A | B | D | ||||||
CHINOIS | PINYIN | chinois | pynyin | FRANCAIS | japonais | kana | romaji | |
PRECEDENT | NEXT | index-strokes | ||||||
go | 869 | 869 | go | |||||
1 | been is used as the past participle of go when sb has gone somewhere and come back | Been is used as the past participle of go when sb has gone somewhere and come back | 当某人去某地并回来时,被用作go的过去分词 | Dāng mǒu rén qù mǒu dì bìng huílái shí, bèi yòng zuò go de guòqù fēncí | Been est utilisé comme participe passé de go quand sb est allé quelque part et revenir | さて 、 sb が どこ か に 行って 戻ってきた 時 の 過去分詞 として 使われています | さて 、 sb が どこ か に いって もどってきた とき の かこぶんし として つかわれています | sate , sb ga doko ka ni itte modottekita toki no kako bunshitoshite tsukawareteimasu |
2 | 表示去过某地并已回来时,用been作go的过去分词 | biǎoshì qùguò mǒu dì bìng yǐ huílái shí, yòng been zuò go de guòqù fēncí | 表示去过某地并已回来时,用了作去的过去分词 | biǎoshì qùguò mǒu dì bìng yǐ huílái shí, yòngle zuò qù de guòqù fēncí | Quand vous êtes allé à un endroit et que vous êtes revenu, utilisez pour faire votre participe passé d'aller | 彼 は とき に 、 特定 の 場所 を 示す ため に なっていると 行く よう に なって 過去 分詞 で 戻ってきました | かれ わ とき に 、 とくてい の ばしょ お しめす ため に なっている と いく よう に なって かこ ぶんし で もどってきました | kare wa toki ni , tokutei no basho o shimesu tame ni natteiruto iku yō ni natte kako bunshi de modottekimashita |
3 | 当某人去某地并回来时,被用作go的过去分词 | dāng mǒu rén qù mǒu dì bìng huílái shí, bèi yòng zuò go de guòqù fēncí | 当某人去某地并回来时,被用作去的过去分词 | dāng mǒu rén qù mǒu dì bìng huílái shí, bèi yòng zuò qù de guòqù fēncí | Quand quelqu'un va à un endroit et revient, il est utilisé comme participe passé d'aller | 誰か が ある 場所 に 行って 戻って来ると 、 彼 は 過去の 分業 として 使われます | だれか が ある ばしょ に いって もどってくると 、 かれ わかこ の ぶんぎょう として つかわれます | dareka ga aru basho ni itte modottekuruto , kare wa kako nobungyō toshite tsukawaremasu |
4 | MOVE/TRAVEL 移动;旅行 | move/travel yídòng; lǚxíng | 移动/旅行移动;旅行 | yídòng/lǚxíng yídòng; lǚxíng | Déplacer / voyager mobile; voyage | 移動 / 移動 旅行 、 旅行 | いどう / いどう りょこう 、 りょこう | idō / idō ryokō , ryokō |
5 | to move or travel from one place to another | to move or travel from one place to another | 移动或从一个地方移动到另一个地方 | yídòng huò cóng yīgè dìfāng yídòng dào lìng yīgè dìfāng | Pour se déplacer ou voyager d'un endroit à un autre | ある 場所 から 別 の 場所 へ 移動 または 移動 する に は | ある ばしょ から べつ の ばしょ え いどう または いどうする に わ | aru basho kara betsu no basho e idō mataha idō suru ni wa |
6 | 去;走 | qù; zǒu | 去;走 | qù; zǒu | Allez, allez | 行く 、 行く | いく 、 いく | iku , iku |
7 | She went into her room anci shut the door behind her | She went into her room anci shut the door behind her | 她走进她的房间,关上了她身后的门 | tā zǒu jìn tā de fángjiān, guānshàngle tā shēnhòu de mén | Elle entra dans sa chambre et ferma la porte derrière elle | 彼女 は 彼女 の 部屋 に 入った 。 | かのじょ わ かのじょ の へや に はいった 。 | kanojo wa kanojo no heya ni haitta . |
8 | 她走进自己的房间随手把门关上 | tā zǒu jìn zìjǐ de fángjiān suíshǒu bà mén guānshàng | 她走进自己的房间随手把门关上 | tā zǒu jìn zìjǐ de fángjiān suíshǒu bà mén guānshàng | Elle entre dans sa chambre et ferme la porte | 彼女 は 部屋 に 入って ドア を 閉める | かのじょ わ へや に はいって ドア お しめる | kanojo wa heya ni haitte doa o shimeru |
9 | he goes to work by bus | he goes to work by bus | 他乘公共汽车上班 | tā chéng gōnggòng qìchē shàngbān | Il va au travail en bus | 彼 は バス で 仕事 に 行く | かれ わ バス で しごと に いく | kare wa basu de shigoto ni iku |
10 | 他乘公共汽车去上班 | tā chéng gōnggòng qìchē qù shàngbān | 他乘公共汽车去上班 | tā chéng gōnggòng qìchē qù shàngbān | Il va au travail en bus | 彼 は バス で 仕事 に 行く | かれ わ バス で しごと に いく | kare wa basu de shigoto ni iku |
11 | 他乘公共汽车上班 | tā chéng gōnggòng qìchē shàngbān | 他乘公共汽车上班 | tā chéng gōnggòng qìchē shàngbān | Il va au travail en bus | 彼 は バス で 仕事 に 行く | かれ わ バス で しごと に いく | kare wa basu de shigoto ni iku |
12 | I have, to go to Rome on business | I have, to go to Rome on business | 我有,去商务罗马 | wǒ yǒu, qù shāngwù luómǎ | Je dois aller à Rome pour affaires | 私 は ビジネス で ローマ に 行く | わたし わ ビジネス で ローマ に いく | watashi wa bijinesu de rōma ni iku |
13 | 我得去罗马出差 | wǒ dé qù luómǎ chūchāi | 我得去罗马出差 | wǒ dé qù luómǎ chūchāi | Je dois voyager à Rome | 私 は ローマ に 旅行 しなければならない | わたし わ ローマ に りょこう しなければならない | watashi wa rōma ni ryokō shinakerebanaranai |
14 | She has gone to China (=is now in China or is on her way there) | She has gone to China (=is now in China or is on her way there) | 她已经去过中国(=现在在中国或者在途中) | tā yǐjīng qùguò zhōngguó (=xiànzài zài zhōngguó huòzhě zài túzhōng) | Elle est allée en Chine (= est maintenant en Chine ou est en route) | 彼女 は 中国 に 行きました (= 現在 は 中国 に いる か、 途中です ) | かのじょ わ ちゅうごく に いきました (= げんざい わ ちゅうごく に いる か 、 とちゅうです ) | kanojo wa chūgoku ni ikimashita (= genzai wa chūgoku niiru ka , tochūdesu ) |
15 | 她到中国去了 | tā dào zhōngguó qùle | 她到中国去了 | tā dào zhōngguó qùle | Elle est allée en Chine | 彼女 は 中国 に 行った | かのじょ わ ちゅうごく に いった | kanojo wa chūgoku ni itta |
16 | 她已经去过中国(=现在在中国或者在途中 | tā yǐjīng qùguò zhōngguó (=xiànzài zài zhōngguó huòzhě zài túzhōng | 她已经去过中国(=现在在中国或者在途中 | tā yǐjīng qùguò zhōngguó (=xiànzài zài zhōngguó huòzhě zài túzhōng | Elle a été en Chine (= maintenant en Chine ou sur le chemin | 彼女 は 中国 に 行った こと が あります ( = 現在 は中国 に いる 途中です | かのじょ わ ちゅうごく に いった こと が あります ( = げんざい わ ちゅうごく に いる とちゅうです | kanojo wa chūgoku ni itta koto ga arimasu ( = genzai wachūgoku ni iru tochūdesu |
17 | She has been to China (= she went to China and has now returned) | She has been to China (= she went to China and has now returned) | 她去过中国(她去过中国,现在已经回国) | tā qùguò zhōngguó (tā qùguò zhōngguó, xiànzài yǐjīng huíguó) | Elle a été en Chine (= elle est allée en Chine et est maintenant revenue) | 彼女 は 中国 に 行った こと が ある ( 彼女 は 中国 に行って 帰ってきた ) | かのじょ わ ちゅうごく に いった こと が ある ( かのじょわ ちゅうごく に いって かえってきた ) | kanojo wa chūgoku ni itta koto ga aru ( kanojo wa chūgokuni itte kaettekita ) |
18 | 她去过中国(她去过中国,现在已经回国) | tā qùguò zhōngguó (tā qùguò zhōngguó, xiànzài yǐjīng huíguó) | 她去过中国(她去过中国,现在已经回国) | tā qùguò zhōngguó (tā qùguò zhōngguó, xiànzài yǐjīng huíguó) | Elle a été en Chine (elle a été en Chine et est maintenant retournée en Chine) | 彼女 は 中国 に 行った こと が ある ( 彼女 は 中国 に行って 、 今や 中国 に 戻っている ) | かのじょ わ ちゅうごく に いった こと が ある ( かのじょわ ちゅうごく に いって 、 いまや ちゅうごく に もどっている ) | kanojo wa chūgoku ni itta koto ga aru ( kanojo wa chūgokuni itte , imaya chūgoku ni modotteiru ) |
19 | 她去过中国 | tā qùguò zhōngguó | 她去过中国 | tā qùguò zhōngguó | Elle a été en Chine | 彼女 は 中国 に 行った こと が ある | かのじょ わ ちゅうごく に いった こと が ある | kanojo wa chūgoku ni itta koto ga aru |
20 | I think you should go to the doctor's | I think you should go to the doctor's | 我想你应该去看医生 | wǒ xiǎng nǐ yīnggāi qù kàn yīshēng | Je pense que tu devrais aller chez le docteur | 私 は あなた が 医者 に 行くべきだ と 思う | わたし わ あなた が いしゃ に いくべきだ と おもう | watashi wa anata ga isha ni ikubekida to omō |
21 | 我认为你该去看看医生 | wǒ rènwéi nǐ gāi qù kàn kàn yīshēng | 我认为你该去看看医生 | wǒ rènwéi nǐ gāi qù kàn kàn yīshēng | Je pense que tu devrais aller voir un docteur | 私 は あなた が 医者 に 行くべきだ と 思う | わたし わ あなた が いしゃ に いくべきだ と おもう | watashi wa anata ga isha ni ikubekida to omō |
22 | Are you going home for Christmas? | Are you going home for Christmas? | 你回家过圣诞节了吗? | nǐ huí jiāguò shèngdàn jiéle ma? | Tu rentres à la maison pour Noël? | あなた は クリスマス の ため に 帰宅 します か ? | あなた わ クリスマス の ため に きたく します か ? | anata wa kurisumasu no tame ni kitaku shimasu ka ? |
23 | 你打算回家过圣诞节吗? | Nǐ dǎsuàn huí jiāguò shèngdàn jié ma? | 你打算回家过圣诞节吗? | Nǐ dǎsuàn huí jiāguò shèngdàn jié ma? | Avez-vous l'intention de rentrer à la maison pour Noël? | あなた は クリスマス の ため に 家 に 帰る 予定です か? | あなた わ クリスマス の ため に いえ に かえる よていですか ? | anata wa kurisumasu no tame ni ie ni kaeru yoteidesu ka ? |
24 | She has gone to see her sister this weekend | She has gone to see her sister this weekend | 她本周末去见她妹妹 | Tā běn zhōumò qù jiàn tā mèimei | Elle est allée voir sa soeur ce week-end | 彼女 は 今週 末 に 妹 を 見 に 行った | かのじょ わ こんしゅう まつ に いもうと お み に いった | kanojo wa konshū matsu ni imōto o mi ni itta |
25 | 她本周末看她姐姐去了 | tā běn zhōumò kàn tā jiějiě qùle | 她本周末看她姐姐去了 | tā běn zhōumò kàn tā jiějiě qùle | Elle a regardé sa soeur aller ce week-end | 彼女 は 今週 末 、 妹 が 行く の を 見た | かのじょ わ こんしゅう まつ 、 いもうと が いく の お みた | kanojo wa konshū matsu , imōto ga iku no o mita |
26 | In spoken English go can be used with and plus another verb to show purpose or to tell sb what to do:I'll go and answer the door, o Go and get me a drink! The and is sometimes left out, Go ask your mom! | In spoken English go can be used with and plus another verb to show purpose or to tell sb what to do:I'll go and answer the door, o Go and get me a drink! The and is sometimes left out, Go ask your mom! | 在英语口语中,go可以和另一个动词一起使用,以显示目的或告诉某人该做什么:我会去回答这个门,o去喝杯饮料!这个和有时被遗漏了,去问问你的妈妈! | zài yīngyǔ kǒuyǔ zhòng,go kěyǐ hé lìng yīgè dòngcí yīqǐ shǐyòng, yǐ xiǎnshì mùdì huò gàosù mǒu rén gāi zuò shénme: Wǒ huì qù huídá zhège mén,o qù hē bēi yǐnliào! Zhège hé yǒushí bèi yílòule, qù wèn wèn nǐ de māmā! | En anglais parlé, peut être utilisé avec et un autre verbe pour montrer le but ou pour dire à sb quoi faire: Je vais aller répondre à la porte, o Allez et prenez-moi un verre! Le et est parfois laissé de côté, Allez demander à votre Maman! | 英会話 に 行くと 、 プラス の 目的 を 表示 する か 、 何を すべき か SB 伝える ため に 別 の 動詞 を 使用 すること が できます : 私 は 行くと 、 ドア に 答える 、ゴー O 、 および 私 の 飲み物 を 取得 し 、 時にはあなた を 聞いて行く 、 取り残されますよ ! ママ ! | えいかいわ に いくと 、 プラス の もくてき お ひょうじ する か 、 なに お すべき か sb つたえる ため に べつ の どうし お しよう する こと が できます : わたし わ いくと、 ドア に こたえる 、 ゴー お 、 および わたし の のみもの お しゅとく し 、 ときには あなた お きいていく 、 とりのこされますよ ! ママ ! | eikaiwa ni ikuto , purasu no mokuteki o hyōji suru ka , nani osubeki ka SB tsutaeru tame ni betsu no dōshi o shiyō surukoto ga dekimasu : watashi wa ikuto , doa ni kotaeru , gōO , oyobi watashi no nomimono o shutoku shi , tokinihaanata o kīteiku , torinokosaremasuyo ! mama ! |
27 | 英语口语中,go可与and连用加上另一 动词,表示目的或让某人做某事 | Yīngyǔ kǒuyǔ zhòng,go kě yǔ and liányòng jiā shàng lìng yī dòngcí, biǎoshì mùdì huò ràng mǒu rén zuò mǒu shì | 英语口语中,go可与and连用加上另一动词,表示目的或让某人做某事 | Yīngyǔ kǒuyǔ zhòng,go kě yǔ and liányòng jiā shàng lìng yī dòngcí, biǎoshì mùdì huò ràng mǒu rén zuò mǒu shì | En anglais parlé, aller peut être utilisé en conjonction avec et plus un autre verbe pour indiquer le but ou laisser quelqu'un faire quelque chose | 口語 英語 で は 、 と 組み合わせて 使用 する こと ができて行くと 、 その 目的 を 別 の 動詞 を 追加 し たり、 誰か が 何 か を 持っています | こうご えいご で わ 、 と くみあわせて しよう する ことが できていくと 、 その もくてき お べつ の どうし お ついか し たり 、 だれか が なに か お もっています | kōgo eigo de wa , to kumiawasete shiyō suru koto gadekiteikuto , sono mokuteki o betsu no dōshi o tsuika shi tari, dareka ga nani ka o motteimasu |
28 | I’ll go and answer the door | I’ll go and answer the door | 我会去接门 | wǒ huì qù jiē mén | Je vais aller répondre à la porte | 私 は 行くと ドア に 答えるだろう | わたし わ いくと ドア に こたえるだろう | watashi wa ikuto doa ni kotaerudarō |
29 | Go and get me a drink! and | Go and get me a drink! And | 去喝杯饮料吧!和 | qù hē bēi yǐnliào ba! Hé | Va me chercher un verre! | 行って 飲み物 を 手 に 入れよう ! | おこなって のみもの お て に いれよう ! | okonatte nomimono o te ni ireyō ! |
30 | 有时可省略,尤其是北美英语 | yǒushí kě shěnglüè, yóuqí shì běiměi yīngyǔ | 有时可省略,尤其是北美英语 | yǒushí kě shěnglüè, yóuqí shì běiměi yīngyǔ | Parfois omis, en particulier l'anglais nord-américain | 時には 省略 された 、 特に 北米 英語 | ときには しょうりゃく された 、 とくに ほくべい えいご | tokiniha shōryaku sareta , tokuni hokubei eigo |
31 | Go ask your mom! | Go ask your mom! | 去问问你的妈妈! | qù wèn wèn nǐ de māmā! | Va demander à ta mère! | あなた の お母さん に 相談 してください ! | あなた の おかあさん に そうだん してください ! | anata no okāsan ni sōdan shitekudasai ! |
32 | 〜(to sth) (with sia) to move or travel, especially with sb else, to a particular place or in order to be present at an event | 〜(To sth) (with sia) to move or travel, especially with sb else, to a particular place or in order to be present at an event | 〜(to sb)(with sia)移动或旅行,特别是与其他人一起去某个特定的地方或出席某个活动 | 〜(To sb)(with sia) yídòng huò lǚxíng, tèbié shì yǔ qítā rén yīqǐ qù mǒu gè tèdìng dì dìfāng huò chūxí mǒu gè huódòng | ~ (À sth) (avec sia) pour se déplacer ou voyager, surtout avec sb else, à un endroit particulier ou pour être présent à un évènement | 〜 イベント で 存在 する こと が 特定 の 場所 に または順番 に 、 特に 他 の SB で 、 移動 または 旅行 する (SIA で ) ( STH する に は ) | 〜 イベント で そんざい する こと が とくてい の ばしょに または じゅんばん に 、 とくに た の sb で 、 いどう または りょこう する ( sいあ で ) ( sth する に わ ) | 〜 ibento de sonzai suru koto ga tokutei no basho ni matahajunban ni , tokuni ta no SB de , idō mataha ryokō suru (SIA de ) ( STH suru ni wa ) |
33 | (尤指与某人)去(某处或出席某项活动) | (yóu zhǐ yǔ mǒu rén) qù (mǒu chù huò chūxí mǒu xiàng huódòng) | (尤指与某人)去(某处或出席某项活动) | (yóu zhǐ yǔ mǒu rén) qù (mǒu chù huò chūxí mǒu xiàng huódòng) | (surtout avec quelqu'un) aller (quelque part ou assister à un événement) | ( 特に 誰 か と ) どこ か ( または イベント に 参加する ) | ( とくに だれ か と ) どこ か ( または イベント に さんか する ) | ( tokuni dare ka to ) doko ka ( mataha ibento ni sankasuru ) |
34 | Are you going to Dave’s party? | Are you going to Dave’s party? | 你要去戴夫的派对吗? | nǐ yào qù dài fū de pàiduì ma? | Allez-vous à la fête de Dave? | デイブ の パーティー に 行くの ? | でいぶ の パーティー に いくの ? | deibu no pātī ni ikuno ? |
35 | 你要去参加戴夫的聚会吗? | Nǐ yào qù cānjiā dài fū de jùhuì ma? | 你要去参加戴夫的聚会吗? | Nǐ yào qù cānjiā dài fū de jùhuì ma? | Vas-tu assister à la fête de Dave? | デイブ の パーティ に 参加 する つもりです か ? | でいぶ の パーティ に さんか する つもりです か ? | deibu no pāti ni sanka suru tsumoridesu ka ? |
36 | Who else is going? | Who else is going? | 还有谁呢? | Hái yǒu shéi ne? | Qui d'autre va? | 他 に 誰 が 行くの ? | た に だれ が いくの ? | ta ni dare ga ikuno ? |
37 | 还有谁要去? | Hái yǒu shéi yào qù? | 还有谁要去? | Hái yǒu shéi yào qù? | Qui d'autre va? | 他 に 誰 が 行くの ? | た に だれ が いくの ? | ta ni dare ga ikuno ? |
38 | His dog goes everywhere with him | His dog goes everywhere with him | 他的狗随处可见 | Tā de gǒu suíchù kějiàn | Son chien va partout avec lui | 彼 の 犬 は どこ に でも いる | かれ の いぬ わ どこ に でも いる | kare no inu wa doko ni demo iru |
39 | 他的狗总是跟着他 | tā de gǒu zǒng shì gēnzhe tā | 他的狗总是跟着他 | tā de gǒu zǒng shì gēnzhe tā | Son chien le suit toujours | 彼 の 犬 は いつも 彼 に 続く | かれ の いぬ わ いつも かれ に つずく | kare no inu wa itsumo kare ni tsuzuku |
40 | to move or travel in a particular way or over a particular distance | to move or travel in a particular way or over a particular distance | 以特定方式或超过特定距离移动或旅行 | yǐ tèdìng fāngshì huò chāoguò tèdìng jùlí yídòng huò lǚxíng | Pour se déplacer ou voyager d'une manière particulière ou sur une distance particulière | 特定 の 方法 で 、 または 特定 の 距離 を 移動 または移動 する に は | とくてい の ほうほう で 、 または とくてい の きょり おいどう または いどう する に わ | tokutei no hōhō de , mataha tokutei no kyori o idō matahaidō suru ni wa |
41 | 移动,旅行,行走(指方式或距离) | yídòng, lǚxíng, xíngzǒu (zhǐ fāngshì huò jùlí) | 移动,旅行,行走(指方式或距离) | yídòng, lǚxíng, xíngzǒu (zhǐ fāngshì huò jùlí) | Déplacer, voyager, marcher (signifie le chemin ou la distance) | 移動 する 、 移動 する 、 歩く ( 方法 または 距離 を意味 する ) | いどう する 、 いどう する 、 あるく ( ほうほう またはきょり お いみ する ) | idō suru , idō suru , aruku ( hōhō mataha kyori o imi suru) |
42 | he's going too fast | he's going too fast | 他的速度太快了 | tā de sùdù tài kuàile | Il va trop vite | 彼 は 早すぎる | かれ わ はやすぎる | kare wa hayasugiru |
43 | 他走得太快 | tā zǒu dé tài kuài | 他走得太快 | tā zǒu dé tài kuài | Il marche trop vite | 彼 は あまりに も 速く 歩く | かれ わ あまりに も はやく あるく | kare wa amarini mo hayaku aruku |
44 | We had gone about fifty miles when the car broke down | We had gone about fifty miles when the car broke down | 汽车发生故障时,我们走了大约五十英里 | qìchē fāshēng gùzhàng shí, wǒmen zǒule dàyuē wǔshí yīnglǐ | Nous avions parcouru une cinquantaine de kilomètres lorsque la voiture est tombée en panne | 私たち は 車 が 故障 した とき に 約 50 マイル も走った | わたしたち わ くるま が こしょう した とき に やく 50 マイル も はしった | watashitachi wa kuruma ga koshō shita toki ni yaku 50mairu mo hashitta |
45 | 我们行驶了约莫五十英里,汽车突然抛锚了 | wǒmen xíngshǐle yuēmò wǔshí yīnglǐ, qìchē túrán pāomáole | 我们行驶了约莫五十英里,汽车突然抛锚了 | wǒmen xíngshǐle yuēmò wǔshí yīnglǐ, qìchē túrán pāomáole | Nous avons roulé environ cinquante miles et la voiture est tombée en panne soudainement | 私たち は 約 50 マイル 走行 し 、 車 は 突然 壊れた | わたしたち わ やく 50 マイル そうこう し 、 くるま わ とつぜん こわれた | watashitachi wa yaku 50 mairu sōkō shi , kuruma watotsuzen kowareta |
46 | 〜flying, singing, etc. to move in a particular way or white doing sth else | 〜flying, singing, etc. To move in a particular way or white doing sth else | 飞行,唱歌等以特定方式移动或白色做其他事情 | fēixíng, chànggē děng yǐ tèdìng fāngshì yídòng huò báisè zuò qítā shìqíng | ~ Voler, chanter, etc. pour bouger d'une certaine façon ou bien faire du blanc | 〜 を 飛ばす 、 歌う 、 等々 、 特定 の やり方 で 移動する | 〜 お とばす 、 うたう 、 とうとう 、 とくてい の やりかた で いどう する | 〜 o tobasu , utau , tōtō , tokutei no yarikata de idō suru |
47 | (以某种方式)移动;在移动中做 | (yǐ mǒu zhǒng fāngshì) yídòng; zài yídòng zhōng zuò | (以某种方式)移动;在移动中做 | (yǐ mǒu zhǒng fāngshì) yídòng; zài yídòng zhōng zuò | (d'une manière ou d'une autre) bougez, faites-le en mouvement | ( ある 意味 で ) 移動 する | ( ある いみ で ) いどう する | ( aru imi de ) idō suru |
48 | The car went skidding off the road into a ditch | The car went skidding off the road into a ditch | 汽车驶过一条小路,开始滑行 | qìchē shǐguò yītiáo xiǎolù, kāishǐ huáxíng | La voiture a dérapé de la route dans un fossé | 車 は 道路 から 滑り落ちて 道 に 入りました | くるま わ どうろ から すべりおちて みち に はいりました | kuruma wa dōro kara suberiochite michi ni hairimashita |
49 | 汽车打滑冲出公路跌进沟里 | qìchē dǎhuá chōng chū gōnglù diē jìn gōu lǐ | 汽车打滑冲出公路跌进沟里 | qìchē dǎhuá chōng chū gōnglù diē jìn gōu lǐ | La voiture s'est faufilé hors de la route et est tombé dans le fossé | 車 は 道路 から 逃げ出し 、 溝 に 落ちた | くるま わ どうろ から にげだし 、 みぞ に おちた | kuruma wa dōro kara nigedashi , mizo ni ochita |
50 | she went sobbing up the stairs | she went sobbing up the stairs | 她在楼梯上哭泣 | tā zài lóutī shàng kūqì | Elle est allée sangloter dans les escaliers | 彼女 は 階段 を ひどく 曇らせた | かのじょ わ かいだん お ひどく くもらせた | kanojo wa kaidan o hidoku kumoraseta |
51 | 她呜咽着上楼去了 | tā wūyèzhe shàng lóu qùle | 她呜咽着上楼去了 | tā wūyèzhe shàng lóu qùle | Elle sanglota à l'étage | 彼女 は 二 階 で 泣いた | かのじょ わ に かい で ないた | kanojo wa ni kai de naita |
52 | She crashed into a waiter and his tray of drinks went flying | She crashed into a waiter and his tray of drinks went flying | 她撞向一个服务员,他的一盘饮料飞了起来 | tā zhuàng xiàng yīgè fúwùyuán, tā de yī pán yǐnliào fēile qǐlái | Elle s'est écrasée dans un serveur et son plateau de boissons a volé | 彼女 は ウェイター に 激突 し 、 飲み物 の トレー は飛んでいった | かのじょ わ ウェイター に げきとつ し 、 のみもの の トレー わ とんでいった | kanojo wa weitā ni gekitotsu shi , nomimono no torē watondeitta |
53 | 她一下子撞到侍者身上,弄得他托盘里的饮料四处飞溅 | tā yīxià zi zhuàng dào shìzhě shēnshang, nòng dé tā tuōpán lǐ de yǐnliào sìchù fēijiàn | 她一下子撞到侍者身上,弄得他托盘里的饮料四处飞溅 | tā yīxià zi zhuàng dào shìzhě shēnshang, nòng dé tā tuōpán lǐ de yǐnliào sìchù fēijiàn | Elle a frappé le serveur tout à coup, provoquant la boisson dans son plateau | 彼女 は 突然 ウェイター に ぶつかり 、 自分 の トレーの ドリンク が 跳ね返った | かのじょ わ とつぜん ウェイター に ぶつかり 、 じぶん のトレー の ドリンク が はねかえった | kanojo wa totsuzen weitā ni butsukari , jibun no torē nodorinku ga hanekaetta |
54 | leave 离去 | leave lí qù | 离开离开 | líkāi líkāi | Laissez | 離れる | はなれる | hanareru |
55 | to leave one place in order to reach another | to leave one place in order to reach another | 离开一个地方以达到另一个地方 | líkāi yīgè dìfāng yǐ dádào lìng yīgè dìfāng | Pour quitter une place afin d'atteindre une autre | ある 場所 を 離れて 別 の 場所 に 移動 する | ある ばしょ お はなれて べつ の ばしょ に いどう する | aru basho o hanarete betsu no basho ni idō suru |
56 | 离开;离去;出发 | líkāi; lí qù; chūfā | 离开;离去;出发 | líkāi; lí qù; chūfā | Partir, partir, partir | 離れる ; 離す ; 離れる | はなれる ; はなす ; はなれる | hanareru ; hanasu ; hanareru |
57 | 离开一个地方以达到另一个地方 | líkāi yīgè dìfāng yǐ dádào lìng yīgè dìfāng | 离开一个地方以达到另一个地方 | líkāi yīgè dìfāng yǐ dádào lìng yīgè dìfāng | Laisser un endroit pour atteindre un autre endroit | 別 の 場所 に 移動 する 場所 を 離れる | べつ の ばしょ に いどう する ばしょ お はなれる | betsu no basho ni idō suru basho o hanareru |
58 | synonym départ | synonym départ | 同义词 | tóngyìcí | Synonyme départ | 同義語 départ | どうぎご déぱrt | dōgigo départ |
59 | I must be going now | I must be going now | 我现在必须走了 | wǒ xiànzài bìxū zǒule | Je dois partir maintenant | 私 は 今 行く 必要 が あります | わたし わ いま いく ひつよう が あります | watashi wa ima iku hitsuyō ga arimasu |
60 | 我现在得走了 | wǒ xiànzài dé zǒule | 我现在得走了 | wǒ xiànzài dé zǒule | Je dois y aller maintenant | 私 は 今 行く 必要 が ある | わたし わ いま いく ひつよう が ある | watashi wa ima iku hitsuyō ga aru |
61 | they came at six and went at nine | they came at six and went at nine | 他们六点到了九点 | tāmen liù diǎn dàole jiǔ diǎn | Ils sont venus à six heures et sont allés à neuf heures | 彼ら は 6 時 に 来て 9 時 に 行きました | かれら わ 6 じ に きて 9 じ に いきました | karera wa 6 ji ni kite 9 ji ni ikimashita |
62 | 他们是六点钟来的,九点钟走的 | tāmen shì liù diǎn zhōng lái de, jiǔ diǎn zhōng zǒu de | 他们是六点钟来的,九点钟走的 | tāmen shì liù diǎn zhōng lái de, jiǔ diǎn zhōng zǒu de | Ils sont venus à six heures et ils sont allés à neuf heures. | 彼ら は 六 時 に 来て 、 彼ら は 九 時 に 行った 。 | かれら わ ろく じ に きて 、 かれら わ きゅう じ に いった。 | karera wa roku ji ni kite , karera wa kyū ji ni itta . |
63 | Has she gone yet? | Has she gone yet? | 她走了吗? | tā zǒule ma? | Est-elle partie? | 彼女 は まだ 行っています か ? | かのじょ わ まだ いっています か ? | kanojo wa mada itteimasu ka ? |
64 | 她走 了吗? | Tā zǒule ma? | 她走了吗? | Tā zǒule ma? | Est-ce qu'elle est partie? | 彼女 は 行きました か ? | かのじょ わ いきました か ? | kanojo wa ikimashita ka ? |
65 | He’s been gone an hour (= he left an hour ago) | He’s been gone an hour (= he left an hour ago) | 他已经走了一个小时了(他在一个小时前离开了) | Tā yǐjīng zǒule yīgè xiǎoshíliǎo (tā zài yīgè xiǎoshí qián líkāile) | Il est parti une heure (= il est parti il y a une heure) | 彼 は 1 時間 過ぎた (= 彼 は 1 時間 前 に 左 に 出た) | かれ わ 1 じかん すぎた (= かれ わ 1 じかん まえ に ひだり に でた ) | kare wa 1 jikan sugita (= kare wa 1 jikan mae ni hidari nideta ) |
66 | 他离开一小时了 | tā líkāi yī xiǎoshíliǎo | 他离开一小时了 | tā líkāi yī xiǎoshíliǎo | Il est parti pour une heure | 彼 は 1 時間 放置 した | かれ わ 1 じかん ほうち した | kare wa 1 jikan hōchi shita |
67 | 他已经走了一个小时了(他在一个小时前离开了) | tā yǐjīng zǒule yīgè xiǎoshíliǎo (tā zài yīgè xiǎoshí qián líkāile) | 他已经走了一个小时了(他在一个小时前离开了) | tā yǐjīng zǒule yīgè xiǎoshíliǎo (tā zài yīgè xiǎoshí qián líkāile) | Il marche depuis une heure (il est parti il y a une heure) | 彼 は 1 時間 歩いている ( 彼 は 1 時間 前 に 出発 した) | かれ わ 1 じかん あるいている ( かれ わ 1 じかん まえ にしゅっぱつ した ) | kare wa 1 jikan aruiteiru ( kare wa 1 jikan mae nishuppatsu shita ) |
68 | When does the train go? | When does the train go? | 火车什么时候去? | huǒchē shénme shíhòu qù? | Quand le train va-t-il? | 列車 は いつ 開けます か ? | れっしゃ わ いつ あけます か ? | ressha wa itsu akemasu ka ? |
69 | 火车什么时候开? | Huǒchē shénme shíhòu kāi? | 火车什么时候开? | Huǒchē shénme shíhòu kāi? | Quand le train va-t-il s'ouvrir? | 列車 は いつ 開けます か ? | れっしゃ わ いつ あけます か ? | ressha wa itsu akemasu ka ? |
70 | 〜on sth to leave a place and do sth different | 〜On sth to leave a place and do sth different | 为了离开一个地方而做与众不同的事情 | Wèile líkāi yīgè dìfāng ér zuò yǔ zhòng bùtóng de shìqíng | ~ sur sth pour laisser une place et faire qq différent | 〜 場所 を 残して sth に 異なると sth を 行う | 〜 ばしょ お のこして sth に ことなると sth お おこなう | 〜 basho o nokoshite sth ni kotonaruto sth o okonau |
71 | 去做(知事) | qù zuò (zhīshì) | 去做(知事) | qù zuò (zhīshì) | A faire (le gouverneur) | する に は ( ガバナー ) | する に わ ( ガバナー ) | suru ni wa ( gabanā ) |
72 | to go on a journey /a tour/a trip/a cruise | to go on a journey/a tour/a trip/a cruise | 去旅行/旅行/旅行/巡航 | qù lǚxíng/lǚxíng/lǚxíng/xúnháng | Pour faire un voyage / une excursion / un voyage / une croisière | 旅 / ツアー / 旅行 / クルーズ に 行く に は | たび / ツアー / りょこう / クルーズ に いく に わ | tabi / tsuā / ryokō / kurūzu ni iku ni wa |
73 | 去旅行/观光游览/短途旅行/乘船旅游 | qù lǚxíng/guānguāng yóulǎn/duǎntú lǚxíng/chéng chuán lǚyóu | 去旅行/观光游览/短途旅行/乘船旅游 | qù lǚxíng/guānguāng yóulǎn/duǎntú lǚxíng/chéng chuán lǚyóu | Aller Voyages / Visites / Excursions / Croisières | Go 旅行 / 観光 / エクスカーション / クルーズ | ご りょこう / かんこう / えくすかあしょん / クルーズ | Go ryokō / kankō / ekusukāshon / kurūzu |
74 | Richard has gone on leave for two weeks | Richard has gone on leave for two weeks | 理查已经休假了两个星期 | lǐ chá yǐjīng xiūjiàle liǎng gè xīngqí | Richard est parti en congé pendant deux semaines | リチャード は 2 週間 休暇 を 取った | リチャード わ 2 しゅうかん きゅうか お とった | richādo wa 2 shūkan kyūka o totta |
75 | 理查德休假两周了 | lǐ chá dé xiūjià liǎng zhōule | 理查德休假两周了 | lǐ chá dé xiūjià liǎng zhōule | Richard a passé deux semaines de congé | リチャード は 2 週間 過ごした | リチャード わ 2 しゅうかん すごした | richādo wa 2 shūkan sugoshita |
76 | visit/attend 访问;出席 | visit/attend fǎngwèn; chūxí | 访问/出席访问;出席 | fǎngwèn/chūxí fǎngwèn; chūxí | Visiter / assister à la visite, assister | 訪問 訪問 / 出席 、 出席 | ほうもん ほうもん / しゅっせき 、 しゅっせき | hōmon hōmon / shusseki , shusseki |
77 | 参观/参加 | cānguān/cānjiā | 参观/参加 | cānguān/cānjiā | Visitez / Participez | 訪問 / 参加 | ほうもん / さんか | hōmon / sanka |
78 | 〜to sth to visit or attend a place for a particular purpose | 〜to sth to visit or attend a place for a particular purpose | 〜为了特定的目的去参观或出席某地 | 〜wèile tèdìng de mùdì qù cānguān huò chūxí mǒu dì | ~ Sth de visiter ou d'assister à un endroit pour un but particulier | 特定 の 目的 の ため に 場所 を 訪問 し たり 出席 したり する ため に 〜 〜 sth | とくてい の もくてき の ため に ばしょ お ほうもん し たり しゅっせき し たり する ため に 〜 〜 sth | tokutei no mokuteki no tame ni basho o hōmon shi tarishusseki shi tari suru tame ni 〜 〜 sth |
79 | (为某目的)去(某处) | (wèi mǒu mùdì) qù (mǒu chù) | (为某目的)去(某处) | (wèi mǒu mùdì) qù (mǒu chù) | (pour un certain but) à (quelque part) | ( 特定 の 目的 の ため ) から ( どこ か の ) | ( とくてい の もくてき の ため ) から ( どこ か の ) | ( tokutei no mokuteki no tame ) kara ( doko ka no ) |
80 | I have to go to hospital for an operation | I have to go to hospital for an operation | 我必须去医院做手术 | wǒ bìxū qù yīyuàn zuò shǒushù | Je dois aller à l'hôpital pour une opération | 私 は 手術 の ため に 病院 に 行く 必要 が あります | わたし わ しゅじゅつ の ため に びょういん に いく ひつよう が あります | watashi wa shujutsu no tame ni byōin ni iku hitsuyō gaarimasu |
81 | 我得去医院动手术 | wǒ dé qù yīyuàn dòng shǒushù | 我得去医院动手术 | wǒ dé qù yīyuàn dòng shǒushù | Je dois aller à l'hôpital pour opérer | 私 は 手術 の ため に 病院 に 行く 必要 が あります | わたし わ しゅじゅつ の ため に びょういん に いく ひつよう が あります | watashi wa shujutsu no tame ni byōin ni iku hitsuyō gaarimasu |
82 | 我必须去医院做手术 | wǒ bìxū qù yīyuàn zuò shǒushù | 我必须去医院做手术 | wǒ bìxū qù yīyuàn zuò shǒushù | Je dois aller à l'hôpital pour une chirurgie | 私 は 手術 の ため に 病院 に 行く 必要 が あります | わたし わ しゅじゅつ の ため に びょういん に いく ひつよう が あります | watashi wa shujutsu no tame ni byōin ni iku hitsuyō gaarimasu |
83 | I have to go to the hospital | I have to go to the hospital | 我必须去医院 | wǒ bìxū qù yīyuàn | Je dois aller à l'hôpital | 私 は 病院 に 行く 必要 が あります | わたし わ びょういん に いく ひつよう が あります | watashi wa byōin ni iku hitsuyō ga arimasu |
84 | 我得到医院去 | wǒ dédào yīyuàn qù | 我得到医院去 | wǒ dédào yīyuàn qù | J'ai eu un hôpital | 私 は 病院 に 行きました | わたし わ びょういん に いきました | watashi wa byōin ni ikimashita |
85 | 我必须去医院 | wǒ bìxū qù yīyuàn | 我必须去医院 | wǒ bìxū qù yīyuàn | Je dois aller à l'hôpital | 私 は 病院 に 行く 必要 が あります | わたし わ びょういん に いく ひつよう が あります | watashi wa byōin ni iku hitsuyō ga arimasu |
86 | to go to prison (= to be sent there as punishment for a crime) | to go to prison (= to be sent there as punishment for a crime) | 去监狱(=被送到那里作为犯罪的惩罚) | qù jiānyù (=bèi sòng dào nàlǐ zuòwéi fànzuì de chéngfá) | Pour aller en prison (= être envoyé là-bas comme punition pour un crime) | 刑務所 に 行く (= 犯罪 の 罰 として そこ に 送られる) | けいむしょ に いく (= はんざい の ばち として そこ に おくられる ) | keimusho ni iku (= hanzai no bachi toshite soko niokurareru ) |
87 | 进监狱 | jìn jiānyù | 进监狱 | jìn jiānyù | En prison | 刑務所 に | けいむしょ に | keimusho ni |
88 | Do you go to church(=regularly attend church services)? | Do you go to church(=regularly attend church services)? | 你去教堂吗(=经常参加教堂服务)? | nǐ qù jiàotáng ma (=jīngcháng cānjiā jiàotáng fúwù)? | Allez-vous à l'église (= assister régulièrement aux offices religieux)? | あなた は 教会 に 行く (= 定期 的 に 教会 に 出席 する) ? | あなた わ きょうかい に いく (= ていき てき に きょうかい に しゅっせき する ) ? | anata wa kyōkai ni iku (= teiki teki ni kyōkai ni shussekisuru ) ? |
89 | 你去教堂吗?. | Nǐ qù jiàotáng ma?. | 你去教堂吗?。 | Nǐ qù jiàotáng ma?. | Allez-vous à l'église? | あなた は 教会 に 行きます か ? | あなた わ きょうかい に いきます か ? | anata wa kyōkai ni ikimasu ka ? |
90 | swimming/fishing /jogging,etc | Swimming/fishing/jogging,etc | 游泳/钓鱼/慢跑等 | Yóuyǒng/diàoyú/mànpǎo děng | Natation / pêche / jogging, etc | 水泳 /釣り / ジョギング など | すいえい ずり / ジョギング など | suiei zuri / jogingu nado |
91 | 游泳、钓鱼,慢跑等 | yóuyǒng, diàoyú, mànpǎo děng | 游泳,钓鱼,慢跑等 | yóuyǒng, diàoyú, mànpǎo děng | Natation, pêche, jogging, etc. | 水泳 、 釣り 、 ジョギング など | すいえい 、 つり 、 ジョギング など | suiei , tsuri , jogingu nado |
92 | 〜for sth to leave a place or travel to a place in order to take part in an activity or a sport | 〜for sth to leave a place or travel to a place in order to take part in an activity or a sport | 为了参加一项活动或一项运动而离开一个地方或旅行到某个地方 | wèile cānjiā yī xiàng huódòng huò yī xiàng yùndòng ér líkāi yīgè dìfāng huò lǚxíng dào mǒu gè dìfāng | ~pour que vous quittiez un lieu ou que vous voyagiez à un endroit pour participer à une activité ou à un sport | 〜 STH の ため の 活動 や スポーツ に 参加 する ため に、 場所 や 旅行 を 残して | 〜 sth の ため の かつどう や スポーツ に さんか する ために 、 ばしょ や りょこう お のこして | 〜 STH no tame no katsudō ya supōtsu ni sanka suru tameni , basho ya ryokō o nokoshite |
93 | 去蠢加,去从事 (某项洁动或运动) | qù chǔn jiā, qù cóngshì (mǒu xiàng jié dòng huò yùndòng) | 去蠢加,去从事(某项洁动或运动) | qù chǔn jiā, qù cóngshì (mǒu xiàng jié dòng huò yùndòng) | Aller à stupide, aller au travail (un nettoyage ou de sport) | 愚か に 行く 、 仕事 に 行く ( クレンジング またはスポーツ ) | おろか に いく 、 しごと に いく ( くれんじんぐ またはスポーツ ) | oroka ni iku , shigoto ni iku ( kurenjingu mataha supōtsu ) |
94 | to go for a walk/drive/swim/ run | to go for a walk/drive/swim/ run | 去散步/开车/游泳/跑步 | qù sànbù/kāichē/yóuyǒng/pǎobù | Pour faire une promenade / conduire / nager / courir | 散歩 / ドライブ / 水泳 / 走る ため に 行く | さんぽ / ドライブ / すいえい / はしる ため に いく | sanpo / doraibu / suiei / hashiru tame ni iku |
95 | 去散步/驱车兜风/游泳/跑步 | qù sànbù/qūchē dōufēng/yóuyǒng/pǎobù | 去散步/驱车兜风/游泳/跑步 | qù sànbù/qūchē dōufēng/yóuyǒng/pǎobù | Faire une promenade / conduire / nager / faire du jogging | 散歩 / ドライブ / 水泳 / ジョギング の ため に 行く | さんぽ / ドライブ / すいえい / ジョギング の ため に いく | sanpo / doraibu / suiei / jogingu no tame ni iku |
96 | Shall we go for a drink at a pub or bar) after work? | Shall we go for a drink at a pub or bar) after work? | 下班后我们去酒吧喝酒吧)? | xiàbān hòu wǒmen qù jiǔbā hējiǔbā)? | Allons-nous boire un verre dans un pub ou un bar après le travail? | 私たち は 仕事 の 後 に パブ や バー で 飲み物 に行くでしょう か ? | わたしたち わ しごと の のち に パブ や バー で のみものに いくでしょう か ? | watashitachi wa shigoto no nochi ni pabu ya bā denomimono ni ikudeshō ka ? |
97 | 我们下班后去(酒吧)喝一杯好吗? | Wǒmen xiàbān hòu qù (jiǔbā) hè yībēi hǎo ma? | 我们下班后去(酒吧)喝一杯好吗? | Wǒmen xiàbān hòu qù (jiǔ bā) hè yībēi hǎo ma? | Peut-on boire un verre au bar après le travail? | 仕事場 の バー で お 飲み物 を いただけます か ? | しごとば の バー で お のみもの お いただけます か ? | shigotoba no bā de o nomimono o itadakemasu ka ? |
98 | I have to go shopping this afternoon | I have to go shopping this afternoon | 今天下午我必须去购物 | Jīntiān xiàwǔ wǒ bìxū qù gòuwù | Je dois faire du shopping cet après-midi | 今日 の 午後 は 買い物 に 行かなければならない | きょう の ごご わ かいもの に いかなければならない | kyō no gogo wa kaimono ni ikanakerebanaranai |
99 | 我今天下午得去商店买东西 | wǒ jīntiān xiàwǔ dé qù shāngdiàn mǎi dōngxī | 我今天下午得去商店买东西 | wǒ jīntiān xiàwǔ dé qù shāngdiàn mǎi dōngxī | Je dois aller au magasin pour acheter des choses cet après-midi | 私 は 今日 の 午後 に もの を 買う ため に 店 に 行く必要 が あります | わたし わ きょう の ごご に もの お かう ため に みせ に いく ひつよう が あります | watashi wa kyō no gogo ni mono o kau tame ni mise ni ikuhitsuyō ga arimasu |
100 | We’re going sailing on Saturday | We’re going sailing on Saturday | 我们将在周六航行 | wǒmen jiàng zài zhōu liù hángxíng | Nous allons naviguer samedi | 私たち は 土曜日 に セーリング する つもりです | わたしたち わ どようび に せえりんぐ する つもりです | watashitachi wa doyōbi ni sēringu suru tsumoridesu |
我们打算星期六乘帆船出游 | Wǒmen dǎsuàn xīngqíliù chéng fānchuán chūyóu | 我们打算星期六乘帆船出游 | Nous prévoyons de naviguer le samedi | 私たち は 土曜日 に 航海 する 予定です | わたしたち わ どようび | watashitachi wa doyōbi ni kōkai suru yoteidesu | ||
102 | BE SENT | BE SENT | 被发送 | pī fà sòng | Être envoyé | 送られる | おくられる | okurareru |
103 | 被发送 | pī fà sòng | 被发送 | pī fà sòng | A été envoyé | 送られた | おくられた | okurareta |
104 | to be sent or passed somewhere | to be sent or passed somewhere | 被送到或传递到某个地方 | bèi sòng dào huò chuándì dào mǒu gè dìfāng | A envoyer ou | 送付 する | そうふ する | sōfu suru |
105 | 被发送;被传递 | pī fà sòng; bèi chuándì | 被发送;被传递 | pī fà sòng; bèi chuándì | Envoyé, passé | 送信済み | そうしんずみ | sōshinzumi |
106 | I want this memo to go to all managers | I want this memo to go to all managers | 我想把这个备忘录发给所有的经理 | wǒ xiǎng bǎ zhège bèiwànglù fā gěi suǒyǒu de jīnglǐ | Je veux que ce mémo soit envoyé à tous les gestionnaires | 私 は この メモ を すべて の マネージャー に 渡したい | わたし わ この メモ お | watashi wa kono memo o subete no manējā ni watashitai |
107 | 我想让这份备忘录送交到所有经理手中 | wǒ xiǎng ràng zhè fèn bèiwànglù sòng jiāo dào suǒyǒu jīnglǐ shǒuzhōng | 我想让这份备忘录送交到所有经理手中 | wǒ xiǎng ràng zhè fèn bèiwànglù sòng jiāo dào suǒyǒu jīnglǐ shǒuzhōng | Je veux envoyer ce mémo à tous les managers | この メモ を すべて の 管理者 に 送付 したい | この メモ お すべて の | kono memo o subete no kanrisha ni sōfu shitai |
108 | 我想把这个备忘录发给所有的经理 | wǒ xiǎng bǎ zhège bèiwànglù fā gěi suǒyǒu de jīnglǐ | 我想把这个备忘录发给所有的经理 | wǒ xiǎng bǎ zhège bèiwànglù fā gěi suǒyǒu de jīnglǐ | Je veux envoyer ce mémo à tous les managers | この メモ を すべて の 管理者 に 送付 したい | この メモ お すべて の | kono memo o subete no kanrisha ni sōfu shitai |
109 | lead 通向 | lead tōng xiàng | 引导通向 | yǐndǎo tōng xiàng | Lead leads | リード線 | りいどせん | rīdosen |
110 | 〜(from …)to …to lead or extend from one place to another | 〜(from…)to…to lead or extend from one place to another | 〜(从......)到...领导或从一个地方延伸到另一个地方 | 〜(cóng......) Dào... Lǐngdǎo huò cóng yīgè dìfāng yánshēn dào lìng yīgè dìfāng | ~ (De ...) à ... diriger ou s'étendre d'un endroit à un autre | 〜 ( 〜から 〜 へ )... 一つ の 場所 から 別 の 場所 につながる | 〜 ( 〜から 〜 え )。 | 〜 ( 〜kara 〜 e )... hitotsu no basho kara betsu nobasho ni tsunagaru |
111 | (从••,)通向,延伸到 | (cóng••,) tōng xiàng, yánshēn dào | (从••,)通向,延伸到 | (cóng••,) tōng xiàng, yánshēn dào | (de ••,) conduit à, s'étend à | ( 〜 、 〜 から ) は 、 | ( 〜 、 〜 から ) わ | ( 〜 , 〜 kara ) wa , |
112 | I want a rope that will go from the top window to the ground | I want a rope that will go from the top window to the ground | 我想要一根从顶部窗户到地面的绳子 | wǒ xiǎng yào yī gēn cóng dǐngbù chuānghù dào dìmiàn de shéngzi | Je veux une corde qui ira de la fenêtre supérieure au sol | 私 は トップ の 窓 から 地面 に 行く ロープ を したい | わたし わ トップ の ま | watashi wa toppu no mado kara jimen ni iku rōpu o shitai |
113 | 我想要一根可从顶楼窗户垂到地面的绳子 | wǒ xiǎng yào yī gēn kě cóng dǐnglóu chuānghù chuí dào dìmiàn de shéngzi | 我想要一根可从顶楼窗户垂到地面的绳子 | wǒ xiǎng yào yī gēn kě cóng dǐnglóu chuānghù chuí dào dìmiàn de shéngzi | Je veux une corde qui peut être abaissée de la fenêtre du dernier étage au sol | 最上階 の 窓 から 地面 に 降ろす こと が できる ロープが 欲しい | さいじょうかい の まど | saijōkai no mado kara jimen ni orosu koto ga dekiru rōpu gahoshī |
114 | Where does this road go? | Where does this road go? | 这条路通向哪里? | zhè tiáo lù tōng xiàng nǎlǐ? | Où va cette route? | この 道 は どこ に 行く のです か ? | この みち わ どこ に い | kono michi wa doko ni iku nodesu ka ? |
115 | 这条路通到哪里? | Zhè tiáo lù tōng dào nǎlǐ? | 这条路通到哪里? | Zhè tiáo lù tōng dào nǎlǐ? | Où va cette route? | この 道 は どこ に 行く のです か ? | この みち わ どこ に い | kono michi wa doko ni iku nodesu ka ? |
116 | place /space | Place/space | 地点/空间 | Dìdiǎn/kōngjiān | Lieu / espace | 場所 / スペース | ばしょ / スペース | basho / supēsu |
117 | 地方点/空处 | dìfāngdiǎn/kōng chǔ | 地方点/空处 | dìfāngdiǎn/kōng chǔ | Lieu *Point / Espace | 場所 ポイント / スペース | ばしょ ポイント / スペ | basho pointo / supēsu |
118 | to have as a usual or correct position; to be placed | to have as a usual or correct position; to be placed | 拥有通常或正确的位置;将被置于 | yǒngyǒu tōngcháng huò zhèngquè de wèizhì; jiāng bèi zhì yú | Avoir comme position habituelle ou correcte, être placé; | いつも 正しい 位置 に する ; 置く ; | いつも ただしい いち | itsumo tadashī ichi ni suru ; oku ; |
119 | 被放置,被置于,被安放(在通常或合适的位置) | Bèi fàngzhì, bèi zhì yú, bèi ānfàng (zài tōngcháng huò héshì de wèizhì) | 被放置,被置于,被安放(在通常或合适的位置) | Bèi fàngzhì, bèi zhì yú, bèi ānfàng (zài tōngcháng huò héshì de wèizhì) | * placé, placé, placé (dans la position habituelle ou appropriée) | * 配置 、 配置 、 配置 ( 通常 または 適切な 位置 に ) | * はいち 、 はいち 、 は | * haichi , haichi , haichi ( tsūjō mataha tekisetsuna ichi ni) |
120 | This dictionary goes on the top shelf | This dictionary goes on the top shelf | 这本词典放在最上面的书架上 | zhè běn cídiǎn fàng zài zuì shàngmiàn de shūjià shàng | Ce dictionnaire va sur l'étagère du haut | この 辞書 は 一番 上 の 棚 に 置かれます | この じしょ わ いちばん じょう の たな に おかれます | kono jisho wa ichiban jō no tana ni okaremasu |
121 | 这部词典放在书架最上层 | zhè bù cídiǎn fàng zài shūjià zuì shàngcéng | 这部词典放在书架最上层 | zhè bù cídiǎn fàng zài shūjià zuì shàngcéng | Ce dictionnaire est placé sur l'étagère du haut | この 辞書 は トップシェルフ に 配置 されています | この じしょ わ とっぷs | kono jisho wa toppusherufu ni haichi sareteimasu |
122 | Where do you want the piano to go (= be put)? | Where do you want the piano to go (= be put)? | 你想要钢琴去哪里(=被放)? | nǐ xiǎng yào gāngqín qù nǎlǐ (=bèi fàng)? | Où voulez-vous que le piano aille (= être mis)? | ピアノ は どこ に 行きたい のです か ? | ピアノ わ どこ に いき | piano wa doko ni ikitai nodesu ka ? |
123 | 你想把钢琴放在什么地方? | Nǐ xiǎng bǎ gāngqín fàng zài shénme dìfāng? | 你想把钢琴放在什么地方? | Nǐ xiǎng bǎ gāngqín fàng zài shénme dìfāng? | Où voulez-vous mettre le piano? | ピアノ は どこ に 置いておきたいです か ? | ピアノ わ どこ に おい | piano wa doko ni oiteokitaidesu ka ? |
124 | will/would not 〜(in/into sth) used to say that sth does/did not fit into a particular place or space | Will/would not 〜(in/into sth) used to say that sth does/did not fit into a particular place or space | (会/不会......)过去常说/不适合某个特定的地方或空间 | (Huì/bù huì......) Guòqù cháng shuō/bù shìhé mǒu gè tèdìng dì dìfāng huò kōngjiān | Will / would ~ (in / into sth) utilisé pour dire que sth ne correspond pas à un endroit ou un espace particulier | Will は 〜 と は 言いませんでした 〜 ( in / into into sth) は 、 sth が 特定 の 場所 や スペース に 合っていない | うぃrr わ 〜 と わ いい | Will wa 〜 to wa īmasendeshita 〜 ( in / into into sth )wa , sth ga tokutei no basho ya supēsu ni atteinai |
125 | (不)适合;放(不)进 | (bù) shìhé; fàng (bù) jìn | (不)适合;放(不)进 | (bù) shìhé; fàng (bù) jìn | (pas) approprié, mettre (pas) | ( ない ) 適切 ; put ( not ) | ( ない ) てきせつ ; ぷ | ( nai ) tekisetsu ; put ( not ) |
126 | My clothes won’t all go in that one suitcase | My clothes won’t all go in that one suitcase | 我的衣服不会放在那个手提箱里 | wǒ de yīfú bù huì fàng zài nàgè shǒutí xiāng lǐ | Mes vêtements ne vont pas tous dans cette valise | 私 の 服 は すべて その スーツケース に 入る わけで はありません | わたし の ふく わ すべ | watashi no fuku wa subete sono sūtsukēsu ni hairu wakedewa arimasen |
127 | 一个箱子装不下我所有的衣服 | yīgè xiāngzi zhuāng bùxià wǒ suǒyǒu de yīfú | 一个箱子装不下我所有的衣服 | yīgè xiāngzi zhuāng bùxià wǒ suǒyǒu de yīfú | Une boîte ne peut pas contenir tous mes vêtements | 箱 は すべて の 私 の 服 に フィット する こと はできません | はこ わ すべて の わた | hako wa subete no watashi no fuku ni fitto suru koto wadekimasen |
128 | 我的衣服不会放在那个手提箱里 | wǒ de yīfú bù huì fàng zài nàgè shǒutí xiāng lǐ | 我的衣服不会放在那个手提箱里 | wǒ de yīfú bù huì fàng zài nàgè shǒutí xiāng lǐ | Mes vêtements ne seront pas dans cette valise | 私 の 服 は その スーツケース に は 載っていません | わたし の ふく わ その | watashi no fuku wa sono sūtsukēsu ni wa notteimasen |
129 | he tried to push his hand through the gap but it wouldn't go | he tried to push his hand through the gap but it wouldn't go | 他试图推开他的手,但它不会离开 | tā shìtú tuī kāi tā de shǒu, dàn tā bù huì líkāi | Il a essayé de pousser sa main à travers la brèche, mais ça n'irait pas | 彼 は ギャップ を 通って 手 を 差し伸べよう と したが、 それ は 行かなかった | かれ わ ギャップ お と | kare wa gyappu o tōtte te o sashinobeyō to shitaga , sorewa ikanakatta |
130 | 他试着把手伸进豁口,可就是伸不进去 | tā shìzhe bǎshǒu shēn jìn huōkǒu, kě jiùshì shēn bù jìnqù | 他试着把手伸进豁口,可就是伸不进去 | tā shìzhe bǎshǒu shēn jìn huōkǒu, kě jiùshì shēn bù jìnqù | Il a essayé d'atteindre dans sa bouche, mais il ne pouvait pas atteindre dans | 彼 は 口 に 手 を 入れよう と しましたが 、 | かれ わ くち に て お い | kare wa kuchi ni te o ireyō to shimashitaga , |
131 | numbers 数字; 〜(into sth) if a number will go into another number, it is contained in that number an exact number of times | numbers shùzì; 〜(into sth) if a number will go into another number, it is contained in that number an exact number of times | 数字数字;如果一个号码会进入另一个号码,它就被包含在该号码中的确切次数 | shùzì shùzì; rúguǒ yīgè hàomǎ huì jìnrù lìng yīgè hàomǎ, tā jiù bèi bāohán zài gāi hàomǎ zhōng dí quèqiè cìshù | Numéros; ((en sth) si un nombre ira dans un autre nombre, il est contenu dans ce nombre le nombre exact de fois | 番号 ( 別 の 番号 に 入る 場合 は ( sth に ) ) 、その 番号 に 正確な 回数 が 含まれています | ばんごう ( べつ の ば | bangō ( betsu no bangō ni hairu bāi wa ( sth ni ) ) ,sono bangō ni seikakuna kaisū ga fukumareteimasu |
132 | 除尽;除 | chú jǐn; chú | 除尽;除 | chú jǐn; chú | Diviser | 分割 | ぶんかつ | bunkatsu |
133 | 3 into 12 goes 4 | 3 into 12 goes 4 | 3进12进4 | 3 jìn 12 jìn 4 | 3 en 12 va 4 | 3 から 12 へ | 3 から 12 え | 3 kara 12 e |
134 | 3 除 12 得 4 | 3 chú 12 dé 4 | 除了12得4 | chúle 12 dé 4 | 3 divisé par 12 obtenu 4 | 3 で 割った 12 は 4 を 得た | 3 で わった 12 わ 4 お | 3 de watta 12 wa 4 o eta |
135 | 7 into 15 won’t go. | 7 into 15 won’t go. | 7到15不会去。 | 7 dào 15 bù huì qù. | 7 en 15 ne partira pas. | 7 時 15 分 に 行く こと は ありません 。 | 7 じ 15 ふん に いく | 7 ji 15 fun ni iku koto wa arimasen . |
136 | 7 除 15 除不尽 | 7 Chú 15 chú bù jìn | 除了15除不尽 | Chúle 15 chú bù jìn | 7 Sauf 15 Exclusion | 7 除外 を 除いて 7 | 7 じょがい お のぞい | 7 jogai o nozoite 7 |
137 | 7 into 15 doesn’t go | 7 into 15 doesn’t go | 7到15不走 | 7 dào 15 bù zǒu | 7 à 15 ne va pas | 15 〜 7 は 行かない | 15 〜 7 わ いかない | 15 〜 7 wa ikanai |
138 | 7 除 15 除不尽 | 7 chú 15 chú bù jìn | 除了15除不尽 | chúle 15 chú bù jìn | 7 Sauf 15 Exclusion | 7 除外 を 除いて 7 | 7 じょがい お のぞいて | 7 jogai o nozoite 7 |
139 | 7 won’t go into 15 | 7 won’t go into 15 | 7将不会进入15 | 7 jiāng bù huì jìnrù 15 | 7 ne va pas dans 15 | 7 は 15 に 入らない | 7 わ 15 に はいらない | 7 wa 15 ni hairanai |
140 | 7 除不尽 15 | 7 chú bù jìn 15 | 7除不尽15 | 7 chú bù jìn 15 | 7 En plus de 15 | 7 15 に 加えて | 7 15 に くわえて | 7 15 ni kuwaete |
141 | progress 进展 used to talk about how well or badly sth makes progress or succeeds | progress jìnzhǎn used to talk about how well or badly sth makes progress or succeeds | 进展曾用来谈论取得进展或取得成功的好坏 | jìnzhǎn céng yòng lái tánlùn qǔdé jìnzhǎn huò qǔdé chénggōng de hǎo huài | Progrès de progrès utilisé pour parler de la façon dont les progrès ou réussit | 進行 状況 が 進ん だり 成功 し たり する か について話す の に 使用 された 進行 状況 | しんこう じょうきょう | shinkō jōkyō ga susun dari seikō shi tari suru ka nitsuitehanasu no ni shiyō sareta shinkō jōkyō |
142 | (事情)进展,进行 | (shìqíng) jìnzhǎn, jìnxíng | (事情)进展,进行 | (shìqíng) jìnzhǎn, jìnxíng | (choses) progrès, continuer | ( もの ) 進歩 する 、 進歩 する | ( もの ) しんぽ する | ( mono ) shinpo suru , shinpo suru |
143 | 进展曾用来谈论取得进展或取得成功的好坏 | jìnzhǎn céng yòng lái tánlùn qǔdé jìnzhǎn huò qǔdé chénggōng de hǎo huài | 进展曾用来谈论取得进展或取得成功的好坏 | jìnzhǎn céng yòng lái tánlùn qǔdé jìnzhǎn huò qǔdé chénggōng de hǎo huài | Les progrès ont été utilisés pour parler de progrès ou de succès. | プログレス は 進歩 または 成功 について 話す ため に使用 されています 。 | ぷろぐれす わ しんぽ ま | puroguresu wa shinpo mataha seikō nitsuite hanasu tame nishiyō sareteimasu . |
144 | How did your interview go? | How did your interview go? | 你的面试怎么样了? | nǐ de miànshì zěnme yàngle? | Comment s'est déroulée votre interview? | あなた の インタビュー は どうでした か ? | あなた の インタビュー | anata no intabyū wa dōdeshita ka ? |
145 | it went very well, thank you | It went very well, thank you | 它走得很好,谢谢 | Tā zǒu dé hěn hǎo, xièxiè | Ca s'est très bien passé, merci | それ は とても うまく いった 、 ありがとう | それ わ とても うまく | sore wa totemo umaku itta , arigatō |
146 | 你面试的情况如何? ” “非常顺利,谢谢 | nǐ miànshì de qíngkuàng rúhé? ” “Fēicháng shùnlì, xièxiè | 你面试的情况如何?“”非常顺利,谢谢 | nǐ miànshì de qíngkuàng rúhé?“” Fēicháng shùnlì, xièxiè | Quelle est votre situation d'entrevue? "" Très bien, merci | 面接 の 状況 は ? "" まあ 、 ありがとう | めんせつ の じょうきょ | mensetsu no jōkyō wa ? "" mā , arigatō |
147 | did everything go smoothly? | did everything go smoothly? | 一切顺利吗? | yīqiè shùnlì ma? | Tout s'est bien passé? | すべて が スムーズ に 行きました か ? | すべて が スムーズ に | subete ga sumūzu ni ikimashita ka ? |
148 | —切进行得都顺利吗? | —Qiè jìnxíng dé dōu shùnlì ma? | #NOME? | - Qiè jìnxíng dé dōu shùnlì ma? | Est-ce que tout va bien? | すべて が スムーズ に 進んでいます か ? | すべて が スムーズ に | subete ga sumūzu ni susundeimasu ka ? |
149 | how's it going (= is your life enjoyable, successful, etc. at the moment)? | How's it going (= is your life enjoyable, successful, etc. At the moment)? | 最近怎么样(=你现在的生活愉快,成功,等等)? | Zuìjìn zěnme yàng (=nǐ xiànzài de shēnghuó yúkuài, chénggōng, děng děng)? | Comment ça va (= votre vie est-elle agréable, réussie, etc. pour le moment)? | それ は どうです か (= あなた の 人生 は 楽しく 、成功 しています か ? ) | それ わ どうです か ( | sore wa dōdesu ka (= anata no jinsei wa tanoshiku ,seikō shiteimasu ka ? ) |
150 | 近况可好? | Jìnkuàng kě hǎo? | 近况可好? | Jìnkuàng kě hǎo? | Quel est le meilleur? | 何 が 良いです か ? | なに が よいです か ? | nani ga yoidesu ka ? |
151 | 最近怎么样(=你现在的生活愉快,成功,等等)? | Zuìjìn zěnme yàng (=nǐ xiànzài de shēnghuó yúkuài, chénggōng, děng děng)? | 最近怎么样(=你现在的生活愉快,成功,等等)? | Zuìjìn zěnme yàng (=nǐ xiànzài de shēnghuó yúkuài, chénggōng, děng děng)? | Que s'est-il passé récemment (= votre vie heureuse, votre succès, etc.)? | 最近 何 が 起こった のです か (= あなた の 幸せな 生活、 成功 など ) ? | さいきん なに が おこっ | saikin nani ga okotta nodesu ka (= anata no shiawasenaseikatsu , seikō nado ) ? |
152 | the way things are going the company will be bankrupt by the end of the year | The way things are going the company will be bankrupt by the end of the year | 事情进行的方式公司将在今年年底破产 | Shìqíng jìnxíng de fāngshì gōngsī jiàng zài jīnnián niándǐ pòchǎn | La façon dont les choses vont l'entreprise sera en faillite d'ici la fin de l'année | 物事 が 会社 に 行く 方法 は 年末 まで に 倒産 する | ものごと が かいしゃ に | monogoto ga kaisha ni iku hōhō wa nenmatsu made nitōsan suru |
153 | 从事态发展的情况看,到年底公司就得破产 | cóng shìtài fāzhǎn de qíngkuàng kàn, dào niándǐ gōngsī jiù dé pòchǎn | 从事态发展的情况看,到年底公司就得破产 | cóng shìtài fāzhǎn de qíngkuàng kàn, dào niándǐ gōngsī jiù dé pòchǎn | En regardant l'état de développement, d'ici la fin de l'année, l'entreprise devra faire faillite. | 開発 状況 を 見ると 、 同社 は 今年 末 まで に 倒産するだろう 。 | かいはつ じょうきょう | kaihatsu jōkyō o miruto , dōsha wa kotoshi matsu made nitōsan surudarō . |
154 | state/condition 状态;状况 | state/condition zhuàngtài; zhuàngkuàng | 状态/状态状态;状况 | zhuàngtài/zhuàngtài zhuàngtài; zhuàngkuàng | État / état de la condition; | 状態 / 状態 状態 。 | じょうたい / じょうたい | jōtai / jōtai jōtai . |
155 | ~ to/into sth | ~ out of sth used in many expressions to show that sb/sth has reached a particular state/is no longer in a particular state | ~ to/into sth | ~ out of sth used in many expressions to show that sb/sth has reached a particular state/is no longer in a particular state | 进入/进入某事物在许多表达中用来表示sb / sth已达到特定状态/不再处于特定状态 | jìnrù/jìnrù mǒu shìwù zài xǔduō biǎodá zhōng yòng lái biǎoshì sb/ sth yǐ dádào tèdìng zhuàngtài/bù zài chǔyú tèdìng zhuàngtài | ~ à / dans sth | ~ sur sth utilisé dans de nombreuses expressions pour montrer que sb / sth a atteint un état particulier / n'est plus dans un état particulier | 〜 to / into sth |〜 sb / sth が 特定 の 状態 に 達したこと を 示す ため に 多く の 式 で 使用 された sth から〜/ 特定 の 状態 に は もはや ありません | 〜 と / いんと sth |〜 s | 〜 to / into sth |〜 sb / sth ga tokutei no jōtai ni tasshitakoto o shimesu tame ni ōku no shiki de shiyō sareta sthkara 〜/ tokutei no jōtai ni wa mohaya arimasen |
156 | 进入…状态;处于…状况;脱离…状态 | jìnrù…zhuàngtài; chǔyú…zhuàngkuàng; tuōlí…zhuàngtài | 进入...状态;处于...状况,脱离...状态 | jìnrù... Zhuàngtài; chǔyú... Zhuàngkuàng, tuōlí... Zhuàngtài | Entrez l'état de | の 状態 を 入力 | の じょうたい お にゅう | no jōtai o nyūryoku |
157 | She went to sleep | She went to sleep | 她睡了 | tā shuìle | Elle est allée dormir | 彼女 は 眠り に ついた | かのじょ わ ねむり に | kanojo wa nemuri ni tsuita |
158 | 她睡着了 | tā shuìzhele | 她睡着了 | tā shuìzhele | Elle est endormie | 彼女 は 眠っている | かのじょ わ ねむってい | kanojo wa nemutteiru |
159 | That colour has gone out of fashion | That colour has gone out of fashion | 这种颜色已经过时了 | zhè zhǒng yánsè yǐjīng guòshíliǎo | Cette couleur est sortie de mode | その 色 が 流行 していない | その いろ が りゅうこう | sono iro ga ryūkō shiteinai |
160 | 那种颜色已不时兴了 | nà zhǒng yánsè yǐ bù shíxīngle | 那种颜色已不时兴了 | nà zhǒng yánsè yǐ bù shíxīngle | Cette couleur n'est plus à la mode | その 色 は もはや ファッショナブル で は ありません | その いろ わ もはや fあ | sono iro wa mohaya fasshonaburu de wa arimasen |
161 | to become different in a particular way, especially a bad way | to become different in a particular way, especially a bad way | 以特定的方式变得不同,尤其是坏的方式 | yǐ tèdìng de fāngshì biàn dé bùtóng, yóuqí shì huài de fāngshì | Devenir différent d'une manière particulière, surtout d'une mauvaise manière | 特定 の 方法 、 特に 悪い 方法 で 違う | とくてい の ほうほう 、 | tokutei no hōhō , tokuni warui hōhō de chigau |
162 | 变成,变为,变得(尤指朝坏的方面) | biàn chéng, biàn wèi, biàn dé (yóu zhǐ cháo huài de fāngmiàn) | 变成,变为,变得(尤指朝坏的方面) | biàn chéng, biàn wèi, biàn dé (yóu zhǐ cháo huài de fāngmiàn) | Devenir, devenir, devenir (surtout vers les mauvais aspects) | 、 に なって 、 なる ( 特に 悪い 面 に 向かって ) | 、 に なって 、 なる ( | , ni natte , naru ( tokuni warui men ni mukatte ) |
163 | to go bald | to go bald | 去秃头 | qù tūtóu | Pour aller chauve | 大げさ に 行く | おうげさ に いく | ōgesa ni iku |
164 | 谢顶 | xiè dǐng | 谢顶 | xiè dǐng | Le top | トップ | トップ | toppu |
165 | blind | blind | 盲 | máng | Aveugle | ブラインド | ブラインド | buraindo |
166 | 失明 | shīmíng | 失明 | shīmíng | Cécité | 失明 | しつめい | shitsumei |
167 | mad | mad | 狂 | kuáng | Fou | マッド | まっど | maddo |
168 | 发疯 | fāfēng | 发疯 | fāfēng | Devenir fou | 狂ってしまう | くるってしまう | kurutteshimau |
169 | bankrupt ,etc. | bankrupt,etc. | 破产等。 | pòchǎn děng. | En faillite, etc. | 破産 など | はさん など | hasan nado |
171 | 破 产等 | Pòchǎn děng | 破产等 | Pòchǎn děng | Destruction, etc. | 破壊 など | はかい など | hakai nado |
172 | Her hair is going grey | Her hair is going grey | 她的头发变灰了 | tā de tóufǎ biàn huīle | Ses cheveux vont gris | 彼女 の 髪 は 灰色 に なっている | かのじょ の かみ わ は | kanojo no kami wa haīro ni natteiru |
173 | 她知头爱曰褚运白 | tā zhī tóu ài yuē chǔyùnbái | 她知头爱曰褚运白 | tā zhī tóu ài yuē chǔyùnbái | Elle connaît sa tête et l'aime | 彼女 は 彼女 の 頭 を 知っていて 、 彼女 を 愛している | かのじょ わ かのじょ の | kanojo wa kanojo no atama o shitteite , kanojo o aishiteiru |
174 | This milk has gone sour | This milk has gone sour | 这牛奶变酸了 | zhè niúnǎi biàn suānle | Ce lait a mal tourné | この ミルク は 酸っぱく なった | この ミルク わ すっぱく | kono miruku wa suppaku natta |
175 | 这牛奶馊 了 | zhè niúnǎi sōule | 这牛奶馊了 | zhè niúnǎi sōule | Ce lait est paralysé | この 牛乳 は 麻痺 している | この ぎゅうにゅう わ ま | kono gyūnyū wa mahi shiteiru |
176 | 这牛奶变酸了 | zhè niúnǎi biàn suānle | 这牛奶变酸了 | zhè niúnǎi biàn suānle | Ce lait est aigre | この ミルク は 酸っぱいです | この ミルク わ すっぱい | kono miruku wa suppaidesu |
177 | The children went wild with excitement | The children went wild with excitement | 孩子们兴奋地狂野 | háizimen xīngfèn de kuáng yě | Les enfants sont devenus fous d'excitation | 子供たち は 興奮 して 野生 に なった | こどもたち わ こうふん | kodomotachi wa kōfun shite yasei ni natta |
178 | 孩子们欣喜若狂 | háizimen xīnxǐ ruò kuáng | 孩子们欣喜若狂 | háizimen xīnxǐ ruò kuáng | Les enfants sont en extase | 子供たち は 元気です | こどもたち わ げんきで | kodomotachi wa genkidesu |
179 | note at become | note at become | 注意成为 | zhùyì chéngwéi | Note à devenir | 実現 する 時 の 注意 | じつげん する とき の | jitsugen suru toki no chūi |
180 | to live or move around in a particular state | to live or move around in a particular state | 在特定的州生活或移动 | zài tèdìng de zhōu shēnghuó huò yídòng | Vivre ou se déplacer dans un état particulier | 特定 の 状態 で 生活 し たり 移動 し たり する に は | とくてい の じょうたい で せいかつ し たり いどう し たり する に わ | tokutei no jōtai de seikatsu shi tari idō shi tari suru ni wa |
181 | (在某种状态下)生活,过活,移动 | (zài mǒu zhǒng zhuàngtài xià) shēnghuó, guòhuó, yídòng | (在某种状态下)生活,过活,移动 | (zài mǒu zhǒng zhuàngtài xià) shēnghuó, guòhuó, yídòng | (dans un certain état) vivre, vivre, bouger | ( 特定 の 状態 で ) 生きている 、 生きている 、 動く | ( とくてい の じょうたい で ) いきている 、 いきている、 うごく | ( tokutei no jōtai de ) ikiteiru , ikiteiru , ugoku |
182 | 在特定的州生活或移动 | zài tèdìng de zhōu shēnghuó huò yídòng | 在特定的州生活或移动 | zài tèdìng de zhōu shēnghuó huò yídòng | Vivre ou bouger dans un état spécifique | 特定 の 状態 で の 生活 や 移動 | とくてい の じょうたい | tokutei no jōtai de no seikatsu ya idō |
183 | to go naked/barefoot | to go naked/barefoot | 裸体/赤脚 | luǒtǐ/chìjiǎo | Pour aller nu / pieds nus | 裸足 / 裸足 に 行く | はだし / はだし に いく | hadashi / hadashi ni iku |
184 | 光着身子;赤着脚 | guāngzhe shēnzi; chìzhe jiǎo | 光着身子,赤着脚 | guāngzhe shēnzi, chìzhe jiǎo | Corps nu, pieds nus | 裸体 、 素足 | らたい 、 すあし | ratai , suashi |
185 | She cannot bear the thought of children going hungry | She cannot bear the thought of children going hungry | 她不能忍受孩子饿着肚子的想法 | tā bùnéng rěnshòu háizi èzhe dùzi de xiǎngfǎ | Elle ne supporte pas l'idée que des enfants aient faim | 彼女 は 空腹 に なる 子供たち の 考え を 負う こと はできません | かのじょ わ くうふく に | kanojo wa kūfuku ni naru kodomotachi no kangae o ō kotowa dekimasen |
186 | 想到孩子们挨饿她就受不了 | xiǎngdào háizimen āi è tā jiù shòu bùliǎo | 想到孩子们挨饿她就受不了 | xiǎngdào háizimen āi è tā jiù shòu bùliǎo | Je ne peux pas le supporter quand je pense aux enfants affamés | 私 は 子供 が 飢えている と 思うと それ に 耐えられない | わたし わ こども が う | watashi wa kodomo ga ueteiru to omōto sore ni taerarenai |
187 | 〜unnoticed, unreported, etc. to not be noticed,reported, etc. | 〜unnoticed, unreported, etc. To not be noticed,reported, etc. | 未注意到,未报告等不被注意,报告等 | wèi zhùyì dào, wèi bàogào děng bù bèi zhùyì, bàogào děng | ~ inaperçu, non signalé, etc. pour ne pas être remarqué, signalé, etc. | 〜 、 気づかれない 、 報告 されない など 、気づかれない 、 報告 されない など | 〜 、 きずかれない 、 | 〜 , kizukarenai , hōkoku sarenai nado , kizukarenai ,hōkoku sarenai nado |
188 | 未被注意到 ( 或报告等) | Wèi bèi zhùyì dào (huò bàogào děng) | 未被注意到(或报告等) | wèi bèi zhùyì dào (huò bàogào děng) | Pas remarqué (ou rapport, etc.) | 通知 されない ( または 報告 など ) | つうち されない ( また | tsūchi sarenai ( mataha hōkoku nado ) |
189 | Police are worried that many crimes go unreported | Police are worried that many crimes go unreported | 警方担心很多犯罪行为都没有报道 | jǐngfāng dānxīn hěnduō fànzuìxíngwéi dōu méiyǒu bàodào | La police craint que de nombreux crimes ne soient pas signalés | 警察 は 、 多く の 犯罪 が 報告 されない こと を 心配している | けいさつ わ 、 おうく | keisatsu wa , ōku no hanzai ga hōkoku sarenai koto oshinpai shiteiru |
190 | 警方感到不安的是许多罪行发生后无人报案 | jǐngfāng gǎndào bù'ān dì shì xǔduō zuìxíng fāshēng hòu wú rén bào'àn | 警方感到不安的是许多罪行发生后无人报案 | jǐngfāng gǎndào bù'ān dì shì xǔduō zuì xíng fāshēng hòu wú rén bào'àn | La police se sent mal à l'aise que de nombreux crimes n'ont pas été signalés après le crime | 警察 は 、 犯行 後 に 多く の 犯罪 が 報告 されていないこと は 不安である と 感じている | けいさつ わ 、 はんこう | keisatsu wa , hankō go ni ōku no hanzai ga hōkokusareteinai koto wa fuandearu to kanjiteiru |
191 | 警方担心很多犯罪行为都没有报道 | jǐngfāng dānxīn hěnduō fànzuì xíngwéi dōu méiyǒu bàodào | 警方担心很多犯罪行为都没有报道 | jǐngfāng dānxīn hěnduō fànzuì xíngwéi dōu méiyǒu bàodào | La police craint que de nombreux crimes n'aient pas été signalés | 警察 は 、 多く の 犯罪 が 報告 されていない こと を懸念 している | けいさつ わ 、 おうく | keisatsu wa , ōku no hanzai ga hōkoku sareteinai koto okenen shiteiru |
192 | song/story | song/story | 歌曲/故事 | gēqǔ/gùshì | Chanson / histoire | 歌 / 物語 | うた / ものがたり | uta / monogatari |
193 | 歌曲;故事 | gēqǔ; gùshì | 歌曲,故事 | gēqǔ, gùshì | Chanson, histoire | ソング ; 物語 | ソング ; ものがたり | songu ; monogatari |
194 | used to talk about what tune or words a song or poem has or what happens in a story | used to talk about what tune or words a song or poem has or what happens in a story | 用于讨论某首歌曲或诗歌在故事中发生了什么,或者发生了什么 | yòng yú tǎolùn mǒu shǒu gēqǔ huò shīgē zài gùshì zhōng fāshēngle shénme, huòzhě fāshēngle shénme | Utilisé pour parler de l'air ou des mots d'une chanson ou d'un poème ou de ce qui se passe dans une histoire | 曲 や 詩 が どんな 曲 や 言葉 を 持っている の か 、 話が どう なっている の か 話す | きょく や し が どんな | kyoku ya shi ga donna kyoku ya kotoba o motteiru no ka ,hanashi ga dō natteiru no ka hanasu |
195 | (诗或歌中词调)唱,说;(故事)发生情况如何 | (shī huò gē zhōng cídiào) chàng, shuō;(gùshì) fāshēng qíngkuàng rúhé | (诗或歌中词调)唱,说;(故事)发生情况如何 | (shī huò gē zhōng cídiào) chàng, shuō;(gùshì) fāshēng qíngkuàng rúhé | (Chanson ou poème) chanter, dire, (histoire) comment c'est arrivé | ( 歌 や 詩 ) 歌う 、 言う 、 ( 物語 ) どう した のか | ( うた や し ) うたう | ( uta ya shi ) utau , iu , ( monogatari ) dō shita no ka |
196 | how does that song go? | how does that song go? | 那首歌怎么样? | nà shǒu gē zěnme yàng? | Comment va cette chanson? | その 歌 は どう やって行くの ? | その うた わ どう やっ | sono uta wa dō yatteikuno ? |
那首歌怎么唱? | Nà shǒu gē zěnme chàng? | 那首歌怎么唱? | Nà shǒu gē zěnme chàng? | Comment chante cette chanson? | その 歌 は どの よう に 歌います か ? | その うた わ どの よう | sono uta wa dono yō ni utaimasu ka ? | |
I forget how the next line goes | I forget how the next line goes | 我忘记了接下来的路线 | Wǒ wàngjìle jiē xiàlái de lùxiàn | J'oublie comment va la prochaine ligne | 私 は 次 の 行 が どう なる か 忘れる | わたし わ つぎ の くだ | watashi wa tsugi no kudari ga dō naru ka wasureru | |
我忘记下一行怎么说了 | wǒ wàngjì xià yīxíng zěnme shuōle | 我忘记下一行怎么说了 | wǒ wàngjì xià yīxíng zěnme shuōle | J'ai oublié comment dire la ligne suivante | 私 は 次 の 行 を 言う 方法 を 忘れてしまった | わたし わ つぎ の くだ | watashi wa tsugi no kudari o iu hōhō o wasureteshimatta | |
the story goes that she’s been married five times | the story goes that she’s been married five times | 故事说她已经结婚五次了 | gùshì shuō tā yǐjīng jiéhūn wǔ cìle | L'histoire raconte qu'elle a été mariée cinq fois | 彼女 は 結婚 して 5 回 | かのじょ わ けっこん し | kanojo wa kekkon shite 5 kai | |
据传她结过五次婚 | jù zhuàn tā jiéguò wǔ cì hūn | 据传她结过五次婚 | jù zhuàn tā jiéguò wǔ cì hūn | On dit qu'elle s'était mariée cinq fois | 彼女 は 5 回 結婚 した と 言われています | かのじょ わ 5 かい けっ | kanojo wa 5 kai kekkon shita to iwareteimasu | |
sound/movement | sound/movement | 声音/运动 | shēngyīn/yùndòng | Son / mouvement | サウンド / ムーブメント | サウンド / むうぶめんと | saundo / mūbumento | |
一音:动作 to make a particular sound or movement | yī yīn: Dòngzuò to make a particular sound or movement | 一音:动作做出特定的声音或动作 | yī yīn: Dòngzuò zuò chū tèdìng de shēngyīn huò dòngzuò | un son: action pour faire un son ou un mouvement particulier | トーン : 特定 の 音 や 動き を 作る アクション | トーン : とくてい の | tōn : tokutei no oto ya ugoki o tsukuru akushon | |
发出(某种声音);做(某种动作 ) | fāchū (mǒu zhǒng shēngyīn); zuò (mǒu zhǒng dòngzuò) | 发出(某种声音);做(某种动作) | fāchū (mǒu zhǒng shēngyīn); zuò (mǒu zhǒng dòngzuò) | Envoyer (une sorte de son), faire (une sorte d'action) | 送信 する ( 何らかの 音 ); do ( 何らかの アクション) | そうしん する ( なんら | sōshin suru ( nanrakano oto ); do ( nanrakano akushon) | |
the gun went bang | the gun went bang | 枪响了 | qiāng xiǎngle | Le pistolet est allé frapper | 銃 は 強打 した | じゅう わ きょうだ した | jū wa kyōda shita | |
枪“砰”的一声响了 | qiāng “pēng” de yīshēng xiǎngle | 枪“砰”的一声响了 | qiāng “pēng” de yīshēng xiǎngle | Le pistolet a cogné | 銃 が 鳴った | じゅう が なった | jū ga natta | |
She went like this with her hand | She went like this with her hand | 她用手去做这件事 | tā yòng shǒu qù zuò zhè jiàn shì | Elle est allée comme ça avec sa main | 彼女 は 彼女 の 手 で この よう に 行った | かのじょ わ かのじょ の | kanojo wa kanojo no te de kono yō ni itta | |
她用手这样比画着 | tā yòng shǒu zhèyàng bǐhuazhe | 她用手这样比画着 | tā yòng shǒu zhèyàng bǐhuazhe | Elle l'a peint comme ça | 彼女 は この よう に それ を 描いた | かのじょ わ この よう | kanojo wa kono yō ni sore o egaita | |
to be sounded as a signal or warning | to be sounded as a signal or warning | 听起来像一个信号或警告 | tīng qǐlái xiàng yīgè xìnhào huò jǐnggào | Sonner comme un signal ou un avertissement | シグナル や 警告 として 発音 される | シグナル や けいこく と | shigunaru ya keikoku toshite hatsuon sareru | |
发出信号(或警告) | fāchū xìnhào (huò jǐnggào) | 发出信号(或警告) | fāchū xìnhào (huò jǐnggào) | Envoyer un signal (ou un avertissement) | 信号 を 送信 する ( または 警告 する ) | しんごう お そうしん す | shingō o sōshin suru ( mataha keikoku suru ) | |
the whistle went for the end of the game | the whistle went for the end of the game | 哨声响起了比赛结束 | shào shēng xiǎngqǐle bǐsài jiéshù | Le coup de sifflet est allé pour la fin du jeu | ホイッスル は ゲーム の 最後 に 行った | ホイッスル わ ゲーム の | hoissuru wa gēmu no saigo ni itta | |
比赛结束的哨声响了 | bǐsài jiéshù de shào shēngxiǎngle | 比赛结束的哨声响了 | bǐsài jiéshù de shào shēngxiǎngle | Le coup de sifflet à la fin du jeu a sonné | 試合 終了 時 の ホイッスル が 鳴った | しあい しゅうりょう じ | shiai shūryō ji no hoissuru ga natta | |
say 说 | say shuō | 说说 | shuō shuō | Say | 言う | いう | iu | |
(informal) (used when telling a story | (informal) (used when telling a story | (非正式)(讲故事时使用) | (fēi zhèngshì)(jiǎng gùshì shí shǐyòng) | (informel) (utilisé pour raconter une histoire | ( 非公式 ) ( 物語 を 語る とき に 使用 される | ( ひこうしき ) ( も | ( hikōshiki ) ( monogatari o kataru toki ni shiyō sareru | |
讲故事时说) | jiǎng gùshì shí shuō) | 讲故事时说) | jiǎng gùshì shí shuō) | Raconter des histoires) | ストーリー を 伝える ) | ストーリー お つたえる | sutōrī o tsutaeru ) | |
to say | to say | 说 | shuō | Dire | 言う こと | いう こと | iu koto | |
说 | shuō | 说 | shuō | Say | 言う | いう | iu | |
I asked ‘How much?’ and he goes 'fifty' and I go , "Fifty" You must be joking ! | I asked ‘How much?’ And he goes'fifty' and I go, "Fifty" You must be joking! | 我问'多少?',他去'五十',我去,“五十”你一定是在开玩笑! | wǒ wèn'duōshǎo?', Tā qù'wǔshí', wǒ qù,“wǔshí” nǐ yīdìng shì zài kāiwánxiào! | J'ai demandé 'Combien?' Et il va 'cinquante' et je vais, 'Cinquante' Vous devez plaisanter! | 私 は 「 どれ くらい ? 」 と 尋ね 、 彼 は 50 歳 になり 、 私 は 「 50 歳 」 に 行く 。 あなた は 冗談 を言っている に 違いない ! | わたし わ 「 どれ くら | watashi wa " dore kurai ? " to tazune , kare wa 50 sai ninari , watashi wa " 50 sai " ni iku . anata wa jōdan o itteiru nichigainai ! | |
我向:“多少钱? ”他回答说:“五十。”我又说:五十?你是在开玩笑吧! | Wǒ xiàng:“Duōshǎo qián? ” Tā huídá shuō:“Wǔshí.” Wǒ yòu shuō: Wǔshí? Nǐ shì zài kāiwánxiào ba! | 我向:“多少钱?”他回答说:“五十。”我又说:五十?你是在开玩笑吧! | Wǒ xiàng:“Duōshǎo qián?” Tā huídá shuō:“Wǔshí.” Wǒ yòu shuō: Wǔshí? Nǐ shì zài kāiwánxiào ba! | J'ai dit: "Combien?" Il a répondu: "Cinq." J'ai dit: cinquante? Vous plaisantez! | 私 は 言った : " どの くらい ?" 彼 は 答えた : " 5 。"私 は 言った : 50 ? あなた は 冗談です ! | わたし わ いった : " ど | watashi wa itta : " dono kurai ?" kare wa kotaeta : " 5 ."watashi wa itta : 50 ? anata wa jōdandesu ! | |
” | ” | ” | ” | Démarrer Démarrer pour démarrer une activité Début (activité) Je vais dire (un, deux, trois, allez!) Comme un signal pour que vous commenciez. J'appelle un, deux, trois, commence!" Comme votre signal de départ |
" | " | " | |
start 幵始 to start an activity | Start jiān shǐ to start an activity | 开始逢始开始一项活动 | Kāishǐ féng shǐ kāishǐ yī xiàng huódòng | Dès qu'il arrive ici, nous sommes prêts à partir | アクティビティ の 開始 を 開始 する | あくてぃびてぃ の かい | akutibiti no kaishi o kaishi suru | |
开始(活动) | kāishǐ (huódòng) | 开始(活动) | kāishǐ (huódòng) | Quand il arrive, nous pouvons commencer | 開始 ( 活動 ) | かいし ( かつどう ) | kaishi ( katsudō ) | |
I'll say (One, two, three, go! as a signal for you to start. | I'll say (One, two, three, go! As a signal for you to start. | 我会说(一,二,三,去!作为你开始的信号。 | wǒ huì shuō (yī, èr, sān, qù! Zuòwéi nǐ kāishǐ de xìnhào. | Machine | 私 は 言う ( 1 、 2 、 3 、 行く ! あなた が 始めるため の 信号 として 。 | わたし わ いう ( 1 、 2 | watashi wa iu ( 1 , 2 , 3 , iku ! anata ga hajimeru tame noshingō toshite . | |
我喊“一、二、三,开始! ”作为你开始的信号 | Wǒ hǎn “yī, èr, sān, kāishǐ! ” Zuòwéi nǐ kāishǐ de xìnhào | 我喊“一,二,三,开始! “作为你开始的信号 | Wǒ hǎn “yī, èr, sān, kāishǐ! “Zuòwéi nǐ kāishǐ de xìnhào | Si une machine marche, ça marche | 私 は あなた の 開始 信号 として 「 1 、 2 、 3 、 開始! 」 と 呼んでいます | わたし わ あなた の か | watashi wa anata no kaishi shingō toshite " 1 , 2 , 3 , kaishi! " to yondeimasu | |
as soon as he gets here we’re ready to go | as soon as he gets here we’re ready to go | 他一到这里,我们就准备好了 | tā yī dào zhèlǐ, wǒmen jiù zhǔnbèi hǎole | Courir; Exécuter; Travail | 彼 が ここ に 着くと すぐ に 我々 は 行く 準備 ができている | かれ が ここ に つくと | kare ga koko ni tsukuto sugu ni wareware wa iku junbi gadekiteiru | |
他一到我们就可以开始 | tā yī dào wǒmen jiù kěyǐ kāishǐ | 他一到我们就可以开始 | tā yī dào wǒmen jiù kěyǐ kāishǐ | Si une machine fonctionne, cela peut fonctionner | 彼 が 到着 すると すぐ に 我々 は 開始 する こと ができます | かれ が とうちゃく する | kare ga tōchaku suruto sugu ni wareware wa kaishi surukoto ga dekimasu | |
machine机器 | machine jīqì | 机机器 | jī jīqì | Cette horloge ne va pas | マシン | マシン | mashin | |
if a machine goes,it works | if a machine goes,it works | 如果一台机器运行,它就可以工作 | rúguǒ yī tái jīqì yùnxíng, tā jiù kěyǐ gōngzuò | Cette horloge ne va pas | マシン が 動くと 、 それ は 動作 します | マシン が うごくと 、 | mashin ga ugokuto , sore wa dōsa shimasu | |
运行; 运转;工作 | yùnxíng; yùnzhuǎn; gōngzuò | 运行;运转;工作 | yùnxíng; yùnzhuǎn; gōngzuò | Disparaître | 実行 ; 実行 ; 作業 | じっこう ; じっこう ; さ | jikkō ; jikkō ; sagyō | |
如果一台机器运行,它就可以工作 | rúguǒ yī tái jīqì yùnxíng, tā jiù kěyǐ gōngzuò | 如果一台机器运行,它就可以工作 | rúguǒ yī tái jīqì yùnxíng, tā jiù kěyǐ gōngzuò | Pour arrêter existant, être perdu ou volé | マシン が 稼動 している 場合 は 、 稼動 する こと ができます | マシン が かどう してい | mashin ga kadō shiteiru bāi wa , kadō suru koto gadekimasu | |
this clock doesn’t go | this clock doesn’t go | 这个时钟不走 | zhège shízhōng bù zǒu | Pas perdu, pas vu, perdu, volé | この 時計 は 行かない | この とけい わ いかない | kono tokei wa ikanai | |
这钟不走了 | zhè zhōng bù zǒule | 这钟不走了 | zhè zhōng bù zǒule | Synonyme disparaître | この 時計 は 行かない | この とけい わ いかない | kono tokei wa ikanai | |
disappear 消失 | disappear xiāoshī | 消失消失 | xiāoshī xiāoshī | Est-ce que votre mal de tête est parti? | 消える | きえる | kieru | |
to stop existing; to be lost or stolen | to stop existing; to be lost or stolen | 停止存在;丢失或被盗 | tíngzhǐ cúnzài; diūshī huò bèi dào | Avez-vous encore mal à la tête? | 既存 の もの を 止める ; 紛失 または 盗難 する | きそん の もの お とめ | kison no mono o tomeru ; funshitsu mataha tōnan suru | |
不复畚在;不见于;,丢失;失窃 | bù fù běn zài; bùjiàn yú;, diūshī; shīqiè | 不复畚在;不见于;,丢失;失窃 | bù fù běn zài; bùjiàn yú;, diūshī; shīqiè | J'ai laissé mon vélo à l'extérieur de la bibliothèque et quand je suis sorti, il était parti | 失われず 、 見えず 、 紛失 し 、 盗まれた | うしなわれず 、 みえず | ushinawarezu , miezu , funshitsu shi , nusumareta | |
synonym disappear | synonym disappear | 同义词消失 | tóngyìcí xiāoshī | J'ai mis mon vélo à l'extérieur de la bibliothèque et quand il est sorti il était parti. | 類義語 が 消える | るいぎご が きえる | ruigigo ga kieru | |
Has your headache gone yet? | Has your headache gone yet? | 你的头痛消失了吗? | nǐ de tóutòng xiāoshīle ma? | Être jeté dehors est jeté | あなた の 頭痛 は まだ 消えました か ? | あなた の ずつう わ ま | anata no zutsū wa mada kiemashita ka ? | |
你还头痛吗? | Nǐ hái tóutòng ma? | 你还头痛吗? | Nǐ hái tóutòng ma? | Sb / sth doit / doit / peut ~ utilisé pour parler de vouloir se débarrasser de sb / sth | まだ 頭痛 が あります か ? | まだ ずつう が あります か ? | mada zutsū ga arimasu ka ? | |
I left my bike outside the library and when I came out again it had gone | I left my bike outside the library and when I came out again it had gone | 我把我的自行车放在图书馆外面,当我再次出来时,它已经消失了 | Wǒ bǎ wǒ de zìxíngchē fàng zài túshū guǎn wàimiàn, dāng wǒ zàicì chūlái shí, tā yǐjīng xiāoshīle | (Ou | 私 は 自転車 を 図書館 の 外 に 置きました 。 私 が再び 出てきたら 、 それ は なくなっていました 。 | わたし わ じてんしゃ | watashi wa jitensha o toshokan no soto ni okimashita .watashi ga futatabi detekitara , sore wa nakunatteimashita . | |
我把自行车放在图书馆外面,出来时它就不翼而飞了 | wǒ bǎ zìxíngchē fàng zài túshū guǎn wàimiàn, chūlái shí tā jiù bù yì ér fēile | 我把自行车放在图书馆外面,出来时它就不翼而飞了 | wǒ bǎ zìxíngchē fàng zài túshū guǎn wàimiàn, chūlái shí tā jiù bù yì ér fēile | 私 は 自転車 を 図書館 の 外 に 置きました 。 出てきたとき に 消えました 。 | わたし わ じてんしゃ お | watashi wa jitensha o toshokan no soto ni okimashita .detekita toki ni kiemashita . | ||
BE THROWN OUT 被扔掉 | BE THROWN OUT bèi rēng diào | BE THROWN OUT被扔掉 | BE THROWN OUT bèi rēng diào | BE THROWN OUT は 捨てられる | べ thろwん おうt わ す | BE THROWN OUT wa suterareru | ||
sb/sth must/has to/can 〜 used to talk about wanting to get rid of sb/sth | sb/sth must/has to/can 〜 used to talk about wanting to get rid of sb/sth | 某人/某事必须/必须/可以〜用于谈论想摆脱某人/某事物 | mǒu rén/mǒu shì bìxū/bìxū/kěyǐ〜yòng yú tánlùn xiǎng bǎituō mǒu rén/mǒu shìwù | Sb / sth は / sb / sth を 取り除きたい と 話す ため に使用 する 必要 が あります | sb / sth わ / sb / sth お | Sb / sth wa / sb / sth o torinozokitai to hanasu tame nishiyō suru hitsuyō ga arimasu | ||
(得或 | (dé huò | (得或 | (dé huò | ( または | ( または | ( mataha | ||
À propos de Google TraductionCommunautéMobile
|
||||||||
À propos de GoogleConfiden |