|
A |
B |
|
|
A |
D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
CHINOIS |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
japonais |
romaji |
|
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
PRECEDENT |
index-strokes |
|
|
|
|
|
go |
870 |
870 |
go |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
sb/sth
must/has to/can 〜 used to talk about wanting to get rid of sb/sth |
Sb/sth
must/has to/can 〜 used to talk about wanting to get rid of sb/sth |
sb /
sth必须/必须/可以〜用来谈论想要摆脱某人/某事 |
Sb/ sth
bìxū/bìxū/kěyǐ〜yòng lái tánlùn xiǎng yào
bǎituō mǒu rén/mǒu shì |
sb/sth
must/has to/can 〜 used to talk about wanting to get rid of sb/sth |
Sb / sth doit / doit / peut ~
utiliser pour parler de vouloir se débarrasser de sb / sth |
Sb / sthは/ sb /
sthを取り除きたいと話すために使用する必要があります |
sb / sth わ / sb / sth お とりのぞきたい と はなす ため に しよう する ひつよう が あります |
Sb /
sth は /
sb / sth
を
取り除きたい と
話す
ため
に使用 する 必要 が あります |
Sb / sth wa / sb / sth o torinozokitai to hanasu tame ni shiyōsuru hitsuyō ga arimasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2 |
(得或可)辞掉(或扔掉、废弃) |
(dé huò
kě) cí diào (huò rēng diào, fèiqì) |
(得或可)辞掉(或扔掉,废弃) |
(dé huò
kě) cí diào (huò rēng diào, fèiqì) |
(得或可)辞掉(或扔掉、废弃) |
(oui ou peut) quitter (ou
jeter, jeter) |
(はいまたはできる)終了する(または投棄する、廃棄する) |
( はい または できる ) しゅうりょう する ( または とうき する 、 はいき する ) |
( はい または できる ) 終了 する ( または 投棄 する、 廃棄 する ) |
( hai mataha dekiru ) shūryō suru ( mataha tōki suru ,haiki suru ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3 |
The old sofa
will have to go |
The old sofa
will have to go |
旧沙发必须去 |
jiù
shāfā bìxū qù |
The old sofa
will have to go |
Le vieux sofa devra partir |
古いソファは行く必要があります |
ふるい ソファ わ いく ひつよう が あります |
古い ソファ は 行く 必要 が あります |
furui sofa wa iku hitsuyō ga arimasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4 |
那旧沙发该扔掉了 |
nà jiù
shāfā gāi rēng diàole |
那旧沙发该扔掉了 |
nà jiù
shāfā gāi rēng diàole |
那旧沙发该扔掉了 |
Le vieux canapé doit être jeté. |
古いソファを捨てるべきです。 |
ふるい ソファ お すてるべきです 。 |
古い ソファ を 捨てるべきです 。 |
furui sofa o suterubekidesu . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5 |
He’s useless, he'll have to go |
He’s useless,
he'll have to go |
他没用,他必须离开 |
tā méi
yòng, tā bìxū líkāi |
He’s useless, he'll have to go |
Il est inutile, il faudra y
aller |
彼は役に立たない、彼は行く必要があります |
かれ わ やくにたたない 、 かれ わ いく ひつよう が あります |
彼 は 役に立たない 、 彼 は 行く 必要 が あります |
kare wa yakunitatanai , kare wa iku hitsuyō ga arimasu |
|
6 |
他毫无用处;得辞掉他 |
tā háo wú
yòngchù; dé cí diào tā |
他毫无用处;得辞掉他 |
tā háo wú
yòngchù; dé cí diào tā |
他毫无用处;得辞掉他 |
Il est inutile, il doit le
quitter |
彼は役に立たず、彼は彼を辞めなければならない |
かれ わ やくにたたず 、 かれ わ かれ お やめなければならない |
彼 は 役に立たず 、 彼 は 彼 を 辞めなければならない |
kare wa yakunitatazu , kare wa kare oyamenakerebanaranai |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
7 |
not work |
not work |
不行 |
bùxíng |
not work |
Pas travailler |
動作しません |
どうさ しません |
動作 しません |
dōsa shimasen |
|
8 |
不起作用 to get worse; to become damaged or stop working
correctly |
bù qǐ
zuòyòng to get worse; to become damaged or stop working correctly |
不起作用变得更糟;损坏或停止正常工作 |
bù qǐ
zuòyòng biàn dé gèng zāo; sǔnhuài huò tíngzhǐ zhèngcháng
gōngzuò |
不起作用 to get worse; to become damaged or stop working
correctly |
Pour empirer, être endommagé ou
cesser de fonctionner correctement |
悪化する、損傷する、正しく動作しない |
あっか する 、 そんしょう する 、 まさしく どうさ しない |
悪化 する 、 損傷 する 、 正しく 動作 しない |
akka suru , sonshō suru , masashiku dōsa shinai |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
9 |
变环;兩坏;不起作用 |
biàn huán;
liǎng huài; bù qǐ zuòyòng |
变环;两坏;不起作用 |
biàn huán;
liǎng huài; bù qǐ zuòyòng |
变环;兩坏;不起作用 |
Anneau variable, deux mauvais,
ne fonctionne pas |
可変リング;
2つの悪い;動作しません |
かへん リング ; つ の わるい ; どうさ しません |
可変 リング ; 2つ の 悪い ; 動作 しません |
kahen ringu ; tsu no warui ; dōsa shimasen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
10 |
Her sight is
beginning to go |
Her sight is
beginning to go |
她的视线开始了 |
tā de
shìxiàn kāishǐle |
Her sight is
beginning to go |
Sa vue commence à aller |
彼女の視界は始まっている |
かのじょ の しかい わ はじまっている |
彼女 の 視界 は 始まっている |
kanojo no shikai wa hajimatteiru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
11 |
她的视力开始下 |
tā de
shìlì kāishǐ xià |
她的视力开始下 |
tā de
shìlì kāishǐ xià |
她的视力开始下 |
Sa vision commence |
彼女のビジョンは始まります |
かのじょ の ビジョン わ はじまります |
彼女 の ビジョン は 始まります |
kanojo no bijon wa hajimarimasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
12 |
她的视线开始走了 |
tā de
shìxiàn kāishǐ zǒule |
她的视线开始走了 |
tā de
shìxiàn kāishǐ zǒule |
她的视线开始走了 |
Ses yeux ont commencé à
disparaître |
彼女の目は去り始めた |
かのじょ の め わ さりはじめた |
彼女 の 目 は 去り始めた |
kanojo no me wa sarihajimeta |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
13 |
His mind is
going (= he is losing his mental powers) |
His mind is
going (= he is losing his mental powers) |
他的思绪正在发展(=他失去了他的智力) |
tā de
sīxù zhèngzài fāzhǎn (=tā shīqùle tā de zhìlì) |
His mind is
going (= he is losing his mental powers) |
Son esprit s'en va (= il perd
ses facultés mentales) |
彼の心は行く(=彼は精神的な力を失っている) |
かれ の こころ わ いく (= かれ わ せいしん てきな ちからお うしなっている ) |
彼 の 心 は 行く (= 彼 は 精神 的な 力 を 失っている ) |
kare no kokoro wa iku (= kare wa seishin tekina chikara oushinatteiru ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
14 |
他心智日衰 |
tā
xīnzhì rì shuāi |
他心智日衰 |
tā
xīnzhì rì shuāi |
他心智日衰 |
Son déclin mental |
彼の精神的衰退 |
かれ の せいしん てき すいたい |
彼 の 精神 的 衰退 |
kare no seishin teki suitai |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
15 |
他的思想正在发展(他正在失去他的智力) |
tā de
sīxiǎng zhèngzài fāzhǎn (tā zhèngzài shīqù
tā de zhìlì) |
他的思想正在发展(他正在失去他的智力) |
tā de
sīxiǎng zhèngzài fāzhǎn (tā zhèngzài shīqù
tā de zhìlì) |
他的思想正在发展(他正在失去他的智力) |
Son esprit se développe (il
perd son intelligence) |
彼の心は発展している(彼は知性を失っている) |
かれ の こころ わ はってん している ( かれ わ ちせい おうしなっている ) |
彼 の 心 は 発展 している ( 彼 は 知性 を 失っている ) |
kare no kokoro wa hatten shiteiru ( kare wa chisei oushinatteiru ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
16 |
I was driving
home when my brakes went |
I was driving
home when my brakes went |
刹车的时候我开车回家了 |
shāchē
de shíhòu wǒ kāichē huí jiāle |
I was driving
home when my brakes went |
Je rentrais chez moi quand mes
freins sont partis |
私はブレーキがかかったときに家に帰っていた |
わたし わ ブレーキ が かかった とき に いえ に かえっていた |
私 は ブレーキ が かかった とき に 家 に 帰っていた |
watashi wa burēki ga kakatta toki ni ie ni kaetteita |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
17 |
我正车回家,突然刹车失灵了 |
wǒ zhèng
chē huí jiā, túrán shāchē shīlíngle |
我正车回家,突然刹车失灵了 |
wǒ zhèng
chē huí jiā, túrán shāchē shīlíngle |
我正车回家,突然刹车失灵了 |
Je rentre chez moi, les freins
sont soudainement en panne. |
私は家に運転しています、突然ブレーキが故障しています。 |
わたし わ いえ に うんてん しています 、 とつぜん ブレーキ が こしょう しています 。 |
私 は 家 に 運転 しています 、 突然 ブレーキ が 故障しています 。 |
watashi wa ie ni unten shiteimasu , totsuzen burēki gakoshō shiteimasu . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
18 |
die死 |
die
sǐ |
死死 |
sǐ
sǐ |
die死 |
Mourir mourir |
ダイス |
ダイス |
ダイス |
daisu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
19 |
to die. People
say ‘go’ to avoid saying ‘die’ |
to die. People
say ‘go’ to avoid saying ‘die’ |
去死。人们说'去'避免说'死' |
qù sǐ.
Rénmen shuō'qù'bìmiǎn shuō'sǐ' |
to die. People
say ‘go’ to avoid saying ‘die’ |
Pour mourir, les gens disent
«allez» pour éviter de dire «mourir» |
死ぬべき人たちは「死ぬ」とは言わないために「行く」と言う。 |
しぬべき ひとたち わ 「 しぬ 」 と わ いわない ため に 「いく 」 と いう 。 |
死ぬべき 人たち は 「 死ぬ 」 と は 言わない ため に 「行く 」 と 言う 。 |
shinubeki hitotachi wa " shinu " to wa iwanai tame ni " iku "to iu . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
20 |
走(委婉说法,与die同义) |
zǒu
(wěiwǎn shuōfǎ, yǔ die tóng yì) |
走(委婉说法,与模具同义) |
zǒu
(wěiwǎn shuōfǎ, yǔ mújù tóng yì) |
走(委婉说法,与die同义) |
Go (euphémique, synonyme de
die) |
行こう(婉曲ある、死の同義語) |
いこう ( えんきょく ある 、 し の どうぎご ) |
行こう ( 婉曲 ある 、 死 の 同義語 ) |
ikō ( enkyoku aru , shi no dōgigo ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
21 |
you can't take
your money with you when you go |
you can't take
your money with you when you go |
你去的时候,你不能带走你的钱 |
nǐ qù de
shíhòu, nǐ bùnéng dài zǒu nǐ de qián |
you can't take
your money with you when you go |
Vous ne pouvez pas prendre
votre argent avec vous quand vous partez |
あなたが行くときにあなたとお金を取ることはできません |
あなた が いく とき に あなた と おかね お とる こと わ できません |
あなた が 行く とき に あなた と お金 を 取る こと はできません |
anata ga iku toki ni anata to okane o toru koto wadekimasen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
22 |
你不可能把钱带进棺材 |
nǐ bù
kěnéng bǎ qián dài jìn guāncai |
你不可能把钱带进棺材 |
nǐ bù
kěnéng bǎ qián dài jìn guāncai |
你不可能把钱带进棺材 |
Vous ne pouvez pas apporter
d'argent dans le cercueil |
あなたは棺にお金を持って行くことはできません |
あなた わ かん に おかね お もっていく こと わ できません |
あなた は 棺 に お金 を 持って行く こと は できません |
anata wa kan ni okane o motteiku koto wa dekimasen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
23 |
money钱 |
money qián |
钱钱 |
qián qián |
money钱 |
Argent de l'argent |
マネーマネー |
マネー マネー |
マネー マネー |
manē manē |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
24 |
~ (on sth) when money goes, it is spent or used for sth |
~ (on sth)
when money goes, it is spent or used for sth |
〜(某事)当资金到来时,它被花费或用于...... |
〜(mǒu
shì) dāng zījīn dàolái shí, tā bèi huāfèi huò yòng
yú...... |
~ (on sth) when money goes, it is spent or used for sth |
~ (sur sth) quand l'argent
va, il est dépensé ou utilisé pour sth |
〜が(sth)お金が行くときに、それは過ごすために、または使用されます |
〜 が ( sth ) おかね が いく とき に 、 それ わ すごすため に 、 または しよう されます |
〜 が ( sth ) お金 が 行く とき に 、 それ は 過ごすため に 、 または 使用 されます |
〜 ga ( sth ) okane ga iku toki ni , sore wa sugosu tameni , mataha shiyō saremasu |
|
25 |
用于;花掉 |
yòng yú;
huā diào |
用于;花掉 |
Yòng yú;
huā diào |
用于;花掉 |
Utilisé pour dépenser |
使われた |
つかわれた |
使われた |
tsukawareta |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
26 |
I don't know
where the money goes |
I don't know
where the money goes |
我不知道钱在哪里 |
wǒ bù
zhīdào qián zài nǎlǐ |
I don't know
where the money goes |
Je ne sais pas où va l'argent |
私はお金がどこに行くのか分からない |
わたし わ おかね が どこ に いく の か わからない |
私 は お金 が どこ に 行く の か 分からない |
watashi wa okane ga doko ni iku no ka wakaranai |
|
27 |
我不知道钱都花到什么地方去了! |
wǒ bù
zhīdào qián dōu huā dào shénme dìfāng qùle! |
我不知道钱都花到什么地方去了! |
wǒ bù
zhīdào qián dōu huā dào shénme dìfāng qùle! |
我不知道钱都花到什么地方去了! |
Je ne sais pas où va l'argent! |
私はお金がどこに行くのか分からない! |
わたし わ おかね が どこ に いく の か わからない ! |
私 は お金 が どこ に 行く の か 分からない ! |
watashi wa okane ga doko ni iku no ka wakaranai ! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
28 |
Most of
my salary goes on the rent |
Most of my
salary goes on the rent |
我的大部分薪水都来自租金 |
Wǒ
de dà bùfèn xīnshuǐ dū láizì zūjīn |
Most of
my salary goes on the rent |
La plupart de mon salaire
va au loyer |
私の給料の大半は家賃に載っています |
わたし の きゅうりょう の たいはん わ やちん に のっています |
私 の 給料 の 大半 は 家賃 に 載っています |
watashi no kyūryō no taihan wa yachin ni notteimasu |
|
29 |
我大部分工资都花在房垣上了 |
wǒ dà
bùfèn gōngzī dōu huā zài fáng yuán shàngle |
我大部分工资都花在房垣上了 |
wǒ dà
bùfèn gōngzī dōu huā zài fáng yuán shàngle |
我大部分工资都花在房垣上了 |
La plupart de mon salaire est
dépensé sur les avant-toits. |
私の給料の大部分は軒先に費やされています。 |
わたし の きゅうりょう の だい ぶぶん わ のきさき に ついやされています 。 |
私 の 給料 の 大 部分 は 軒先 に 費やされています 。 |
watashi no kyūryō no dai bubun wa nokisaki nitsuiyasareteimasu . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
30 |
The money
will go to announce a new community
centre |
The money will
go to announce a new community centre |
这笔钱将用于宣布一个新的社区中心 |
zhè bǐ
qián jiāng yòng yú xuānbù yīgè xīn de shèqū
zhōngxīn |
The money
will go to announce a new community
centre |
L'argent ira pour annoncer un
nouveau centre communautaire |
お金は新しいコミュニティセンターを発表するつもりです |
おかね わ あたらしい コミュニティ センター お はっぴょう する つもりです |
お金 は 新しい コミュニティ センター を 発表 するつもりです |
okane wa atarashī komyuniti sentā o happyō surutsumoridesu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
31 |
这笔钱将用于新的社区活动中心 |
zhè bǐ
qián jiāng yòng yú xīn de shèqū huódòng zhōngxīn |
这笔钱将用于新的社区活动中心 |
zhè bǐ
qián jiāng yòng yú xīn de shèqū huódòng zhōngxīn |
这笔钱将用于新的社区活动中心 |
Cet argent sera utilisé dans le
nouveau centre communautaire |
このお金は新しいコミュニティセンターで使用されます |
この おかね わ あたらしい コミュニティ センター で しよう されます |
この お金 は 新しい コミュニティ センター で 使用されます |
kono okane wa atarashī komyuniti sentā de shiyō saremasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
32 |
(to sb) (for
sth) to be sold |
(to sb) (for
sth) to be sold |
(某人)(某事)待售 |
(mǒu
rén)(mǒu shì) dài shòu |
(to sb) (for
sth) to be sold |
(à sb) (pour sth) à vendre |
(to
sb)(sth用)を売る |
( と sb ) ( よう ) お うる |
( to sb ) ( sth用 ) を 売る |
( to sb ) ( yō ) o uru |
|
33 |
被卖掉;被出售 |
bèi mài diào;
bèi chūshòu |
被卖掉;被出售 |
bèi mài diào;
bèi chūshòu |
被卖掉;被出售 |
Vendu, vendu |
売り切れ、売れた |
うりきれ 、 うれた |
売り切れ 、 売れた |
urikire , ureta |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
34 |
We won’t let
the house go for less than $200 000 |
We won’t let
the house go for less than $200 000 |
我们不会让房子的价格低于20万美元 |
wǒmen bù
huì ràng fángzi de jiàgé dī yú 20 wàn měiyuán |
We won’t let
the house go for less than $200 000 |
Nous ne laisserons pas la maison
aller pour moins de 200 000 $ |
私たちは200,000ドル以下で家を出させません |
わたしたち わ 200 、 000 ドル いか で いえ お ださせません |
私たち は 200 , 000 ドル 以下 で 家 を 出させません |
watashitachi wa 200 , 000 doru ika de ie o dasasemasen |
|
35 |
这房子低于
20万元我们是不会卖的 |
zhè fángzi
dī yú 20 wàn yuán wǒmen shì bù huì mài de |
这房子低于20万元我们是不会卖的 |
zhè fángzi
dī yú 20 wàn yuán wǒmen shì bù huì mài de |
这房子低于
20万元我们是不会卖的 |
Cette maison est inférieure à
200 000 yuans, nous ne la vendrons pas. |
この家は20万元未満です、我々はそれを販売しません。 |
この いえ わ 20 まん げんみまんです 、 われわれ わ それお はんばい しません 。 |
この 家 は 20 万 元未満です 、 我々 は それ を 販売しません 。 |
kono ie wa 20 man genmimandesu , wareware wa sore ohanbai shimasen . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
36 |
There was
usually some bread going cheap (= being sold cheaply) at the end of the day. |
There was
usually some bread going cheap (= being sold cheaply) at the end of the day. |
通常有一些面包在一天结束时便宜(或廉价出售)。 |
tōngcháng
yǒu yīxiē miànbāo zài yītiān jiéshù shí piányí
(huò liánjià chūshòu). |
There was
usually some bread going cheap (= being sold cheaply) at the end of the day. |
Il y avait généralement du pain
bon marché (= vendu à bon marché) à la fin de la journée. |
一日の終わりには、通常、安くなっていくパンがありました(=安く売られています)。 |
いち にち の おわり に わ 、 つうじょう 、 やすく なっていく パン が ありました (= やすく うられています ) 。 |
一 日 の 終わり に は 、 通常 、 安く なっていく パン がありました (= 安く 売られています ) 。 |
ichi nichi no owari ni wa , tsūjō , yasuku natteiku pan gaarimashita (= yasuku urareteimasu ) . |
|
37 |
在收市前常常有些面包降价出售 |
Zài
shōushì qián chángcháng yǒuxiē miànbāo jiàngjià
chūshòu |
在收市前常常有些面包降价出售 |
Zài
shōushì qián chángcháng yǒuxiē miànbāo jiàngjià
chūshòu |
在收市前常常有些面包降价出售 |
Certains pains sont souvent
vendus à un prix avant la fermeture du marché. |
いくつかのパンは、市場が閉まる前に価格で販売されることが多い。 |
いくつ か の パン わ 、 しじょう が しまる まえ に かかくで はんばい される こと が おうい 。 |
いくつ か の パン は 、 市場 が 閉まる 前 に 価格 で販売 される こと が 多い 。 |
ikutsu ka no pan wa , shijō ga shimaru mae ni kakaku dehanbai sareru koto ga ōi . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
38 |
to be willing
to pay a particular amount of money for sth |
to be willing
to pay a particular amount of money for sth |
愿意支付特定金额的某事 |
yuànyì
zhīfù tèdìng jīn'é de mǒu shì |
to be willing
to pay a particular amount of money for sth |
Être prêt à payer une somme
d'argent particulière |
sthのための特定の金額を支払うことを喜んで |
sth の ため の とくてい の きんがく お しはらう こと お よろこんで |
sth の ため の 特定 の 金額 を 支払う こと を 喜んで |
sth no tame no tokutei no kingaku o shiharau koto oyorokonde |
|
39 |
愿出价购买 |
yuàn
chūjià gòumǎi |
愿出价购买 |
yuàn
chūjià gòumǎi |
愿出价购买 |
Prêt à soumissionner pour
l'achat |
購入のための入札意欲 |
こうにゅう の ため の にゅうさつ いよく |
購入 の ため の 入札 意欲 |
kōnyū no tame no nyūsatsu iyoku |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
40 |
He’s offered
£3 000 for the car and I don’t think he'll go any higher |
He’s offered
£3 000 for the car and I don’t think he'll go any higher |
他为这辆车提供了3
000英镑,我不认为他会更高 |
tā wèi
zhè liàng chē tígōngle 3 000 yīngbàng, wǒ bù rènwéi
tā huì gèng gāo |
He’s offered
£3 000 for the car and I don’t think he'll go any higher |
Il a offert 3 000 £ pour la
voiture et je ne pense pas qu'il ira plus loin |
彼は車のために3,000ポンドを提供していると私は彼がそれ以上に行くとは思わない |
かれ わ くるま の ため に 3 、 000 ポンド お ていきょう していると わたし わ かれ が それ いじょう に いく と わ おもわない |
彼 は 車 の ため に 3 , 000 ポンド を 提供 していると 私は 彼 が それ 以上 に 行く と は 思わない |
kare wa kuruma no tame ni 3 , 000 pondo o teikyō shiteirutowatashi wa kare ga sore ijō ni iku to wa omowanai |
|
41 |
他出价 3 000 英镑买这辆汽车,我看他不会愿意再多付了 |
tā
chūjià 3 000 yīngbàng mǎi zhè liàng qìchē, wǒ kàn
tā bù huì yuànyì zài duō fùle |
他出价3
000英镑买这辆汽车,我看他不会愿意再多付了 |
tā
chūjià 3 000 yīngbàng mǎi zhè liàng qìchē, wǒ kàn
tā bù huì yuànyì zài duō fùle |
他出价 3 000 英镑买这辆汽车,我看他不会愿意再多付了 |
Il a offert d'acheter la
voiture pour 3000 livres, je ne pense pas qu'il serait prêt à payer plus
cher. |
彼は3,000ポンドの車を買うことを提案した。私は彼がもっと払うつもりはないと思う。 |
かれ わ 3 、 000 ポンド の くるま お かう こと お ていあんした 。 わたし わ かれ が もっと はらう つもり わ ない とおもう 。 |
彼 は 3 , 000 ポンド の 車 を 買う こと を 提案 した 。私 は 彼 が もっと 払う つもり は ない と 思う 。 |
kare wa 3 , 000 pondo no kuruma o kau koto o teian shita .watashi wa kare ga motto harau tsumori wa nai to omō . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
42 |
I'll go to $1000 but that’s my limit |
I'll go to
$1000 but that’s my limit |
我会去1000美元,但那是我的极限 |
wǒ huì qù
1000 měiyuán, dàn nà shì wǒ de jíxiàn |
I'll go to $1000 but that’s my limit |
Je vais aller à 1000 $ mais
c'est ma limite |
私は1000ドルに行くつもりですが、それは私の限界です |
わたし わ 1000 ドル に いく つもりですが 、 それ わ わたし の げんかいです |
私 は 1000 ドル に 行く つもりですが 、 それ は 私 の限界です |
watashi wa 1000 doru ni iku tsumoridesuga , sore wawatashi no genkaidesu |
|
43 |
我愿意出1 000元,这可是最大限度了 |
wǒ yuànyì
chū 1 000 yuán, zhè kěshì zuìdà xiàndùle |
我愿意出1
000元,这可是最大限度了 |
wǒ yuànyì
chū 1 000 yuán, zhè kěshì zuìdà xiàndùle |
我愿意出1 000元,这可是最大限度了 |
Je suis prêt à payer 1 000 $,
mais c'est le maximum. |
私は$
1,000を支払うつもりですが、これは最大です。 |
わたし わ $ 1 、 000 お しはらう つもりですが 、 これ わさいだいです 。 |
私 は $ 1 , 000 を 支払う つもりですが 、 これ は最大です 。 |
watashi wa $ 1 , 000 o shiharau tsumoridesuga , kore wasaidaidesu . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
44 |
help 有助于 |
help yǒu
zhù yú |
帮助有助于 |
bāngzhù
yǒu zhù yú |
help 有助于 |
Aide aide |
ヘルプは役立ちます |
ヘルプ わ やくだちます |
ヘルプ は 役立ちます |
herupu wa yakudachimasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
45 |
to help; to play a part in doing sth |
to help; to
play a part in doing sth |
帮助;做某事 |
bāngzhù;
zuò mǒu shì |
to help; to play a part in doing sth |
Pour aider, pour jouer un
rôle dans l'action |
手助けをすること;
sthをすることに参加すること |
てだすけ お する こと ; sth お する こと に さんか する こと |
手助け を する こと ; sth を する こと に 参加 すること |
tedasuke o suru koto ; sth o suru koto ni sanka suru koto |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
46 |
有助手;促成;起作用 |
yǒu
zhùshǒu; cùchéng; qǐ zuòyòng |
有助手;促成;起作用 |
yǒu
zhùshǒu; cùchéng; qǐ zuòyòng |
有助手;促成;起作用 |
Avoir un assistant; |
アシスタントがいます。 |
アシスタント が います 。 |
アシスタント が います 。 |
ashisutanto ga imasu . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
47 |
帮助;
在做某事方面发挥作用 |
bāngzhù;
zài zuò mǒu shì fāngmiàn fāhuī zuòyòng |
帮助;在做某事方面发挥作用 |
bāngzhù;
zài zuò mǒu shì fāngmiàn fāhuī zuòyòng |
帮助;
在做某事方面发挥作用 |
Aider, jouer un rôle |
助け;何かをする際に役割を果たす |
たすけ ; なに か お する さい に やくわり お はたす |
助け ; 何 か を する 際 に 役割 を 果たす |
tasuke ; nani ka o suru sai ni yakuwari o hatasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
48 |
This all goes
to prove my theory |
This all goes
to prove my theory |
这一切都证明了我的理论 |
zhè yīqiè
dōu zhèngmíngliǎo wǒ de lǐlùn |
This all goes
to prove my theory |
Tout cela prouve ma théorie |
これは私の理論を証明するものです |
これ わ わたし の りろん お しょうめい する ものです |
これ は 私 の 理論 を 証明 する ものです |
kore wa watashi no riron o shōmei suru monodesu |
|
49 |
这一切都有助于证明我的说法是对的 |
zhè yīqiè
dōu yǒu zhù yú zhèngmíng wǒ de shuōfǎ shì duì de |
这一切都有助于证明我的说法是对的 |
zhè yīqiè
dōu yǒu zhù yú zhèngmíng wǒ de shuōfǎ shì duì de |
这一切都有助于证明我的说法是对的 |
Tout cela aide à prouver que ma
déclaration est correcte. |
これは私の声明が正しいことを証明するのに役立ちます。 |
これ わ わたし の せいめい が ただしい こと お しょうめいする の に やくだちます 。 |
これ は 私 の 声明 が 正しい こと を 証明 する の に役立ちます 。 |
kore wa watashi no seimei ga tadashī koto o shōmei suruno ni yakudachimasu . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
50 |
这一切都证明了我的理论 |
zhè yīqiè
dōu zhèngmíngliǎo wǒ de lǐlùn |
这一切都证明了我的理论 |
zhè yīqiè
dōu zhèngmíngliǎo wǒ de lǐlùn |
这一切都证明了我的理论 |
Tout cela prouve ma théorie |
このことはすべて私の理論を証明する |
この こと わ すべて わたし の りろん お しょうめい する |
この こと は すべて 私 の 理論 を 証明 する |
kono koto wa subete watashi no riron o shōmei suru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
51 |
(=what has
just happened) just goes to show you can't always tell how people
are going to react |
(=what has
just happened) just goes to show you can't always tell how people are going
to react |
(=刚刚发生的事情)只是表明你不能总是说出人们会如何反应 |
(=gānggāng
fāshēng de shìqíng) zhǐshì biǎomíng nǐ bùnéng
zǒng shì shuō chū rénmen huì rúhé fǎnyìng |
(=what has
just happened) just goes to show you can't always tell how people
are going to react |
(= ce qui vient de se passer)
va juste pour montrer que vous ne pouvez pas toujours dire comment les gens
vont réagir |
(=ちょうど起こったこと)は、人々がどのように反応するかをいつも伝えることができないことを示すことになります |
(= ちょうど おこった こと ) わ 、 ひとびと が どの ように はんのう する か お いつも つたえる こと が できないこと お しめす こと に なります |
(= ちょうど 起こった こと ) は 、 人々 が どの ように 反応 する か を いつも 伝える こと が できない ことを 示す こと に なります |
(= chōdo okotta koto ) wa , hitobito ga dono yō ni hannōsuru ka o itsumo tsutaeru koto ga dekinai koto o shimesukoto ni narimasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
52 |
这正好说明你不可能总是知道人们会如何反应 |
zhè
zhènghǎo shuōmíng nǐ bù kěnéng zǒng shì zhīdào
ren men huì rúhé fǎnyìng |
这正好说明你不可能总是知道人们会如何反应 |
zhè
zhènghǎo shuōmíng nǐ bù kěnéng zǒng shì zhīdào
ren men huì rúhé fǎnyìng |
这正好说明你不可能总是知道人们会如何反应 |
Cela signifie simplement que
vous ne pouvez pas toujours savoir comment les gens réagissent |
これは、人々がどのように反応するかを常に知ることはできない |
これ わ 、 ひとびと が どの よう に はんのう する か お つねに しる こと わ できない |
これ は 、 人々 が どの よう に 反応 する か を 常に知る こと は できない |
kore wa , hitobito ga dono yō ni hannō suru ka o tsunenishiru koto wa dekinai |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
53 |
be available 可得到 |
be available
kě dédào |
可以到 |
kěyǐ
dào |
be available 可得到 |
Être disponible |
利用可能になる |
りよう かのう に なる |
利用 可能 に なる |
riyō kanō ni naru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
54 |
be going (informal) to be available |
be going
(informal) to be available |
要去(非正式)可用 |
yào qù
(fēi zhèngshì) kěyòng |
be going (informal) to be available |
Être disponible (informel)
pour être disponible |
利用できるように(非公式に)進む |
りよう できる よう に ( ひこうしき に ) すすむ |
利用 できる よう に ( 非公式 に ) 進む |
riyō dekiru yō ni ( hikōshiki ni ) susumu |
|
55 |
可得到;可买到;现成可用 |
kě dédào;
kě mǎi dào; xiànchéng kěyòng |
可得到;可买到;现成可用 |
kě
dédào; kě mǎi dào; xiànchéng kěyòng |
可得到;可买到;现成可用 |
Disponible, disponible,
prêt à l'emploi |
利用可能、利用可能、すぐに利用可能 |
りよう かのう 、 りよう かのう 、 すぐ に りよう かのう |
利用 可能 、 利用 可能 、 すぐ に 利用 可能 |
riyō kanō , riyō kanō , sugu ni riyō kanō |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
56 |
即将(非正式)可用 |
jíjiāng
(fēi zhèngshì) kěyòng |
即将(非正式)可用 |
jíjiāng
(fēi zhèngshì) kěyòng |
即将(非正式)可用 |
À venir (informel) |
近日発売予定(非公式) |
きんじつ はつばい よてい ( ひこうしき ) |
近日 発売 予定 ( 非公式 ) |
kinjitsu hatsubai yotei ( hikōshiki ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
57 |
There just
aren’t any jobs going in this area |
There just
aren’t any jobs going in this area |
这个地区没有任何工作 |
zhège
dìqū méiyǒu rènhé gōngzuò |
There just
aren’t any jobs going in this area |
Il n'y a tout simplement pas
d'emplois dans ce domaine |
このエリアには何の仕事もありません |
この エリア に わ なに の しごと も ありません |
この エリア に は 何 の 仕事 も ありません |
kono eria ni wa nani no shigoto mo arimasen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
58 |
此地几乎有工作可找 |
cǐdì
jīhū yǒu gōngzuò kě zhǎo |
此地几乎有工作可找 |
cǐdì
jīhū yǒu gōngzuò kě zhǎo |
此地几乎有工作可找 |
Il y a presque du travail à
trouver ici. |
ここで見つけることがほとんどあります。 |
ここ で みつける こと が ほとんど あります 。 |
ここ で 見つける こと が ほとんど あります 。 |
koko de mitsukeru koto ga hotondo arimasu . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
59 |
这方面没有任何工作要做 |
zhè
fāngmiàn méiyǒu rènhé gōngzuò yào zuò |
这方面没有任何工作要做 |
zhè
fāngmiàn méiyǒu rènhé gōngzuò yào zuò |
这方面没有任何工作要做 |
Il n'y a pas de travail à faire
dans ce domaine. |
この分野で行われる作業はありません。 |
この ぶにゃ で おこなわれる さぎょう わ ありません 。 |
この 分野 で 行われる 作業 は ありません 。 |
kono bunya de okonawareru sagyō wa arimasen . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
60 |
time 时间 |
time
shíjiān |
时间 |
shíjiān |
time 时间 |
Temps temps |
時間の時間 |
じかん の じかん |
時間 の 時間 |
jikan no jikan |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
61 |
used to talk about how quickly or slowly
time seems to pass |
used to talk
about how quickly or slowly time seems to pass |
过去常常谈论时间似乎有多快或多慢 |
guòqù
chángcháng tánlùn shíjiān sìhū yǒu duō kuài huò duō
màn |
used to talk about how quickly or slowly
time seems to pass |
Utilisé pour parler de la
rapidité ou de la lenteur du temps |
どのくらいの時間が遅いかゆっくりと時間が経過しているように見えるか |
どの くらい の じかん が おそい か ゆっくり と じかん がけいか している よう に みえる か |
どの くらい の 時間 が 遅い か ゆっくり と 時間 が経過 している よう に 見える か |
dono kurai no jikan ga osoi ka yukkuri to jikan ga keikashiteiru yō ni mieru ka |
|
62 |
流逝;消逝;过去 |
liúshì;
xiāoshì; guòqù |
流逝;消逝;过去 |
liúshì;
xiāoshì; guòqù |
流逝;消逝;过去 |
En passant |
追い払う |
おいはらう |
追い払う |
oiharau |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
63 |
用于谈论时间似乎过得如何快或慢 |
yòng yú tánlùn
shíjiān sìhūguò dé rúhé kuài huò màn |
用于谈论时间似乎过得如何快或慢 |
yòng yú tánlùn
shíjiān sìhūguò dé rúhé kuài huò màn |
用于谈论时间似乎过得如何快或慢 |
Utilisé pour parler de la
rapidité ou de la lenteur du temps |
時間がどれほど速いか遅いかを話すのに使われます |
じかん が どれほど はやい か おそい か お はなす の に つかわれます |
時間 が どれほど 速い か 遅い か を 話す の に使われます |
jikan ga dorehodo hayai ka osoi ka o hanasu no nitsukawaremasu |
|
64 |
Hasn’t the
time gone quickly? |
Hasn’t the
time gone quickly? |
没有时间过得很快? |
méiyǒu
shíjiānguò dé hěn kuài? |
Hasn’t the
time gone quickly? |
Le temps n'est pas passé vite? |
すぐに時間がかかっていないのですか? |
すぐ に じかん が かかっていない のです か ? |
すぐ に 時間 が かかっていない のです か ? |
sugu ni jikan ga kakatteinai nodesu ka ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
65 |
时光过得快,是不是? |
Shíguāngguò
dé kuài, shì bùshì? |
时光过得快,是不是? |
Shíguāngguò
dé kuài, shì bùshì? |
时光过得快,是不是? |
Le temps passe vite, n'est-ce
pas? |
時間は速いですね。 |
じかん わ はやいですね 。 |
時間 は 速いですね 。 |
jikan wa hayaidesune . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
66 |
时间不是很快? |
Shíjiān
bùshì hěn kuài? |
时间不是很快? |
Shíjiān
bùshì hěn kuài? |
时间不是很快? |
Le temps n'est pas rapide? |
時間は速くないのですか? |
じかん わ はやくない のです か ? |
時間 は 速くない のです か ? |
jikan wa hayakunai nodesu ka ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
67 |
use toilet 用厕所 |
Use toilet
yòng cèsuǒ |
用厕所用厕所 |
Yòng
cèsuǒ yòng cèsuǒ |
use toilet 用厕所 |
Utiliser les toilettes |
トイレを使う |
トイレ お つかう |
トイレ を 使う |
toire o tsukau |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
68 |
(informal) to use a toilet |
(informal) to
use a toilet |
(非正式)使用厕所 |
(fēi
zhèngshì) shǐyòng cèsuǒ |
(informal) to use a toilet |
(informel) pour utiliser
une toilette |
(非公式)トイレを使用する |
( ひこうしき ) トイレ お しよう する |
( 非公式 ) トイレ を 使用 する |
( hikōshiki ) toire o shiyō suru |
|
69 |
用厕所;土厕所 |
yòng
cèsuǒ; tǔ cèsuǒ |
用厕所;土厕所 |
yòng
cèsuǒ; tǔ cèsuǒ |
用厕所;土厕所 |
Utiliser des toilettes, des
toilettes en terre |
トイレを使用する;大地のトイレ |
トイレ お しよう する ; だいち の トイレ |
トイレ を 使用 する ; 大地 の トイレ |
toire o shiyō suru ; daichi no toire |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
70 |
do you need to go, Billy? |
do you need to
go, Billy? |
比利,你需要去吗? |
bǐ lì,
nǐ xūyào qù ma? |
do you need to go, Billy? |
Avez-vous besoin d'y aller,
Billy? |
あなたは行く必要がありますか、ビリー? |
あなた わ いく ひつよう が あります か 、 ビリー ? |
あなた は 行く 必要 が あります か 、 ビリー ? |
anata wa iku hitsuyō ga arimasu ka , birī ? |
|
71 |
你要上厕所吗,比利? |
Nǐ yào
shàng cèsuǒ ma, bǐ lì? |
你要上厕所吗,比利? |
Nǐ yào
shàng cèsuǒ ma, bǐ lì? |
你要上厕所吗,比利? |
Tu veux aller aux toilettes,
Billy? |
あなたはバスルームに行きたいですか、ビリーですか? |
あなた わ バス ルーム に いきたいです か 、 びりいです か? |
あなた は バス ルーム に 行きたいです か 、 ビリーですか ? |
anata wa basu rūmu ni ikitaidesu ka , birīdesu ka ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
72 |
比利,你需要走吗? |
Bǐ lì,
nǐ xūyào zǒu ma? |
比利,你需要走吗? |
Bǐ lì,
nǐ xūyào zǒu ma? |
比利,你需要走吗? |
Billy, tu dois y aller? |
ビリー、行く必要がありますか? |
ビリー 、 いく ひつよう が あります か ? |
ビリー 、 行く 必要 が あります か ? |
birī , iku hitsuyō ga arimasu ka ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
73 |
Most idioms containing go are at the entries for the
nouns and adjectives in the idioms, for example go
it alone is at alone |
Most idioms
containing go are at the entries for the nouns and adjectives in the idioms,
for example go it alone is at alone |
大多数包含go的成语都在成语中的名词和形容词的条目中,例如单独使用就是单独使用 |
Dà duōshù
bāohán go de chéngyǔ dōu zài chéngyǔ zhòng de míngcí hé
xíngróngcí de tiáomù zhōng, lìrú dāndú shǐyòng jiùshì
dāndú shǐyòng |
Most idioms containing go are at the entries for the
nouns and adjectives in the idioms, for example go
it alone is at alone |
La plupart des expressions
contenant go sont aux entrées pour les noms et les adjectifs dans les
idiomes, par exemple go it alone est seul |
goを含むほとんどのイディオムは、イディオムの名詞や形容詞のエントリにあります。たとえば、それだけで単独で行く |
ご お ふくむ ほとんど の イディオム わ 、 イディオム のめいし や けいようし の エントリ に あります 。 たとえば、 それ だけ で たんどく で いく |
go を 含む ほとんど の イディオム は 、 イディオム の名詞 や 形容詞 の エントリ に あります 。 たとえば 、それ だけ で 単独 で 行く |
go o fukumu hotondo no idiomu wa , idiomu no meishi yakeiyōshi no entori ni arimasu . tatoeba , sore dake detandoku de iku |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
74 |
大多数含go的习语,都可在该等习语中的名词及形容词相关词条找到, |
dà duōshù
hán go de xí yǔ, dōu kě zài gāi děng xí yǔ
zhòng de míngcí jí xíngróngcí xiāngguān cí tiáo zhǎodào, |
大多数含去的习语,都可在该等习语中的名词及形容词相关词条找到, |
dà duōshù
hán qù de xí yǔ, dōu kě zài gāi děng xí yǔ
zhòng de míngcí jí xíngróngcí xiāngguān cí tiáo zhǎodào, |
大多数含go的习语,都可在该等习语中的名词及形容词相关词条找到, |
La plupart des idiomes avec go
peuvent être trouvés dans les noms et les termes liés à l'adjectif dans ces
idiomes. |
ほとんどのイディオムは、これらのイディオムの名詞や形容詞に関連しています。 |
ほとんど の イディオム わ 、 これら の イディオム の めいし や けいようし に かんれん しています 。 |
ほとんど の イディオム は 、 これら の イディオム の名詞 や 形容詞 に 関連 しています 。 |
hotondo no idiomu wa , korera no idiomu no meishi yakeiyōshi ni kanren shiteimasu . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
75 |
如go it alone |
rú go it alone |
如果一个人去 |
rúguǒ
yīgè rén qù |
如go it alone |
Comme aller seul |
それだけで行くように |
それ だけ で いく よう に |
それ だけ で 行く よう に |
sore dake de iku yō ni |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
76 |
在词条
alone 下 |
zài cí tiáo
alone xià |
在单条下 |
zài
dāntiáo xià |
在词条
alone 下 |
Sous les termes seuls |
この言葉だけでは |
この ことば だけで わ |
この 言葉 だけで は |
kono kotoba dakede wa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
77 |
anything goes
(informal)anything that sb says or does is accepted or
allowed, however shocking or unusual it may be |
anything goes
(informal)anything that sb says or does is accepted or allowed, however
shocking or unusual it may be |
任何事情都是(非正式的)某些人所说或所做的事情被接受或允许,无论这种情况多么令人震惊或不寻常 |
rènhé shìqíng
dōu shì (fēi zhèngshì de) mǒu xiē rén suǒ shuō
huò suǒ zuò de shìqíng bèi jiēshòu huò yǔnxǔ, wúlùn zhè
zhǒng qíngkuàng duōme lìng rén zhènjīng huò bù xúncháng |
anything goes
(informal)anything that sb says or does is accepted or
allowed, however shocking or unusual it may be |
Tout ce qui va (informel) tout
ce que dit ou fait sb est accepté ou autorisé, même si cela peut être
choquant ou inhabituel |
何かが(非公式な)sbの言い回しや許可が受け入れられたり許可されたりしますが、ショックや珍しい |
なに か が ( ひこうしきな ) sb の いいまわし や きょかが うけいれられ たり きょか され たり しますが 、 ショック や めずらしい |
何 か が ( 非公式な ) sb の 言い回し や 許可 が受け入れられ たり 許可 され たり しますが 、 ショックや 珍しい |
nani ka ga ( hikōshikina ) sb no īmawashi ya kyoka gaukeirerare tari kyoka sare tari shimasuga , shokku yamezurashī |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
78 |
无奇不有;什么事都不新鲜 |
wúqíbùyǒu;
shénme shì dōu bù xīnxiān |
无奇不有;什么事都不新鲜 |
wúqíbùyǒu;
shénme shì dōu bù xīnxiān |
无奇不有;什么事都不新鲜 |
Rien n'est faux, rien n'est
nouveau |
何も間違っていない、新しいものはない |
なに も まちがっていない 、 あたらしい もの はない |
何 も 間違っていない 、 新しい もの はない |
nani mo machigatteinai , atarashī mono hanai |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
79 |
Almost anything goes these days |
Almost
anything goes these days |
这些天几乎任何事情都发生了 |
zhèxiē
tiān jīhū rènhé shìqíng dōu fāshēngle |
Almost anything goes these days |
Presque tout se passe ces
jours-ci |
ほとんど何かが近づく |
ほとんど なに か が ちかずく |
ほとんど 何 か が 近づく |
hotondo nani ka ga chikazuku |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
80 |
这个年月几乎是无; 古不有有 |
zhège nián yue
jīhū shì wú; gǔ bù yǒu yǒu |
这个年月几乎是无;古不有有 |
zhège nián yue
jīhū shì wú; gǔ bù yǒu yǒu |
这个年月几乎是无; 古不有有 |
Cette année est presque rien,
il n'y a rien dans l'Antiquité. |
今年はほとんど何もなく、古代には何もありません。 |
ことし わ ほとんど なに も なく 、 こだい に わ なに も ありません 。 |
今年 は ほとんど 何 も なく 、 古代 に は 何 もありません 。 |
kotoshi wa hotondo nani mo naku , kodai ni wa nani moarimasen . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
81 |
这几天几乎任何事情都会发生 |
zhè jǐ
tiān jīhū rènhé shìqíng dūhuì fāshēng |
这几天几乎任何事情都会发生 |
zhè jǐ
tiān jīhū rènhé shìqíng dūhuì fāshēng |
这几天几乎任何事情都会发生 |
Presque tout se passe en ces
jours |
最近何かが起こっている |
さいきん なに か が おこっている |
最近 何 か が 起こっている |
saikin nani ka ga okotteiru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
82 |
as people,
things, etc. go in comparison with the average
person, thing,etc. |
as people,
things, etc. Go in comparison with the average person, thing,etc. |
作为人,事物等与普通人,事物等相比较。 |
zuòwéi rén,
shìwù děng yǔ pǔtōng rén, shìwù děng xiāng
bǐjiào. |
as people,
things, etc. go in comparison with the average
person, thing,etc. |
Comme les gens, les choses,
etc. vont en comparaison avec la personne moyenne, la chose, etc. |
普通の人や物などと比べて人やものなどが行き来するようになります。 |
ふつう の ひと や もの など と くらべて ひと や もの などが いきき する よう に なります 。 |
普通 の 人 や 物 など と 比べて 人 や もの など が行き来 する よう に なります 。 |
futsū no hito ya mono nado to kurabete hito ya mono nadoga ikiki suru yō ni narimasu . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
83 |
和一般人(或事物等)相比 |
Hé
yībānrén (huò shìwù děng) xiāng bǐ |
和一般人(或事物等)相比 |
Hé
yībānrén (huò shìwù děng) xiāng bǐ |
和一般人(或事物等)相比 |
Par rapport à la personne
moyenne (ou chose, etc.) |
平均的な人(または物など)と比較して、 |
へいきん てきな ひと ( または もの など ) と ひかく して 、 |
平均 的な 人 ( または 物 など ) と 比較 して 、 |
heikin tekina hito ( mataha mono nado ) to hikaku shite , |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
84 |
As teachers
go, he’s not bad |
As teachers
go, he’s not bad |
老师走了,他还不错 |
lǎoshī
zǒule, tā hái bùcuò |
As teachers
go, he’s not bad |
Comme les enseignants vont, il
n'est pas mauvais |
教師が行くにつれ、彼は悪くない |
きょうし が いく につれ 、 かれ わ わるくない |
教師 が 行く につれ 、 彼 は 悪くない |
kyōshi ga iku nitsure , kare wa warukunai |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
85 |
和一般数师相比,他是不错的 |
hé
yībān shù shī xiāng bǐ, tā shì bùcuò de |
和一般数师相比,他是不错的 |
hé
yībān shù shī xiāng bǐ, tā shì bùcuò de |
和一般数师相比,他是不错的 |
Par rapport au nombre général,
il est bon. |
一般的な数字と比較して、彼は良いです。 |
いっぱん てきな すうじ と ひかく して 、 かれ わ よいです。 |
一般 的な 数字 と 比較 して 、 彼 は 良いです 。 |
ippan tekina sūji to hikaku shite , kare wa yoidesu . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
86 |
当老师去/他并不坏 |
dāng
lǎoshī qù/tā bìng bù huài |
当老师去/他并不坏 |
dāng
lǎoshī qù/tā bìng bù huài |
当老师去/他并不坏 |
Quand le professeur part / il
n'est pas mal |
先生が行くとき/彼は悪くない |
せんせい が いく とき / かれ わ わるくない |
先生 が 行く とき / 彼 は 悪くない |
sensei ga iku toki / kare wa warukunai |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
87 |
be going on; (for) sth (for) to be nearly a particular age, time or number |
be going on;
(for) sth (for) to be nearly a particular age, time or number |
继续(因为)某些特定的年龄,时间或数字 |
jìxù
(yīnwèi) mǒu xiē tèdìng de niánlíng, shí jiàn huò shùzì |
be going on; (for) sth (for) to be nearly a particular age, time or number |
Avancez, (pour) sth (pour) est
presque un âge, un temps ou un nombre particulier |
続行してください(のために)sth(for)は、ほぼ特定の年齢、時間または数字になる |
ぞっこう してください ( の ため に ) sth ( ふぉr ) わ、 ほぼ とくてい の ねんれい 、 じかん または すうじ になる |
続行 してください ( の ため に ) sth ( for ) は 、ほぼ 特定 の 年齢 、 時間 または 数字 に なる |
zokkō shitekudasai ( no tame ni ) sth ( for ) wa , hobotokutei no nenrei , jikan mataha sūji ni naru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
88 |
接近(或将近、快到)某一年龄(或时间、数字) |
jiējìn
(huò jiāngjìn, kuài dào) mǒu yī niánlíng (huò shíjiān,
shùzì) |
接近(或将近,快到)某一年龄(或时间,数字) |
jiējìn
(huò jiāngjìn, kuài dào) mǒu yī niánlíng (huò shíjiān,
shùzì) |
接近(或将近、快到)某一年龄(或时间、数字) |
Fermer (ou proche,
rapide) un âge (ou une heure, un nombre) |
年齢(または時間、数)を閉じる(または近くに、速く) |
ねんれい ( または じかん 、 かず ) お とじる ( またはちかく に 、 はやく ) |
年齢 ( または 時間 、 数 ) を 閉じる ( または 近くに 、 速く ) |
nenrei ( mataha jikan , kazu ) o tojiru ( mataha chikakuni , hayaku ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
89 |
it was going
on (for) midnight |
it was going
on (for) midnight |
它正在进行午夜 |
tā
zhèngzài jìnxíng wǔyè |
it was going
on (for) midnight |
Il se passait (pour) minuit |
それは深夜に起こっていた |
それ わ しにゃ に おこっていた |
それ は 深夜 に 起こっていた |
sore wa shinya ni okotteita |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
90 |
快半夜了 |
kuài bànyèle |
快半夜了 |
kuài bànyèle |
快半夜了 |
Au milieu de la nuit |
真夜中に |
まよなか に |
真夜中 に |
mayonaka ni |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
91 |
be going to do
sth used to show what sb intends to do in the future |
be going to do
sth used to show what sb intends to do in the future |
要做什么用来表明未来某人打算做什么 |
yào zuò shénme
yòng lái biǎomíng wèilái mǒu rén dǎsuàn zuò shénme |
be going to do
sth used to show what sb intends to do in the future |
Va faire sth utilisé pour
montrer ce que sb a l'intention de faire dans le futur |
将来に何をしようとしているのかを示すのに使う |
しょうらい に なに お しよう と している の か お しめすの に つかう |
将来 に 何 を しよう と している の か を 示す の に使う |
shōrai ni nani o shiyō to shiteiru no ka o shimesu no nitsukau |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
92 |
打算做某事 |
dǎsuàn
zuò mǒu shì |
打算做某事 |
dǎsuàn
zuò mǒu shì |
打算做某事 |
Va faire quelque chose |
何かをしようとする |
なに か お しよう と する |
何 か を しよう と する |
nani ka o shiyō to suru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
93 |
We're going to
buy a house when we've saved enough money |
We're going to
buy a house when we've saved enough money |
当我们节省了足够的钱时,我们会买房子 |
dāng
wǒmen jiéshěngle zúgòu de qián shí, wǒmen huì mǎi fángzi |
We're going to
buy a house when we've saved enough money |
On va acheter une maison quand
on aura assez d'argent |
私たちは十分なお金があるときに家を買うつもりです |
わたしたち わ じゅうぶんな おかね が ある とき に いえ おかう つもりです |
私たち は 十分な お金 が ある とき に 家 を 買うつもりです |
watashitachi wa jūbunna okane ga aru toki ni ie o kautsumoridesu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
94 |
我们打算攒够钱后买所房子 |
wǒmen
dǎsuàn zǎn gòu qián hòu mǎi suǒ fángzi |
我们打算攒够钱后买所房子 |
wǒmen
dǎsuàn zǎn gòu qián hòu mǎi suǒ fángzi |
我们打算攒够钱后买所房子 |
Nous allons acheter la
maison après avoir assez d'argent. |
私たちは十分なお金があると家を買うつもりです。 |
わたしたち わ じゅうぶんな おかね が あると いえ お かう つもりです 。 |
私たち は 十分な お金 が あると 家 を 買う つもりです。 |
watashitachi wa jūbunna okane ga aruto ie o kautsumoridesu . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
95 |
used to show
that sth is likely to happen very soon or in the future |
used to show
that sth is likely to happen very soon or in the future |
过去常常表明......很可能很快或将来发生 |
guòqù
chángcháng biǎomíng...... Hěn kěnéng hěn kuài huò
jiānglái fāshēng |
used to show
that sth is likely to happen very soon or in the future |
Utilisé pour montrer que sth
est susceptible de se produire très bientôt ou à l'avenir |
非常に早くまたは将来起こる可能性が高いことを示すために使用されます |
ひじょう に はやく または しょうらい おこる かのうせいが たかい こと お しめす ため に しよう されます |
非常 に 早く または 将来 起こる 可能性 が 高い こと を示す ため に 使用 されます |
hijō ni hayaku mataha shōrai okoru kanōsei ga takai koto oshimesu tame ni shiyō saremasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
96 |
快要发生某事;某事将要发生 |
kuàiyào
fāshēng mǒu shì; mǒu shì jiāngyào fāshēng |
快要发生某事;某事将要发生 |
kuàiyào
fāshēng mǒu shì; mǒu shì jiāngyào fāshēng |
快要发生某事;某事将要发生 |
Quelque chose va arriver,
quelque chose va arriver |
何かが起こります;何かが起きようとしています |
なに か が おこります ; なに か が おきよう と しています |
何 か が 起こります ; 何 か が 起きよう と しています |
nani ka ga okorimasu ; nani ka ga okiyō to shiteimasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
97 |
I think I’m
going to faint |
I think I’m
going to faint |
我想我会晕倒 |
wǒ
xiǎng wǒ huì yūn dǎo |
I think I’m
going to faint |
Je pense que je vais m'évanouir |
私はかすかになるだろうと思う |
わたし わ かすか に なるだろう と おもう |
私 は かすか に なるだろう と 思う |
watashi wa kasuka ni narudarō to omō |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
98 |
我看我快昏倒了 |
wǒ kàn
wǒ kuài hūndǎole |
我看我快昏倒了 |
wǒ kàn
wǒ kuài hūndǎole |
我看我快昏倒了 |
Je vois que je m'évanouis. |
私は失神していることがわかります。 |
わたし わ しっしん している こと が わかります 。 |
私 は 失神 している こと が わかります 。 |
watashi wa shisshin shiteiru koto ga wakarimasu . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
99 |
the drought
continues there’s going to be a famine |
the drought
continues there’s going to be a famine |
干旱仍在继续,那将是一场饥荒 |
gānhàn
réng zài jìxù, nà jiāng shì yī chǎng jīhuang |
the drought
continues there’s going to be a famine |
La sécheresse continue, il va y
avoir une famine |
干ばつは続いて、飢饉になるだろう |
かんばつ わ つずいて 、 ききん に なるだろう |
干ばつ は 続いて 、 飢饉 に なるだろう |
kanbatsu wa tsuzuite , kikin ni narudarō |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
100 |
如果旱灾继续下去很可能要发生饥荒 |
rúguǒ
hànzāi jìxù xiàqù hěn kěnéng yào fāshēng
jīhuang |
如果旱灾继续下去很可能要发生饥荒 |
rúguǒ
hànzāi jìxù xiàqù hěn kěnéng yào fāshēng
jīhuang |
如果旱灾继续下去很可能要发生饥荒 |
Si la sécheresse continue, il
est probable que la famine se produira. |
干ばつが続くと、飢饉が起こる可能性が高い。 |
かんばつ が つずくと 、 ききん が おこる かのうせい が たかい 。 |
干ばつ が 続くと 、 飢饉 が 起こる 可能性 が 高い 。 |
kanbatsu ga tsuzukuto , kikin ga okoru kanōsei ga takai . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
CHINOIS |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
japonais |
romaji |
|
|
don’t go doing
sth (informal) used to tell or warn sb not to do sth |
Don’t go doing
sth (informal) used to tell or warn sb not to do sth |
不要做某事(非正式的)用于告诉或警告某人不要做某事 |
Bùyào zuò
mǒu shì (fēi zhèngshì de) yòng yú gàosù huò jǐnggào mǒu
rén bùyào zuò mǒu shì |
don’t go doing
sth (informal) used to tell or warn sb not to do sth |
Ne va pas faire sth (informel)
utilisé pour dire ou avertir sb de ne pas faire sth |
sthをやってはいけないと言ったり、警告するのにsth(informal)をやってはいけません。 |
sth お やって はいけない と いっ たり 、 けいこく するのに sth ( いんふぉrまr ) お やって はいけません 。 |
sthをやってはいけないと言ったり、警告するのにsth(informal)をやってはいけません。 |
sth o yatte haikenai to it tari , keikoku surunoni sth (informal ) o yatte haikemasen . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
102 |
(告诉或警告某人)别做某事 |
(gàosù huò
jǐnggào mǒu rén) bié zuò mǒu shì |
(告诉或警告某人)别做某事 |
(gàosù
huò jǐnggào mǒu rén) bié zuò mǒu shì |
(告诉或警告某人)别做某事 |
(dire ou avertir
quelqu'un) ne pas faire quelque chose |
(誰かに話す、または警告する)何かしない |
( だれ か に はなす 、 または けいこく する ) なに かしない |
( 誰 か に 話す 、 または 警告 する ) 何 か しない |
( dare ka ni hanasu , mataha keikoku suru ) nani kashinai |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
103 |
不要去做某事(非正式)用来告诉或警告某人不要做某事 |
bùyào qù zuò
mǒu shì (fēi zhèngshì) yòng lái gàosù huò jǐnggào mǒu rén
bùyào zuò mǒu shì |
不要去做某事(非正式)用来告诉或警告某人不要做某事 |
bùyào qù zuò
mǒu shì (fēi zhèngshì) yòng lái gàosù huò jǐnggào mǒu rén
bùyào zuò mǒu shì |
不要去做某事(非正式)用来告诉或警告某人不要做某事 |
Ne pas faire quelque chose
(informel) pour dire ou avertir quelqu'un de ne pas faire quelque chose |
誰かに何かをしないように伝えたり警告したりするために何かをしないでください(非公式) |
だれ か に なに か お しない よう に つたえ たり けいこくし たり する ため に なに か お しないでください ( ひこうしき ) |
誰 か に 何 か を しない よう に 伝え たり 警告 し たりする ため に 何 か を しないでください ( 非公式 ) |
dare ka ni nani ka o shinai yō ni tsutae tari keikoku shi tarisuru tame ni nani ka o shinaidekudasai ( hikōshiki ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
104 |
Don’t go
getting yourself into trouble |
Don’t go
getting yourself into trouble |
不要让自己陷入困境 |
bùyào ràng
zìjǐ xiànrù kùnjìng |
Don’t go
getting yourself into trouble |
Ne va pas te faire des ennuis |
あなた自身を困らせることはしないでください |
あなた じしん お こまらせる こと わ しないでください |
あなた 自身 を 困らせる こと は しないでください |
anata jishin o komaraseru koto wa shinaidekudasai |
|
105 |
别自惹麻烦 |
bié zì rě
máfan |
别自惹麻烦 |
bié zì rě
máfan |
别自惹麻烦 |
Ne pas avoir d'ennuis |
トラブルに陥らないでください |
トラブル に おちいらないでください |
トラブル に 陥らないでください |
toraburu ni ochīranaidekudasai |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
106 |
不要让自己陷入麻烦 |
bùyào ràng
zìjǐ xiànrù máfan |
不要让自己陷入麻烦 |
bùyào ràng
zìjǐ xiànrù máfan |
不要让自己陷入麻烦 |
Ne te laisse pas avoir des
ennuis |
あなた自身が問題に陥らないようにしてください |
あなた じしん が もんだい に おちいらない よう に してください |
あなた 自身 が 問題 に 陥らない よう に してください |
anata jishin ga mondai ni ochīranai yō ni shitekudasai |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
107 |
enough/something
to be going on with something that is enough for a
short time |
enough/something
to be going on with something that is enough for a short time |
足够/某事情可以在短时间内完成 |
zúgòu/mǒu
shìqíng kěyǐ zài duǎn shíjiān nèi wánchéng |
enough/something
to be going on with something that is enough for a
short time |
Pendant / quelque chose se
passe avec quelque chose qui suffit pour une courte période |
短時間で十分なもので何かをやっている間に |
たんじかん で じゅうぶんな もの で なに か お やっているま に |
短時間 で 十分な もの で 何 か を やっている 間 に |
tanjikan de jūbunna mono de nani ka o yatteiru ma ni |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
108 |
暂且够用; 足以应付一时 |
zànqiě
gòu yòng; zúyǐ yìngfù yīshí |
暂且够用;足以应付一时 |
zànqiě
gòuyòng; zúyǐ yìngfù yīshí |
暂且够用; 足以应付一时 |
Suffisant pour le moment, assez
pour faire face au moment |
十分な時間があれば、その瞬間に十分に対処する |
じゅうぶんな じかん が あれば 、 その しゅんかん に じゅうぶん に たいしょ する |
十分な 時間 が あれば 、 その 瞬間 に 十分 に 対処 する |
jūbunna jikan ga areba , sono shunkan ni jūbun ni taishosuru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
109 |
£50 should be enough to be going on with |
£50 should be
enough to be going on with |
50英镑应该足以继续下去 |
50
yīngbàng yīnggāi zúyǐ jìxù xiàqù |
£50 should be enough to be going on with |
£ 50 devrait être suffisant pour
continuer |
50ポンドで十分でなければならない |
50 ポンド で じゅうぶんでなければならない |
50 ポンド で 十分でなければならない |
50 pondo de jūbundenakerebanaranai |
|
110 |
50 美英镑该够应付一时半会儿的了 |
50 měi
yīngbàng gāi gòu yìngfù yīshí bàn huì er dele |
50美英镑该够应付一时半会儿的了 |
50 měi
yīngbàng gāi gòu yìngfù yīshí bàn huì er dele |
50 美英镑该够应付一时半会儿的了 |
50 livres US suffisent pour un
petit moment. |
50
USポンドで十分です。 |
50 うs ポンド で じゅうぶんです 。 |
50 US ポンド で 十分です 。 |
50 US pondo de jūbundesu . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
111 |
£50应该足以继续 |
£50
yīnggāi zúyǐ jìxù |
£50应该足以继续 |
£50
yīnggāi zúyǐ jìxù |
£50应该足以继续 |
50 £ devraient suffire pour
continuer |
£50は続けるには十分であるべきです |
ぽんど 50 わ つずける に わ じゅうぶんであるべきです |
£ 50 は 続ける に は 十分であるべきです |
pondo 50 wa tsuzukeru ni wa jūbundearubekidesu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
112 |
go all out for sth/go all out
to do sth to make a very great effort to get sth or do
sth竭力获取某物;全力以赴做某事;鼓足干劲做某事 |
go all out for
sth/go all out to do sth to make a very great effort to get sth or do sth
jiélì huòqǔ mǒu wù; quánlì yǐ fù zuò mǒu shì; gǔ zú
gànjìng zuò mǒu shì |
全力以赴/全力以赴做某事努力做某事或做某事力量获取某某;全力以赴做某事;鼓足干劲做某事 |
quánlì yǐ
fù/quánlì yǐ fù zuò mǒu shì nǔlì zuò mǒu shì huò zuò
mǒu shì lìliàng huòqǔ mǒu mǒu; quánlì yǐ fù zuò
mǒu shì; gǔ zú gànjìng zuò mǒu shì |
go all out for sth/go all out
to do sth to make a very great effort to get sth or do
sth竭力获取某物;全力以赴做某事;鼓足干劲做某事 |
aller pour STH / tout en œuvre
pour faire qqch de faire un très grand effort pour obtenir STH ou faire qqch
essayer d'obtenir quelque chose, pour aller à faire quelque chose, va tout
faire pour faire quelque chose |
sthのためにすべて行きなさいsthを得るために非常に大きい努力をするためにsthをするためにsthをするためにすべて行くか何かを得ることを試みるsth;あなたのすべての力ですべてをする;熱意で何かをする |
sth の ため に すべて いきなさい sth お える ため に ひじょう に おうきい どりょく お する ため に sth お する ために sth お する ため に すべて いく か なに か お える ことお こころみる sth ; あなた の すべて の ちから で すべてお する ; ねつい で なに か お する |
sth の ため に すべて 行きなさい sth を 得る ため に非常 に 大きい 努力 を する ため に sth を する ため にsth を する ため に すべて 行く か 何 か を 得る こと を試みる sth ; あなた の すべて の 力 で すべて を する ;熱意 で 何 か を する |
sth no tame ni subete ikinasai sth o eru tame ni hijō ni ōkīdoryoku o suru tame ni sth o suru tame ni sth o suru tame nisubete iku ka nani ka o eru koto o kokoromiru sth ; anata nosubete no chikara de subete o suru ; netsui de nani ka osuru |
113 |
go and do sth used to show that you are angry or annoyed that sb has done
sth stupid |
go and do sth
used to show that you are angry or annoyed that sb has done sth stupid |
去做某事表明你生气或生气,某人做过愚蠢的事 |
qù zuò
mǒu shì biǎomíng nǐ shēngqì huò shēngqì, mǒu
rén zuòguò yúchǔn de shì |
go and do sth used to show that you are angry or annoyed that sb has done
sth stupid |
Va et fait sth utilisé pour
montrer que tu es en colère ou agacé que sb a fait sth stupide |
行って、あなたが怒っていることを示すために使用されるsthを行うか、sbがsthばか |
おこなって 、 あなた が おこっている こと お しめす ために しよう される sth お おこなう か 、 sb が sth ばか |
行って 、 あなた が 怒っている こと を 示す ため に使用 される sth を 行う か 、 sb が sth ばか |
okonatte , anata ga okotteiru koto o shimesu tame ni shiyōsareru sth o okonau ka , sb ga sth baka |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
114 |
(对某人做了蠢事感到愤怒或烦恼)竟然干出某事,居然干出某事 |
(duì mǒu
rén zuòle chǔnshì gǎndào fènnù huò fánnǎo) jìngrán gàn
chū mǒu shì, jūrán gàn chū mǒu shì |
(对某人做了蠢事感到愤怒或烦恼)竟然干出某事,居然干出某事 |
(duì mǒu
rén zuòle chǔnshì gǎndào fènnù huò fánnǎo) jìngrán gàn
chū mǒu shì, jūrán gàn chū mǒu shì |
(对某人做了蠢事感到愤怒或烦恼)竟然干出某事,居然干出某事 |
(Je suis en colère ou agacé par
le fait que quelqu'un fasse quelque chose de stupide), en train de faire
quelque chose, de faire quelque chose |
(私は愚かな何かをしている人について怒ったり、怒っている)、実際に何かをして、実際に何かをしている |
( わたし わ おろかな なに か お している ひと についておこっ たり 、 おこっている ) 、 じっさい に なに か おして 、 じっさい に なに か お している |
( 私 は 愚かな 何 か を している 人 について 怒っ たり、 怒っている ) 、 実際 に 何 か を して 、 実際 に 何か を している |
( watashi wa orokana nani ka o shiteiru hito nitsuite okottari , okotteiru ) , jissai ni nani ka o shite , jissai ni nani ka oshiteiru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
115 |
去做某事用来表明你生气或讨厌某人做某事愚蠢 |
qù zuò
mǒu shì yòng lái biǎomíng nǐ shēngqì huò tǎoyàn
mǒu rén zuò mǒu shì yúchǔn |
去做某事用来表明你生气或讨厌某人做某事愚蠢 |
qù zuò
mǒu shì yòng lái biǎomíng nǐ shēngqì huò tǎoyàn
mǒu rén zuò mǒu shì yúchǔn |
去做某事用来表明你生气或讨厌某人做某事愚蠢 |
Faire quelque chose pour
montrer que vous êtes en colère ou que vous détestez quelqu'un qui fait
quelque chose de stupide |
あなたが何か愚かなことをしていることを怒ったり憎んだりしていることを示すために何かをする |
あなた が なに か おろかな こと お している こと お おこっ たり にくん だり している こと お しめす ため に なにか お する |
あなた が 何 か 愚かな こと を している こと を 怒ったり 憎ん だり している こと を 示す ため に 何 か をする |
anata ga nani ka orokana koto o shiteiru koto o okot tarinikun dari shiteiru koto o shimesu tame ni nani ka o suru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
116 |
trust him to
go and mess things up! |
trust him to
go and mess things up! |
相信他会把事搞砸! |
xiāngxìn
tā huì bǎ shì gǎo zá! |
trust him to
go and mess things up! |
Faites-lui confiance pour aller
gâcher les choses! |
彼が行くと物事を台無しに信頼する! |
かれ が いくと ものごと お だいなし に しんらい する ! |
彼 が 行くと 物事 を 台無し に 信頼 する ! |
kare ga ikuto monogoto o dainashi ni shinrai suru ! |
|
117 |
就知道他会把事情弄得一团糟!144 |
Jiù
zhīdào tā huì bǎ shìqíng nòng dé yītuánzāo!144 |
就知道他会把事情弄得一团糟!144 |
Jiù
zhīdào tā huì bǎ shìqíng nòng dé yītuánzāo!144 |
就知道他会把事情弄得一团糟!144 |
Je sais qu'il va faire des
bêtises! 144 |
彼は物事を混乱させることを知っている!
144 |
かれ わ ものごと お こんらん させる こと お しっている !144 |
彼 は 物事 を 混乱 させる こと を 知っている ! 144 |
kare wa monogoto o konran saseru koto o shitteiru ! 144 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
118 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
119 |
〇 Why did you have to go and upset
your mother like that ? |
Líng Why did
you have to go and upset your mother like that? |
〇你为什么要这样去打扰你的母亲? |
Líng
nǐ wèishéme yào zhèyàng qù dǎrǎo nǐ de mǔqīn? |
〇 Why did you have to go and upset
your mother like that ? |
To Pourquoi as-tu dû
aller contrarier ta mère comme ça? |
〇なぜ、あなたは母のように怒って行かなければならなかったのですか? |
〇 なぜ 、 あなた わ はは の よう に おこっていかなければならなかった のです か ? |
〇 なぜ 、 あなた は 母 の よう に怒って行かなければならなかった のです か ? |
〇 naze , anata wa haha no yō niokotteikanakerebanaranakatta nodesu ka ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
120 |
你干吗非得让你母亲那样伤心呢? |
Nǐ gànma
fēiděi ràng nǐ mǔqīn nàyàng shāngxīn ní? |
你干吗非得让你母亲那样伤心呢? |
Nǐ gànma
fēiděi ràng nǐ mǔqīn nàyàng shāngxīn ní? |
你干吗非得让你母亲那样伤心呢? |
Pourquoi devez-vous rendre
votre mère si triste? |
なぜあなたのお母さんをとても悲しく感じさせる必要がありますか? |
なぜ あなた の おかあさん お とても かなしく かんじさせる ひつよう が あります か ? |
なぜ あなた の お母さん を とても 悲しく 感じさせる必要 が あります か ? |
naze anata no okāsan o totemo kanashiku kanjisaseruhitsuyō ga arimasu ka ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
121 |
you’ve really gone and done it (= done sth very stupid) now! |
You’ve really
gone and done it (= done sth very stupid) now! |
你真的走了,现在做完了(=做得非常愚蠢)! |
Nǐ
zhēn de zǒule, xiànzài zuò wánliǎo (=zuò dé fēicháng
yúchǔn)! |
you’ve really gone and done it (= done sth very stupid) now! |
Vous êtes vraiment parti
et vous l'avez fait (= fait très stupide) maintenant! |
あなたは本当に行って、それをやった(=非常に愚かなsthを完了)! |
あなた わ ほんとうに いって 、 それ お やった (= ひじょう に おろかな sth お かんりょう ) ! |
あなた は 本当に 行って 、 それ を やった (= 非常 に愚かな sth を 完了 ) ! |
anata wa hontōni itte , sore o yatta (= hijō ni orokana stho kanryō ) ! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
122 |
你竟然干出这祥的事来! |
Nǐ
jìngrán gàn chū zhè xiáng de shì lái! |
你竟然干出这祥的事来! |
Nǐ
jìngrán gàn chū zhè xiáng de shì lái! |
你竟然干出这祥的事来! |
Vous avez fait ce genre
de chose! |
あなたはこの種のことをやった! |
あなた わ この たね の こと お やった ! |
あなた は この 種 の こと を やった ! |
anata wa kono tane no koto o yatta ! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
123 |
go off on one (informal) to suddenly become very
angry |
Go off on one
(informal) to suddenly become very angry |
一个人(非正式)突然变得非常生气 |
Yīgè rén
(fēi zhèngshì) túrán biàn dé fēicháng shēngqì |
go off on one (informal) to suddenly become very
angry |
Partir sur un (informel) pour
devenir soudainement très en colère |
突然非常に怒ってしまうために(非公式な)1人に行く |
とつぜん ひじょう に おこってしまう ため に ( ひこうしきな ) 1 にん に いく |
突然 非常 に 怒ってしまう ため に ( 非公式な ) 1 人に 行く |
totsuzen hijō ni okotteshimau tame ni ( hikōshikina ) 1nin ni iku |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
124 |
突然大怒;暴跳如雷 |
túrán dà nù;
bàotiàorúléi |
突然大怒,暴跳如雷 |
túrán dà nù,
bàotiàorúléi |
突然大怒;暴跳如雷 |
Soudainement en colère |
突然怒り、激しい雷鳴 |
とつぜん おこり 、 はげしい らいめい |
突然 怒り 、 激しい 雷鳴 |
totsuzen okori , hageshī raimei |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
125 |
go on (with
you) (old fashioned) used to
express the fact that you do not believe sth, or that you disapprove of
sth |
go on (with
you) (old fashioned) used to express the fact that you do not believe sth, or
that you disapprove of sth |
继续(和你一起)(老式的)用来表达你不相信的事实,或者你不赞同...... |
jìxù (hé
nǐ yīqǐ)(lǎoshì de) yòng lái biǎodá nǐ bù
xiāngxìn de shìshí, huòzhě nǐ bù zàntóng...... |
go on (with
you) (old fashioned) used to
express the fact that you do not believe sth, or that you disapprove of
sth |
Allez (avec vous) (à
l'ancienne) pour exprimer le fait que vous ne croyez pas sth, ou que vous
désapprouvez sth |
(あなたと一緒に)(古き良き時代)は、あなたがsthを信じていないという事実を表現するために、またはあなたがsth |
( あなた と いっしょ に ) ( ふるき よき じだい ) わ 、あなた が sth お しんじていない という じじつ お ひょうげん する ため に 、 または あなた が sth |
( あなた と 一緒 に ) ( 古き 良き 時代 ) は 、あなた が sth を 信じていない という 事実 を 表現 するため に 、 または あなた が sth |
( anata to issho ni ) ( furuki yoki jidai ) wa , anata gasth o shinjiteinai toiu jijitsu o hyōgen suru tame ni , matahaanata ga sth |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
126 |
(表示不相信或不赞同)去你的,我才不信呢 |
(biǎoshì
bù xiāngxìn huò bù zàntóng) qù nǐ de, wǒ cái bùxìn ne |
(表示不相信或不赞同)去你的,我才不信呢 |
(Biǎoshì
bù xiāngxìn huò bù zàntóng) qù nǐ de, wǒ cái bùxìn ne |
(表示不相信或不赞同)去你的,我才不信呢 |
(Je ne crois pas ou pas
d'accord) Aller à vous, je ne le crois pas. |
(私は信じない、または同意しない)あなたに行く、私はそれを信じていない。 |
( わたし わ しんじない 、 または どうい しない ) あなたに いく 、 わたし わ それ お しんじていない 。 |
( 私 は 信じない 、 または 同意 しない ) あなた に行く 、 私 は それ を 信じていない 。 |
( watashi wa shinjinai , mataha dōi shinai ) anata ni iku ,watashi wa sore o shinjiteinai . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
127 |
(have) a lot, nothing, etc. going
for you (to have) many/not many advantages |
(have) a lot,
nothing, etc. Going for you (to have) many/not many advantages |
(有)很多,没什么,等等(对你而言)很多/没有很多优点 |
(yǒu)
hěnduō, méishénme, děng děng (duì nǐ ér yán)
hěnduō/méiyǒu hěnduō yōudiǎn |
(have) a lot, nothing, etc. going
for you (to have) many/not many advantages |
(a) beaucoup, rien, etc. aller
pour vous (avoir) beaucoup / pas beaucoup d'avantages |
(持っている)あなたのために行く、たくさん、何もない、(持っている)多く/多くの利点 |
( もっている ) あなた の ため に いく 、 たくさん 、 なに も ない 、 ( もっている ) おうく / おうく の りてん |
( 持っている ) あなた の ため に 行く 、 たくさん 、何 も ない 、 ( 持っている ) 多く / 多く の 利点 |
( motteiru ) anata no tame ni iku , takusan , nani mo nai ,( motteiru ) ōku / ōku no riten |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
128 |
有(或没有)很多有利条件 |
yǒu (huò
méiyǒu) hěnduō yǒulì tiáojiàn |
有(或没有)很多有利条件 |
yǒu (huò
méiyǒu) hěnduō yǒulì tiáojiàn |
有(或没有)很多有利条件 |
Avoir (ou pas) de nombreux
avantages |
多くの利点を持っている(または持っていない) |
おうく の りてん お もっている ( または もっていない ) |
多く の 利点 を 持っている ( または 持っていない ) |
ōku no riten o motteiru ( mataha motteinai ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
129 |
(有)很多,没有什么,等等(为了)有很多/没有太多的优点 |
(yǒu)
hěnduō, méiyǒu shé me, děng děng (wèile) yǒu
hěnduō/méiyǒu tài duō de yōudiǎn |
(有)很多,没有什么,等等(为了)有很多/没有太多的优点 |
(yǒu)
hěnduō, méiyǒu shé me, děng děng (wèile) yǒu
hěnduō/méiyǒu tài duō de yōudiǎn |
(有)很多,没有什么,等等(为了)有很多/没有太多的优点 |
(Oui) beaucoup, rien, etc.
(pour) il y a beaucoup / pas beaucoup d'avantages |
(はい)たくさん、何もないなど(多くのために/多くの利点がある) |
( はい ) たくさん 、 なに も ない など ( おうく の ために / おうく の りてん が ある ) |
( はい ) たくさん 、 何 も ない など ( 多く の ために / 多く の 利点 が ある ) |
( hai ) takusan , nani mo nai nado ( ōku no tame ni /ōku no riten ga aru ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
130 |
You're young,
intelligent, attractive ,you have a lot going for you |
You're young,
intelligent, attractive,you have a lot going for you |
你年轻,聪明,有吸引力,你有很多事要做 |
nǐ
niánqīng, cōngmíng, yǒu xīyǐn lì, nǐ yǒu
hěnduō shì yào zuò |
You're young,
intelligent, attractive ,you have a lot going for you |
Tu es jeune, intelligent,
attrayant, tu as beaucoup à faire pour toi |
あなたは若くて知的で魅力的です |
あなた わ わかくて ちてき で みりょく てきです |
あなた は 若くて 知的 で 魅力 的です |
anata wa wakakute chiteki de miryoku tekidesu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
131 |
你年轻、聪明、漂亮,有利条件可多啦! |
nǐ
niánqīng, cōngmíng, piàoliang, yǒulì tiáojiàn kě duō
la! |
你年轻,聪明,漂亮,有利条件可多啦! |
nǐ
niánqīng, cōngmíng, piàoliang, yǒulì tiáojiàn kě duō
la! |
你年轻、聪明、漂亮,有利条件可多啦! |
Vous êtes jeune, intelligent,
beau et il y a beaucoup de conditions favorables! |
あなたは若くて、スマートで、美しく、好都合な条件がたくさんあります! |
あなた わ わかくて 、 すまあとで 、 うつくしく 、 こうつごうな じょうけん が たくさん あります ! |
あなた は 若くて 、 スマートで 、 美しく 、 好都合な条件 が たくさん あります ! |
anata wa wakakute , sumātode , utsukushiku , kōtsugōnajōken ga takusan arimasu ! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
132 |
no go (informal) not possible or allowed |
No go
(informal) not possible or allowed |
不可能(非正式)不可能或不允许 |
Bù kěnéng
(fēi zhèngshì) bù kěnéng huò bù yǔnxǔ |
no go (informal) not possible or allowed |
Pas d'aller (informel) pas
possible ou permis |
行かない(非公式)不可能または許可されていない |
いかない ( ひこうしき ) ふかのう または きょか されていない |
行かない ( 非公式 ) 不可能 または 許可 されていない |
ikanai ( hikōshiki ) fukanō mataha kyoka sareteinai |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
133 |
不可能;不行;.不允许 |
bù
kěnéng; bùxíng;. Bù yǔnxǔ |
不可能;不行;不允许 |
bù
kěnéng; bùxíng; bù yǔnxǔ |
不可能;不行;.不允许 |
Impossible, non, pas
permis |
不可能、不可、許可されていない |
ふかのう 、 ふか 、 きょか されていない |
不可能 、 不可 、 許可 されていない |
fukanō , fuka , kyoka sareteinai |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
134 |
If the bank
won't lend us the money it's no go, I'm afraid |
If the bank
won't lend us the money it's no go, I'm afraid |
如果银行不会把钱借给我们,那我就不敢去了 |
rúguǒ
yínháng bù huì bǎ qián jiè gěi wǒmen, nà wǒ jiù bù
gǎn qùle |
If the bank
won't lend us the money it's no go, I'm afraid |
Si la banque ne nous prête pas
l’argent, c’est nul, j’ai peur |
銀行が私たちにお金を貸してくれないならそれは行かない、恐れている |
ぎんこう が わたしたち に おかね お かしてくれないならそれ わ いかない 、 おそれている |
銀行 が 私たち に お金 を 貸してくれないなら それ は行かない 、 恐れている |
ginkō ga watashitachi ni okane o kashitekurenainara sorewa ikanai , osoreteiru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
135 |
如果银行不愿贷款给我们,这恐怕就行不通了 |
rúguǒ
yínháng bù yuàn dàikuǎn gěi wǒmen, zhè kǒngpà jiùxíng
bùtōngle |
如果银行不愿贷款给我们,这恐怕就行不通了 |
rúguǒ
yínháng bù yuàn dàikuǎn gěi wǒmen, zhè kǒngpà jiùxíng
bùtōngle |
如果银行不愿贷款给我们,这恐怕就行不通了 |
Si la banque ne veut pas nous
prêter de l'argent, je crains que cela ne fonctionne pas. |
銀行が私たちにお金を貸したくない場合、私はそれがうまくいかないと恐れています。 |
ぎんこう が わたしたち に おかね お かしたくない ばあい、 わたし わ それ が うまく いかない と おそれています 。 |
銀行 が 私たち に お金 を 貸したくない 場合 、 私 はそれ が うまく いかない と 恐れています 。 |
ginkō ga watashitachi ni okane o kashitakunai bāi , watashiwa sore ga umaku ikanai to osoreteimasu . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
136 |
see also no go
area |
see also no go
area |
看也没去区域 |
kàn yě
méi qù qūyù |
see also no go
area |
Voir aussi no go area |
ノー・エリアを参照 |
ノー ・ エリア お さんしょう |
ノー ・ エリア を 参照 |
nō eria o sanshō |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
137 |
not (even) go
there (informal) used to say
that you do not want to talk about sth in ore detail because you do not even
want to think it |
not (even) go
there (informal) used to say that you do not want to talk about sth in ore
detail because you do not even want to think it |
不(甚至)去那里(非正式)曾经说过你不想谈论细节,因为你甚至不想想它 |
bù (shènzhì)
qù nàlǐ (fēi zhèngshì) céngjīng shuōguò nǐ
bùxiǎng tánlùn xìjié, yīnwèi nǐ shènzhì bùxiǎng
xiǎng tā |
not (even) go
there (informal) used to say
that you do not want to talk about sth in ore detail because you do not even
want to think it |
Pas (même) aller là-bas
(informel) avait l'habitude de dire que vous ne voulez pas parler de sth en
détail parce que vous ne voulez même pas y penser |
あなたはそれを考えることさえしたくないので、あなたは鉱石の細部について話をしたくないと言っていました(非公式) |
あなた わ それ お かんがえる こと さえ したくないので 、あなた わ こうせき の さいぶ について はなし お したくない と いっていました ( ひこうしき ) |
あなた は それ を 考える こと さえ したくないので 、あなた は 鉱石 の 細部 について 話 を したくない と言っていました ( 非公式 ) |
anata wa sore o kangaeru koto sae shitakunainode , anatawa kōseki no saibu nitsuite hanashi o shitakunai toitteimashita ( hikōshiki ) |
|
138 |
不想细谈;甚至不愿想起 |
bùxiǎng
xì tán; shènzhì bù yuàn xiǎngqǐ |
不想细谈;甚至不愿想起 |
bùxiǎng
xì tán; shènzhì bù yuàn xiǎngqǐ |
不想细谈;甚至不愿想起 |
Ne veux pas en parler, n'y
pense même pas |
それについて話をしたくない、考えないでください |
それ について はなし お したくない 、 かんがえないでください |
それ について 話 を したくない 、 考えないでください |
sore nitsuite hanashi o shitakunai , kangaenaidekudasai |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
139 |
Don’t ask me
to choose, I don’t want to go there |
Don’t ask me
to choose, I don’t want to go there |
不要让我选择,我不想去那里 |
bùyào ràng
wǒ xuǎnzé, wǒ bùxiǎng qù nàlǐ |
Don’t ask me
to choose, I don’t want to go there |
Ne me demandez pas de choisir,
je ne veux pas y aller |
私に選択を求めないでください、私はそこに行きたくありません |
わたし に せんたく お もとめないでください 、 わたし わそこ に いきたく ありません |
私 に 選択 を 求めないでください 、 私 は そこ に行きたく ありません |
watashi ni sentaku o motomenaidekudasai , watashi wasoko ni ikitaku arimasen |
|
140 |
别让我挑选。我连想都不愿想 |
bié ràng
wǒ tiāoxuǎn. Wǒ lián xiǎng dōu bù yuàn
xiǎng |
别让我挑选。我连想都不愿想 |
bié ràng
wǒ tiāoxuǎn. Wǒ lián xiǎng dōu bù yuàn
xiǎng |
别让我挑选。我连想都不愿想 |
Ne me laisse pas choisir. Je ne
veux même pas y penser. |
私を選ぶことはできません。私はそれについて考えることさえしたくない。 |
わたし お えらぶ こと わ できません 。 わたし わ それ について かんがえる こと さえ したくない 。 |
私 を 選ぶ こと は できません 。 私 は それ について考える こと さえ したくない 。 |
watashi o erabu koto wa dekimasen . watashi wa sorenitsuite kangaeru koto sae shitakunai . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
141 |
There was a
problem with his parents, wasn’t there? |
There was a
problem with his parents, wasn’t there? |
他父母有问题,不是吗? |
tā
fùmǔ yǒu wèntí, bùshì ma? |
There was a
problem with his parents, wasn’t there? |
Il y avait un problème avec ses
parents, n'est-ce pas? |
彼の両親に問題がありましたが、そこにはありませんでしたか? |
かれ の りょうしん に もんだい が ありましたが 、 そこ にわ ありませんでした か ? |
彼 の 両親 に 問題 が ありましたが 、 そこ に はありませんでした か ? |
kare no ryōshin ni mondai ga arimashitaga , soko ni waarimasendeshita ka ? |
|
142 |
Don’t even go
there! “ 他的父母有问题 /是不是?” “别往下说了 |
Don’t even go
there! “Tā de fùmǔ yǒu wèntí/shì bùshì?” “Bié wǎng xià
shuōle |
甚至不去那里!
“他的父母有问题/是不是?”“别往下说了 |
Shènzhì bù qù
nàlǐ! “Tā de fùmǔ yǒu wèntí/shì bùshì?”“Bié wǎng xià
shuōle |
Don’t even go
there! “ 他的父母有问题 /是不是?” “别往下说了 |
N'y allez même pas! "Ses
parents ont des problèmes / sont-ils?" "Ne le dites pas. |
彼の両親は問題を抱えていますか?
""それを言わないでください。 |
かれ の りょうしん わ もんだい お かかえています か ? ""それ お いわないでください 。 |
彼 の 両親 は 問題 を 抱えています か ? "" それ を言わないでください 。 |
kare no ryōshin wa mondai o kakaeteimasu ka ? "" sore oiwanaidekudasai . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
143 |
to go remaining; still
left |
to go
remaining; still left |
剩下的;还是离开了 |
shèng xià de;
háishì líkāile |
to go remaining; still
left |
Pour rester, il reste encore |
まだ残っていますが、まだ残っています |
まだ のこっていますが 、 まだ のこっています |
まだ 残っていますが 、 まだ 残っています |
mada nokotteimasuga , mada nokotteimasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
144 |
剩下的;还有的 |
shèng xià de;
hái yǒu de |
剩下的;还有的 |
shèng xià de;
hái yǒu de |
剩下的;还有的 |
Le reste, il y a |
残りの部分はあります |
のこり の ぶぶん わ あります |
残り の 部分 は あります |
nokori no bubun wa arimasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
145 |
I only have
one exam to go |
I only have
one exam to go |
我只有一个考试 |
wǒ
zhǐyǒu yīgè kǎoshì |
I only have
one exam to go |
Je n'ai qu'un examen à faire |
私は唯一の試験を持っている |
わたし わ ゆいいつ の しけん お もっている |
私 は 唯一 の 試験 を 持っている |
watashi wa yuītsu no shiken o motteiru |
|
146 |
我只剩一门
考试了 |
wǒ
zhǐ shèng yī mén kǎoshìle |
我只剩一门考试了 |
wǒ
zhǐ shèng yī mén kǎoshìle |
我只剩一门
考试了 |
Je n'ai plus qu'un seul examen. |
私は1つの試験だけ残しています。 |
わたし わ つ の しけん だけ のこしています 。 |
私 は 1つ の 試験 だけ 残しています 。 |
watashi wa tsu no shiken dake nokoshiteimasu . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
147 |
(informal) if
you buy cooked food to |
(informal) if
you buy cooked food to |
(非正式的)如果你买熟食 |
(fēi
zhèngshì de) rúguǒ nǐ mǎi shúshí |
(informal) if
you buy cooked food to |
(informel) si vous achetez des
aliments cuits à |
あなたが調理された食べ物を買うならば(非公式な) |
あなた が ちょうり された たべもの お かうならば ( ひこうしきな ) |
あなた が 調理 された 食べ物 を 買うならば ( 非公式な) |
anata ga chōri sareta tabemono o kaunaraba ( hikōshikina) |
|
148 |
go in a restaurant or shop/store, you buy it to take away and eat
somewhere else (食品)外卖的;带出餐馆(或商店)吃的 |
go in a
restaurant or shop/store, you buy it to take away and eat somewhere else
(shípǐn) wàimài de; dài chū cānguǎn (huò shāngdiàn)
chī de |
去餐馆或商店/商店,你买它带走并在其他地方吃(食品)外卖的;带出餐馆(或商店)吃的 |
qù
cānguǎn huò shāngdiàn/shāngdiàn, nǐ mǎi tā
dài zǒu bìng zài qítā dìfāng chī (shípǐn) wàimài de;
dài chū cānguǎn (huò shāngdiàn) chī de |
go in a restaurant or shop/store, you buy it to take away and eat
somewhere else (食品)外卖的;带出餐馆(或商店)吃的 |
aller dans un restaurant ou un
magasin / magasin, vous achetez à emporter et manger ailleurs (nourriture) à
emporter, d'un restaurant (ou magasin) manger |
レストランやショップ/店に入ると、それを買い取ってどこか別の場所(食べ物)の持ち帰りで買うために買う;食べるためにレストラン(または店)を持ち出す |
レストラン や ショップ てん に はいると 、 それ お かいとって どこ か べつ の ばしょ ( たべもの ) の もちかえりで かう ため に かう ; たべる ため に レストラン ( またはみせ ) お もちだす |
レストラン や ショップ /店 に 入ると 、 それ を買い取って どこ か 別 の 場所 ( 食べ物 ) の 持ち帰りで 買う ため に 買う ; 食べる ため に レストラン (または 店 ) を 持ち出す |
resutoran ya shoppu ten ni hairuto , sore o kaitotte doko kabetsu no basho ( tabemono ) no mochikaeri de kau tameni kau ; taberu tame ni resutoran ( mataha mise ) omochidasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
149 |
Two pizzas to
go |
Two pizzas to
go |
两个比萨饼去 |
liǎng gè
bǐsàbǐng qù |
Two pizzas to
go |
Deux pizzas à emporter |
2つのピザ |
つ の ピザ |
2つ の ピザ |
tsu no piza |
|
150 |
来两份比萨饼,带走 |
lái liǎng
fèn bǐsàbǐng, dài zǒu |
来两份比萨饼,带走 |
lái liǎng
fèn bǐsàbǐng, dài zǒu |
来两份比萨饼,带走 |
Prenez deux pizzas et
emportez-les |
2つのピザを持ってそれらを取る |
つ の ピザ お もって それら お とる |
2つ の ピザ を 持って それら を 取る |
tsu no piza o motte sorera o toru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
151 |
what,goes
around comes around (saying) the way sb
behaves towards other people will affect the way those people behave towards
them in the future |
what,goes
around comes around (saying) the way sb behaves towards other people will
affect the way those people behave towards them in the future |
什么,四处走动(说)sb对其他人的行为方式会影响他们未来的行为方式 |
shénme, sìchù
zǒudòng (shuō)sb duì qítā rén de xíngwéi fāngshì huì
yǐngxiǎng tāmen wèilái de xíngwéi fāngshì |
what,goes
around comes around (saying) the way sb
behaves towards other people will affect the way those people behave towards
them in the future |
Qu'est-ce qui se passe vient
autour de la façon dont sb se comporte envers les autres affectera la façon
dont ces personnes se comportent à leur égard à l'avenir |
何が起こるかは、sbが他の人に向かって行動する方法が、将来その人に向けて行動する方法に影響を与える |
なに が おこる か わ 、 sb が た の ひと に むかって こうどう する ほうほう が 、 しょうらい その ひと に むけてこうどう する ほうほう に えいきょう お あたえる |
何 が 起こる か は 、 sb が 他 の 人 に 向かって 行動する 方法 が 、 将来 その 人 に 向けて 行動 する 方法 に影響 を 与える |
nani ga okoru ka wa , sb ga ta no hito ni mukatte kōdō suruhōhō ga , shōrai sono hito ni mukete kōdō suru hōhō nieikyō o ataeru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
152 |
你怎么待人,人就知怎么待你 |
nǐ
zěnme dàirén, rén jiù zhī zěnme dài nǐ |
你怎么待人,人就知怎么待你 |
nǐ
zěnme dàirén, rén jiù zhī zěnme dài nǐ |
你怎么待人,人就知怎么待你 |
Comment traitez-vous les gens,
les gens savent comment vous traiter |
どのように人々を扱うのですか、人々はあなたを治療する方法を知っています |
どの よう に ひとびと お あつかう のです か 、 ひとびとわ あなた お ちりょう する ほうほう お しっています |
どの よう に 人々 を 扱う のです か 、 人々 は あなた を治療 する 方法 を 知っています |
dono yō ni hitobito o atsukau nodesu ka , hitobito wa anatao chiryō suru hōhō o shitteimasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
153 |
什么,绕过(说)sb对待其他人的行为方式会影响这些人在未来对待他们的方式 |
shénme, ràoguò
(shuō)sb duìdài qítā rén de xíngwéi fāngshì huì
yǐngxiǎng zhèxiē rén zài wèilái duìdài tāmen de
fāngshì |
什么,绕过(说)SB对待其他人的行为方式会影响这些人在未来对待他们的方式 |
shénme, ràoguò
(shuō)SB duìdài qítā rén de xíngwéi fāngshì huì
yǐngxiǎng zhèxiē rén zài wèilái duìdài tāmen de
fāngshì |
什么,绕过(说)sb对待其他人的行为方式会影响这些人在未来对待他们的方式 |
En contournant (en parlant) la
façon dont sb traite les autres, cela affectera la façon dont ces personnes
les traiteront à l'avenir. |
他人を治療するバイパス(話す)方法は、これらの人々が将来どのようにそれらを扱うかに影響を与えます。 |
たにん お ちりょう する バイパス ( はなす ) ほうほう わ、 これら の ひとびと が しょうらい どの よう に それらお あつかう か に えいきょう お あたえます 。 |
他人 を 治療 する バイパス ( 話す ) 方法 は 、 これらの 人々 が 将来 どの よう に それら を 扱う か に 影響を 与えます 。 |
tanin o chiryō suru baipasu ( hanasu ) hōhō wa , korerano hitobito ga shōrai dono yō ni sorera o atsukau ka ni eikyōo ataemasu . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
154 |
something that
is not fashionable now will become fashionable again in the future现在过时的还会再时兴起来 |
something that
is not fashionable now will become fashionable again in the future xiànzài
guòshí de hái huì zài shíxīng qǐlái |
现在不时尚的东西将来会再次变得时尚现在过时的还会再时兴起来 |
xiànzài bù
shíshàng de dōngxī jiānglái huì zàicì biàn dé shíshàng xiànzài
guòshí de hái huì zài shíxīng qǐlái |
something that
is not fashionable now will become fashionable again in the future现在过时的还会再时兴起来 |
Quelque chose qui n'est pas à
la mode maintenant deviendra à nouveau à la mode dans le futur maintenant
sera à nouveau à la mode |
今はおしゃれではないものが今では再びファッショナブルになり、今は時代遅れのものが再びファッショナブルになるでしょう |
いま わ おしゃれで わ ない もの が いま で わ ふたたび fあっしょなぶる に なり 、 いま わ じだいおくれ の もの がふたたび fあっしょなぶる に なるでしょう |
今 は おしゃれで は ない もの が 今 で は 再びファッショナブル に なり 、 今 は 時代遅れ の もの が再び ファッショナブル に なるでしょう |
ima wa osharede wa nai mono ga ima de wa futatabifasshonaburu ni nari , ima wa jidaiokure no mono gafutatabi fasshonaburu ni narudeshō |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
155 |
where does sb ,go from here? used to ask what action sb should take, especially in order to
improve the difficult situation that they are in |
where does
sb,go from here? Used to ask what action sb should take, especially in order
to improve the difficult situation that they are in |
某人,从哪里开始?曾经问过应该采取什么行动,特别是为了改善他们所处的困境 |
mǒu rén,
cóng nǎlǐ kāishǐ? Céngjīng wènguò yīnggāi
cǎiqǔ shénme xíngdòng, tèbié shì wèile gǎishàn tāmen
suǒ chǔ de kùnjìng |
where does sb ,go from here? used to ask what action sb should take, especially in order to
improve the difficult situation that they are in |
Où est-ce que sb, va d'ici?
Utilisé pour demander quelle action devrait prendre sb, particulièrement pour
améliorer la situation difficile dans laquelle ils sont |
sbはどこから行くのですか?sbが取るべきアクションを尋ねるのに使われました。特に、彼らがいる困難な状況を改善するためでした |
sb わ どこ から いく のです か ? sb が とるべき アクション お たずねる の に つかわれました 。 とくに 、 かれらが いる こんなんな じょうきょう お かいぜん する ためでした |
sb は どこ から 行く のです か ? sb が 取るべきアクション を 尋ねる の に 使われました 。 特に 、 彼らが いる 困難な 状況 を 改善 する ためでした |
sb wa doko kara iku nodesu ka ? sb ga torubeki akushon otazuneru no ni tsukawaremashita . tokuni , karera ga irukonnanna jōkyō o kaizen suru tamedeshita |
|
156 |
(尤指询问为了改变困境)下一步该怎么办,往卞怎么做呢 |
(yóu zhǐ
xúnwèn wèile gǎibiàn kùnjìng) xià yībù gāi zěnme bàn,
wǎng biàn zěnme zuò ne |
(尤指询问为了改变困境)下一步该怎么办,往卞怎么做呢 |
(yóu
zhǐ xúnwèn wèile gǎibiàn kùnjìng) xià yībù gāi zěnme
bàn, wǎng biàn zěnme zuò ne |
(尤指询问为了改变困境)下一步该怎么办,往卞怎么做呢 |
(surtout demander de
changer le dilemme) Que faire ensuite, comment le faire? |
(特にジレンマを変えようとしている)次は何をすればいいのか? |
( とくに ジレンマ お かえよう と している ) つぎ わ なに お すれば いい の か ? |
( 特に ジレンマ を 変えよう と している ) 次 は 何を すれば いい の か ? |
( tokuni jirenma o kaeyō to shiteiru ) tsugi wa nani osureba ī no ka ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
157 |
who goes
there? used by a soldier who is guarding a place to
order sb to say who they are |
who goes
there? Used by a soldier who is guarding a place to order sb to say who they
are |
谁去那里?一个守卫某个地方的士兵用来说某人是谁 |
shéi qù
nàlǐ? Yīgè shǒuwèi mǒu gè dìfāng dí shìbīng
yòng lái shuō mǒu rén shì shéi |
who goes
there? used by a soldier who is guarding a place to
order sb to say who they are |
Qui va là-bas? Utilisé par un
soldat qui garde un endroit pour commander sb à dire qui ils sont |
誰がそこに行くのですか?どこにいるのかを守る兵士が使っています |
だれ が そこ に いく のです か ? どこ に いる の か お まもる へいし が つかっています |
誰 が そこ に 行く のです か ? どこ に いる の か を守る 兵士 が 使っています |
dare ga soko ni iku nodesu ka ? doko ni iru no ka omamoru heishi ga tsukatteimasu |
|
158 |
(哨兵喝问对方身份用语)谁,什么人 |
(shàobīng
hèwèn duìfāng shēnfèn yòngyǔ) shéi, shénme rén |
(哨兵喝问对方身份用语)谁,什么人 |
(shàobīng
hèwèn duìfāng shēnfèn yòngyǔ) shéi, shénme rén |
(哨兵喝问对方身份用语)谁,什么人 |
(Sentinelle boit pour se poser
une question d'identité) Qui, qui? |
(センチネルはお互いの身元を尋ねる飲み物)誰ですか、誰ですか? |
( センチ ネル わ おたがい の みもと お たずねる のみもの) だれです か 、 だれです か ? |
( センチ ネル は お互い の 身元 を 尋ねる 飲み物 )誰です か 、 誰です か ? |
( senchi neru wa otagai no mimoto o tazuneru nomimono) daredesu ka , daredesu ka ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
159 |
Halt, who goes
there? |
Halt, who goes
there? |
停止,谁去那里? |
tíngzhǐ,
shéi qù nàlǐ? |
Halt, who goes
there? |
Halt, qui va là-bas? |
停止、誰がそこに行く? |
ていし 、 だれ が そこ に いく ? |
停止 、 誰 が そこ に 行く ? |
teishi , dare ga soko ni iku ? |
|
160 |
站住,什么人? |
Zhànzhù,
shénme rén? |
站住,什么人? |
Zhànzhù,
shénme rén? |
站住,什么人? |
Stop, qui? |
いや、誰? |
いや 、 だれ ? |
いや 、 誰 ? |
iya , dare ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
161 |
go about = go around,go about sth to continue to do sth; to keep busy with sth |
Go about = go
around,go about sth to continue to do sth; to keep busy with sth |
四处走走,走吧......继续做某事;继续忙碌... |
Sìchù zǒu
zǒu, zǒu ba...... Jìxù zuò mǒu shì; jìxù mánglù... |
go about = go around,go about sth to continue to do sth; to keep busy with sth |
Allez faire un tour, allez sur
sth pour continuer à faire sth; pour rester occupé avec sth |
行こう=周りを回って、sthを続けるsthに行く;
sthと忙しく続ける |
いこう = まわり お まわって 、 sth お つずける sth に いく; sth と いそがしく つずける |
行こう = 周り を 回って 、 sth を 続ける sth に 行く ;sth と 忙しく 続ける |
ikō = mawari o mawatte , sth o tsuzukeru sth ni iku ; sth toisogashiku tsuzukeru |
|
162 |
继续做某事;忙于某事 |
jìxù zuò
mǒu shì; mángyú mǒu shì |
继续做某事;忙于某事 |
Jìxù zuò
mǒu shì; mángyú mǒu shì |
继续做某事;忙于某事 |
Continuez à faire quelque
chose, occupé avec quelque chose |
何かを続ける;何かで忙しい |
なに か お つずける ; なに か で いそがしい |
何 か を 続ける ; 何 か で 忙しい |
nani ka o tsuzukeru ; nani ka de isogashī |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
163 |
Despite the
threat of war, people went about their business as usual |
Despite the
threat of war, people went about their business as usual |
尽管存在战争威胁,但人们照常开展业务 |
jǐnguǎn
cúnzài zhànzhēng wēixié, dàn rénmen zhàocháng kāizhǎn
yèwù |
Despite the
threat of war, people went about their business as usual |
Malgré la menace de guerre, les
gens ont continué leurs affaires comme d'habitude |
戦争の脅威にもかかわらず、人々はいつものように彼らのビジネスについて行きました |
せんそう の きょうい に も かかわらず 、 ひとびと わ いつも の よう に かれら の ビジネス に ついていきました |
戦争 の 脅威 に も かかわらず 、 人々 は いつも の ように 彼ら の ビジネス に ついて行きました |
sensō no kyōi ni mo kakawarazu , hitobito wa itsumo no yōni karera no bijinesu ni tsuiteikimashita |
|
164 |
*然战争在即,人们照常忙着自己的事 |
*rán
zhànzhēng zàijí, rénmen zhàocháng mángzhe zìjǐ de shì |
*然战争在即,人们照常忙着自己的事 |
*rán
zhànzhēng zàijí, rénmen zhàocháng mángzhe zìjǐ de shì |
*然战争在即,人们照常忙着自己的事 |
* Lorsque la guerre est
imminente, les gens sont occupés par leurs propres affaires. |
*戦争が差し迫っているとき、人々は自分のビジネスで忙しいです。 |
* せんそう が さしせまっている とき 、 ひとびと わ じぶん の ビジネス で いそがしいです 。 |
* 戦争 が 差し迫っている とき 、 人々 は 自分 のビジネス で 忙しいです 。 |
* sensō ga sashisematteiru toki , hitobito wa jibun nobijinesu de isogashīdesu . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
165 |
尽管存在战争威胁,人们照常开展业务 |
jǐnguǎn
cúnzài zhànzhēng wēixié, rénmen zhàocháng kāizhǎn yèwù |
尽管存在战争威胁,人们照常开展业务 |
jǐnguǎn
cúnzài zhànzhēng wēixié, rénmen zhàocháng kāizhǎn yèwù |
尽管存在战争威胁,人们照常开展业务 |
Malgré la menace de guerre, les
gens font des affaires comme d'habitude |
戦争の脅威にもかかわらず、人々はいつものようにビジネスを行う |
せんそう の きょうい に も かかわらず 、 ひとびと わ いつも の よう に ビジネス お おこなう |
戦争 の 脅威 に も かかわらず 、 人々 は いつも の ように ビジネス を 行う |
sensō no kyōi ni mo kakawarazu , hitobito wa itsumo no yōni bijinesu o okonau |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
166 |
go about sth
to start working on sth |
go about sth
to start working on sth |
开始工作...... |
kāishǐ
gōngzuò...... |
go about sth
to start working on sth |
Allez sur sth pour commencer à
travailler sur sth |
sthについての作業を開始するsthについて |
sth について の さぎょう お かいし する sth について |
sth について の 作業 を 開始 する sth について |
sth nitsuite no sagyō o kaishi suru sth nitsuite |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
167 |
着手做某事;开始概某事 |
zhuóshǒu
zuò mǒu shì; kāishǐ gài mǒu shì |
着手做某事;开始概某事 |
Zhuóshǒu
zuò mǒu shì; kāishǐ gài mǒu shì |
着手做某事;开始概某事 |
Commencez à faire quelque
chose, commencez quelque chose |
何かを始める;何かを始める |
なに か お はじめる ; なに か お はじめる |
何 か を 始める ; 何 か を 始める |
nani ka o hajimeru ; nani ka o hajimeru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
168 |
synonym tackle |
synonym tackle |
同义词解决 |
tóngyìcí
jiějué |
synonym tackle |
Tacle de synonyme |
同義語タックル |
どうぎご タックル |
同義語 タックル |
dōgigo takkuru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
169 |
you’re not
.going about the job h the right way |
you’re
not.Going about the job h the right way |
你不是以正确的方式去做这份工作 |
nǐ bùshì
yǐ zhèngquè de fāngshì qù zuò zhè fèn gōngzuò |
you’re not
.going about the job h the right way |
Vous ne parlez pas du travail
correctement |
あなたは正しい方法で仕事をしているわけではありません |
あなた わ ただしい ほうほう で しごと お している わけでわ ありません |
あなた は 正しい 方法 で 仕事 を している わけで はありません |
anata wa tadashī hōhō de shigoto o shiteiru wakede waarimasen |
|
171 |
你做这事的方法不对 |
nǐ zuò
zhè shì de fāngfǎ bùduì |
你做这事的方法不对 |
nǐ zuò
zhè shì de fāngfǎ bùduì |
你做这事的方法不对 |
La façon dont vous faites cela
est fausse. |
あなたがこれを行う方法は間違っています。 |
あなた が これ お おこなう ほうほう わ まちがっています。 |
あなた が これ を 行う 方法 は 間違っています 。 |
anata ga kore o okonau hōhō wa machigatteimasu . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
172 |
How should
I go aboutfinding a job? |
How should I
go aboutfinding a job? |
我该如何找工作? |
wǒ
gāi rúhé zhǎo gōngzuò? |
How should
I go aboutfinding a job? |
Comment devrais-je aller à la
recherche d'un emploi? |
私はどのように仕事を見つけることについて行く必要がありますか? |
わたし わ どの よう に しごと お みつける こと に ついていく ひつよう が あります か ? |
私 は どの よう に 仕事 を 見つける こと に ついて行く必要 が あります か ? |
watashi wa dono yō ni shigoto o mitsukeru koto ni tsuiteikuhitsuyō ga arimasu ka ? |
|
173 |
我该怎样着手找工作呢? |
Wǒ
gāi zěnyàng zhuóshǒu zhǎo gōngzuò ne? |
我该怎样着手找工作呢? |
Wǒ
gāi zěnyàng zhuóshǒu zhǎo gōngzuò ne? |
我该怎样着手找工作呢? |
Comment puis-je commencer à
chercher un emploi? |
どのようにして仕事を探すことができますか? |
どの よう に して しごと お さがす こと が できます か ? |
どの よう に して 仕事 を 探す こと が できます か ? |
dono yō ni shite shigoto o sagasu koto ga dekimasu ka ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
174 |
go after sb to chase or follow sb |
Go after sb to
chase or follow sb |
追逐或追踪某人 |
Zhuīzhú
huò zhuīzōng mǒu rén |
go after sb to chase or follow sb |
Aller après sb pour chasser ou
suivre sb |
追いかけてsbを追う |
おいかけて sb お おう |
追いかけて sb を 追う |
oikakete sb o ō |
|
175 |
追赶某人;跟在某人后面 |
zhuīgǎn
mǒu rén; gēn zài mǒu rén hòumiàn |
追赶某人;跟在某人后面 |
zhuīgǎn
mǒu rén; gēn zài mǒu rén hòumiàn |
追赶某人;跟在某人后面 |
Poursuivre quelqu'un,
suivre quelqu'un |
誰かを追う;誰かに従う |
だれ か お おう ; だれ か に したがう |
誰 か を 追う ; 誰 か に 従う |
dare ka o ō ; dare ka ni shitagau |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
176 |
He went after
the burglars |
He went after
the burglars |
他追捕窃贼 |
tā
zhuībǔ qièzéi |
He went after
the burglars |
Il est allé après les
cambrioleurs |
彼は泥棒に追いついた |
かれ わ どろぼう に おいついた |
彼 は 泥棒 に 追いついた |
kare wa dorobō ni oitsuita |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
177 |
他追赶那些窃贼 |
tā
zhuīgǎn nàxiē qièzéi |
他追赶那些窃贼 |
tā
zhuīgǎn nàxiē qièzéi |
他追赶那些窃贼 |
Il a chassé ces voleurs |
彼はその泥棒を追いかけた |
かれ わ その どろぼう お おいかけた |
彼 は その 泥棒 を 追いかけた |
kare wa sono dorobō o oikaketa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
178 |
She left the
room in tears so I went after her |
She left the
room in tears so I went after her |
她流着泪离开了房间,所以我跟着她走了 |
tā liúzhe
lèi líkāile fángjiān, suǒyǐ wǒ gēnzhe tā
zǒule |
She left the
room in tears so I went after her |
Elle a quitté la salle en
larmes alors je suis allé la chercher |
彼女は部屋を涙で去ったので、私は彼女を追いかけた |
かのじょ わ へや お なみだ で さったので 、 わたし わ かのじょ お おいかけた |
彼女 は 部屋 を 涙 で 去ったので 、 私 は 彼女 を追いかけた |
kanojo wa heya o namida de sattanode , watashi wa kanojoo oikaketa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
179 |
她流着泪离开了房间,所以我随后追了出去 |
tā liúzhe
lèi líkāile fángjiān, suǒyǐ wǒ suíhòu zhuīle
chūqù |
她流着泪离开了房间,所以我随后追了出去 |
tā liúzhe
lèi líkāile fángjiān, suǒyǐ wǒ suíhòu zhuīle
chūqù |
她流着泪离开了房间,所以我随后追了出去 |
Elle a quitté la pièce avec des
larmes, alors je l'ai chassée. |
彼女は部屋を涙で去ったので、私はそれを追い出した。 |
かのじょ わ へや お なみだ で さったので 、 わたし わ それ お おいだした 。 |
彼女 は 部屋 を 涙 で 去ったので 、 私 は それ を追い出した 。 |
kanojo wa heya o namida de sattanode , watashi wa sore ooidashita . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
180 |
go after
sb/sth to try to get sb/sth |
go after
sb/sth to try to get sb/sth |
追求sb /
sth试图获得某人/某事 |
zhuīqiú
sb/ sth shìtú huòdé mǒu rén/mǒu shì |
go after
sb/sth to try to get sb/sth |
Aller après sb / sth pour
essayer d'obtenir sb / sth |
sb /
sthの後に移動してsb /
sthを取得しようとする |
sb / sth の のち に いどう して sb / sth お しゅとく しようと する |
sb / sth の 後 に 移動 して sb / sth を 取得 しよう とする |
sb / sth no nochi ni idō shite sb / sth o shutoku shiyō to suru |
|
181 |
追求某人;谋求某事(或某物) |
zhuīqiú
mǒu rén; móuqiú mǒu shì (huò mǒu wù) |
追求某人;谋求某事(或某物) |
zhuīqiú
mǒu rén; móuqiú mǒu shì (huò mǒu wù) |
追求某人;谋求某事(或某物) |
Poursuivre quelqu'un, chercher
quelque chose (ou quelque chose) |
人を追い求める、何かを探す(または何か) |
ひと お おいもとめる 、 なに か お さがす ( または なにか ) |
人 を 追い求める 、 何 か を 探す ( または 何 か ) |
hito o oimotomeru , nani ka o sagasu ( mataha nani ka ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
182 |
we're both going after the same job |
we're both
going after the same job |
我们都在追求同样的工作 |
wǒmen
dōu zài zhuīqiú tóngyàng de gōngzuò |
we're both going after the same job |
Nous allons tous les deux après
le même travail |
私たちはどちらも同じ仕事をしています |
わたしたち わ どちら も おなじ しごと お しています |
私たち は どちら も 同じ 仕事 を しています |
watashitachi wa dochira mo onaji shigoto o shiteimasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
183 |
我们俩都在谋求同一份'工作 |
wǒmen
liǎ dōu zài móuqiú tóngyī fèn'gōngzuò |
我们俩都在谋求同一份“工作 |
wǒmen
liǎ dōu zài móuqiú tóngyī fèn “gōngzuò |
我们俩都在谋求同一份'工作 |
Nous cherchons tous les deux le
même travail |
我々は同じ仕事を求めている |
われわれ わ おなじ しごと お もとめている |
我々 は 同じ 仕事 を 求めている |
wareware wa onaji shigoto o motometeiru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
184 |
go against sb to not be in sb's favour or not to their advantage |
go against sb
to not be in sb's favour or not to their advantage |
反对某些人不赞成或不利于他们 |
fǎnduì
mǒu xiē rén bù zànchéng huò bùlìyú tāmen |
go against sb to not be in sb's favour or not to their advantage |
Aller contre sb pour ne pas
être en faveur de sb ou pas à leur avantage |
sbに反対して、sbの恩恵にならないようにしてください。 |
sb に はんたい して 、 sb の おんけい に ならない よう にしてください 。 |
sb に 反対 して 、 sb の 恩恵 に ならない よう にしてください 。 |
sb ni hantai shite , sb no onkei ni naranai yō ni shitekudasai. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
185 |
对某人不利;不利于某人 |
duì mǒu
rén bùlì; bùlìyú mǒu rén |
对某人不利;不利于某人 |
duì mǒu
rén bùlì; bùlìyú mǒu rén |
对某人不利;不利于某人 |
Mal à quelqu'un, pas bon pour
quelqu'un |
誰かに悪い、誰かには良くない |
だれ か に わるい 、 だれ か に わ よくない |
誰 か に 悪い 、 誰 か に は 良くない |
dare ka ni warui , dare ka ni wa yokunai |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
186 |
The jury’s
verdict went against him |
The jury’s
verdict went against him |
陪审团的裁决对他不利 |
péishěn
tuán de cáijué duì tā bù lì |
The jury’s
verdict went against him |
La vertèbre du jury |
陪審の獣医 |
ばいしん の じゅうい |
陪審 の 獣医 |
baishin no jūi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
187 |
陪审团的裁定对他不利 |
péishěn
tuán de cáidìng duì tā bù lì |
陪审团的裁定对他不利 |
péishěn
tuán de cáidìng duì tā bù lì |
陪审团的裁定对他不利 |
La décision du jury est contre
lui. |
陪審の決定は彼に対するものです。 |
ばいしん の けってい わ かれ にたいする ものです 。 |
陪審 の 決定 は 彼 に対する ものです 。 |
baishin no kettei wa kare nitaisuru monodesu . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
188 |
go against
sb/sth to resist or oppose sb/sth |
go against
sb/sth to resist or oppose sb/sth |
反对sb
/某事来抵抗或反对某事 |
fǎnduì
sb/mǒu shì lái dǐkàng huò fǎnduì mǒu shì |
go against
sb/sth to resist or oppose sb/sth |
Aller contre sb / sth pour
résister ou s'opposer à sb / sth |
抵抗するかsb
/ sthに反対するsb /
sthに向かう |
ていこう する か sb / sth に はんたい する sb / sth に むかう |
抵抗 する か sb / sth に 反対 する sb / sth に 向かう |
teikō suru ka sb / sth ni hantai suru sb / sth ni mukau |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
189 |
反抗(或反对)某人
(或某事);与…相背 |
fǎnkàng
(huò fǎnduì) mǒu rén (huò mǒu shì); yǔ…xiāng bèi |
反抗(或反对)某人(或某事);与...相背 |
fǎnkàng
(huò fǎnduì) mǒu rén (huò mǒu shì); yǔ... Xiāng bèi |
反抗(或反对)某人
(或某事);与…相背 |
Rebelle (ou objet) à quelqu'un
(ou quelque chose); |
誰か(または何か)に反抗する(またはオブジェクト)。 |
だれ か ( または なに か ) に はんこう する ( または オブジェクト ) 。 |
誰 か ( または 何 か ) に 反抗 する ( またはオブジェクト ) 。 |
dare ka ( mataha nani ka ) ni hankō suru ( matahaobujekuto ) . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
190 |
违背某人/某事抵制或反对某人/某事物 |
wéibèi
mǒu rén/mǒu shì dǐzhì huò fǎnduì mǒu rén/mǒu
shìwù |
违背某人/某事抵制或反对某人/某事物 |
wéibèi
mǒu rén/mǒu shì dǐzhì huò fǎnduì mǒu rén/mǒu
shìwù |
违背某人/某事抵制或反对某人/某事物 |
Violer ou objecter à quelqu'un
/ quelque chose |
誰か/何かに違反するか反対する |
だれ か / なに か に いはん する か はんたい する |
誰 か / 何 か に 違反 する か 反対 する |
dare ka / nani ka ni ihan suru ka hantai suru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
191 |
He would not
go against his parents’ wishes |
He would not
go against his parents’ wishes |
他不会违背父母的意愿 |
tā bù huì
wéibèi fùmǔ de yìyuàn |
He would not
go against his parents’ wishes |
Il n'irait pas contre les
souhaits de ses parents |
彼は両親の希望に反することはないだろう |
かれ わ りょうしん の きぼう に はんする こと はないだろう |
彼 は 両親 の 希望 に 反する こと はないだろう |
kare wa ryōshin no kibō ni hansuru koto hanaidarō |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
192 |
他不愿违背父母的意愿 |
tā bù
yuàn wéibèi fùmǔ de yìyuàn |
他不愿违背父母的意愿 |
tā bù
yuàn wéibèi fùmǔ de yìyuàn |
他不愿违背父母的意愿 |
Il ne veut pas violer les
souhaits de ses parents. |
彼は両親の希望に違反したくない。 |
かれ わ りょうしん の きぼう に いはん したくない 。 |
彼 は 両親 の 希望 に 違反 したくない 。 |
kare wa ryōshin no kibō ni ihan shitakunai . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
193 |
go against sth
to be opposed to sth; to not fit or agree with sth |
go against sth
to be opposed to sth; to not fit or agree with sth |
反对......反对某事;不符合或不符合某事 |
fǎnduì......
Fǎnduì mǒu shì; bù fúhé huò bù fúhé mǒu shì |
go against sth
to be opposed to sth; to not fit or agree with sth |
Contre sth pour s'opposer à
sth, ne pas correspondre ou être d'accord avec sth |
sthに反対するためにsthに行く;
sthに合っていないか同意しない |
sth に はんたい する ため に sth に いく ; sth に あっていない か どうい しない |
sth に 反対 する ため に sth に 行く ; sth に合っていない か 同意 しない |
sth ni hantai suru tame ni sth ni iku ; sth ni atteinai ka dōishinai |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
194 |
违反;与不特(或相反 |
wéifǎn;
yǔ bù tè (huò xiāngfǎn |
违反;与不特(或相反 |
wéifǎn;
yǔ bù tè (huò xiāngfǎn |
违反;与不特(或相反 |
Violer; |
違反する。 |
いはん する 。 |
違反 する 。 |
ihan suru . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
195 |
Paying for
hospital treatment goes against her principles |
Paying for
hospital treatment goes against her principles |
支付医院治疗违背了她的原则 |
zhīfù
yīyuàn zhìliáo wéibèile tā de yuánzé |
Paying for
hospital treatment goes against her principles |
Payer les listes de traitements
hospitaliers en fonction de ses principes |
彼女の原則に反する病院治療リストの支払い |
かのじょ の げんそく に はんする びょういん ちりょう リスト の しはらい |
彼女 の 原則 に 反する 病院 治療 リスト の 支払い |
kanojo no gensoku ni hansuru byōin chiryō risuto noshiharai |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
196 |
拿钱到医院治病有违她的原则 |
ná qián dào
yīyuàn zhì bìng yǒu wéi tā de yuánzé |
拿钱到医院治病有违她的原则 |
ná qián dào
yīyuàn zhì bìng yǒu wéi tā de yuánzé |
拿钱到医院治病有违她的原则 |
Prendre de l'argent à l'hôpital
pour soigner la maladie est contraire à son principe |
病気を治すために病院にお金を払うことは彼女の原則に反する |
びょうき お なおす ため に びょういん に おかね お はらうこと わ かのじょ の げんそく に はんする |
病気 を 治す ため に 病院 に お金 を 払う こと は 彼女の 原則 に 反する |
byōki o naosu tame ni byōin ni okane o harau koto wakanojo no gensoku ni hansuru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
his thinking
goes against all logic |
his thinking
goes against all logic |
他的思想违背了所有逻辑 |
tā de
sīxiǎng wéibèile suǒyǒu luójí |
his thinking
goes against all logic |
Sa pensée va à l'encontre de
toute logique |
彼の思考はすべての論理に反する |
かれ の しこう わ すべて の ろんり に はんする |
彼 の 思考 は すべて の 論理 に 反する |
kare no shikō wa subete no ronri ni hansuru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
他的想法完全不合情理 |
tā de
xiǎngfǎ wánquán bùhé qínglǐ |
他的想法完全不合情理 |
tā de
xiǎngfǎ wánquán bùhé qínglǐ |
他的想法完全不合情理 |
Ses pensées sont complètement
déraisonnables. |
彼の思考は完全に不合理です。 |
かれ の しこう わ かんぜん に ふごうりです 。 |
彼 の 思考 は 完全 に 不合理です 。 |
kare no shikō wa kanzen ni fugōridesu . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
他的想法违背所有的逻辑 |
tā de
xiǎngfǎ wéibèi suǒyǒu de luójí |
他的想法违背所有的逻辑 |
tā de
xiǎngfǎ wéibèi suǒyǒu de luójí |
他的想法违背所有的逻辑 |
Ses idées violent toute logique |
彼の考えはすべての論理に違反する |
かれ の かんがえ わ すべて の ろんり に いはん する |
彼 の 考え は すべて の 論理 に 違反 する |
kare no kangae wa subete no ronri ni ihan suru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
go ahead to travel in front of
other people in your group and arrive before them 走在前面;先走 |
go ahead to
travel in front of other people in your group and arrive before them zǒu
zài qiánmiàn; xiān zǒu |
继续在你们小组中的其他人面前旅行,然后到他们面前走走前面;先走 |
jìxù zài
nǐmen xiǎozǔ zhōng de qítā rén miànqián lǚxíng,
ránhòu dào tāmen miànqián zǒu zǒu qiánmiàn; xiān zǒu |
go ahead to travel in front of
other people in your group and arrive before them 走在前面;先走 |
Allez-y pour voyager devant
d'autres personnes de votre groupe et arriver avant elles |
あなたのグループ内の他の人の前を移動し、それらの前に到着する |
あなた の ぐるうぷない の ほか の ひと の まえ お いどうし 、 それら の まえ に とうちゃく する |
あなた の グループ内 の 他 の 人 の 前 を 移動 し 、それら の 前 に 到着 する |
anata no gurūpunai no hoka no hito no mae o idō shi ,sorera no mae ni tōchaku suru |
|
|
I'll go ahead and tell them you’re on the way |
I'll go ahead
and tell them you’re on the way |
我会继续告诉他们你正在路上 |
wǒ huì
jìxù gàosù tāmen nǐ zhèngzài lùshàng |
I'll go ahead and tell them you’re on the way |
Je vais aller de l'avant et
leur dire que vous êtes sur le chemin |
私は先に進み、途中であると伝えます |
わたし わ さき に すすみ 、 とちゅうである と つたえます |
私 は 先 に 進み 、 途中である と 伝えます |
watashi wa saki ni susumi , tochūdearu to tsutaemasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
我要先走一步,
告诉他们你在路上 |
wǒ yào
xiān zǒu yībù, gàosù tāmen nǐ zài lùshàng |
我要先走一步,告诉他们你在路上 |
wǒ yào
xiān zǒu yībù, gàosù tāmen nǐ zài lùshàng |
我要先走一步,
告诉他们你在路上 |
Je dois faire un pas et leur
dire que vous êtes sur la route. |
私は一歩踏み出し、あなたが道にいることを伝えなければなりません。 |
わたし わ いち ほ ふみだし 、 あなた が みち に いる ことお つたえなければなりません 。 |
私 は 一 歩 踏み出し 、 あなた が 道 に いる こと を伝えなければなりません 。 |
watashi wa ichi ho fumidashi , anata ga michi ni iru koto otsutaenakerebanarimasen . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
to happen; to be done |
to happen; to
be done |
即将发生;要完成 |
jíjiāng
fāshēng; yào wánchéng |
to happen; to be done |
Arriver, être fait |
起こる;するために |
おこる ; する ため に |
起こる ; する ため に |
okoru ; suru tame ni |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
发生;进行 |
fāshēng;
jìnxíng |
发生;进行 |
fāshēng;
jìnxíng |
发生;进行 |
Se produire |
発生する |
はっせい する |
発生 する |
hassei suru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
synonym proceed |
synonym
proceed |
同义词继续 |
tóngyìcí jìxù |
synonym proceed |
Synonyme procéder |
同義語を続行する |
どうぎご お ぞっこう する |
同義語 を 続行 する |
dōgigo o zokkō suru |
|
|
The building of the new bridge
will go ahead as planned |
The building
of the new bridge will go ahead as planned |
新桥的建设将按计划进行 |
xīn qiáo
de jiànshè jiāng àn jìhuà jìnxíng |
The building of the new bridge
will go ahead as planned |
La construction du nouveau pont
se poursuivra comme prévu |
新しい橋の建物は計画どおり進められます |
あたらしい はし の たてもの わ けいかくどうり すすめられます |
新しい 橋 の 建物 は 計画どおり 進められます |
atarashī hashi no tatemono wa keikakudōrisusumeraremasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
新桥的修建将按计划进行 |
xīn qiáo
de xiūjiàn jiāng àn jìhuà jìnxíng |
新桥的修建将按计划进行 |
xīn qiáo
de xiūjiàn jiāng àn jìhuà jìnxíng |
新桥的修建将按计划进行 |
La construction du nouveau pont
se déroulera comme prévu |
新しい橋の建設は計画通り進める |
あたらしい はし の けんせつ わ けいかくどうり すすめる |
新しい 橋 の 建設 は 計画通り 進める |
atarashī hashi no kensetsu wa keikakudōri susumeru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
related go
ahead,go ahead (with sth) to
begin to do sth, especially when sb has given permission or has expressed
doubts or opposition |
related go
ahead,go ahead (with sth) to begin to do sth, especially when sb has given
permission or has expressed doubts or opposition |
相关的,继续(有......)开始做某事,特别是当某人已经给予许可或表示怀疑或反对时 |
xiāngguān
de, jìxù (yǒu......) Kāishǐ zuò mǒu shì, tèbié shì
dāng mǒu rén yǐjīng jǐyǔ xǔkě huò
biǎoshì huáiyí huò fǎnduì shí |
related go
ahead,go ahead (with sth) to
begin to do sth, especially when sb has given permission or has expressed
doubts or opposition |
Allez-y, allez-y (avec sth)
pour commencer à faire sth, surtout quand sb a donné la permission ou a
exprimé des doutes ou des oppositions |
関連して、先に進んで(sthと一緒に)sthをやり始めます。特にsbが許可を与えたときや疑問や反対を表明したとき |
かんれん して 、 さき に すすんで ( sth と いっしょ に )sth お やりはじめます 。 とくに sb が きょか お あたえたとき や ぎもん や はんたい お ひょうめい した とき |
関連 して 、 先 に 進んで ( sth と 一緒 に ) sth をやり始めます 。 特に sb が 許可 を 与えた とき や 疑問や 反対 を 表明 した とき |
kanren shite , saki ni susunde ( sth to issho ni ) sth oyarihajimemasu . tokuni sb ga kyoka o ataeta toki ya gimonya hantai o hyōmei shita toki |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(尤指经某人允许,或有人表示怀疑或反对后 >开始做,着手干 |
(yóu zhǐ
jīng mǒu rén yǔnxǔ, huò yǒurén biǎoshì huáiyí
huò fǎnduì hòu >kāishǐ zuò, zhuóshǒu gàn |
(尤指经某人允许,或有人表示怀疑或反对后>开始做,着手干 |
(yóu
zhǐ jīng mǒu rén yǔnxǔ, huò yǒurén biǎoshì
huáiyí huò fǎnduì hòu >kāishǐ zuò, zhuóshǒu gàn |
(尤指经某人允许,或有人表示怀疑或反对后 >开始做,着手干 |
(surtout après que
quelqu'un l'a autorisé ou que quelqu'un ait exprimé des doutes ou des
objections) |
(特に誰かがそれを許可した後、あるいは誰かが疑いや異論を表明した後) |
( とくに だれ か が それ お きょか した のち 、 あるいはだれか が うたがい や いろん お ひょうめい した のち ) |
( 特に 誰 か が それ を 許可 した 後 、 あるいは 誰かが 疑い や 異論 を 表明 した 後 ) |
( tokuni dare ka ga sore o kyoka shita nochi , aruihadareka ga utagai ya iron o hyōmei shita nochi ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
相关的,继续前进,开始做某事,特别是当某人已经同意或表示怀疑或反对时 |
xiāngguān
de, jìxù qiánjìn, kāishǐ zuò mǒu shì, tèbié shì dāng
mǒu rén yǐjīng tóngyì huò biǎoshì huáiyí huò fǎnduì
shí |
相关的,继续前进,开始做某事,特别是当某人已经同意或表示怀疑或反对时 |
xiāngguān
de, jìxù qiánjìn, kāishǐ zuò mǒu shì, tèbié shì dāng
mǒu rén yǐjīng tóngyì huò biǎoshì huáiyí huò fǎnduì
shí |
相关的,继续前进,开始做某事,特别是当某人已经同意或表示怀疑或反对时 |
Relatif, continuez, commencez à
faire quelque chose, surtout quand quelqu'un a accepté ou exprimé des doutes
ou des objections |
関連し、動いて、何かをやり始めます。特に、誰かが同意したときや疑いや異論を表明したとき |
かんれん し 、 うごいて 、 なに か お やりはじめます 。とくに 、 だれか が どうい した とき や うたがい や いろん お ひょうめい した とき |
関連 し 、 動いて 、 何 か を やり始めます 。 特に 、誰か が 同意 した とき や 疑い や 異論 を 表明 した とき |
kanren shi , ugoite , nani ka o yarihajimemasu . tokuni ,dareka ga dōi shita toki ya utagai ya iron o hyōmei shita toki |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
May I start
now? Yes, go ahead. |
May I start
now? Yes, go ahead. |
我现在可以开始吗?好,去吧。 |
wǒ
xiànzài kěyǐ kāishǐ ma? Hǎo, qù ba. |
May I start
now? Yes, go ahead. |
Puis-je commencer maintenant?
Oui, allez-y. |
今始めることができますか?はい、先に進んでください。 |
いま はじめる こと が できます か ? はい 、 さき に すすんでください 。 |
今 始める こと が できます か ? はい 、 先 に進んでください 。 |
ima hajimeru koto ga dekimasu ka ? hai , saki nisusundekudasai . |
|
|
我现在可以开始了 |
Wǒ
xiànzài kěyǐ kāishǐle |
我现在可以开始了 |
Wǒ
xiànzài kěyǐ kāishǐle |
我现在可以开始了 |
Je peux commencer
maintenant. |
私は今始めることができます。 |
わたし わ いま はじめる こと が できます 。 |
私 は 今 始める こと が できます |
watashi wa ima hajimeru koto ga dekimasu . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
CHINOIS |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
japonais |
romaji |
|
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
PRECEDENT |
index-strokes |
|
|
|
|
|
go |
870 |
870 |
go |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|