A | B | |||||
CHINOIS | PINYIN | chinois | pynyin | RUSSE | RUSSE | |
PRECEDENT | NEXT | |||||
glue | 867 | 867 | glory days | |||
1 | great beauty | Great beauty | 伟大的美丽 | Великая красота | ||
2 | 伟大的美丽 | wěidà dì měilì | 伟大的美丽 | wěidà dì měilì | Великая красота | Velikaya krasota |
3 | 壮丽;辉煌;灿烂 | zhuànglì; huīhuáng; cànlàn | 壮丽;辉煌;灿烂 | zhuànglì; huīhuáng; cànlàn | Великолепный, блестящий, блестящий | Velikolepnyy, blestyashchiy, blestyashchiy |
4 | the city was spread out beneath us in all its glory | the city was spread out beneath us in all its glory | 这座城市的荣光遍布我们的下方 | zhè zuò chéngshì de róngguāng biànbù wǒmen de xiàfāng | Город был распространен под нами во всей красе | Gorod byl rasprostranen pod nami vo vsey krase |
5 | 这座城市绚丽多彩地展现在我们下方 | zhè zuò chéngshì xuànlì duōcǎi de zhǎnxiànzài wǒmen xiàfāng | 这座城市绚丽多彩地展现在我们下方 | zhè zuò chéngshì xuànlì duōcǎi de zhǎnxiànzài wǒmen xiàfāng | Город красиво отображается под нами | Gorod krasivo otobrazhayetsya pod nami |
6 | The house has now been restored to its former glory | The house has now been restored to its former glory | 这所房子现在已经恢复到昔日的辉煌 | zhè suǒ fáng zǐ xiànzài yǐjīng huīfù dào xīrì de huīhuáng | Теперь дом восстановлен до прежней славы | Teper' dom vosstanovlen do prezhney slavy |
7 | 这栋房子又恢复了它往日的辉煌 | zhè dòng fángzi yòu huīfùle tā wǎngrì de huīhuáng | 这栋房子又恢复了它往日的辉煌 | zhè dòng fángzi yòu huīfùle tā wǎngrì de huīhuáng | Дом восстановил свою прежнюю славу | Dom vosstanovil svoyu prezhnyuyu slavu |
8 | 这所房子现在已经恢复到昔日的辉煌 | zhè suǒ fáng zǐ xiàn zài yǐjīng huīfù dào xīrì de huīhuáng | 这所房子现在已经恢复到昔日的辉煌 | zhè suǒ fáng zǐ xiànzài yǐjīng huīfù dào xīrì de huīhuáng | Дом вернулся к своей прежней славе | Dom vernulsya k svoyey prezhney slave |
9 | a special cause for pride, respect or pleasure | a special cause for pride, respect or pleasure | 骄傲,尊重或快乐的特殊原因 | jiāo'ào, zūnzhòng huò kuàilè de tèshū yuányīn | особая причина для гордости, уважения или удовольствия | osobaya prichina dlya gordosti, uvazheniya ili udovol'stviya |
10 | 产生骄傲(或崇敬、愉快)的 理由 | chǎnshēng jiāo'ào (huò chóngjìng, yúkuài) de lǐyóu | 产生骄傲(或崇敬,愉快)的理由 | chǎnshēng jiāo'ào (huò chóngjìng, yúkuài) de lǐyóu | Причиной гордиться (или благоговейным, счастливым) | Prichinoy gordit'sya (ili blagogoveynym, schastlivym) |
11 | the temple is one of the glories of ancient Greece. | the temple is one of the glories of ancient Greece. | 这座寺庙是古希腊的辉煌之一。 | zhè zuò sìmiào shì gǔ xīlà de huīhuáng zhī yī. | Храм - одна из славы древней Греции. | Khram - odna iz slavy drevney Gretsii. |
12 | 这座庙宇是古希腊的一大骄傲 | Zhè zuò miàoyǔ shì gǔ xīlà de yī dà jiāo'ào | 这座庙宇是古希腊的一大骄傲 | Zhè zuò miàoyǔ shì gǔ xīlà de yī dà jiāo'ào | Этот храм является большой гордостью древней Греции | Etot khram yavlyayetsya bol'shoy gordost'yu drevney Gretsii |
13 | Her long black hair is her crowning glory ( most impressive feature) | Her long black hair is her crowning glory (most impressive feature) | 她长长的黑发是她的最高荣耀(最令人印象深刻的特征) | tā zhǎng zhǎng de hēi fǎ shì tā de zuìgāo róngyào (zuì lìng rén yìnxiàng shēnkè de tèzhēng) | Ее длинные черные волосы - ее венчающая слава (самая впечатляющая особенность) | Yeye dlinnyye chernyye volosy - yeye venchayushchaya slava (samaya vpechatlyayushchaya osobennost') |
14 | 她长长的黑发是她的无上荣耀 | tā zhǎng zhǎng de hēi fǎ shì tā de wú shàng róngyào | 她长长的黑发是她的无上荣耀 | tā zhǎng zhǎng de hēi fǎ shì tā de wú shàng róngyào | Ее длинные темные волосы - ее высшая слава | Yeye dlinnyye temnyye volosy - yeye vysshaya slava |
15 | 她长长的黑发是她的最高荣耀(最令人印象深刻的特征) | tā zhǎng zhǎng de hēi fǎ shì tā de zuìgāo róngyào (zuì lìng rén yìnxiàng shēnkè de tèzhēng) | 她长长的黑发是她的最高荣耀(最令人印象深刻的特征) | tā zhǎng zhǎng de hēi fǎ shì tā de zuìgāo róngyào (zuì lìng rén yìnxiàng shēnkè de tèzhēng) | Ее длинные черные волосы - ее самая высокая слава (самая впечатляющая особенность) | Yeye dlinnyye chernyye volosy - yeye samaya vysokaya slava (samaya vpechatlyayushchaya osobennost') |
16 | see also reflected glory | see also reflected glory | 也见反映的荣耀 | yě jiàn fǎnyìng de róngyào | См. Также отраженную славу | Sm. Takzhe otrazhennuyu slavu |
17 | (glories, glorying, gloried, gloried) | (glories, glorying, gloried, gloried) | (荣耀,荣耀,荣耀,荣耀) | (róngyào, róngyào, róngyào, róngyào) | (слава, слава, слава, слава) | (slava, slava, slava, slava) |
glory in sth to get great pleasure or enjoyment from sth | glory in sth to get great pleasure or enjoyment from sth | 荣耀,以获得某物的愉快或享受 | róngyào, yǐ huòdé mǒu wù de yúkuài huò xiǎngshòu | Слава в том, чтобы получить большое удовольствие или наслаждение от sth | Slava v tom, chtoby poluchit' bol'shoye udovol'stviye ili naslazhdeniye ot sth | |
18 | 因某事而喜悦;为某事而欣喜 | yīn mǒu shì ér xǐyuè; wèi mǒu shì ér xīnxǐ | 因某事而喜悦;为某事而欣喜 | yīn mǒu shì ér xǐyuè; wèi mǒu shì ér xīnxǐ | Довольный чем-то, радуясь чему-то | Dovol'nyy chem-to, raduyas' chemu-to |
19 | (荣耀,荣耀,荣耀,荣耀)荣耀以获得巨大的快乐或享受 | (róngyào, róngyào, róngyào, róngyào) róngyào yǐ huòdé jùdà de kuàilè huò xiǎngshòu | (荣耀,荣耀,荣耀,荣耀)荣耀以获得巨大的快乐或享受 | (róngyào, róngyào, róngyào, róngyào) róngyào yǐ huòdé jùdà de kuàilè huò xiǎngshòu | (слава, слава, слава, слава) слава за большое счастье или наслаждение | (slava, slava, slava, slava) slava za bol'shoye schast'ye ili naslazhdeniye |
20 | synonym revel | synonym revel | 同义词狂欢 | tóngyìcí kuánghuān | Синонимы | Sinonimy |
21 | She gloried in her new found independence | She gloried in her new found independence | 她在新的独立中获得了辉煌 | tā zài xīn de dúlì zhōng huòdéle huīhuáng | Она восхитилась своей новой обретенной независимостью | Ona voskhitilas' svoyey novoy obretennoy nezavisimost'yu |
22 | 她为自己新获得的独立而欣喜 | tā wèi zìjǐ xīn huòdé de dúlì ér xīnxǐ | 她为自己新获得的独立而欣喜 | tā wèi zìjǐ xīn huòdé de dúlì ér xīnxǐ | Она радовалась за свою новую независимость | Ona radovalas' za svoyu novuyu nezavisimost' |
23 | glory days a time in the past which people look back on as being better than the present | glory days a time in the past which people look back on as being better than the present | 过去人们回顾过去的辉煌日子比现在更好 | guòqù rénmen huígù guòqù de huīhuáng rìzi bǐ xiàn zài gèng hǎo | Слава дней в прошлом, о которых люди оглядываются, как о лучших | Slava dney v proshlom, o kotorykh lyudi oglyadyvayutsya, kak o luchshikh |
24 | 往日的美好时光;昔日的辉煌 | wǎngrì dì měihǎo shíguāng; xīrì de huīhuáng | 往日的美好时光;昔日的辉煌 | wǎngrì dì měihǎo shíguāng; xīrì de huīhuáng | Хорошие времена в прошлом, прошлая слава | Khoroshiye vremena v proshlom, proshlaya slava |
25 | gloss a shine on a smooth surface | gloss a shine on a smooth surface | 在光滑的表面上涂抹光泽 | zài guānghuá de biǎomiàn shàng túmǒ guāngzé | Глянцевый блеск на гладкой поверхности | Glyantsevyy blesk na gladkoy poverkhnosti |
26 | (平滑表面上的)光泽,光亮 | (pínghuá biǎomiàn shàng de) guāngzé, guāngliàng | (平滑表面上的)光泽,光亮 | (pínghuá biǎomiàn shàng de) guāngzé, guāngliàng | (Гладкая поверхность) блеск, яркий | (Gladkaya poverkhnost') blesk, yarkiy |
27 | paper with a high gloss on one side | paper with a high gloss on one side | 一面有高光泽的纸张 | yīmiàn yǒu gāo guāngzé de zhǐzhāng | Бумага с высоким блеском на одной стороне | Bumaga s vysokim bleskom na odnoy storone |
28 | 单面上光纸 | dān miàn shàng guāng zhǐ | 单面上光纸 | dān miàn shàng guāng zhǐ | Односторонняя глянцевая бумага | Odnostoronnyaya glyantsevaya bumaga |
29 | The gel gives your hair a gloss or a matt finish | The gel gives your hair a gloss or a matt finish | 凝胶给你的头发一个光泽或亚光完成 | níng jiāo gěi nǐ de tóufǎ yīgè guāngzé huò yà guāng wánchéng | Гель придает волосам блеск или матовую отделку | Gel' pridayet volosam blesk ili matovuyu otdelku |
30 | 发胶使你的头发有了光泽 | fàjiāo shǐ nǐ de tóufǎ yǒule guāngzé | 发胶使你的头发有了光泽 | fàjiāo shǐ nǐ de tóufǎ yǒule guāngzé | Гель для волос придает волосам блеск | Gel' dlya volos pridayet volosam blesk |
31 | 凝胶给你的头发一个光泽或亚光完成 | níng jiāo gěi nǐ de tóufǎ yīgè guāngzé huò yà guāng wánchéng | 凝胶给你的头发一个光泽或亚光完成 | níng jiāo gěi nǐ de tóufǎ yīgè guāngzé huò yà guāng wánchéng | Гель придает волосам блестящий или матовый оттенок | Gel' pridayet volosam blestyashchiy ili matovyy ottenok |
32 | You can have the photos, with either a gloss or a matt finish | You can have the photos, with either a gloss or a matt finish | 你可以有照片,光泽或亚光饰面 | nǐ kěyǐ yǒu zhàopiàn, guāngzé huò yà guāng shì miàn | У вас могут быть фотографии с блеском или матовой отделкой | U vas mogut byt' fotografii s bleskom ili matovoy otdelkoy |
33 | 你可选择用光面或布面相纸洗这些照片 | nǐ kě xuǎnzé yòng guāng miàn huò bù miàn xiàng zhǐ xǐ zhèxiē zhàopiàn | 你可选择用光面或布面相纸洗这些照片 | nǐ kě xuǎnzé yòng guāng miàn huò bù miàn xiàng zhǐ xǐ zhèxiē zhàopiàn | Вы можете вымыть эти фотографии с помощью глянцевой или тканной фотографии | Vy mozhete vymyt' eti fotografii s pomoshch'yu glyantsevoy ili tkannoy fotografii |
34 | 你可以有照片,光泽或亚光饰面 | nǐ kěyǐ yǒu zhàopiàn, guāngzé huò yà guāng shì miàn | 你可以有照片,光泽或亚光饰面 | nǐ kěyǐ yǒu zhàopiàn, guāngzé huò yà guāng shì miàn | У вас могут быть фотографии с глянцевой или матовой отделкой | U vas mogut byt' fotografii s glyantsevoy ili matovoy otdelkoy |
35 | often in compounds | often in compounds | 通常在化合物中 | tōngcháng zài huàhéwù zhòng | Часто в соединениях | Chasto v soyedineniyakh |
36 | 常构威复合词 | cháng gòu wēi fùhécí | 常构威复合词 | cháng gòu wēi fùhécí | Чжан Вэйвэй составное слово | Chzhan Veyvey sostavnoye slovo |
37 | a substance designed to make sth shiny | a substance designed to make sth shiny | 一种旨在使发光的物质 | yī zhǒng zhǐ zài shǐ fāguāng de wùzhí | вещество, предназначенное для создания блестящей | veshchestvo, prednaznachennoye dlya sozdaniya blestyashchey |
38 | 用以产生光泽的物质 | yòng yǐ chǎnshēng guāngzé de wùzhí | 用以产生光泽的物质 | yòng yǐ chǎnshēng guāngzé de wùzhí | Глянцевые вещества | Glyantsevyye veshchestva |
39 | lipgloss | lipgloss | 唇彩 | chúncǎi | блеск для губ | blesk dlya gub |
40 | 唇彩 | chúncǎi | 唇彩 | chúncǎi | Блеск для губ | Blesk dlya gub |
41 | (also gloss,paint) paint which, when dry, has a hard shiny surface | (also gloss,paint) paint which, when dry, has a hard shiny surface | (也有光泽,油漆)油漆,干燥后表面坚硬 | (yěyǒu guāngzé, yóuqī) yóuqī, gānzào hòu biǎomiàn jiānyìng | (также глянцевая, краска) краска, которая при сушке имеет твердую блестящую поверхность | (takzhe glyantsevaya, kraska) kraska, kotoraya pri sushke imeyet tverduyu blestyashchuyu poverkhnost' |
42 | 光泽徐料; 亮光漆 | guāngzé xú liào; liàngguāng qī | 光泽徐料;亮光漆 | guāngzé xú liào; liàngguāng qī | Блестящий материал, яркая краска | Blestyashchiy material, yarkaya kraska |
43 | (也有光泽,油漆)油漆,干燥后表面坚硬 | (yěyǒu guāngzé, yóuqī) yóuqī, gānzào hòu biǎomiàn jiānyìng | (也有光泽,油漆)油漆,干燥后表面坚硬 | (yěyǒu guāngzé, yóuqī) yóuqī, gānzào hòu biǎomiàn jiānyìng | (также блестящая, краска) краска, твердая поверхность после сушки | (takzhe blestyashchaya, kraska) kraska, tverdaya poverkhnost' posle sushki |
44 | two coats of gloss | two coats of gloss | 两层光泽 | liǎng céng guāngzé | Два слоя блеска | Dva sloya bleska |
45 | 两层亮光漆 | liǎng céng liàngguāng qī | 两层亮光漆 | liǎng céng liàngguāng qī | Два слоя лака | Dva sloya laka |
46 | an attractive appearance that is only on the surface and hides what is not so attractive | an attractive appearance that is only on the surface and hides what is not so attractive | 只有表面上的吸引人的外观,并隐藏不那么吸引人 | zhǐyǒu biǎomiàn shàng de xīyǐn rén de wàiguān, bìng yǐncáng bù nàme xīyǐn rén | Привлекательный внешний вид, который только на поверхности и скрывает то, что не привлекательно | Privlekatel'nyy vneshniy vid, kotoryy tol'ko na poverkhnosti i skryvayet to, chto ne privlekatel'no |
47 | 虚假的外表;虚饰 | xūjiǎ de wàibiǎo; xū shì | 虚假的外表;虚饰 | xūjiǎ de wàibiǎo; xū shì | Ложный внешний вид; | Lozhnyy vneshniy vid; |
48 | 只有表面上的吸引人的外观,并隐藏不那么吸引人 | zhǐyǒu biǎomiàn shàng de xīyǐn rén de wàiguān, bìng yǐncáng bù nàme xīyǐn rén | 只有表面上的吸引人的外观,并隐藏不那么吸引人 | zhǐyǒu biǎomiàn shàng de xīyǐn rén de wàiguān, bìng yǐncáng bù nàme xīyǐn rén | Только привлекательный внешний вид на поверхности и скрытый менее привлекательный | Tol'ko privlekatel'nyy vneshniy vid na poverkhnosti i skrytyy meneye privlekatel'nyy |
49 | Beneath the gloss of success was a tragic private life | Beneath the gloss of success was a tragic private life | 在成功的光辉之下是一个悲惨的私人生活 | zài chénggōng de guānghuī zhī xià shì yīgè bēicǎn de sīrén shēnghuó | Под блеском успеха была трагическая личная жизнь | Pod bleskom uspekha byla tragicheskaya lichnaya zhizn' |
50 | 在成功的外表下面却隐藏着悲惨的私人生活 | zài chénggōng de wàibiǎo xiàmiàn què yǐncángzhe bēicǎn de sīrén shēnghuó | 在成功的外表下面却隐藏着悲惨的私人生活 | zài chénggōng de wàibiǎo xiàmiàn què yǐncángzhe bēicǎn de sīrén shēnghuó | Существует трагическая личная жизнь, скрытая под удачным появлением | Sushchestvuyet tragicheskaya lichnaya zhizn', skrytaya pod udachnym poyavleniyem |
51 | 在成功的光辉之下是一个悲惨的私人生活 | zài chénggōng de guānghuī zhī xià shì yīgè bēicǎn de sīrén shēnghuó | 在成功的光辉之下是一个悲惨的私人生活 | zài chénggōng de guānghuī zhī xià shì yīgè bēicǎn de sīrén shēnghuó | Под блеском успеха стоит трагическая личная жизнь | Pod bleskom uspekha stoit tragicheskaya lichnaya zhizn' |
52 | This scandal has taken the gloss off the occasion | This scandal has taken the gloss off the occasion | 这个丑闻已经消失了 | zhège chǒuwén yǐjīng xiāoshīle | Этот скандал снял блеск | Etot skandal snyal blesk |
53 | 这丑闻使这次盛会黯然失色 | zhè chǒuwén shǐ zhè cì shènghuì ànrán shīsè | 这丑闻使这次盛会黯然失色 | zhè chǒuwén shǐ zhè cì shènghuì ànrán shīsè | Этот скандал затмил это событие | Etot skandal zatmil eto sobytiye |
54 | ~ (on sth) a way of explaining sth to make it seem more attractive or acceptable 精彩的解释 (或阐述) | ~ (on sth) a way of explaining sth to make it seem more attractive or acceptable jīngcǎi de jiěshì (huò chǎnshù) | 精彩的解释(或阐述)解析某事使其看起来更有吸引力或可接受 | jīngcǎi de jiěshì (huò chǎnshù) jiěxī mǒu shì shǐ qí kàn qǐlái gèng yǒu xīyǐn lì huò kě jiēshòu | (на sth) способ объяснить sth, чтобы сделать его более привлекательным или приемлемым | (na sth) sposob ob"yasnit' sth, chtoby sdelat' yego boleye privlekatel'nym ili priyemlemym |
55 | The director puts a Hollywood gloss on the civil war | The director puts a Hollywood gloss on the civil war | 导演在内战上投下好莱坞光芒 | dǎoyǎn zài nèizhàn shàng tóuxià hǎoláiwù guāngmáng | Режиссер ставит голливудский блеск в гражданской войне | Rezhisser stavit gollivudskiy blesk v grazhdanskoy voyne |
56 | 导演对南北战争作了一番好莱坞式的精彩阐述 | dǎoyǎn duì nánběi zhànzhēng zuòle yī fān hǎoláiwù shì de jīngcǎi chǎnshù | 导演对南北战争作了一番好莱坞式的精彩阐述 | dǎoyǎn duì nánběi zhànzhēng zuòle yī fān hǎoláiwù shì de jīngcǎi chǎnshù | Режиссер сделал голливудскую экспозицию гражданской войны | Rezhisser sdelal gollivudskuyu ekspozitsiyu grazhdanskoy voyny |
57 | ~ (on sth) a note or comment added to a piece of writing to explain a difficult word or phrase | ~ (on sth) a note or comment added to a piece of writing to explain a difficult word or phrase | 〜(在某事上)在一篇文章中加上一个注释或评论来解释一个困难的单词或短语 | 〜(zài mǒu shì shàng) zài yī piān wénzhāng zhōng jiā shàng yīgè zhùshì huò pínglùn lái jiěshì yīgè kùnnán de dāncí huò duǎnyǔ | ~ (на sth) примечание или комментарий, добавленные к части письма, чтобы объяснить трудное слово или фразу | ~ (na sth) primechaniye ili kommentariy, dobavlennyye k chasti pis'ma, chtoby ob"yasnit' trudnoye slovo ili frazu |
58 | 注释;评注 | zhùshì; píngzhù | 注释;评注 | zhùshì; píngzhù | Комментарий; Комментарий | Kommentariy; Kommentariy |
59 | 〜(在某事上)在一篇文章中加上一个注释或评论来解释一个困难的单词或短语 | 〜(zài mǒu shì shàng) zài yī piān wénzhāng zhōng jiā shàng yīgè zhùshì huò pínglùn lái jiěshì yīgè kùnnán de dāncí huò duǎnyǔ | 〜(在某事上)在一篇文章中加上一个注释或评论来解释一个困难的单词或短语 | 〜(zài mǒu shì shàng) zài yī piān wénzhāng zhōng jiā shàng yīgè zhùshì huò pínglùn lái jiěshì yīgè kùnnán de dāncí huò duǎnyǔ | ~ (Что-то), чтобы добавить комментарий или комментарий в статью, чтобы объяснить трудное слово или фразу | ~ (Chto-to), chtoby dobavit' kommentariy ili kommentariy v stat'yu, chtoby ob"yasnit' trudnoye slovo ili frazu |
60 | ~ sth (as sth) to add a note or comment to a piece of writing to explain a difficult word or idea | ~ sth (as sth) to add a note or comment to a piece of writing to explain a difficult word or idea | 某人为了解释一个困难的单词或想法而添加一条注释或评论给某件作品 | mǒu rén wéi liǎo jiěshì yīgè kùnnán de dāncí huò xiǎngfǎ ér tiānjiā yītiáo zhùshì huò pínglùn gěi mǒu jiàn zuòpǐn | ~ sth (as sth) добавить примечание или комментарий к письму, чтобы объяснить трудное слово или идею | ~ sth (as sth) dobavit' primechaniye ili kommentariy k pis'mu, chtoby ob"yasnit' trudnoye slovo ili ideyu |
61 | 在… 上作注释(或评注) | zài… shàng zuò zhùshì (huò píngzhù) | 在...上作注释(或评注) | zài... Shàng zuò zhùshì (huò píngzhù) | Делайте заметки (или комментарии) по ... | Delayte zametki (ili kommentarii) po ... |
62 | gloss over sth to avoid talking about sth unpleasant or embarrassing by not dealing with it in detail | gloss over sth to avoid talking about sth unpleasant or embarrassing by not dealing with it in detail | 为了避免谈论某事不愉快或因为没有详细处理而感到尴尬 | wèile bìmiǎn tánlùn mǒu shì bùyúkuài huò yīnwèi méiyǒu xiángxì chǔlǐ ér gǎndào gāngà | Блеск над sth, чтобы не говорить о том, что неприятно или неловко, не имея дело с этим подробно | Blesk nad sth, chtoby ne govorit' o tom, chto nepriyatno ili nelovko, ne imeya delo s etim podrobno |
63 | 掩饰;掩盖;把…搪塞过去 | yǎnshì; yǎngài; bǎ…tángsè guòqù | 掩饰,掩盖;把...搪塞过去 | yǎnshì, yǎngài; bǎ... Tángsè guòqù | Закройте, прикройте; | Zakroyte, prikroyte; |
64 | to gloss over a problem | to gloss over a problem | 掩饰问题 | yǎnshì wèntí | Замаскировать проблему | Zamaskirovat' problemu |
65 | 表持问题 | biǎo chí wèntí | 表持问题 | biǎo chí wèntí | Вопросы поддержки Таблица | Voprosy podderzhki Tablitsa |
66 | He glossed over any splits in the party | He glossed over any splits in the party | 他掩饰了党内的任何分裂 | tā yǎnshìle dǎng nèi de rènhé fēnliè | Он замалчивал все расколы в партии | On zamalchival vse raskoly v partii |
67 | 地掩饰了党内出现的任何分裂现象 | de yǎnshìle dǎng nèi chūxiàn de rènhé fēnliè xiànxiàng | 地掩饰了党内出现的任何分裂现象 | de yǎnshìle dǎng nèi chūxiàn de rènhé fēnliè xiànxiàng | Чтобы скрыть любые подразделения внутри стороны | Chtoby skryt' lyubyye podrazdeleniya vnutri storony |
68 | 他掩饰了党内的任何分裂 | tā yǎnshìle dǎng nèi de rènhé fēnliè | 他掩饰了党内的任何分裂 | tā yǎnshìle dǎng nèi de rènhé fēnliè | Он маскировал любое разделение внутри партии | On maskiroval lyuboye razdeleniye vnutri partii |
69 | glossary . glossaries a list of technical or special words, especially those in a particular text, explaining their meanings | glossary. Glossaries a list of technical or special words, especially those in a particular text, explaining their meanings | 词汇表。词汇表中的技术或特殊词汇列表,特别是特定文本中的词汇,解释它们的含义 | cíhuì biǎo. Cíhuì biǎo zhōng de jìshù huò tèshū cíhuì lièbiǎo, tèbié shì tèdìng wénběn zhōng de cíhuì, jiěshì tāmen de hányì | Глоссарии - глоссарии - список технических или специальных слов, срочных в конкретном тексте, объясняющих их значения | Glossarii - glossarii - spisok tekhnicheskikh ili spetsial'nykh slov, srochnykh v konkretnom tekste, ob"yasnyayushchikh ikh znacheniya |
70 | 术语汇编;词汇表 | shùyǔ huìbiān; cíhuì biǎo | 术语汇编;词汇表 | shùyǔ huìbiān; cíhuì biǎo | Глоссарий терминов, глоссарий | Glossariy terminov, glossariy |
71 | 词汇表。 词汇表中的技术或特殊词汇列表,特别是特定文本中的词汇,解释它们的含义 | cíhuì biǎo. Cíhuì biǎo zhōng de jìshù huò tèshū cíhuì lièbiǎo, tèbié shì tèdìng wénběn zhōng de cíhuì, jiěshì tāmen de hányì | 词汇表。词汇表中的技术或特殊词汇列表,特别是特定文本中的词汇,解释它们的含义 | cíhuì biǎo. Cíhuì biǎo zhōng de jìshù huò tèshū cíhuì lièbiǎo, tèbié shì tèdìng wénběn zhōng de cíhuì, jiěshì tāmen de hányì | Глоссарий. Список технической или специальной лексики в словаре, особенно слов в конкретных текстах, объясняющих их значение | Glossariy. Spisok tekhnicheskoy ili spetsial'noy leksiki v slovare, osobenno slov v konkretnykh tekstakh, ob"yasnyayushchikh ikh znacheniye |
72 | glossy glossier, glossiest) smooth and shiny | glossy glossier, glossiest) smooth and shiny | 光泽的光泽度,光泽度)光滑有光泽 | guāngzé de guāngzé dù, guāngzé dù) guānghuá yǒu guāngzé | Глянцевый глянцевый, глянцевый) гладкий и блестящий | Glyantsevyy glyantsevyy, glyantsevyy) gladkiy i blestyashchiy |
73 | 光滑的; 光彩夺目的;有光泽的 | guānghuá de; guāngcǎi duómù dì; yǒu guāngzé de | 光滑的;光彩夺目的;有光泽的 | guānghuá de; guāngcǎi duómù dì; yǒu guāngzé de | Гладкий, глянцевый, блестящий | Gladkiy, glyantsevyy, blestyashchiy |
74 | glossy hair | glossy hair | 有光泽的头发 | yǒu guāngzé de tóufǎ | Глянцевые волосы | Glyantsevyye volosy |
75 | 光亮的头发 | guāngliàng de tóufǎ | 光亮的头发 | guāngliàng de tóufǎ | Блестящие волосы | Blestyashchiye volosy |
76 | a glossy brochure/magazine (= printed on shiny paper) | a glossy brochure/magazine (= printed on shiny paper) | 有光泽的小册子/杂志(=印在闪亮的纸上) | yǒu guāngzé de xiǎo cèzi/zázhì (=yìn zài shǎn liàng de zhǐ shàng) | глянцевая брошюра / журнал (= напечатан на блестящей бумаге) | glyantsevaya broshyura / zhurnal (= napechatan na blestyashchey bumage) |
77 | 用亮光纸印刷的小册子/杂志 | yòng liàngguāng zhǐ yìnshuā de xiǎo cèzi/zázhì | 用亮光纸印刷的小册子/杂志 | yòng liàngguāng zhǐ yìnshuā de xiǎo cèzi/zázhì | Буклет / журнал, напечатанный глянцевой бумагой | Buklet / zhurnal, napechatannyy glyantsevoy bumagoy |
78 | giving an appearance of being important and expensive | giving an appearance of being important and expensive | 表现出重要和昂贵 | biǎoxiàn chū chóng yào hé ángguì | Предоставление возможности быть важным и дорогостоящим | Predostavleniye vozmozhnosti byt' vazhnym i dorogostoyashchim |
79 | 浮华的;虚有其表的; 虚饰的 | fúhuá de; xūyǒuqíbiǎo de; xū shì de | 浮华的;虚有其表;虚饰的 | fúhuá de; xūyǒuqíbiǎo; xū shì de | Вспыльный, тщеславный, мнимый | Vspyl'nyy, tshcheslavnyy, mnimyy |
80 | the glossy world of fashion | the glossy world of fashion | 时尚的光彩世界 | shíshàng de guāngcǎi shìjiè | Глянцевый мир моды | Glyantsevyy mir mody |
81 | 浮华的时装界 | fúhuá de shízhuāng jiè | 浮华的时装界 | fúhuá de shízhuāng jiè | Роскошная индустрия моды | Roskoshnaya industriya mody |
82 | 时尚的光彩世界 | shíshàng de guāngcǎi shìjiè | 时尚的光彩世界 | shíshàng de guāngcǎi shìjiè | Модный славный мир | Modnyy slavnyy mir |
83 | glossies) ( informal) an expensive magazine printed on glossy paper, with a lot of colour photographs, etc. | glossies) (informal) an expensive magazine printed on glossy paper, with a lot of colour photographs, etc. | 光泽)(非正式)在光面纸上印有昂贵的杂志,并附有大量彩色照片等。 | guāngzé)(fēi zhèngshì) zài guāng miàn zhǐ shàng yìn yǒu ángguì de zázhì, bìng fù yǒu dàliàng cǎisè zhàopiàn děng. | Glossies) (неофициальный), дорогой журнал, напечатанный на глянцевой бумаге, с множеством цветных фотографий и т. Д. | Glossies) (neofitsial'nyy), dorogoy zhurnal, napechatannyy na glyantsevoy bumage, s mnozhestvom tsvetnykh fotografiy i t. D. |
84 | 用亮光纸命刷的杂志 | Yòng liàngguāng zhǐ mìng shuā de zázhì | 用亮光纸命刷的杂志 | Yòng liàngguāng zhǐ mìng shuā de zázhì | Журнал, начищенный глянцевой бумагой | Zhurnal, nachishchennyy glyantsevoy bumagoy |
85 | glottal (phonetics ) a speech sound produced by the glottis | glottal (phonetics) a speech sound produced by the glottis | 声门(语音学)由声门产生的语音 | shēng mén (yǔyīn xué) yóu shēng mén chǎnshēng de yǔyīn | Глоттал (фонетика) - речевой звук, создаваемый гласцой | Glottal (fonetika) - rechevoy zvuk, sozdavayemyy glastsoy |
86 | 声门音;喉音 | shēng mén yīn; hóu yīn | 声门音,喉音 | shēng mén yīn, hóu yīn | Глоттальный звук | Glottal'nyy zvuk |
87 | glottal | glottal | 声门 | shēng mén | образованный в голосовой щели | obrazovannyy v golosovoy shcheli |
88 | glottal stop (phonetics) a speech sound made by closing and opening the glottis, which in English sometimes takes the place of a /t/, for example in butter | glottal stop (phonetics) a speech sound made by closing and opening the glottis, which in English sometimes takes the place of a/t/, for example in butter | 声门停止(语音学)通过关闭和打开声门产生的语音,在英语中有时代替a / t /,例如黄油 | shēng mén tíngzhǐ (yǔyīn xué) tōngguò guānbì hé dǎkāi shēng mén chǎnshēng de yǔyīn, zài yīngyǔ zhòng yǒushí dàitì a/ t/, lìrú huángyóu | Глонтальная остановка (фонетика) - речевой звук, создаваемый закрытием и открытием глотти, который на английском иногда занимает место / t /, например, в масле | Glontal'naya ostanovka (fonetika) - rechevoy zvuk, sozdavayemyy zakrytiyem i otkrytiyem glotti, kotoryy na angliyskom inogda zanimayet mesto / t /, naprimer, v masle |
89 | 喉塞音;声门闭塞音 | hóu sèyīn; shēng mén bìsè yīn | 喉塞音;声门闭塞音 | hóu sèyīn; shēng mén bìsè yīn | Застой в горле; | Zastoy v gorle; |
90 | glottis (anatomy ) the part of the throat that contains the vocal cords and the narrow opening between them | glottis (anatomy) the part of the throat that contains the vocal cords and the narrow opening between them | 声门(解剖)包含声带和它们之间狭窄开口的咽喉部分 | shēng mén (jiěpōu) bāohán shēngdài hé tāmen zhī jiān xiázhǎi kāikǒu de yānhóu bùfèn | Glottis (анатомия) часть горла, которая содержит голосовые связки и узкое отверстие между ними | Glottis (anatomiya) chast' gorla, kotoraya soderzhit golosovyye svyazki i uzkoye otverstiye mezhdu nimi |
91 | 声门 | shēng mén | 声门 | shēng mén | голосовая щель | golosovaya shchel' |
92 | glove | glove | 手套 | shǒutào | перчатка | perchatka |
93 | a covering for the hand, made of wool, leather, etc. with separate parts for each finger and the thumb | a covering for the hand, made of wool, leather, etc. With separate parts for each finger and the thumb | 用羊毛,皮革等制成的手套,每个手指和拇指都有独立的部件 | yòng yángmáo, pígé děng zhì chéng de shǒutào, měi gè shǒuzhǐ hé mǔzhǐ dōu yǒu dúlì de bùjiàn | покрытие для руки, сделанное из шерсти, кожи и т. д. с отдельными частями для каждого пальца и большого пальца | pokrytiye dlya ruki, sdelannoye iz shersti, kozhi i t. d. s otdel'nymi chastyami dlya kazhdogo pal'tsa i bol'shogo pal'tsa |
94 | (分手指的)手套 | (fēn shǒuzhǐ de) shǒutào | (分手指的)手套 | (fēn shǒuzhǐ de) shǒutào | (указательный палец) перчатка | (ukazatel'nyy palets) perchatka |
95 | a pair of gloves | a pair of gloves | 一双手套 | yīshuāng shǒutào | пара перчаток | para perchatok |
96 | 一副手套 | yī fù shǒutào | 一副手套 | yī fù shǒutào | Пара перчаток | Para perchatok |
97 | 一双手套 | yīshuāng shǒutào | 一双手套 | yīshuāng shǒutào | пара перчаток | para perchatok |
98 | rubber gloves | rubber gloves | 塑胶手套 | sùjiāo shǒutào | Резиновые перчатки | Rezinovyye perchatki |
99 | 胶皮手套 | jiāopí shǒutào | 胶皮手套 | jiāopí shǒutào | Резиновые перчатки | Rezinovyye perchatki |
100 | gardening gloves | gardening gloves | 园艺手套 | yuányì shǒutào | Садовые перчатки | Sadovyye perchatki |
101 |
À propos de Google TraductionCommunautéMobile
|
RUSSE |
À propos de Google TraductionCommunautéMobile
|
|||
园艺用手套 | Yuányì yòng shǒutào | 园艺用手套 | Yuányì yòng shǒutào | Садовые перчатки | ||
102 | picture page R020 | picture page R020 | 图片页面R020 | túpiàn yèmiàn R020 | Страница изображения R020 | Stranitsa izobrazheniya R020 |
103 | compare mitten | compare mitten | 比较连指手套 | bǐjiào lián zhǐ shǒutào | Сравнить рукавица | Sravnit' rukavitsa |
104 | see also boxing,oven glove, the gloves are off used to say that sb is ready for a fight or an argument | see also boxing,oven glove, the gloves are off used to say that sb is ready for a fight or an argument | 另见拳击,烤箱手套,手套脱离常用于说某人已准备好打架或争吵 | lìng jiàn quánjí, kǎoxiāng shǒutào, shǒutào tuōlí chángyòng yú shuō mǒu rén yǐ zhǔnbèi hǎo dǎjià huò zhēngchǎo | См. Также бокс, перчатка для духовки, перчатки отключены, чтобы сказать, что sb готов к поединку или аргументу | Sm. Takzhe boks, perchatka dlya dukhovki, perchatki otklyucheny, chtoby skazat', chto sb gotov k poyedinku ili argumentu |
105 | 准备动手打架;做好战斗(或辩论)准备 | zhǔnbèi dòngshǒu dǎjià; zuò hào zhàndòu (huò biànlùn) zhǔnbèi | 准备动手打架;做好战斗(或辩论)准备 | zhǔnbèi dòngshǒu dǎjià; zuò hào zhàndòu (huò biànlùn) zhǔnbèi | Приготовьтесь к битве, подготовьтесь к битве (или дебаты) | Prigotov'tes' k bitve, podgotov'tes' k bitve (ili debaty) |
106 | more at fit,hand,iron,kid | more at fit,hand,iron,kid | 更适合,手,铁,孩子 | gèng shìhé, shǒu, tiě, háizi | Больше при подгонке, руке, железе, малышах | Bol'she pri podgonke, ruke, zheleze, malyshakh |
107 | glove compartment (also glove box) a small space or shelf facing the front seats of a car, used for keeping small things in | glove compartment (also glove box) a small space or shelf facing the front seats of a car, used for keeping small things in | 手套箱(也是手套箱)面向汽车前座的小空间或架子,用于保存小物件 | shǒutào xiāng (yěshì shǒutào xiāng) miànxiàng qìchē qiánzuò de xiǎo kōng jiàn huò jiàzi, yòng yú bǎocún xiǎo wùjiàn | В перчаточном ящике (также в перчаточном ящике) небольшое пространство или полка, обращенные к передним сиденьям автомобиля, используемые для хранения мелких вещей в | V perchatochnom yashchike (takzhe v perchatochnom yashchike) nebol'shoye prostranstvo ili polka, obrashchennyye k perednim siden'yam avtomobilya, ispol'zuyemyye dlya khraneniya melkikh veshchey v |
108 | (汽车前排座位前放小物件的) 杂物箱 | (qìchē qián pái zuòwèi qián fàng xiǎo wùjiàn de) zá wù xiāng | (汽车前排座位前放小物件的)杂物箱 | (qìchē qián pái zuòwèi qián fàng xiǎo wùjiàn de) zá wù xiāng | (Перед передним сиденьем автомобиля положите маленький предмет) | (Pered perednim siden'yem avtomobilya polozhite malen'kiy predmet) |
109 | picture page R001 | picture page R001 | 图片页面R001 | túpiàn yèmiàn R001 | Страница изображения R001 | Stranitsa izobrazheniya R001 |
110 | gloved (of a hand wearing a glove | gloved (of a hand wearing a glove | 戴着手套的手套 | dài zhuó shǒutào de shǒutào | Перчатка (рука в перчатке | Perchatka (ruka v perchatke |
111 | 戴着手套的 | dài zhuó shǒutào de | 戴着手套的 | dài zhuó shǒutào de | в перчатках | v perchatkakh |
112 | glove puppet (hand puppet) a type of puppet that you put over your hand and move using your fingers | glove puppet (hand puppet) a type of puppet that you put over your hand and move using your fingers | 手套傀儡(手偶)你放在手上并用手指移动的一种傀儡 | shǒutào kuǐlěi (shǒu ǒu) nǐ fàng zài shǒu shàng bìngyòng shǒuzhǐ yídòng de yī zhǒng kuǐlěi | Перчатка марионетка (ручная марионетка) тип марионетки, которую вы положили на руку и двигаете пальцами | Perchatka marionetka (ruchnaya marionetka) tip marionetki, kotoruyu vy polozhili na ruku i dvigayete pal'tsami |
113 | 手偶(套在手上手指操纵). | shǒu ǒu (tào zài shǒu shàng shǒuzhǐ cāozòng). | 手偶(套在手上手指操纵)。 | shǒu ǒu (tào zài shǒu shàng shǒuzhǐ cāozòng). | Ручная марионетка (набор манипуляций с пальцами в руке). | Ruchnaya marionetka (nabor manipulyatsiy s pal'tsami v ruke). |
114 | glow especially of sth hot or warm | Glow especially of sth hot or warm | 发光,特别是发热或发热 | Fāguāng, tèbié shì fārè huò fārè | Свечение особенно горячего или теплого | Svecheniye osobenno goryachego ili teplogo |
115 | 尤指热的物体 | yóu zhǐ rè de wùtǐ | 尤指热的物体 | yóu zhǐ rè de wùtǐ | Особенно горячий объект | Osobenno goryachiy ob"yekt |
116 | to produce a dull, steady light | to produce a dull, steady light | 产生沉闷,稳定的光线 | chǎnshēng chénmèn, wěndìng de guāngxiàn | Чтобы создать тусклый, устойчивый свет | Chtoby sozdat' tusklyy, ustoychivyy svet |
117 | 发出微弱而稳定的光;发出暗淡的光 | fāchū wéiruò ér wěndìng de guāng; fāchū àndàn de guāng | 发出微弱而稳定的光;发出暗淡的光 | fāchū wéiruò ér wěndìng de guāng; fāchū àndàn de guāng | Излучайте слабый и устойчивый свет, испускайте тусклый свет | Izluchayte slabyy i ustoychivyy svet, ispuskayte tusklyy svet |
118 | the embers still glowed in the hearth | the embers still glowed in the hearth | 炉膛里的余烬依然闪闪发光 | lútáng lǐ de yújìn yīrán shǎnshǎn fāguāng | Углы все еще светились в очаге | Ugly vse yeshche svetilis' v ochage |
119 | 余烬仍在分膛鱼发出暗淡的光 | yújìn réng zài fēn táng yú fāchū àndàn de guāng | 余烬仍在分膛鱼发出暗淡的光 | yújìn réng zài fēn táng yú fāchū àndàn de guāng | Углеки все еще излучают тусклый свет | Ugleki vse yeshche izluchayut tusklyy svet |
120 | the strap has a fluorescent coating that glows in the dark | the strap has a fluorescent coating that glows in the dark | 表带有一层荧光涂层,在黑暗中发光 | biǎo dài yǒuyī céng yíngguāng tú céng, zài hēi'ànzhōng fāguāng | Ремешок имеет флуоресцентное покрытие, которое светится в темноте | Remeshok imeyet fluorestsentnoye pokrytiye, kotoroye svetitsya v temnote |
121 | 皮带面上有一层突光在黑暗中微微发光 | pídài miàn shàng yǒuyī céng tū guāng zài hēi'ànzhōng wéiwéi fāguāng | 皮带面上有一层突光在黑暗中微微发光 | pídài miàn shàng yǒuyī céng tū guāng zài hēi'àn zhōng wéiwéi fāguāng | На поверхности ремня появляется внезапный всплеск света, который слегка светится в темноте | Na poverkhnosti remnya poyavlyayetsya vnezapnyy vsplesk sveta, kotoryy slegka svetitsya v temnote |
122 | A cigarette end glowed red in the darkness | A cigarette end glowed red in the darkness | 烟头在黑暗中发出红光 | yāntóu zài hēi'àn zhōng fāchū hóng guāng | В темноте красный свет сигарет | V temnote krasnyy svet sigaret |
123 | 一个烟头在萬暗中发着红光 | yīgè yāntóu zài wàn àn zhōng fāzhe hóng guāng | 一个烟头在万暗中发着红光 | yīgè yāntóu zài wàn àn zhōng fāzhe hóng guāng | В темноте светится окурок сигареты | V temnote svetitsya okurok sigarety |
124 | note at shine (with sth) (of a person’s body or face | note at shine (with sth) (of a person’s body or face | 请注意(对某人的身体或脸部) | qǐng zhùyì (duì mǒu rén de shēntǐ huò liǎn bù) | Обратите внимание на блеск (с sth) (лица или лица лица | Obratite vnimaniye na blesk (s sth) (litsa ili litsa litsa |
125 | 人体或脸 | réntǐ huò liǎn | 人体或脸 | réntǐ huò liǎn | Человеческое тело или лицо | Chelovecheskoye telo ili litso |
126 | 请注意(对某人的身体或脸部) | qǐng zhùyì (duì mǒu rén de shēntǐ huò liǎn bù) | 请注意(对某人的身体或脸部) | qǐng zhùyì (duì mǒu rén de shēntǐ huò liǎn bù) | Обратите внимание (для чьего-то лица или лица) | Obratite vnimaniye (dlya ch'yego-to litsa ili litsa) |
127 | to look or feel warm or pink, especially after exercise or because of excitement, embarrassment, etc | to look or feel warm or pink, especially after exercise or because of excitement, embarrassment, etc | 看起来或感觉温暖或粉红色,特别是在运动后或因兴奋,尴尬等 | kàn qǐlái huò gǎnjué wēnnuǎn huò fěnhóngsè, tèbié shì zài yùndòng hòu huò yīn xīngfèn, gāngà děng | Чтобы выглядеть теплым или розовым, особенно после тренировки или из-за волнения, смущения и т. Д. | Chtoby vyglyadet' teplym ili rozovym, osobenno posle trenirovki ili iz-za volneniya, smushcheniya i t. D. |
128 | (尤指运动后或因情绪激动、尴尬等而)发红,发热,显得红,感觉热 | (yóu zhǐ yùndòng hòu huò yīn qíngxù jīdòng, gāngà děng ér) fà hóng, fārè, xiǎndé hóng, gǎnjué rè | (尤指运动后或因情绪激动,尴尬等而)发红,发热,显得红,感觉热 | (yóu zhǐ yùndòng hòu huò yīn qíngxù jīdòng, gāngà děng ér) fà hóng, fārè, xiǎndé hóng, gǎnjué rè | (особенно после упражнений или из-за эмоций, ревности и т. д.). Покраснение, лихорадка, покраснение и жара | (osobenno posle uprazhneniy ili iz-za emotsiy, revnosti i t. d.). Pokrasneniye, likhoradka, pokrasneniye i zhara |
129 | Her cheeks were glowing | Her cheeks were glowing | 她的脸颊发光 | tā de liǎnjiá fāguāng | Ее щеки светились | Yeye shcheki svetilis' |
130 | 她双颊绯红 | tā shuāng jiá fēihóng | 她双颊绯红 | tā shuāng jiá fēihóng | Ее щеки краснеют | Yeye shcheki krasneyut |
131 | His face glowed with embarrassment | His face glowed with embarrassment | 他的脸因尴尬而发光 | tā de liǎn yīn gāngà ér fāguāng | Его лицо пылало смущением | Yego litso pylalo smushcheniyem |
132 | 他窘得满政通红 | tā jiǒng dé mǎn zhèngtōnghóng | 他窘得满政通红 | tā jiǒng dé mǎn zhèngtōnghóng | Он полон красного | On polon krasnogo |
133 | 〜(with sth) to look very pleased or satisfied | 〜(with sth) to look very pleased or satisfied | 〜(与某物)看起来很高兴或满意 | 〜(yǔ mǒu wù) kàn qǐlái hěn gāoxìng huò mǎnyì | ~ (С sth), чтобы выглядеть очень доволен или доволен | ~ (S sth), chtoby vyglyadet' ochen' dovolen ili dovolen |
134 | 喜形于色;心满意足 | xǐxíngyúsè; xīnmǎnyìzú | 喜形于色,心满意足 | xǐxíngyúsè, xīnmǎnyìzú | Счастливый в форме, довольный | Schastlivyy v forme, dovol'nyy |
135 | She was positively glowing with pride | She was positively glowing with pride | 她自豪地发光 | tā zìháo de fāguāng | Она была в восторге от гордости | Ona byla v vostorge ot gordosti |
136 | . 她一副踌躇满志的样子 | . Tā yī fù chóuchúmǎnzhì de yàngzi | 。她一副踌躇满志的样子 | . Tā yī fù chóuchúmǎnzhì de yàngzi | Похоже, она полна надежды | Pokhozhe, ona polna nadezhdy |
137 | 她自豪地发光 | tā zìháo de fāguāng | 她自豪地发光 | tā zìháo de fāguāng | Она гордится блеском | Ona gorditsya bleskom |
138 | He gave her a warm glowing with pride | He gave her a warm glowing with pride | 他骄傲地给了她一个温暖的发光 | tā jiāo'ào de gěile tā yīgè wēnnuǎn de fǎ guāng | Он дал ей теплое сияние с гордостью | On dal yey teploye siyaniye s gordost'yu |
139 | 他给了她一个热情洋溢的微笑 | tā gěile tā yīgè rèqíng yángyì de wéixiào | 他给了她一个热情洋溢的微笑 | tā gěile tā yīgè rèqíng yángyì de wéixiào | Он дал ей страстную улыбку | On dal yey strastnuyu ulybku |
140 | ~ (with sth) to appear a strong, warm colour | ~ (with sth) to appear a strong, warm colour | 〜(与某物)出现强烈而温暖的颜色 | 〜(yǔ mǒu wù) chūxiàn qiángliè ér wēnnuǎn de yánsè | ~ (с sth), чтобы выглядеть сильным, теплым цветом | ~ (s sth), chtoby vyglyadet' sil'nym, teplym tsvetom |
141 | 色彩鲜艳;绚丽夺目 | sècǎi xiānyàn; xuànlì duómù | 色彩鲜艳,绚丽夺目 | sècǎi xiānyàn, xuànlì duómù | Красочный, ослепительный | Krasochnyy, oslepitel'nyy |
142 | the countryside glowed with autum colours | the countryside glowed with autum colours | 农村充满了秋天的色彩 | nóngcūn chōngmǎnle qiūtiān de sècǎi | Припаркованная вода с цветами autum | Priparkovannaya voda s tsvetami autum |
143 | 乡村里秋色绚烂 | xiāngcūn lǐ qiūsè xuànlàn | 乡村里秋色绚烂 | xiāngcūn lǐ qiūsè xuànlàn | Осень в стране | Osen' v strane |
144 | 农村秋天的颜色发光 | nóngcūn qiūtiān de yánsè fāguāng | 农村秋天的颜色发光 | nóngcūn qiūtiān de yánsè fāguāng | Сияние свечей в сельской местности | Siyaniye svechey v sel'skoy mestnosti |
145 | the brick walls glowed red in the late afternoon sun | the brick walls glowed red in the late afternoon sun | 在午后的阳光下,砖墙发出红光 | zài wǔhòu de yángguāng xià, zhuān qiáng fāchū hóng guāng | Кирпичные стены светились красным во время позднего полуденного солнца | Kirpichnyye steny svetilis' krasnym vo vremya pozdnego poludennogo solntsa |
146 | 砖墙在夕阳的照耀下闪着红色的光芒 | zhuān qiáng zài xīyáng de zhàoyào xià shǎnzhe hóngsè de guāngmáng | 砖墙在夕阳的照耀下闪着红色的光芒 | zhuān qiáng zài xīyáng de zhàoyào xià shǎnzhe hóngsè de guāngmáng | Кирпичная стена светится красным светом заката | Kirpichnaya stena svetitsya krasnym svetom zakata |
147 | a dull steady light, especially from a fire that has stopped producing flames | a dull steady light, especially from a fire that has stopped producing flames | 一种平静的光线,特别是从已经停止产生火焰的火焰中 | yī zhǒng píngjìng de guāngxiàn, tèbié shì cóng yǐjīng tíngzhǐ chǎnshēng huǒyàn de huǒyàn zhōng | тусклый устойчивый свет, особенно от пожара, который прекратил производить пламя | tusklyy ustoychivyy svet, osobenno ot pozhara, kotoryy prekratil proizvodit' plamya |
148 | 微弱稳定的光;暗淡的光 | wéiruò wěndìng de guāng; àndàn de guāng | 微弱稳定的光;暗淡的光 | wéiruò wěndìng de guāng; àndàn de guāng | Слабый и стабильный свет, тусклый свет | Slabyy i stabil'nyy svet, tusklyy svet |
149 | 一种平静的光线,特别是从已经停止产生火焰的火焰中 | yī zhǒng píngjìng de guāngxiàn, tèbié shì cóng yǐjīng tíngzhǐ chǎnshēng huǒyàn de huǒyàn zhōng | 一种平静的光线,特别是从已经停止产生火焰的火焰中 | yī zhǒng píngjìng de guāngxiàn, tèbié shì cóng yǐjīng tíngzhǐ chǎnshēng huǒyàn de huǒyàn zhōng | Спокойный свет, особенно из пламени, которое прекратило производить пламя | Spokoynyy svet, osobenno iz plameni, kotoroye prekratilo proizvodit' plamya |
150 | the city was just a red glow on the horizon | the city was just a red glow on the horizon | 这座城市只是一片红光 | zhè zuò chéngshì zhǐshì yīpiàn hóng guāng | Город был просто красным светом на горизонте | Gorod byl prosto krasnym svetom na gorizonte |
151 | 城市着上去只是地平线上的一片红光 | chéngshìzhe shàngqù zhǐshì dìpíngxiàn shàng de yīpiàn hóng guāng | 城市着上去只是地平线上的一片红光 | chéngshìzhe shàngqù zhǐshì dìpíngxiàn shàng de yīpiàn hóng guāng | Город - только красный свет на горизонте | Gorod - tol'ko krasnyy svet na gorizonte |
152 | there was no light except for the occasional glow of a cigarette | there was no light except for the occasional glow of a cigarette | 除了偶尔发出的香烟外,没有任何光 | chúle ǒu'ěr fāchū de xiāngyān wài, méiyǒu rènhé guāng | Не было света, кроме случайного сияния сигареты | Ne bylo sveta, krome sluchaynogo siyaniya sigarety |
153 | 除偶尔有香烟的微弱红光外没有一点亮光 | chú ǒu'ěr yǒu xiāngyān de wéiruò hóng guāng wài méiyǒu yīdiǎn liàngguāng | 除偶尔有香烟的微弱红光外没有一点亮光 | chú ǒu'ěr yǒu xiāngyān de wéiruò hóng guāng wài méiyǒu yīdiǎn liàngguāng | Иногда нет света, кроме слабого красного света сигарет | Inogda net sveta, krome slabogo krasnogo sveta sigaret |
154 | 除了偶尔发出的香烟外,没有任何光 | chúle ǒu'ěr fāchū de xiāngyān wài, méiyǒu rènhé guāng | 除了偶尔发出的香烟外,没有任何光 | chúle ǒu'ěr fāchū de xiāngyān wài, méiyǒu rènhé guāng | Нет света, кроме случайной сигареты | Net sveta, krome sluchaynoy sigarety |
155 | the pink colour in your face when you have been doing exercise or feel happy and excited | the pink colour in your face when you have been doing exercise or feel happy and excited | 当你锻炼身体或感到高兴和兴奋时,你脸上的粉红色 | dāng nǐ duànliàn shēntǐ huò gǎndào gāoxìng hé xīngfèn shí, nǐ liǎn shàng de fěnhóngsè | Розовый цвет в вашем лице, когда вы делаете упражнения или чувствуете себя счастливым и возбужденным | Rozovyy tsvet v vashem litse, kogda vy delayete uprazhneniya ili chuvstvuyete sebya schastlivym i vozbuzhdennym |
156 | (运动、髙兴或激动时)满面红光, 容羌焕发,满脸通红 | (yùndòng, gāo xìng huò jīdòng shí) mǎnmiàn hóng guāng, róng qiāng huànfā, mǎn liǎn tōng hóng | (运动,髙兴或激动时)满面红光,容羌焕发,满脸通红 | (yùndòng, gāo xìng huò jīdòng shí) mǎnmiàn hóng guāng, róng qiāng huànfā, mǎn liǎn tōng hóng | (Спорт, оживление или волнение) Светящийся красный, сияющий, покрасневший, покрасневший | (Sport, ozhivleniye ili volneniye) Svetyashchiysya krasnyy, siyayushchiy, pokrasnevshiy, pokrasnevshiy |
157 | the fresh air had brought a healthy to her cheeks | the fresh air had brought a healthy to her cheeks | 新鲜的空气为她的脸颊带来了健康 | xīnxiān de kōngqì wèi tā de liǎnjiá dài láile jiànkāng | Свежий воздух принес здоровую щеку | Svezhiy vozdukh prines zdorovuyu shcheku |
158 | 新鲜空气使她两颊红润、精神焕发 | xīnxiān kōngqì shǐ tā liǎng jiá hóngrùn, jīngshén huànfā | 新鲜空气使她两颊红润,精神焕发 | xīnxiān kōngqì shǐ tā liǎng jiá hóngrùn, jīngshén huànfā | Свежий воздух делает ее щеки сияющими и освеженными | Svezhiy vozdukh delayet yeye shcheki siyayushchimi i osvezhennymi |
159 | a gold or red colour | a gold or red colour | 金色或红色 | jīnsè huò hóng sè | золотой или красный цвет | zolotoy ili krasnyy tsvet |
160 | 金色;红色 | jīnsè; hóngsè | 金色,红色 | jīnsè, hóng sè | Золото, красный | Zoloto, krasnyy |
161 | the glow of autumn leaves | the glow of autumn leaves | 秋叶的光芒 | qiū yè de guāngmáng | Свечение осенних листьев | Svecheniye osennikh list'yev |
162 | 秋叶红似火 | qiū yè hóng sì huǒ | 秋叶红似火 | qiū yè hóng sì huǒ | Красные осенние листья выглядят как огонь | Krasnyye osenniye list'ya vyglyadyat kak ogon' |
163 | a feeling of pleasure and satisfaction | a feeling of pleasure and satisfaction | 一种快乐和满足的感觉 | yī zhǒng kuàilè he mǎnzú de gǎnjué | чувство удовольствия и удовлетворения | chuvstvo udovol'stviya i udovletvoreniya |
164 | 喜悦;满足囟心情 | xǐyuè; mǎnzú xìn xīnqíng | 喜悦;满足囟心情 | xǐyuè; mǎnzú xìn xīnqíng | Радость, удовлетворение | Radost', udovletvoreniye |
165 | 一种快乐和满足的感觉 | yī zhǒng kuàilè he mǎnzú de gǎnjué | 一种快乐和满足的感觉 | yī zhǒng kuàilè he mǎnzú de gǎnjué | Чувство счастья и удовлетворения | Chuvstvo schast'ya i udovletvoreniya |
166 | when she looked at her children, she felt a glow of pride | when she looked at her children, she felt a glow of pride | 当她看着她的孩子时,她感到自豪 | dāng tā kànzhe tā de hái zǐ shí, tā gǎndào zìháo | Когда она посмотрела на своих детей, она почувствовала сияние гордости | Kogda ona posmotrela na svoikh detey, ona pochuvstvovala siyaniye gordosti |
167 | 看见自己的孩子,她就感到由衷的自豪 | kànjiàn zìjǐ de háizi, tā jiù gǎndào yóuzhōng de zìháo | 看见自己的孩子,她就感到由衷的自豪 | kànjiàn zìjǐ de háizi, tā jiù gǎndào yóuzhōng de zìháo | Когда она увидела своего ребенка, она чувствовала себя искренне гордой | Kogda ona uvidela svoyego rebenka, ona chuvstvovala sebya iskrenne gordoy |
168 | glower ~ (at sb/sth) to look in an angry, aggressive way | glower ~ (at sb/sth) to look in an angry, aggressive way | 发怒〜(以某人/某事)以愤怒,激进的方式看待 | fānù〜(yǐ mǒu rén/mǒu shì) yǐ fènnù, jījìn de fāngshì kàndài | Glower ~ (на sb / sth), чтобы выглядеть сердитым, агрессивным способом | Glower ~ (na sb / sth), chtoby vyglyadet' serditym, agressivnym sposobom |
169 | 怒视; 虎视眈眈;咄咄逼人地盯着 | nùshì; hǔshìdāndān; duōduōbīrén dì dīngzhe | 怒视;虎视眈眈;咄咄逼人地盯着 | nùshì; hǔshìdāndān; duōduōbīrén dì dīngzhe | Взгляд, взгляд, агрессивный взгляд | Vzglyad, vzglyad, agressivnyy vzglyad |
171 | synonym glare | synonym glare | 同义词眩光 | tóngyìcí xuànguāng | Синонимичный блик | Sinonimichnyy blik |
172 | glower giving enthusiastic praise | glower giving enthusiastic praise | 发光的人给予热烈的赞誉 | fāguāng de rén jǐyǔ rèliè de zànyù | Гвоздика дает восторженную похвалу | Gvozdika dayet vostorzhennuyu pokhvalu |
173 | 热热赞扬的;热情洋溢的 | rè rè zànyáng de; rèqíng yángyì de | 热热赞扬的;热情洋溢的 | rè rè zànyáng de; rèqíng yángyì de | Тепло приветствуется, страстно | Teplo privetstvuyetsya, strastno |
174 | a glowing account/ report/review | a glowing account/ report/review | 发光的帐户/报告/评论 | fāguāng de zhànghù/bàogào/pínglùn | светящаяся учетная запись / отчет / обзор | svetyashchayasya uchetnaya zapis' / otchet / obzor |
175 | 热情洋溢的叙述/报道/评论 | rèqíng yángyì de xùshù/bàodào/pínglùn | 热情洋溢的叙述/报道/评论 | rèqíng yángyì de xùshù/bàodào/pínglùn | Энтузиастский рассказ / отчет / комментарий | Entuziastskiy rasskaz / otchet / kommentariy |
176 | He spoke of her performance in the film in glowing terms (=praising her highly).他热烈赞扬了她在影片中的表演 | He spoke of her performance in the film in glowing terms (=praising her highly). Tā rèliè zànyángle tā zài yǐngpiàn zhōng de biǎoyǎn | 他谈到了她在电影中的表现(她高度赞扬她)。他热烈赞扬了她在影片中的表演 | tā tán dàole tā zài diànyǐng zhōng de biǎoxiàn (tā gāodù zànyáng tā). Tā rèliè zànyángle tā zài yǐngpiàn zhōng de biǎoyǎn | Он говорил о ее выступлении в фильме в сияющих условиях (= высоко ценил ее). Он тепло похвалил ее выступление в фильме. | On govoril o yeye vystuplenii v fil'me v siyayushchikh usloviyakh (= vysoko tsenil yeye). On teplo pokhvalil yeye vystupleniye v fil'me. |
177 | glowingly | glowingly | 畅谈 | chàngtán | пылко | pylko |
178 | glow worm. a type of insect. The female has no wings and produces a green light at the end of the tail. | glow worm. A type of insect. The female has no wings and produces a green light at the end of the tail. | 萤火虫。一种昆虫。女性没有翅膀,并在尾部产生绿光。 | yínghuǒchóng. Yī zhǒng kūnchóng. Nǚxìng méiyǒu chìbǎng, bìng zài wěibù chǎnshēng lǜ guāng. | Светящийся червь - тип насекомого. Самка не имеет крыльев и производит зеленый свет в конце хвоста. | Svetyashchiysya cherv' - tip nasekomogo. Samka ne imeyet kryl'yev i proizvodit zelenyy svet v kontse khvosta. |
179 | 发光虫 | Fāguāng chóng | 发光虫 | Fāguāng chóng | Светящееся насекомое | Svetyashcheyesya nasekomoye |
180 | glucose a type of sugar that is found in fruit and is easily changed into energy by the human body | glucose a type of sugar that is found in fruit and is easily changed into energy by the human body | 葡萄糖是一种在水果中发现的糖类,很容易被人体转化为能量 | pútáotáng shì yī zhǒng zài shuǐguǒ zhōng fāxiàn de táng lèi, hěn róngyì bèi réntǐ zhuǎnhuà wéi néngliàng | Глюкоза - тип сахара, который содержится во фруктах и легко заменяется организмом человека | Glyukoza - tip sakhara, kotoryy soderzhitsya vo fruktakh i legko zamenyayetsya organizmom cheloveka |
181 | 葡萄糖;右旋糖 | pútáotáng; yòu xuán táng | 葡萄糖;右旋糖 | pútáotáng; yòu xuán táng | Глюкоза, декстроза | Glyukoza, dekstroza |
182 | glue a sticky substance that is used for joining things together | glue a sticky substance that is used for joining things together | 粘合用于将物体连接在一起的粘性物质 | nián hé yòng yú jiāng wùtǐ liánjiē zài yīqǐ de niánxìng wùzhí | Приклейте липкое вещество, которое используется для соединения вещей | Prikleyte lipkoye veshchestvo, kotoroye ispol'zuyetsya dlya soyedineniya veshchey |
183 | 胶;胶水 | jiāo; jiāoshuǐ | 胶;胶水 | jiāo; jiāoshuǐ | Клей, клей | Kley, kley |
184 | a tube of glue | a tube of glue | 一管胶水 | yī guǎn jiāoshuǐ | пробка клея | probka kleya |
185 | 一管胶水 | yī guǎn jiāoshuǐ | 一管胶水 | yī guǎn jiāoshuǐ | Клей | Kley |
186 | He sticks to her like glue (= never leaves her) | He sticks to her like glue (= never leaves her) | 他像胶水一样粘着她(=永远不会离开她) | tā xiàng jiāoshuǐ yīyàng niánzhe tā (=yǒngyuǎn bù huì líkāi tā) | Он прилипает к ней, как клей (= никогда не покидает ее) | On prilipayet k ney, kak kley (= nikogda ne pokidayet yeye) |
187 | 他形秦不离地跟着她 | tā xíng qín bùlí de gēnzhe tā | 他形秦不离地跟着她 | tā xíng qín bùlí de gēnzhe tā | Он последовал за ней в форме Цинь | On posledoval za ney v forme Tsin' |
188 | ~ A (to/onto B)/ ~ A and B (together) to join two things together using glue (用胶永)粘合,粘牢, 粘贝占 | ~ A (to/onto B)/ ~ A and B (together) to join two things together using glue (yòng jiāo yǒng) nián hé, zhān láo, zhān bèi zhàn | 〜A(到/到B)/〜A和B(在一起)使用胶水(用胶永)粘合,粘牢,粘贝占 | 〜A(dào/dào B)/〜A hé B(zài yīqǐ) shǐyòng jiāoshuǐ (yòng jiāo yǒng) nián hé, zhān láo, zhān bèi zhàn | ~ A (to / на B) / ~ A и B (вместе), чтобы объединить две вещи вместе, используя клей (粘胶)), 粘粘, 粘 贝 占 | ~ A (to / na B) / ~ A i B (vmeste), chtoby ob"yedinit' dve veshchi vmeste, ispol'zuya kley (zhān jiāo)), zhān zhān, zhān bèi zhàn |
189 | synonym stick | synonym stick | 同义词棍子 | tóngyìcí gùnzi | Синонимы | Sinonimy |
190 | She glued the label onto the box | She glued the label onto the box | 她将标签粘在盒子上 | tā jiāng biāoqiān zhān zài hézi shàng | Она приклеила ярлык на коробку | Ona prikleila yarlyk na korobku |
191 | 她把标签贴在箱子上 | tā bǎ biāoqiān tiē zài xiāngzi shàng | 她把标签贴在箱子上 | tā bǎ biāoqiān tiē zài xiāngzi shàng | Она положила наклейку на коробку | Ona polozhila nakleyku na korobku |
192 | 她将标签粘在盒子上 | tā jiāng biāoqiān zhān zài hézi shàng | 她将标签粘在盒子上 | tā jiāng biāoqiān zhān zài hézi shàng | Она приклеила ярлык на коробке | Ona prikleila yarlyk na korobke |
193 | Glue the two pieces of cardboard together | Glue the two pieces of cardboard together | 将两块纸板粘在一起 | jiāng liǎng kuài zhǐbǎn zhān zài yīqǐ | Приклейте два куска картона вместе | Prikleyte dva kuska kartona vmeste |
194 | 把这两张硬纸板粘在一起 | bǎ zhè liǎng zhāng yìng zhǐbǎn zhān zài yīqǐ | 把这两张硬纸板粘在一起 | bǎ zhè liǎng zhāng yìng zhǐbǎn zhān zài yīqǐ | Приклейте два картона вместе | Prikleyte dva kartona vmeste |
195 | Make sure the edges are glued down | Make sure the edges are glued down | 确保边缘粘在一起 | quèbǎo biānyuán zhān zài yīqǐ | Убедитесь, что края склеены | Ubedites', chto kraya skleyeny |
196 | 一定要把边缘粘牢 | yīdìng yào bǎ biānyuán zhān láo | 一定要把边缘粘牢 | yīdìng yào bǎ biānyuán zhān láo | Обязательно придерживайтесь края | Obyazatel'no priderzhivaytes' kraya |
确保边缘粘在一起 | quèbǎo biānyuán zhān zài yīqǐ | 确保边缘粘在一起 | quèbǎo biānyuán zhān zài yīqǐ | Убедитесь, что края склеиваются | Ubedites', chto kraya skleivayutsya | |
be | be | 是 | shì | быть | byt' | |
是 | shì | 是 | shì | Здесь | Zdes' | |
À propos de Google TraductionCommunautéMobile
|
||||||
À propos de GoogleConfidentialité et condition | ||||||