
sth o koete sth ijō ni naru |
|
113 |
超过(或超出)某事 |
chāoguò
(huò chāochū) mǒu shì |
超过(或超出)某事 |
Chāoguò
(huò chāochū) mǒu shì |
Dépasser (ou dépasser) quelque
chose |
何かを超過(または超過)する |
何 か を 超過 ( または 超過 ) する |
なに か お ちょうか ( または ちょうか ) する |
nani ka o chōka ( mataha chōka ) suru |
|
114 |
synonym exceed |
synonym exceed |
同义词超过 |
tóngyìcí
chāoguò |
Le synonyme dépasse |
類義語を超える |
類義語 を 超える |
るいぎご お こえる |
ruigigo o koeru |
|
115 |
This year's
sales figures go beyond all our expectations (= are much better than we thought they would be) |
This year's
sales figures go beyond all our expectations (= are much better than we
thought they would be) |
今年的销售数字超出了我们的预期(=比我们想象的要好得多) |
jīnnián
de xiāoshòu shùzì chāochūle wǒmen de yùqí (=bǐ
wǒmen xiǎngxiàng de yāo hǎo dé duō) |
Les chiffres de vente de cette
année vont au-delà de toutes nos attentes (= sont bien meilleurs que nous le
pensions) |
今年の売上高は、私たちが期待していたすべてのものを上回っています(= |
今年 の 売上高 は 、 私たち が 期待 していた すべて のもの を 上回っています ( = |
ことし の うりあげだか わ 、 わたしたち が きたい していた すべて の もの お うわまわっています ( = |
kotoshi no uriagedaka wa , watashitachi ga kitai shiteitasubete no mono o uwamawatteimasu ( = |
|
116 |
今年的销售额大大超过我们的预期 |
jīnnián
de xiāoshòu é dàdà chāoguò wǒmen de yùqí |
今年的销售额大大超过我们的预期 |
jīnnián
de xiāoshòu é dàdà chāoguò wǒmen de yùqí |
Les ventes de cette année ont
largement dépassé nos attentes. |
今年の売上高は予想を大幅に上回りました。 |
今年 の 売上高 は 予想 を 大幅 に 上回りました 。 |
ことし の うりあげだか わ よそう お おうはば に うわまわりました 。 |
kotoshi no uriagedaka wa yosō o ōhaba niuwamawarimashita . |
117 |
go by (of
time 时间)to
pass 流逝;..过去 |
go by (of time
shíjiān)to pass liúshì;.. Guòqù |
(时间间隔)通过流逝;
...过去 |
(shíjiān
jiàngé) tōngguò liúshì; ... Guòqù |
Passer par (du temps) pour
passer la cadence; |
時間を過ぎて経過を過ぎて行く。 |
時間 を 過ぎて 経過 を 過ぎて行く 。 |
じかん お すぎて けいか お すぎていく 。 |
jikan o sugite keika o sugiteiku . |
|
118 |
Things will get easier as time
goes by |
Things will
get easier as time goes by |
随着时间的推移,事情会变得更容易 |
suízhe
shíjiān de tuīyí, shìqíng huì biàn dé gèng róngyì |
Les choses vont devenir plus
faciles avec le temps |
時が経つにつれて物事が楽になる |
時 が 経つ につれて 物事 が 楽 に なる |
とき が たつ につれて ものごと が らく に なる |
toki ga tatsu nitsurete monogoto ga raku ni naru |
119 |
随着而•间的推移情况会有所改 |
suízhe
ér•jiān de tuīyí qíngkuàng huì yǒu suǒ gǎi |
随着而•间的推移情况会有所改 |
suízhe
ér•jiān de tuīyí qíngkuàng huì yǒu suǒ gǎi |
Au fil du temps, la situation
changera. |
時間が経つにつれて、状況は変わるでしょう。 |
時間 が 経つ につれて 、 状況 は 変わるでしょう 。 |
じかん が たつ につれて 、 じょうきょう わ かわるでしょう 。 |
jikan ga tatsu nitsurete , jōkyō wa kawarudeshō . |
|
120 |
The weeks went slowly by. |
The weeks went
slowly by. |
几个星期过得很慢。 |
jǐ gè
xīngqíguò dé hěn màn. |
Les semaines passèrent
lentement. |
数週間はゆっくりと進みました。 |
数 週間 は ゆっくり と 進みました 。 |
すう しゅうかん わ ゆっくり と すすみました 。 |
sū shūkan wa yukkuri to susumimashita . |
121 |
时间一周周慢慢地过去了 |
Shíjiān
yīzhōu zhōu màn man de guòqùle |
时间一周周慢慢地过去了 |
Shíjiān
yīzhōu zhōu màn man de guòqùle |
Le temps passait lentement
semaine après semaine |
週にゆっくりと時間が経過した |
週 に ゆっくり と 時間 が 経過 した |
しゅう に ゆっくり と じかん が けいか した |
shū ni yukkuri to jikan ga keika shita |
|
122 |
go by sth, to be guided by sth; to form an opinion sth |
go by sth, to
be guided by sth; to form an opinion sth |
去某事,被某人引导;形成一种观点...... |
qù mǒu
shì, bèi mǒu rén yǐndǎo; xíngchéng yī zhǒng
guāndiǎn...... |
Passez par sth, être guidé par
sth, pour vous faire une opinion |
sth、sthのガイドになるために行く、意見を形成するsth |
sth 、 sth の ガイド に なる ため に 行く 、 意見 を 形成する sth |
sth 、 sth の ガイド に なる ため に いく 、 いけん お けいせい する sth |
sth , sth no gaido ni naru tame ni iku , iken o keisei suru sth |
123 |
遵循(或依照)某事;以某事来判断 |
zūnxún
(huò yīzhào) mǒu shì; yǐ mǒu shì lái pànduàn |
遵循(或依照)某事;以某事来判断 |
Zūnxún
(huò yīzhào) mǒu shì; yǐ mǒu shì lái pànduàn |
Suivre (ou suivre) quelque
chose, juger par quelque chose |
何かを追いかける(またはそれに従う)、何かを判断する |
何 か を 追いかける ( または それ に 従う ) 、 何 かを 判断 する |
なに か お おいかける ( または それ に したがう ) 、 なに か お はんだん する |
nani ka o oikakeru ( mataha sore ni shitagau ) , nani ka ohandan suru |
|
124 |
That’s a good
rule to go by |
That’s a good
rule to go by |
这是一个很好的规则 |
zhè shì
yīgè hěn hǎo de guīzé |
C'est une bonne règle à suivre |
それは良いルールです |
それ は 良い ルールです |
それ わ よい るうるです |
sore wa yoi rūrudesu |
|
125 |
那是要遵守的好规则 |
nà shì yào
zūnshǒu de hǎo guīzé |
那是要遵守的好规则 |
nà shì yào
zūnshǒu de hǎo guīzé |
C'est une bonne règle à suivre |
それは従うべき良い規則です |
それ は 従うべき 良い 規則です |
それ わ したがうべき よい きそくです |
sore wa shitagaubeki yoi kisokudesu |
|
126 |
if past past
experience is anything to go by, |
if past past
experience is anything to go by, |
如果过去的经历是可以接受的, |
rúguǒ
guòqù de jīnglì shì kěyǐ jiēshòu de, |
Si l'expérience passée est
quelque chose à passer, |
過去の過去の経験が何かをする場合は、 |
過去 の 過去 の 経験 が 何 か を する 場合 は 、 |
かこ の かこ の けいけん が なに か お する ばあい わ 、 |
kako no kako no keiken ga nani ka o suru bāi wa , |
|
they'll be late |
they'll be
late |
他们会迟到的 |
tāmen huì
chídào de |
Ils seront en retard |
彼らは遅れるだろう |
彼ら は 遅れるだろう |
かれら わ おくれるだろう |
karera wa okurerudarō |
|
127 |
凭以往的经验看,他们会迟到的 |
píng
yǐwǎng de jīngyàn kàn, tāmen huì chídào de |
凭以往的经验看,他们会迟到的 |
píng
yǐwǎng de jīngyàn kàn, tāmen huì chídào de |
Basé sur l'expérience passée,
ils seront en retard. |
過去の経験に基づいて、彼らは遅れるでしょう。 |
過去 の 経験 に 基づいて 、 彼ら は 遅れるでしょう 。 |
かこ の けいけん に もとずいて 、 かれら わ おくれるでしょう 。 |
kako no keiken ni motozuite , karera wa okurerudeshō . |
|
128 |
go down to fall to the ground |
go down to
fall to the ground |
落到地上 |
luò dào
dìshàng |
Descendre pour tomber par terre |
地面に落ちる |
地面 に 落ちる |
じめん に おちる |
jimen ni ochiru |
|
129 |
倒下;落下;倒在地上 |
dào xià;
luòxià; dào zài dìshàng |
倒下;落下;倒在地上 |
dào xià;
luòxià; dào zài dìshàng |
Tomber, tomber, tomber au
sol |
落ちる;落ちる;地面に落ちる |
落ちる ; 落ちる ; 地面 に 落ちる |
おちる ; おちる ; じめん に おちる |
ochiru ; ochiru ; jimen ni ochiru |
|
130 |
She tripped
and went down with a bump |
She tripped
and went down with a bump |
她绊倒了,然后磕了一下 |
tā bàn
dàole, ránhòu kēle yīxià |
Elle a trébuché et est
descendue avec une bosse |
彼女はつまずいてバンプで降りていった |
彼女 は つまずいて バンプ で 降りていった |
かのじょ わ つまずいて バンプ で おりていった |
kanojo wa tsumazuite banpu de oriteitta |
|
131 |
**了一下,重重地倒在地上 |
**le
yīxià, chóngchóng de dào zài dìshàng |
**了一下,重重地倒在地上 |
**le
yīxià, chóngchóng de dào zài dìshàng |
** Après, est tombé lourdement
sur le sol |
**その後、地面に大きく落ちた |
** その後 、 地面 に 大きく 落ちた |
** そのご 、 じめん に おうきく おちた |
** sonogo , jimen ni ōkiku ochita |
|
132 |
她绊倒了,然后磕了一下 |
tā bàn
dàole, ránhòu kēle yīxià |
她绊倒了,然后磕了一下 |
tā bàn
dàole, ránhòu kēle yīxià |
Elle a trébuché puis léché |
彼女はつまずくと舐めた |
彼女 は つまずく と 舐めた |
かのじょ わ つまずく と なめた |
kanojo wa tsumazuku to nameta |
|
133 |
if a ship,
etc. goes down, it disappears below the water |
if a ship,
etc. Goes down, it disappears below the water |
如果船等下降,它会在水下消失 |
rúguǒ
chuán děng xiàjiàng, tā huì zài shuǐ xià xiāoshī |
Si un navire, etc. descend, il
disparaît sous l'eau |
船などが落ちると、水の下で消える |
船 など が 落ちると 、 水 の 下 で 消える |
ふね など が おちると 、 みず の した で きえる |
fune nado ga ochiruto , mizu no shita de kieru |
134 |
(*等)下沉,沉没 |
(*děng)
xià chén, chénmò |
(*等)下沉,沉没 |
(*děng)
xià chén, chénmò |
(*, etc.) couler, couler |
(*など)沈没、沈没 |
(* など ) 沈没 、 沈没 |
(* など ) ちんぼつ 、 ちんぼつ |
(* nado ) chinbotsu , chinbotsu |
|
135 |
如果船等下降,它会在水下消失 |
rúguǒ
chuán děng xiàjiàng, tā huì zài shuǐ xià xiāoshī |
如果船等下降,它会在水下消失 |
rúguǒ
chuán děng xiàjiàng, tā huì zài shuǐ xià xiāoshī |
Si le bateau tombe, il
disparaîtra sous l'eau |
ボートが落ちると、水の中で消えます。 |
ボート が 落ちると 、 水 の 中 で 消えます 。 |
ボート が おちると 、 みず の なか で きえます 。 |
bōto ga ochiruto , mizu no naka de kiemasu . |
136 |
synonym sink |
synonym sink |
同义词汇 |
tóngyìcí huì |
Évier synonyme |
シノニムシンク |
シノニム シンク |
シノニム シンク |
shinonimu shinku |
|
137 |
when the sun
or moon goes down, it disappears below the horizon |
when the sun
or moon goes down, it disappears below the horizon |
当太阳或月亮下降时,它会消失在地平线以下 |
dāng
tàiyáng huò yuèliàng xiàjiàng shí, tā huì xiāoshī zài
dìpíngxiàn yǐxià |
Lorsque le soleil ou la lune se
couche, il disparaît sous l'horizon |
太陽や月が降りると、それは地平線の下で消える |
太陽 や 月 が 降りると 、 それ は 地平線 の 下 で 消える |
たいよう や つき が おりると 、 それ わ ちへいせん の した で きえる |
taiyō ya tsuki ga oriruto , sore wa chiheisen no shita dekieru |
138 |
(日、月)落到地单线下,落下 |
(rì, yuè) luò
dào dì dānxiàn xià, luòxià |
(日,月)落到地单线下,落下 |
(rì, yuè) luò
dào dì dānxiàn xià, luòxià |
(Jour, mois) est tombé à la
ligne simple du sol, est tombé |
(日、月)が地面の単線に落ちた、落ちた |
( 日 、 月 ) が 地面 の 単線 に 落ちた 、 落ちた |
( にち 、 つき ) が じめん の たんせん に おちた 、 おちた |
( nichi , tsuki ) ga jimen no tansen ni ochita , ochita |
|
139 |
if food or drink will/will not go down, it
is difficult/easy to swallow |
if food or
drink will/will not go down, it is difficult/easy to swallow |
如果食物或饮料会/不会下降,很难/容易吞咽 |
rúguǒ
shíwù huò yǐnliào huì/bù huì xiàjiàng, hěn nán/róngyì tūnyàn |
Si la nourriture ou
la boisson va / ne va pas tomber, il est difficile / facile à avaler |
食べ物や飲み物が降りないならば、飲み込むのが難しい/簡単です |
食べ物 や 飲み物 が 降りないならば 、 飲み込む の が難しい / 簡単です |
たべもの や のみもの が おりないならば 、 のみこむ のが むずかしい / かんたんです |
tabemono ya nomimono ga orinainaraba , nomikomu noga muzukashī / kantandesu |
140 |
(将*物、饮料) 吞下,咽下,.喝下 |
(jiāng*wù,
yǐnliào) tūn xià, yàn xià,. Hē xià |
(将*物,饮料)吞下,咽下,。喝下 |
(jiāng*wù,
yǐnliào) tūn xià, yàn xià,. Hē xià |
Avaler, avaler, boire |
飲み込む、飲み込む、飲む |
飲み込む 、 飲み込む 、 飲む |
のみこむ 、 のみこむ 、 のむ |
nomikomu , nomikomu , nomu |
|
141 |
如果食物或饮料会/不会下降,很难/容易吞咽 |
rúguǒ
shíwù huò yǐnliào huì/bù huì xiàjiàng, hěn nán/róngyì tūnyàn |
如果食物或饮料会/不会下降,很难/容易吞咽 |
rúguǒ
shíwù huò yǐnliào huì/bù huì xiàjiàng, hěn nán/róngyì tūnyàn |
Si la nourriture ou la boisson
est / ne va pas tomber, il est difficile / facile à avaler |
食べ物や飲み物が落ちないなら、飲み込むのは難しい/簡単です |
食べ物 や 飲み物 が 落ちないなら 、 飲み込む の は難しい / 簡単です |
たべもの や のみもの が おちないなら 、 のみこむ の わ むずかしい / かんたんです |
tabemono ya nomimono ga ochinainara , nomikomu no wamuzukashī / kantandesu |
142 |
A glass of
wine would go down very nicely (= I would very much like one) |
A glass of
wine would go down very nicely (= I would very much like one) |
一杯葡萄酒会很好地下降(=我非常喜欢一个) |
yībēi
pútáojiǔ huì hěn hǎo dì xiàjiàng (=wǒ fēicháng
xǐhuān yīgè) |
Un verre de vin descendrait
très bien (= J'en voudrais bien un) |
ワインのグラスはとてもうまくいくでしょう(=私はとても好きです) |
ワイン の グラス は とても うまく いくでしょう ( = 私は とても 好きです ) |
ワイン の グラス わ とても うまく いくでしょう ( = わたし わ とても すきです ) |
wain no gurasu wa totemo umaku ikudeshō ( = watashi watotemo sukidesu ) |
|
143 |
喝一杯葡萄酒*太痛快了 |
hè
yībēi pútáojiǔ*tài tòngkuàile |
喝一杯葡萄酒*太痛快了 |
hè
yībēi pútáojiǔ*tài tòngkuàile |
Boire un verre de vin * est
trop heureux |
ワイン1杯を飲むことはあまりにも幸せです |
ワイン 1 杯 を 飲む こと は あまりに も 幸せです |
ワイン 1 はい お のむ こと わ あまりに も しあわせです |
wain 1 hai o nomu koto wa amarini mo shiawasedesu |
|
144 |
一杯葡萄酒会很好地下降(=我非常喜欢一个) |
yībēi
pútáojiǔ huì hěn hǎo dì xiàjiàng (=wǒ fēicháng
xǐhuān yīgè) |
一杯葡萄酒会很好地下降(=我非常喜欢一个) |
yībēi
pútáojiǔ huì hěn hǎo dì xiàjiàng (=wǒ fēicháng
xǐhuān yīgè) |
Un verre de vin tombera très
bien (= j'aime vraiment ça) |
ワインのグラスはとても落ちます(=私は本当に好きです) |
ワイン の グラス は とても 落ちます ( = 私 は 本当に好きです ) |
ワイン の グラス わ とても おちます ( = わたし わ ほんとうに すきです ) |
wain no gurasu wa totemo ochimasu ( = watashi wahontōni sukidesu ) |
145 |
if the price
of sth, the temperature, etc. goes down,it becomes lower |
if the price
of sth, the temperature, etc. Goes down,it becomes lower |
如果价格,温度等下降,它会变低 |
rúguǒ
jiàgé, wēndù děng xiàjiàng, tā huì biàn dī |
Si le prix de sth, la
température, etc. diminue, il diminue |
sthの価格、温度などが下がると、それは低くなります |
sth の 価格 、 温度 など が 下がると 、 それ は 低くなります |
sth の かかく 、 おんど など が さがると 、 それ わ ひくくなります |
sth no kakaku , ondo nado ga sagaruto , sore wa hikukunarimasu |
146 |
(物价等)下跌;(温度等)下降 |
(wùjià
děng) xiàdié;(wēndù děng) xiàjiàng |
(物价等)下跌;(温度等)下降 |
(wùjià
děng) xiàdié;(wēndù děng) xiàjiàng |
(prix, etc.) chute,
(température, etc.) chute |
(価格など)落ちる(温度など)落ちる |
( 価格 など ) 落ちる ( 温度 など ) 落ちる |
( かかく など ) おちる ( おんど など ) おちる |
( kakaku nado ) ochiru ( ondo nado ) ochiru |
|
147 |
synonym fall |
synonym fall |
同义词秋天 |
tóngyìcí
qiūtiān |
Synonyme tomber |
類義語辞典 |
類義語 辞典 |
るいぎご じてん |
ruigigo jiten |
|
148 |
the price of
oil his going down |
the price of
oil his going down |
石油价格下跌 |
shíyóujiàgé
xiàdié |
Le prix du pétrole sa baisse |
彼が下る石油の価格 |
彼 が 下る 石油 の 価格 |
かれ が くだる せきゆ の かかく |
kare ga kudaru sekiyu no kakaku |
|
149 |
油价正在下跌 |
yóujià
zhèngzài xiàdié |
油价正在下跌 |
yóu jià
zhèngzài xiàdié |
Les prix du pétrole sont en
baisse |
原油価格が下がっている |
原油 価格 が 下がっている |
げにゅ かかく が さがっている |
genyu kakaku ga sagatteiru |
|
150 |
oil is going
down in price |
oil is going
down in price |
石油价格正在下降 |
shíyóu jiàgé
zhèngzài xiàjiàng |
Le prix du pétrole baisse |
石油価格下落している |
石油 価格 下落 している |
せきゆ かかく げらく している |
sekiyu kakaku geraku shiteiru |
|
151 |
石油正在跌价 |
shíyóu
zhèngzài diéjià |
石油正在跌价 |
shíyóu
zhèngzài diéjià |
Le pétrole tombe |
オイルが落ちている |
オイル が 落ちている |
オイル が おちている |
oiru ga ochiteiru |
|
152 |
oposé go up |
oposé go up |
oposé上去 |
oposé shàngqù |
Oposé monte |
オポスは上がる |
オポス は 上がる |
おぽす わ あがる |
oposu wa agaru |
|
153 |
(informal) to get worse in
quality |
(informal) to
get worse in quality |
(非正式的)质量下降 |
(fēi
zhèngshì de) zhìliàng xiàjiàng |
(informel) pour se dégrader en
qualité |
(非公式)、品質が悪化する |
( 非公式 ) 、 品質 が 悪化 する |
( ひこうしき ) 、 ひんしつ が あっか する |
( hikōshiki ) , hinshitsu ga akka suru |
|
154 |
(质量)下降 |
(zhìliàng)
xiàjiàng |
(质量)下降 |
(zhìliàng)
xiàjiàng |
(qualité) déclin |
(品質)低下 |
( 品質 ) 低下 |
( ひんしつ ) ていか |
( hinshitsu ) teika |
|
155 |
the neighbourhood has gone down a lot recently |
the
neighbourhood has gone down a lot recently |
最近社区已经下降了很多 |
zuìjìn
shèqū yǐjīng xiàjiàngle hěnduō |
Le quartier a beaucoup baissé
récemment |
近所が近寄りました |
近所 が 近寄りました |
きんじょ が ちかよりました |
kinjo ga chikayorimashita |
|
156 |
近来这一带地方已远不如从前了 |
jìnlái zhè
yīdài dìfāng yǐ yuǎn bùrú cóngqiánle |
近来这一带地方已远不如从前了 |
jìnlái zhè
yīdài dìfāng yǐ yuǎn bùrú cóngqiánle |
Récemment, cet endroit a été
bien pire qu'avant. |
最近、この場所は以前よりもはるかに悪化しています。 |
最近 、 この 場所 は 以前 より も はるか に 悪化しています 。 |
さいきん 、 この ばしょ わ いぜん より も はるか に あっか しています 。 |
saikin , kono basho wa izen yori mo haruka ni akkashiteimasu . |
|
157 |
(computing 计)to stop working
temporarily |
(computing
jì)to stop working temporarily |
(计算计)暂时停止工作 |
(jìsuàn jì)
zhànshí tíngzhǐ gōngzuò |
(compte de calcul) pour arrêter
de travailler temporairement |
(計算数)一時的に作業を停止する |
( 計算数 ) 一時 的 に 作業 を 停止 する |
( けいさんすう ) いちじ てき に さぎょう お ていし する |
( keisansū ) ichiji teki ni sagyō o teishi suru |
158 |
暂停作业;暂停运行 |
zàntíng zuòyè;
zàntíng yùnxíng |
暂停作业;暂停运行 |
zàntíng zuòyè;
zàntíng yùnxíng |
Pause du travail, pause |
ジョブを一時停止する、一時停止する |
ジョブ を 一時 停止 する 、 一時 停止 する |
じょぶ お いちじ ていし する 、 いちじ ていし する |
jobu o ichiji teishi suru , ichiji teishi suru |
159 |
the system is going down in ten minutes |
the system is
going down in ten minutes |
系统在十分钟内下降 |
xìtǒng
zài shí fēnzhōng nèi xiàjiàng |
Le système tombe en dix minutes |
システムは10分でダウンしています |
システム は 10 分 で ダウン しています |
システム わ 10 ふん で ダウン しています |
shisutemu wa 10 fun de daun shiteimasu |
160 |
这个系统十分钟后*暂停运行 |
zhège
xìtǒng shí fēnzhōng hòu*zàntíng yùnxíng |
这个系统十分钟后*暂停运行 |
zhège
xìtǒng shí fēnzhōng hòu*zàntíng yùnxíng |
Ce système est suspendu après
dix minutes * |
このシステムは10分後に中断されます* |
この システム は 10 分 後 に 中断 されます * |
この システム わ 10 ふん ご に ちゅうだん されます * |
kono shisutemu wa 10 fun go ni chūdan saremasu * |
|
161 |
系统在十分钟内下降 |
xìtǒng
zài shí fēnzhōng nèi xiàjiàng |
系统在十分钟内下降 |
xìtǒng
zài shí fēnzhōng nèi xiàjiàng |
Le système tombe en dix minutes |
10分でシステムが落ちる |
10 分 で システム が 落ちる |
10 ふん で システム が おちる |
10 fun de shisutemu ga ochiru |
|
162 |
(informal) to
happen |
(informal) to
happen |
(非正式的)发生 |
(fēi
zhèngshì de) fāshēng |
(informel) pour arriver |
(非公式)起こる |
( 非公式 ) 起こる |
( ひこうしき ) おこる |
( hikōshiki ) okoru |
|
163 |
发生 |
fāshēng |
发生 |
fāshēng |
Prendre place |
起こる |
起こる |
おこる |
okoru |
|
164 |
You really
don’t know what’s going down? |
You really
don’t know what’s going down? |
你真的不知道发生了什么事吗? |
nǐ
zhēn de bù zhīdào fāshēngle shénme shì ma? |
Vous ne savez vraiment pas ce
qui se passe? |
あなたは本当に何が落ちているのか分からないのですか? |
あなた は 本当に 何 が 落ちている の か 分からないのです か ? |
あなた わ ほんとうに なに が おちている の か わからないのです か ? |
anata wa hontōni nani ga ochiteiru no ka wakaranai nodesuka ? |
|
165 |
你真的不知道发生了什么事? |
Nǐ
zhēn de bù zhīdào fāshēngle shénme shì? |
你真的不知道发生了什么事? |
Nǐ
zhēn de bù zhīdào fāshēngle shénme shì? |
Tu ne sais vraiment pas ce qui
s'est passé? |
あなたは本当に何が起こったのか分からないのですか? |
あなた は 本当に 何 が 起こった の か 分からない のですか ? |
あなた わ ほんとうに なに が おこった の か わからない のです か ? |
anata wa hontōni nani ga okotta no ka wakaranai nodesu ka? |
166 |
go down (from ..) ( formal) to leave a university, especially
Oxford or Cambridge, at the end of a term or after finishing your studies |
Go down
(from..) (Formal) to leave a university, especially Oxford or Cambridge, at
the end of a term or after finishing your studies |
在学期结束或完成学业后离开(从......)(正式)离开大学,特别是牛津大学或剑桥大学 |
Zài
xuéqí jiéshù huò wánchéng xuéyè hòu líkāi (cóng......)(Zhèngshì)
líkāi dàxué, tèbié shì niújīn dàxué huò jiànqiáo dàxué |
Descendre (de ..)
(formel) pour quitter une université, notamment Oxford ou Cambridge, à la fin
d'un trimestre ou après avoir terminé |
期間の終了時か、あなたの研究を終えた後、特にオックスフォードやケンブリッジ、大学を残すために(から...)(正式な)下がります |
期間 の 終了 時 か 、 あなた の 研究 を 終えた 後 、特に オックスフォード や ケンブリッジ 、 大学 を 残すため に ( から ...)( 正式な ) 下がります |
きかん の しゅうりょう じ か 、 あなた の けんきゅう おおえた のち 、 とくに オックスフォード や ケンブリッジ、 だいがく お のこす ため に ( から 。。。)( せいしきな ) さがります |
kikan no shūryō ji ka , anata no kenkyū o oeta nochi ,tokuni okkusufōdo ya kenburijji , daigaku o nokosu tame ni( kara ...)( seishikina ) sagarimasu |
|
167 |
(大学学期结束或毕业时)离校(尤指牛津或剑桥 |
(dàxué xuéqí
jiéshù huò bìyè shí) lí xiào (yóu zhǐ niújīn huò jiànqiáo |
(大学学期结束或毕业时)离校(尤指牛津或剑桥 |
(dàxué
xuéqí jiéshù huò bìyè shí) lí xiào (yóu zhǐ niújīn huò jiànqiáo |
(à la fin d'un semestre
universitaire ou de l'obtention du diplôme) quitter l'école (en particulier
Oxford ou Cambridge) |
(大学の学期または卒業の終わりに)学校(特にオックスフォードまたはケンブリッジ)を離れる |
( 大学 の 学期 または 卒業 の 終わり に ) 学校 (特に オックスフォード または ケンブリッジ ) を 離れる |
( だいがく の がっき または そつぎょう の おわり に )がっこう ( とくに オックスフォード または ケンブリッジ) お はなれる |
( daigaku no gakki mataha sotsugyō no owari ni ) gakkō( tokuni okkusufōdo mataha kenburijji ) o hanareru |
168 |
opposé go up (to...) |
opposé go up
(to...) |
反对(向......) |
fǎnduì
(xiàng......) |
Opposé monte (pour ...) |
オポセが上がる(〜へ) |
オポセ が 上がる ( 〜 へ ) |
おぽせ が あがる ( 〜 え ) |
opose ga agaru ( 〜 e ) |
|
169 |
go down (in
sth) to be written in sth; to be recorded or remembered
in sth |
Go down (in
sth) to be written in sth; to be recorded or remembered in sth |
下来(某事)写成某事;被记录或记住的某事 |
Xiàlái
(mǒu shì) xiěchéng mǒu shì; bèi jìlù huò jì zhù de mǒu
shì |
Descendez (en sth) pour être
écrit en sth, pour être enregistré ou mémorisé en sth |
sthで書かれるように(sthで)下に移動し、sthで記録されるか記憶される |
sth で 書かれる よう に ( sth で ) 下 に 移動 し 、 sthで 記録 される か 記憶 される |
sth で かかれる よう に ( sth で ) した に いどう し 、sth で きろく される か きおく される |
sth de kakareru yō ni ( sth de ) shita ni idō shi , sth dekiroku sareru ka kioku sareru |
171 |
被写下;被记下;载入 |
bèi xiě
xià; bèi jì xià; zài rù |
被写下;被记下;载入 |
bèi xiě
xià; bèi jì xià; zài rù |
Être écrit, enregistré, chargé |
書き留められ、記録され、読み込まれ |
書き留められ 、 記録 され 、 読み込まれ |
かきとめられ 、 きろく され 、 よみこまれ |
kakitomerare , kiroku sare , yomikomare |
|
172 |
It all goes
down (= she writes it all) in her notebook |
It all goes
down (= she writes it all) in her notebook |
这一切都在她的笔记本上下降(=她全部写完) |
zhè yīqiè
dōu zài tā de bǐjìběn shàng xiàjiàng (=tā quánbù
xiě wán) |
Tout se passe (= elle écrit
tout) dans son cahier |
彼女のノートにすべてが落ちる(=彼女はそれをすべて書いている) |
彼女 の ノート に すべて が 落ちる (= 彼女 は それ をすべて 書いている ) |
かのじょ の ノート に すべて が おちる (= かのじょ わ それ お すべて かいている ) |
kanojo no nōto ni subete ga ochiru (= kanojo wa sore osubete kaiteiru ) |
173 |
*些东西全记在她的笔记本上 |
*xiē
dōngxī quán jì zài tā de bǐjìběn shàng |
*些东西全记在她的笔记本上 |
*xiē
dōngxī quán jì zài tā de bǐjìběn shàng |
* Quelque chose est
enregistré sur son ordinateur portable |
*何かが彼女のラップトップに記録されています |
* 何 か が 彼女 の ラップ トップ に 記録 されています |
* なに か が かのじょ の ラップ トップ に きろく されています |
* nani ka ga kanojo no rappu toppu ni kiroku sareteimasu |
|
174 |
这一切都在她的笔记本上下降(=她全部写完) |
zhè yīqiè
dōu zài tā de bǐjìběn shàng xiàjiàng (=tā quánbù
xiě wán) |
这一切都在她的笔记本上下降(=她全部写完) |
zhè yīqiè
dōu zài tā de bǐjìběn shàng xiàjiàng (=tā quánbù
xiě wán) |
Tout est tombé sur son portable
(= elle a tout fini) |
それはすべて彼女のラップトップに落ちた(=彼女はすべてを終えた) |
それ は すべて 彼女 の ラップ トップ に 落ちた (= 彼女は すべて を 終えた ) |
それ わ すべて かのじょ の ラップ トップ に おちた (= かのじょ わ すべて お おえた ) |
sore wa subete kanojo no rappu toppu ni ochita (= kanojowa subete o oeta ) |
175 |
He will go
down in history as a great
statesman |
He will go
down in history as a great statesman |
作为一位伟大的政治家,他将成为历史 |
zuòwéi yī
wèi wěidà de zhèngzhì jiā, tā jiāng chéngwéi lìshǐ |
Il entrera dans l'histoire
comme un grand homme d'État |
彼は偉大な政治家として歴史に残るだろう |
彼 は 偉大な 政治家 として 歴史 に 残るだろう |
かれ わ いだいな せいじか として れきし に のこるだろう |
kare wa idaina seijika toshite rekishi ni nokorudarō |
|
176 |
地作为伟大的政治家将名垂青史 |
dì zuòwéi
wěidà de zhèngzhì jiā jiāng míngchuíqīngshǐ |
地作为伟大的政治家将名垂青史 |
dì zuòwéi
wěidà de zhèngzhì jiā jiāng míngchuíqīngshǐ |
Land comme un grand politicien |
偉大な政治家としての土地 |
偉大な 政治家 として の 土地 |
いだいな せいじか として の とち |
idaina seijika toshite no tochi |
|
177 |
go down (on
sb) (slang) to perform oral sex on sb (= to use the mouth to give sb sexual pleasure) |
go down (on
sb) (slang) to perform oral sex on sb (= to use the mouth to give sb sexual
pleasure) |
下来(某人)(俚语)对某人进行口交(=用嘴来给某人性快感) |
xiàlái
(mǒu rén)(lǐyǔ) duì mǒu rén jìnxíng kǒujiāo
(=yòng zuǐ lái gěi mǒu rénxìng kuàigǎn) |
Descendez (on sb) (argot) pour
pratiquer le sexe oral sur sb (= utiliser la bouche pour donner du plaisir
sexuel sb) |
SBにオーラルセックスを実行する(俗語)(SBに)下がる(=
SB性的な喜びを与えるために口を使用します) |
SB に オーラルセックス を 実行 する ( 俗語 ) ( SBに ) 下がる (= SB 性的な 喜び を 与える ため に 口 を使用 します ) |
sb に おうらるせっくす お じっこう する ( ぞくご ) (sb に ) さがる (= sb せいてきな よろこび お あたえる ため に くち お しよう します ) |
SB ni ōrarusekkusu o jikkō suru ( zokugo ) ( SB ni )sagaru (= SB seitekina yorokobi o ataeru tame ni kuchi oshiyō shimasu ) |
178 |
(对某人)进*口交 |
(duì mǒu
rén) jìn*kǒujiāo |
(对某人)进*口交 |
(duì
mǒu rén) jìn*kǒujiāo |
(à quelqu'un) dans *
Fellation |
(誰かに)*フェラチオ |
( 誰 か に )* フェラチオ |
( だれ か に )* フェラチオ |
( dare ka ni )* ferachio |
|
179 |
go down (to
sb) to be defeated by sb, especially in a game or
competition |
go down (to
sb) to be defeated by sb, especially in a game or competition |
下台(某人)被某人击败,特别是在比赛或比赛中 |
xiàtái
(mǒu rén) bèi mǒu rén jíbài, tèbié shì zài bǐsài huò
bǐsài zhōng |
Descendez (pour sb) pour être
vaincu par sb, surtout dans un jeu ou une compétition |
特にゲームや競技でSBに打ち負かれ(sbへ) |
特に ゲーム や 競技 で SB に 打ち 負かれ ( sb へ ) |
とくに ゲーム や きょうぎ で sb に うち まかれ ( sb え ) |
tokuni gēmu ya kyōgi de SB ni uchi makare ( sb e ) |
180 |
(尤指游戏或比赛中)被击政 |
(yóu zhǐ
yóuxì huò bǐsài zhōng) bèi jī zhèng |
(尤指游戏或比赛中)被击政 |
(yóu zhǐ
yóuxì huò bǐsài zhōng) bèi jī zhèng |
(surtout dans un jeu ou un jeu)
être battu |
(特にゲームやゲームで)殴られる |
( 特に ゲーム や ゲーム で ) 殴られる |
( とくに ゲーム や ゲーム で ) なぐられる |
( tokuni gēmu ya gēmu de ) nagurareru |
181 |
Italy went
down to Brazil by three goals to one |
Italy went
down to Brazil by three goals to one |
意大利队以3比1战胜巴西队 |
yìdàlì duì
yǐ 3 bǐ 1 zhànshèng bāxī duì |
L'Italie est descendue au
Brésil par trois buts à un |
イタリアはブラジルに3ゴール |
イタリア は ブラジル に 3 ゴール |
イタリア わ ブラジル に 3 ゴール |
itaria wa burajiru ni 3 gōru |
|
182 |
*大*队以一比三输给了巴西队 |
*dà*duì
yǐ yī bǐ sān shū gěile bāxī duì |
*大*队以一比三输给了巴西队 |
*dà*duì
yǐ yī bǐ sān shū gěile bāxī duì |
* La grosse équipe perdue face
au Brésil avec un à trois |
*ビッグ*チームは1対3でブラジルに敗れた |
* ビッグ * チーム は 1 対 3 で ブラジル に 敗れた |
* ビッグ * チーム わ 1 たい 3 で ブラジル に やぶれた |
* biggu * chīmu wa 1 tai 3 de burajiru ni yabureta |
|
183 |
意大利队以3比1战胜巴西队 |
yìdàlì duì
yǐ 3 bǐ 1 zhànshèng bāxī duì |
意大利队以3比1战胜巴西队 |
yìdàlì duì
yǐ 3 bǐ 1 zhànshèng bāxī duì |
L'Italie a battu le Brésil 3-1 |
イタリアはブラジル3-1を下した |
イタリア は ブラジル 3 - 1 を 下した |
イタリア わ ブラジル 3 - 1 お くだした |
itaria wa burajiru 3 - 1 o kudashita |
|
184 |
go down (to ... ) (from ... ) to go from one place to
another, especially further south or from a city or large town to a smaller
place |
go down (to...
) (From... ) To go from one place to another, especially further south or
from a city or large town to a smaller place |
下来(到......)(从...)从一个地方到另一个地方,特别是向南或从一个城市或大城镇到一个较小的地方 |
xiàlái
(dào......)(Cóng...) Cóng yīgè dìfāng dào lìng yīgè
dìfāng, tèbié shì xiàng nán huò cóng yīgè chéngshì huò dà chéngzhèn
dào yīgè jiào xiǎo dì dìfāng |
Descendre (de ...) (de ...)
pour aller d'un endroit à un autre, surtout plus au sud ou d'une ville ou
d'une grande ville à un endroit plus petit |
特に、さらに南や都市や大きな町から小さいところに、ある場所から別の場所に行くために(...から)(...に)下がります |
特に 、 さらに 南 や 都市 や 大きな 町 から 小さいところ に 、 ある 場所 から 別 の 場所 に 行く ため に(... から )(... に ) 下がります |
とくに 、 さらに みなみ や とし や おうきな まち から ちいさい ところ に 、 ある ばしょ から べつ の ばしょ に いく ため に (。。。 から )(。。。 に ) さがります |
tokuni , sarani minami ya toshi ya ōkina machi kara chīsaitokoro ni , aru basho kara betsu no basho ni iku tame ni(... kara )(... ni ) sagarimasu |
|
185 |
(从一处)到 ( 另一处)(尤指南下或从城市、大城镇到小地方) |
(cóng yī
chù) dào (lìng yī chù)(yóu zhǐnánxià huò cóng chéngshì, dà
chéngzhèn dào xiǎo dìfāng) |
(从一处)到(另一处)(尤指南下或从城市,大城镇到小地方) |
(cóng
yī chù) dào (lìng yī chù)(yóu zhǐnánxià huò cóng chéngshì, dà
chéngzhèn dào xiǎo dìfāng) |
(d'un endroit) à
(l'autre) (surtout sous le guide ou des villes, des grandes villes aux petits
endroits) |
(Aから)(別の)(特に、ガイドの下や都市から小さな場所、に大きな町)へ |
( A から ) ( 別 の ) ( 特に 、 ガイド の 下 や都市 から 小さな 場所 、 に 大きな 町 ) へ |
( あ から ) ( べつ の ) ( とくに 、 ガイド の した やとし から ちいさな ばしょ 、 に おうきな まち ) え |
( A kara ) ( betsu no ) ( tokuni , gaido no shita yatoshi kara chīsana basho , ni ōkina machi ) e |
186 |
they've gone
down to Brighton for a couple of days |
they've gone
down to Brighton for a couple of days |
他们已经去了布莱顿几天了 |
tāmen
yǐjīng qùle bù lái dùn jǐ tiānle |
Ils sont descendus à Brighton
pour quelques jours |
彼らは数日間ブライトンに行った |
彼ら は 数 日間 ブライトン に 行った |
かれら わ すう にちかん ブライトン に いった |
karera wa sū nichikan buraiton ni itta |
|
187 |
他们已南下到布赖顿去待几天 |
tāmen
yǐ nán xià dào bù lài dùn qù dài jǐ tiān |
他们已南下到布赖顿去待几天 |
tāmen
yǐ nán xià dào bù lài dùn qù dài jǐ tiān |
Ils sont allés au sud à
Brighton pendant quelques jours. |
彼らは数日間ブライトンに南へ行きました。 |
彼ら は 数 日間 ブライトン に 南 へ 行きました 。 |
かれら わ すう にちかん ブライトン に みなみ え いきました 。 |
karera wa sū nichikan buraiton ni minami e ikimashita . |
188 |
opposé go up |
opposé go
up |
反对上去 |
fǎnduì
shàngqù |
Opposé monte |
オポセが上がる |
オポセ が 上がる |
おぽせ が あがる |
opose ga agaru |
|
189 |
go down (with
sb) to be received in a particular way by sb |
go down (with
sb) to be received in a particular way by sb |
(某人)以特定的方式接受某人的某事 |
(mǒu rén)
yǐ tèdìng de fāngshì jiēshòu mǒu rén de mǒu shì |
Descendre (avec sb) pour être
reçu d'une manière particulière par sb |
sbで特定の方法で受信するように下に移動する |
sb で 特定 の 方法 で 受信 する よう に 下 に 移動 する |
sb で とくてい の ほうほう で じゅしん する よう に したに いどう する |
sb de tokutei no hōhō de jushin suru yō ni shita ni idō suru |
190 |
受到(某人的…)对待;被接受 |
shòudào
(mǒu rén de…) duìdài; bèi jiēshòu |
受到(某人的...)对待;被接受 |
shòudào
(mǒu rén de...) Duìdài; bèi jiēshòu |
Être traité par (quelqu'un
...); accepté |
(誰かの...)によって扱われる;受け入れられる |
( 誰 か の ...) によって 扱われる ; 受け入れられる |
( だれ か の 。。。) によって あつかわれる ; うけいれられる |
( dare ka no ...) niyotte atsukawareru ; ukeirerareru |
|
191 |
The suggestion
didn't go down very well with her boss |
The suggestion
didn't go down very well with her boss |
这个建议与她的老板并没有很好地相关 |
zhège jiànyì
yǔ tā de lǎobǎn bìng méiyǒu hěn hǎo de
xiāngguān |
La suggestion ne s'est pas très
bien déroulée avec son patron |
彼女の上司との提案はうまくいかなかった |
彼女 の 上司 と の 提案 は うまく いかなかった |
かのじょ の じょうし と の ていあん わ うまく いかなかった |
kanojo no jōshi to no teian wa umaku ikanakatta |
|
192 |
*的老板对这个建议不太感兴趣 |
*de
lǎobǎn duì zhège jiànyì bù tài gǎn xìngqù |
*的老板对这个建议不太感兴趣 |
*de
lǎobǎn duì zhège jiànyì bù tài gǎn xìngqù |
* Le patron n'est pas
très intéressé par cette suggestion |
*上司はこの提案にあまり興味がありません |
* 上司 は この 提案 に あまり 興味 が ありません |
* じょうし わ この ていあん に あまり きょうみ が ありません |
* jōshi wa kono teian ni amari kyōmi ga arimasen |
193 |
这个建议与她的老板并没有很好地相关 |
zhège jiànyì
yǔ tā de lǎobǎn bìng méiyǒu hěn hǎo de
xiāngguān |
这个建议与她的老板并没有很好地相关 |
zhège jiànyì
yǔ tā de lǎobǎn bìng méiyǒu hěn hǎo de
xiāngguān |
Cette suggestion n'est pas bien
corrélée avec son patron. |
この提案は、彼女の上司とよく相関していません。 |
この 提案 は 、 彼女 の 上司 と よく 相関 していません。 |
この ていあん わ 、 かのじょ の じょうし と よく そうかんしていません 。 |
kono teian wa , kanojo no jōshi to yoku sōkan shiteimasen . |
|
194 |
go down with
sth to become
ill/sick with sth |
go down with
sth to become ill/sick with sth |
某某患病/患病 |
mǒu
mǒu huàn bìng/huàn bìng |
Descendre avec sth pour devenir
malade / malade avec sth |
sthと一緒に病気になる |
sth と 一緒 に 病気 に なる |
sth と いっしょ に びょうき に なる |
sth to issho ni byōki ni naru |
|
195 |
患…病;感染上…病 |
huàn…bìng;
gǎnrǎn shàng…bìng |
患...病;感染上......病 |
huàn...
Bìng; gǎnrǎn shàng...... Bìng |
Souffre d'une maladie |
病気で苦しむ |
病気 で 苦しむ |
びょうき で くるしむ |
byōki de kurushimu |
|
196 |
synonym catch, |
synonym catch, |
同义词catch |
tóngyìcí catch |
Prise synonyme, |
同義語キャッチ、 |
同義語 キャッチ 、 |
どうぎご キャッチ 、 |
dōgigo kyacchi , |
|
197 |
Our youngest
boy has gone down with chickenpox |
Our youngest
boy has gone down with chickenpox |
我们最小的男孩患上了水痘 |
wǒmen
zuìxiǎo de nánhái huàn shàngle shuǐdòu |
Notre plus jeune garçon est
descendu avec la varicelle |
一番若い男の子が水痘に倒れた |
一番 若い 男の子 が 水痘 に 倒れた |
いちばん わかい おとこのこ が すいとう に たおれた |
ichiban wakai otokonoko ga suitō ni taoreta |
|
198 |
我们的小儿子染上了水* |
wǒmen de
xiǎo érzi rǎn shàngle shuǐ* |
我们的小儿子染上了水* |
wǒmen de
xiǎo érzi rǎn shàngle shuǐ* |
Notre petit fils est taché
d'eau * |
私たちの小さな息子は水で汚れています* |
私たち の 小さな 息子 は 水 で 汚れています * |
わたしたち の ちいさな むすこ わ みず で よごれています * |
watashitachi no chīsana musuko wa mizu de yogoreteimasu* |
199 |
我们最小的男孩患上了水痘 |
wǒmen
zuìxiǎo de nánhái huàn shàngle shuǐdòu |
我们最小的男孩患上了水痘 |
wǒmen
zuìxiǎo de nánhái huàn shàngle shuǐdòu |
Notre plus jeune garçon a la
varicelle |
私たちの一番若い男の子は水痘です |
私たち の 一番 若い 男の子 は 水痘です |
わたしたち の いちばん わかい おとこのこ わ すいとうです |
watashitachi no ichiban wakai otokonoko wa suitōdesu |
|
200 |
go for sb to attack sb |
go for sb to
attack sb |
某人攻击某人 |
mǒu rén
gōngjí mǒu rén |
Aller pour sb pour attaquer sb |
sbを攻撃してsbを攻撃する |
sb を 攻撃 して sb を 攻撃 する |
sb お こうげき して sb お こうげき する |
sb o kōgeki shite sb o kōgeki suru |
|
201 |
袭击某人;抨击(或攻击)某人 |
xíjí mǒu
rén; pēngjí (huò gōngjí) mǒu rén |
袭击某人;抨击(或攻击)某人 |
xíjí mǒu
rén; pēngjí (huò gōngjí) mǒu rén |
Attaque quelqu'un, claque (ou
attaque) quelqu'un |
誰かを攻撃する、誰かを叩く(または攻撃する) |
誰 か を 攻撃 する 、 誰 か を 叩く ( または 攻撃 する) |
だれ か お こうげき する 、 だれ か お たたく ( または こうげき する ) |
dare ka o kōgeki suru , dare ka o tataku ( mataha kōgekisuru ) |
|
202 |
She went for
him with a knife |
She went for
him with a knife |
她带着刀去找他 |
tā dàizhe
dāo qù zhǎo tā |
Elle l'a cherché avec un couteau |
彼女はナイフで彼のために行った |
彼女 は ナイフ で 彼 の ため に 行った |
かのじょ わ ナイフ で かれ の ため に いった |
kanojo wa naifu de kare no tame ni itta |
203 |
她手持尖刀向他刺去 |
tā
shǒuchí jiāndāo xiàng tā cì qù |
她手持尖刀向他刺去 |
tā
shǒuchí jiāndāo xiàng tā cì qù |
Elle l'a poignardé avec un
couteau tranchant |
彼女は鋭いナイフで彼を刺した |
彼女 は 鋭い ナイフ で 彼 を 刺した |
かのじょ わ するどい ナイフ で かれ お さした |
kanojo wa surudoi naifu de kare o sashita |
|
204 |
go for sb/sth to apply to sb/sth |
go for sb/sth
to apply to sb/sth |
请某某/某人申请某人/某事 |
qǐng
mǒu mǒu/mǒu rén shēnqǐng mǒu rén/mǒu shì |
Aller pour sb / sth à appliquer
à sb / sth |
sb /
sthに移動してsb /
sthに適用する |
sb / sth に 移動 して sb / sth に 適用 する |
sb / sth に いどう して sb / sth に てきよう する |
sb / sth ni idō shite sb / sth ni tekiyō suru |
|
205 |
话用于某人(或某事物) |
huà yòng yú
mǒu rén (huò mǒu shìwù) |
话用于某人(或某事物) |
huà yòng yú
mǒu rén (huò mǒu shìwù) |
Utiliser pour quelqu'un (ou
quelque chose) |
誰か(または何か)に使用する |
誰 か ( または 何 か ) に 使用 する |
だれ か ( または なに か ) に しよう する |
dare ka ( mataha nani ka ) ni shiyō suru |
206 |
What I said
about Peter goes /or you, too |
What I said
about Peter goes/or you, too |
我对彼得说的也是你说的 |
wǒ duì
bǐdé shuō de yěshì nǐ shuō de |
Ce que j'ai dit à propos de
Peter va / ou toi aussi |
私がピーターについて言いました、またはあなたも、 |
私 が ピーター について 言いました 、 または あなた も、 |
わたし が ピーター について いいました 、 または あなたも 、 |
watashi ga pītā nitsuite īmashita , mataha anata mo , |
|
207 |
我说的*于彼得的话也适用于你 |
wǒ
shuō de*yú bǐdé dehuà yěshìyòng yú nǐ |
我说的*于彼得的话也适用于你 |
wǒ
shuō de*yú bǐdé dehuà yěshìyòng yú nǐ |
Les mots que j'ai dit dans
Peter s'appliquent également à vous. |
私がピーターで言った言葉もあなたに当てはまります。 |
私 が ピーター で 言った 言葉 も あなた に当てはまります 。 |
わたし が ピーター で いった ことば も あなた に あてはまります 。 |
watashi ga pītā de itta kotoba mo anata ni atehamarimasu . |
208 |
我对彼得说的也是你说的 |
wǒ duì
bǐdé shuō de yěshì nǐ shuō de |
我对彼得说的也是你说的 |
wǒ duì
bǐdé shuō de yěshì nǐ shuō de |
Ce que j'ai dit à Peter, c'est
ce que tu as dit. |
私がピーターに言ったことは、あなたが言ったことです。 |
私 が ピーター に 言った こと は 、 あなた が 言ったことです 。 |
わたし が ピーター に いった こと わ 、 あなた が いったことです 。 |
watashi ga pītā ni itta koto wa , anata ga itta kotodesu . |
|
209 |
They have a
high level of unemployment ,but the same goes for many other countries |
They have a
high level of unemployment,but the same goes for many other countries |
他们的失业率很高,但其他许多国家也是如此 |
tāmen de
shīyè lǜ hěn gāo, dàn qítā xǔduō
guójiā yěshì rúcǐ |
Ils ont un haut niveau de
marcinski, mais il en va de même pour beaucoup d'autres pays |
彼らは高いレベルのマーキンスキーを持っていますが、他の多くの国でも同様です |
彼ら は 高い レベル の マーキンスキー を持っていますが 、 他 の 多く の 国 でも 同様です |
かれら わ たかい レベル の まあきんすきい お もっていますが 、 た の おうく の くに でも どうようです |
karera wa takai reberu no mākinsukī o motteimasuga , ta noōku no kuni demo dōyōdesu |
210 |
他们的失业率很高,不过,其他许多国家也是如此 |
tāmen de
shīyè lǜ hěn gāo, bùguò, qítā xǔduō
guójiā yě shì rúcǐ |
他们的失业率很高,不过,其他许多国家也是如此 |
tāmen de
shīyè lǜ hěn gāo, bùguò, qítā xǔduō
guójiā yě shì rúcǐ |
Leur taux de chômage est élevé,
mais cela est également vrai dans de nombreux autres pays. |
彼らの失業率は高いが、他の多くの国でもそうである。 |
彼ら の 失業率 は 高いが 、 他 の 多く の 国 で もそうである 。 |
かれら の しつぎょうりつ わ たかいが 、 た の おうく のくに で も そうである 。 |
karera no shitsugyōritsu wa takaiga , ta no ōku no kuni demo sōdearu . |
|
211 |
to go to a
place and bring sb/sth back |
to go to a
place and bring sb/sth back |
去某个地方然后带回来 |
qù mǒu gè
dìfāng ránhòu dài huílái |
Aller à un endroit et ramener sb
/ sth |
場所に行き、sb
/ sthを戻す |
場所 に 行き 、 sb / sth を 戻す |
ばしょ に いき 、 sb / sth お もどす |
basho ni iki , sb / sth o modosu |
|
212 |
去带回某人;去取回某物 |
qù dài huí
mǒu rén; qù qǔ huí mǒu wù |
去带回某人;去取回某物 |
qù dài huí
mǒu rén; qù qǔ huí mǒu wù |
Ramener quelqu'un, récupérer
quelque chose |
誰かを連れ戻すこと、何かを取り戻すこと |
誰 か を 連れ戻す こと 、 何 か を 取り戻す こと |
だれ か お つれもどす こと 、 なに か お とりもどす こと |
dare ka o tsuremodosu koto , nani ka o torimodosu koto |
|
213 |
She’s gone for some milk |
She’s gone for
some milk |
她走了一些牛奶 |
tā
zǒule yīxiē niúnǎi |
Elle est allée chercher du lait |
彼女はミルクのために行ってしまった |
彼女 は ミルク の ため に 行ってしまった |
かのじょ わ ミルク の ため に いってしまった |
kanojo wa miruku no tame ni itteshimatta |
214 |
她买*奶去了 |
tā
mǎi*nǎi qùle |
她买*奶去了 |
tā
mǎi*nǎi qùle |
Elle a acheté * du lait |
彼女は*ミルクを買った |
彼女 は * ミルク を 買った |
かのじょ わ * ミルク お かった |
kanojo wa * miruku o katta |
|
215 |
她走了一些牛奶 |
tā
zǒule yīxiē niúnǎi |
她走了一些牛奶 |
tā
zǒule yīxiē niúnǎi |
Elle a laissé du lait |
彼女はミルクを残した |
彼女 は ミルク を 残した |
かのじょ わ ミルク お のこした |
kanojo wa miruku o nokoshita |
|
216 |
to be attracted by sb?sth; to
like or prefer sb/sth |
to be
attracted by sb?Sth; to like or prefer sb/sth |
被某人吸引喜欢或喜欢sb
/ sth |
bèi mǒu
rén xīyǐn xǐhuān huò xǐhuān sb/ sth |
Être attiré par sb? Sth; aimer
ou préférer sb / sth |
sb?sthに魅了される;
sb /
sthが好きで好きになる |
sb ? sth に 魅了 される ; sb / sth が 好きで 好き に なる |
sb ? sth に みりょう される ; sb / sth が すきで すき に なる |
sb ? sth ni miryō sareru ; sb / sth ga sukide suki ni naru |
217 |
被…所吸引;(更)喜欢某人(或某事物) |
bèi…suǒ
xīyǐn;(gèng) xǐhuān mǒu rén (huò mǒu shìwù) |
被......所吸引;(更)喜欢某人(或某事物) |
bèi......
Suǒ xīyǐn;(gèng) xǐhuān mǒu rén (huò mǒu
shìwù) |
Attiré par (plus) comme
quelqu'un (ou quelque chose) |
魅了された;(もっと)誰か(または何か)のように |
魅了 された ;( もっと ) 誰 か ( または 何 か ) のよう に |
みりょう された ;( もっと ) だれ か ( または なに か )の よう に |
miryō sareta ;( motto ) dare ka ( mataha nani ka ) noyō ni |
|
218 |
she's goes for tall slim men |
she's goes for
tall slim men |
她适合身材苗条的男士 |
tā shìhé
shēncái miáotiáo de nánshì |
Elle va pour les grands hommes
minces |
彼女は背の高いスリムな男性のために行く |
彼女 は 背 の 高い スリムな 男性 の ため に 行く |
かのじょ わ せ の たかい すりむな だんせい の ため に いく |
kanojo wa se no takai surimuna dansei no tame ni iku |
219 |
她喜欢瘦髙个子的男人 |
tā
xǐhuān shòu gāo gèzi de nánrén |
她喜欢瘦髙个子的男人 |
tā
xǐhuān shòu gāo gèzi de nánrén |
Elle aime un homme mince |
彼女は薄い男が好きです |
彼女 は 薄い 男 が 好きです |
かのじょ わ うすい おとこ が すきです |
kanojo wa usui otoko ga sukidesu |
|
220 |
I don’t
really go /or modern art |
I don’t really
go/or modern art |
我真的不喜欢现代艺术 |
wǒ
zhēn de bù xǐhuān xiàndài yìshù |
Je ne vais pas vraiment / ou
l'art moderne |
私は本当に/
/現代美術を行っていない |
私 は 本当に / / 現代 美術 を 行っていない |
わたし わ ほんとうに / / げんだい びじゅつ お おこなっていない |
watashi wa hontōni / / gendai bijutsu o okonatteinai |
221 |
我*不是很喜欢*艺术 |
wǒ*bùshì
hěn xǐhuān*yìshù |
我*不是很喜欢*艺术 |
wǒ*bùshì
hěn xǐhuān*yìshù |
Je n'aime pas vraiment * l'art |
私は本当に芸術が好きではない |
私 は 本当に 芸術 が 好きで はない |
わたし わ ほんとうに げいじゅつ が すきで はない |
watashi wa hontōni geijutsu ga sukide hanai |
222 |
不要真的去/或现代艺术 |
bùyào
zhēn de qù/huò xiàndài yìshù |
不要真的去/或现代艺术 |
bùyào
zhēn de qù/huò xiàndài yìshù |
Ne pas vraiment aller à / ou
art moderne |
本当に/または現代美術に行かないでください |
本当に / または 現代 美術 に 行かないでください |
ほんとうに / または げんだい びじゅつ に いかないでください |
hontōni / mataha gendai bijutsu ni ikanaidekudasai |
223 |
go for sth |
go for sth |
去...... |
qù...... |
Aller pour sth |
sthのために行く |
sth の ため に 行く |
sth の ため に いく |
sth no tame ni iku |
|
224 |
to choose sth |
to choose sth |
选择某事 |
Xuǎnzé
mǒu shì |
Choisir sth |
sthを選択するには |
sth を 選択 する に は |
sth お せんたく する に わ |
sth o sentaku suru ni wa |
|
225 |
选择某物 |
xuǎnzé
mǒu wù |
选择某物 |
xuǎnzé
mǒu wù |
Choisir quelque chose |
何かを選ぶ |
何 か を 選ぶ |
なに か お えらぶ |
nani ka o erabu |
|
226 |
I think I'll go for the fruit salad |
I think I'll
go for the fruit salad |
我想我会去吃水果沙拉 |
wǒ
xiǎng wǒ huì qù chī shuǐguǒ shālā |
Je pense que je vais aller pour
la salade de fruits |
私はフルーツサラダに行くだろうと思う |
私 は フルーツ サラダ に 行くだろう と 思う |
わたし わ フルーツ サラダ に いくだろう と おもう |
watashi wa furūtsu sarada ni ikudarō to omō |
|
227 |
我想要水果色技 |
wǒ
xiǎng yào shuǐguǒ sè jì |
我想要水果色技 |
wǒ
xiǎng yào shuǐguǒ sè jì |
Je veux la couleur des fruits |
私は果実の色が欲しい |
私 は 果実 の 色 が 欲しい |
わたし わ かじつ の いろ が ほしい |
watashi wa kajitsu no iro ga hoshī |
|
228 |
note at
choose, to put a lot of effort into sth, so that you get or achieve sth |
note at
choose, to put a lot of effort into sth, so that you get or achieve sth |
注意选择,要付出很多努力,以便你得到或实现某事 |
zhùyì
xuǎnzé, yào fùchū hěnduō nǔlì, yǐbiàn nǐ
dédào huò shíxiàn mǒu shì |
Notez au choix, pour faire
beaucoup d'efforts, afin que vous obteniez ou atteigniez sth |
あなたがsthを得るか達成するように、sthに多くの努力を置くために、選択で注意してください |
あなた が sth を 得る か 達成 する よう に 、 sth に 多くの 努力 を 置く ため に 、 選択 で 注意 してください |
あなた が sth お える か たっせい する よう に 、 sth に おうく の どりょく お おく ため に 、 せんたく で ちゅういしてください |
anata ga sth o eru ka tassei suru yō ni , sth ni ōku nodoryoku o oku tame ni , sentaku de chūi shitekudasai |
229 |
努力争取某事物 |
nǔlì
zhēngqǔ mǒu shìwù |
努力争取某事物 |
nǔlì
zhēngqǔ mǒu shìwù |
S'efforcer de quelque chose |
何かに挑戦する |
何 か に 挑戦 する |
なに か に ちょうせん する |
nani ka ni chōsen suru |
|
230 |
Go for it, John You know you can beat
him |
Go for it,
John You know you can beat him |
去吧,约翰你知道你可以打败他 |
qù ba,
yuēhàn nǐ zhīdào nǐ kěyǐ dǎbài tā |
Allez-y, John Vous savez que
vous pouvez le battre |
それのために行く、ジョンあなたは彼を打つことができることを知っている |
それ の ため に 行く 、 ジョン あなた は 彼 を 打つ ことが できる こと を 知っている |
それ の ため に いく 、 ジョン あなた わ かれ お うつ ことが できる こと お しっている |
sore no tame ni iku , jon anata wa kare o utsu koto gadekiru koto o shitteiru |
|
231 |
努力争取吧,约翰!你知道你是可以打败他的 |
nǔlì
zhēngqǔ ba, yuēhàn! Nǐ zhīdào nǐ shì
kěyǐ dǎbài tā de |
努力争取吧,约翰!你知道你是可以打败他的 |
nǔlì
zhēngqǔ ba, yuēhàn! Nǐ zhīdào nǐ shì
kěyǐ dǎbài tā de |
Travaille dur, John! Vous savez
que vous pouvez le battre. |
頑張って、ジョン!あなたは彼を打つことができることを知っています。 |
頑張って 、 ジョン ! あなた は 彼 を 打つ こと ができる こと を 知っています |
がんばって 、 ジョン ! あなた わ かれ お うつ こと が できる こと お しっています 。 |
ganbatte , jon ! anata wa kare o utsu koto ga dekiru koto oshitteimasu . |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
japonais |
kana |
romaji |
|
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
|
|
go beyond |
871 |
871 |
go around |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|