|
A |
B |
|
|
D |
|
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
|
glittery |
865 |
865 |
glebe |
|
|
|
|
|
1 |
glebe a piece of land that
provided an income for a priest |
Glebe a piece
of land that provided an income for a priest |
将会为牧师提供收入的一块土地 |
|
Glebe un morceau de terre qui a fourni un revenu pour un prêtre |
司祭 の ため に 収入 を もたらした 土地 |
しさい の ため に しゅうにゅう お もたらした とち |
shisai no tame ni shūnyū o motarashita tochi |
|
2 |
(旧时)作为牧师俸禄来源的土地 |
(jiùshí)
zuòwéi mùshī fènglù láiyuán de tǔdì |
(旧时)作为牧师俸禄来源的土地 |
(jiùshí) zuòwéi mùshī
fènglù láiyuán de tǔdì |
(Ancienne) terre comme source
de prêtres |
司祭 の 源 として の ( 旧 ) 土地 |
しさい の みなもと として の ( きゅう ) とち |
shisai no minamoto toshite no ( kyū ) tochi |
|
3 |
land; fields |
land; fields |
土地;领域 |
tǔdì; lǐngyù |
Terre; |
土地 ; |
とち ; |
tochi ; |
|
4 |
土地;田地 |
tǔdì;
tiándì |
土地;田地 |
tǔdì; tiándì |
Terrain, terrain |
土地 |
とち |
tochi |
|
5 |
glee a feeling of happiness, usually
because sth good has happened to you, or sth bad has happened to sb else |
glee a feeling
of happiness, usually because sth good has happened to you, or sth bad has
happened to sb else |
欢乐的感觉,通常是因为某事发生在你身上,或者某件事发生了 |
huānlè de
gǎnjué, tōngcháng shì yīnwèi mǒu shì fāshēng
zài nǐ shēnshang, huòzhě mǒu jiàn shì fāshēngle |
Glee un sentiment de
bonheur, d'habitude parce que le bon sth vous est arrivé, ou sth bad est
arrivé à sb else |
グリー 通常 STH 良いが あなた に 起こっているので 、幸福感 、 あるいは 悪い STH は 他 の SB に起こっています |
グリー つうじょう sth よいが あなた に おこっているので、 こうふくかん 、 あるいは わるい sth わ た の sb に おこっています |
gurī tsūjō STH yoiga anata ni okotteirunode , kōfukukan ,aruiha warui STH wa ta no SB ni okotteimasu |
|
6 |
欢喜;高兴;幸灾乐祸 |
huānxǐ;
gāoxìng; xìngzāilèhuò |
欢喜;高兴;幸灾乐祸 |
huānxǐ; gāoxìng;
xìngzāilèhuò |
Heureux, content, jubilant |
幸せ 、 幸せ 、 喜んで |
しあわせ 、 しあわせ 、 よろこんで |
shiawase , shiawase , yorokonde |
|
7 |
欢乐的感觉,通常是因为某事发生在你身上,或者某件事发生了 |
huānlè de
gǎnjué, tōngcháng shì yīnwèi mǒu shì fāshēng
zài nǐ shēnshang, huòzhě mǒu jiàn shì fāshēngle |
欢乐的感觉,通常是因为某事发生在你身上,或者某件事发生了 |
huānlè de gǎnjué,
tōngcháng shì yīnwèi mǒu shì fāshēng zài nǐ
shēnshang, huòzhě mǒu jiàn shì fāshēngle |
Le sentiment de joie est
généralement parce que quelque chose vous est arrivé ou quelque chose est
arrivé |
喜び の 気持ち は 、 あなた に 起こった こと や 何 か が起こった ためです |
よろこび の きもち わ 、 あなた に おこった こと や なにか が おこった ためです |
yorokobi no kimochi wa , anata ni okotta koto ya nani ka gaokotta tamedesu |
|
8 |
synonym
delight |
synonym
delight |
同义词喜悦 |
tóngyìcí xǐyuè |
Délice de synonymie |
同義語 喜び |
どうぎご よろこび |
dōgigo yorokobi |
|
9 |
He rubbed his
hands in glee as he thought of all the money he would
make |
He rubbed his
hands in glee as he thought of all the money he would make |
当他想到自己会赚到的所有钱时,他高兴地搓起双手 |
dāng tā xiǎngdào
zìjǐ huì zhuàn dào de suǒyǒu qián shí, tā gāoxìng de
cuō qǐ shuāngshǒu |
Il se frotta les mains de joie
en pensant à tout l'argent qu'il ferait |
彼 は 、 彼 が 作った すべて の お金 を 考えた とき 、彼 の 手 を 喜んで 擦った |
かれ わ 、 かれ が つくった すべて の おかね お かんがえた とき 、 かれ の て お よろこんで こすった |
kare wa , kare ga tsukutta subete no okane o kangaeta toki, kare no te o yorokonde kosutta |
|
10 |
他想到自己将賺到那么多钱就高兴得直 搓手 |
tā
xiǎngdào zìjǐ jiāng zhuàn dào nàme duō qián jiù
gāoxìng dé zhí cuō shǒu |
他想到自己将赚到那么多钱就高兴得直搓手 |
tā xiǎngdào zìjǐ
jiāng zhuàn dào nàme duō qián jiù gāoxìng dé zhí cuō
shǒu |
Il pensait qu'il serait heureux
de gagner autant d'argent. |
彼 は そんなに たくさん の お金 を 稼ぐ の が 幸せだ と思った 。 |
かれ わ そんなに たくさん の おかね お かせぐ の が しあわせだ と おもった 。 |
kare wa sonnani takusan no okane o kasegu no gashiawaseda to omotta . |
|
11 |
She couldn't
disguise her glee at their embarrassment |
She couldn't
disguise her glee at their embarrassment |
她难以掩饰自己的欢乐 |
tā nányǐ yǎnshì
zìjǐ de huānlè |
Elle ne pouvait pas déguiser sa
joie à leur embarras |
彼女 は 恥ずかし そう に 彼女 の 喜び を 隠す こと ができませんでした |
かのじょ わ はずかし そう に かのじょ の よろこび お かくす こと が できませんでした |
kanojo wa hazukashi sō ni kanojo no yorokobi o kakusukoto ga dekimasendeshita |
|
12 |
看到他们难堪的样子她不禁喜形于色 |
kàn dào
tāmen nánkān dì yàngzi tā bùjīn xǐxíngyúsè |
看到他们难堪的样子她不禁喜形于色 |
kàn dào tāmen nánkān
dì yàngzi tā bùjīn xǐxíngyúsè |
Voyant leur embarras, elle ne
peut s'empêcher de se sentir comme |
彼ら の 恥ずかし さ を 見て 、 彼女 は 助ける こと はできませんが 、 |
かれら の はずかし さ お みて 、 かのじょ わ たすける こと わ できませんが 、 |
karera no hazukashi sa o mite , kanojo wa tasukeru koto wadekimasenga , |
|
13 |
note at
satisfaction |
note at
satisfaction |
注意满意 |
zhùyì mǎnyì |
Note à la satisfaction |
満足感 に 注意 |
まんぞくかん に ちゅうい |
manzokukan ni chūi |
|
14 |
gleeful happy because of sth good you have done or sth bad that has
happened to sb else |
gleeful happy
because of sth good you have done or sth bad that has happened to sb else |
因为你做得很好,或者某件坏事发生在你身上而感到高兴 |
yīnwèi nǐ zuò
dé hěn hǎo, huòzhě mǒu jiàn huàishì fāshēng zài
nǐ shēnshang ér gǎndào gāoxìng |
Joyeux joyeux à cause du
bien que tu as fait ou du mauvais qui est arrivé |
なぜなら STH 良い の 大 喜び の 幸せ 、 あなた は 他の SB に 起こった 悪い を し たり かなっています |
なぜなら sth よい の だい よろこび の しあわせ 、 あなたわ た の sb に おこった わるい お し たり かなっています |
nazenara STH yoi no dai yorokobi no shiawase , anata wata no SB ni okotta warui o shi tari kanatteimasu |
|
15 |
欢喜的.高兴的;幸灾乐祸的 |
huānxǐ
de. Gāoxìng de; xìngzāilèhuò de |
欢喜的高兴的。幸灾乐祸的 |
huānxǐ de
gāoxìng de. Xìngzāilèhuò de |
Heureux, heureux, jubilant |
ハッピー 、 ハッピー 、 グーグル |
ハッピー 、 ハッピー 、 ぐうぐる |
happī , happī , gūguru |
|
16 |
a gleeful laugh |
a gleeful
laugh |
一阵欢快的笑声 |
yīzhèn huānkuài de
xiào shēng |
un rire joyeux |
嬉しい 笑い |
うれしい わらい |
ureshī warai |
|
17 |
欢快的笑声 |
huānkuài
de xiào shēng |
欢快的笑声 |
huānkuài de xiào
shēng |
Rire joyeux |
明るい 笑い |
あかるい わらい |
akarui warai |
|
18 |
gleefully |
gleefully |
兴高采烈地 |
xìnggāocǎiliè de |
Joyeusement |
喜んで |
よろこんで |
yorokonde |
|
19 |
glen a deep narrow
valley, especially in Scotland or Ireland |
glen a deep
narrow valley, especially in Scotland or Ireland |
格伦是一个深谷,特别是在苏格兰或爱尔兰 |
gé lún shì yīgè
shēngǔ, tèbié shì zài sūgélán huò ài'ěrlán |
Glen une vallée étroite et
profonde, surtout en Écosse ou en Irlande |
グレン スコットランド または アイルランド の 特に 狭い谷 |
グレン スコットランド または アイルランド の とくに せまい たに |
guren sukottorando mataha airurando no tokuni semai tani |
|
20 |
(尤指苏格兰或爱尔兰的)峡谷 |
(yóu zhǐ
sūgélán huò ài'ěrlán de) xiágǔ |
(尤指苏格兰或爱尔兰的)峡谷 |
(yóu zhǐ sūgélán huò
ài'ěrlán de) xiágǔ |
Canyon (en particulier en
Écosse ou en Irlande) |
キャニオン ( 特に スコットランド または アイルランド) |
キャニオン ( とくに スコットランド または アイルランド) |
kyanion ( tokuni sukottorando mataha airurando ) |
|
21 |
glengarry glengarries a boat shaped hat without a brim with two ribbons hanging at the back, worn as part of traditional Scottish
Highland dress
苏格兰船形便帽(苏格兰高地传统服饰的一部分,帽后有两根飘带) |
glengarry
glengarries a boat shaped hat without a brim with two ribbons hanging at the
back, worn as part of traditional Scottish Highland dress sūgélán
chuánxíng biànmào (sūgélán gāodì chuántǒng fúshì de
yībùfèn, mào hòu yǒu liǎng gēn piāodài) |
苏格兰船形便帽(苏格兰高地传统服饰的一部分,帽后有两根飘带)作为苏格兰船形便帽的一部分穿着, |
sūgélán chuánxíng biànmào
(sūgélán gāodì chuántǒng fúshì de yībùfèn, mào hòu
yǒu liǎng gēn piāodài) zuòwéi sūgélán chuánxíng
biànmào de yībùfèn chuānzhuó, |
glengarry un chapeau en forme de
Glengarry bateau sans ras bord avec deux rubans suspendus à l'arrière, porté
dans le cadre de bateau traditionnel chapeau robe écossaise des Highlands en
Ecosse (Highlands écossais partie des vêtements traditionnels, le bouchon a
deux streamers) |
グレンギャリー は 、 伝統 的な スコットランド のハイランドドレスキャップボートスコットランド の 一部として 着用 背面 に ぶら下がっ 2つ の リボン付き つば、 なしで ボート形 の 帽子 を glengarries (スコットランド 高地 の 伝統 的な 衣類 の 一部 、キャップ は 2つ の 吹流し が あります ) |
ぐれんぎゃりい わ 、 でんとう てきな スコットランド のはいらんどどれすきゃっぷぼうとすこっとらんど の いちぶとして ちゃくよう はいめん に ぶらさがっ つ の りぼんつき つば 、 なしで ぼうとがた の ぼうし お gれんがっりえs( スコットランド こうち の でんとう てきな いるい の いちぶ 、 キャップ わ つ の ふきながし が あります ) |
gurengyarī wa , dentō tekina sukottorando nohairandodoresukyappubōtosukottorando no ichibu toshitechakuyō haimen ni burasagat tsu no ribontsuki tsuba ,nashide bōtogata no bōshi o glengarries ( sukottorandokōchi no dentō tekina irui no ichibu , kyappu wa tsu nofukinagashi ga arimasu ) |
|
22 |
glib (of
speakers and speech |
glib (of
speakers and speech |
(发言者和演讲者) |
(fāyán zhě hé
yǎnjiǎng zhě) |
Glib (des orateurs et discours |
Glib ( スピーカー と スピーチ の |
gりb ( スピーカー と スピーチ の |
Glib ( supīkā to supīchi no |
|
23 |
演讲者或演讲 |
yǎnjiǎng
zhě huò yǎnjiǎng |
演讲者或演讲 |
yǎnjiǎng zhě huò
yǎnjiǎng |
Orateur ou conférence |
講演者 または 講演者 |
こうえんしゃ または こうえんしゃ |
kōensha mataha kōensha |
|
24 |
(发言者和演讲者) |
(fāyán
zhě hé yǎnjiǎng zhě) |
(发言者和演讲者) |
(fāyán zhě hé
yǎnjiǎng zhě) |
(présentateurs et
conférenciers) |
( プレゼンター と スピーカー ) |
( ぷれぜんたあ と スピーカー ) |
( purezentā to supīkā ) |
|
25 |
using words that are clever,
but are not sincere, and do not show much thought |
using words
that are clever, but are not sincere, and do not show much thought |
使用聪明但不诚恳的词汇,并没有多少想法 |
shǐyòng cōngmíng dàn
bù chéngkěn de cíhuì, bìng méiyǒu duōshǎo
xiǎngfǎ |
Utiliser des mots intelligents,
mais qui ne sont pas sincères, et ne montrent pas |
巧妙で は あるが 、 誠実で は ない 単語 を 使用 し 、表示 しない |
こうみょうで わ あるが 、 せいじつで わ ない たんご お しよう し 、 ひょうじ しない |
kōmyōde wa aruga , seijitsude wa nai tango o shiyō shi ,hyōji shinai |
|
26 |
油腔滑调的;
不诚恳的;未经思考的;肤浅的 |
yóuqiānghuádiào
de; bù chéngkěn de; wèi jīng sīkǎo de; fūqiǎn
de |
油腔滑调的;不诚恳的;未经思考的;肤浅的 |
yóuqiānghuádiào de; bù
chéngkěn de; wèi jīng sīkǎo de; fūqiǎn de |
La chambre à huile est
glissante, malhonnête, irréfléchie, superficielle |
オイルチャンバー は 滑り やすい ; 不誠実 ; 考えられない; 表面 的 |
おいるちゃんばあ わ すべり やすい ; ふせいじつ ; かんがえられない ; ひょうめん てき |
oiruchanbā wa suberi yasui ; fuseijitsu ; kangaerarenai ;hyōmen teki |
|
27 |
a glib salesman |
a glib
salesman |
一个滑头推销员 |
yīgè huátóu
tuīxiāo yuán |
un vendeur glib |
グリーブセールスマン |
ぐりいぶせえるすまん |
gurībusērusuman |
|
28 |
油嘴滑
舌尚推销员 |
yóuzuǐhuáshé
shàng tuīxiāo yuán |
油嘴滑舌尚推销员 |
yóuzuǐhuáshé shàng
tuīxiāo yuán |
Glib slide langue encore
vendeur |
グライブスライドタング まだ セールスマン |
ぐらいぶすらいどたんぐ まだ セールスマン |
guraibusuraidotangu mada sērusuman |
|
29 |
glib answers |
glib answers |
glib的答案 |
glib de dá'àn |
Glib réponses |
Glib の 回答 |
gりb の かいとう |
Glib no kaitō |
|
30 |
未经思考的回答 |
wèi jīng
sīkǎo de huídá |
未经思考的回答 |
wèi jīng sīkǎo
de huídá |
Réponse sans réponse |
未 回答 |
み かいとう |
mi kaitō |
|
31 |
glibly |
glibly |
高唱 |
gāo chàng |
Glibly |
ちらっと |
ちらっと |
chiratto |
|
32 |
glide |
glide |
滑行 |
huáxíng |
Glisser |
滑空 |
かっくう |
kakkū |
|
33 |
to move smoothly and quietly, especially as though it takes no
effort |
to move
smoothly and quietly, especially as though it takes no effort |
平稳而安静地移动,特别是如同不费吹灰之力 |
píngwěn ér ānjìng de
yídòng, tèbié shì rútóng bù fèi chuīhuīzhīlì |
Pour bouger doucement et
tranquillement, surtout comme si cela ne demandait aucun effort |
特に 手間 が かからない よう に 、 スムーズ かつ 静かに 移動 する |
とくに てま が かからない よう に 、 スムーズ かつ しずかに いどう する |
tokuni tema ga kakaranai yō ni , sumūzu katsu shizuka niidō suru |
|
34 |
滑行;滑动;诂过 |
huáxíng;
huádòng; gǔguò |
滑行;滑动;诂过 |
huáxíng; huádòng; gǔguò |
Glisser |
滑空 |
かっくう |
kakkū |
|
35 |
平稳而安静地移动,特别是如同不费吹灰之力 |
píngwěn
ér ānjìng de yídòng, tèbié shì rútóng bù fèi chuīhuīzhīlì |
平稳而安静地移动,特别是如同不费吹灰之力 |
píngwěn ér ānjìng de
yídòng, tèbié shì rútóng bù fèi chuīhuīzhīlì |
Déplacez-vous doucement et
tranquillement, surtout sans effort |
滑らかで 静か に 、 特に 楽 に 移動 |
なめらかで しずか に 、 とくに らく に いどう |
namerakade shizuka ni , tokuni raku ni idō |
|
36 |
Swans went gliding past |
Swans went
gliding past |
惠威滑过去 |
huìwēi huáguòqù |
Les cygnes sont passés en
glissant |
白鳥 は 過去 に 滑っていった |
はくちょう わ かこ に すべっていった |
hakuchō wa kako ni subetteitta |
|
37 |
天鹤滑行而 过 |
tiān hè
huáxíng érguò |
天鹤滑行而过 |
tiān hè huáxíng érguò |
Tianhe planer à travers |
天 河 は 滑る |
てん かわ わ すべる |
ten kawa wa suberu |
|
38 |
惠威滑过去 |
huìwēi
huá guòqù |
惠威滑过去 |
huìwēi huáguòqù |
Swans passé |
白鳥 の 過去 |
はくちょう の かこ |
hakuchō no kako |
|
39 |
the skaters were gliding over
the ice |
the skaters
were gliding over the ice |
滑冰者滑过冰面 |
huábīng zhě huá guò
bīng miàn |
Les patineurs glissaient sur la
glace |
スケーター は 氷上 を 滑っていた |
スケーター わ ひかみ お すべっていた |
sukētā wa hikami o subetteita |
|
40 |
滑冰者在冰上滑行 |
huábīng
zhě zài bīng shàng huáxíng |
滑冰者在冰上滑行 |
huábīng zhě zài
bīng shàng huáxíng |
Patineurs sur glace glissant
sur la glace |
氷上 を 滑る 氷 スケーター |
ひかみ お すべる こうり スケーター |
hikami o suberu kōri sukētā |
|
41 |
(of birds or aircraft |
(of birds or
aircraft |
(鸟或飞机的 |
(niǎo huò
fēijī de |
(d'oiseaux ou d'avions |
( 鳥 や 航空機 の |
( とり や こうくうき の |
( tori ya kōkūki no |
|
42 |
鸟或飞机 |
niǎo huò
fēijī |
鸟或飞机 |
niǎo huò fēijī |
Oiseau ou avion |
鳥 や 飛行機 |
とり や ひこうき |
tori ya hikōki |
|
43 |
to fly using air currents, without the birds moving their wings or
the aircraft using the engine |
to fly using
air currents, without the birds moving their wings or the aircraft using the
engine |
使用气流飞行,没有鸟儿移动他们的翅膀或使用引擎的飞机 |
shǐyòng qìliú
fēixíng, méiyǒu niǎo er yídòng tāmen de chìbǎng huò
shǐyòng yǐnqíng de fēijī |
Pour voler en utilisant les
courants d'air, sans que les oiseaux déplacent leurs ailes ou l'avion en
utilisant le moteur |
鳥 が エンジン を 使用 して 翼 や 航空機 を 動かす ことなく 、 気流 を 使って 飛行 する |
とり が エンジン お しよう して つばさ や こうくうき おうごかす こと なく 、 きりゅう お つかって ひこう する |
tori ga enjin o shiyō shite tsubasa ya kōkūki o ugokasu kotonaku , kiryū o tsukatte hikō suru |
|
44 |
滑翔 |
huáxiáng |
滑翔 |
huáxiáng |
Glisse |
滑空 |
かっくう |
kakkū |
|
45 |
An eagle was
gliding high over head |
An eagle was
gliding high over head |
一只鹰高高地滑过 |
yī zhǐ yīng
gāo gāo dì huá guò |
Un aigle glissait haut sur la
tête |
イーグル が 頭上 を 滑っていた |
イーグル が ずじょう お すべっていた |
īguru ga zujō o subetteita |
|
46 |
一只鹰在头*上滑翔 |
yī
zhǐ yīng zài tóu*shàng huáxiáng |
一只鹰在头*上滑翔 |
yī zhǐ
yīng zài tóu*shàng huáxiáng |
Un aigle glisse sur la
tête * |
イーグル が 頭上 を 滑る * |
イーグル が ずじょう お すべる * |
īguru ga zujō o suberu * |
|
47 |
一只鹰在头上滑翔 |
yī
zhǐ yīng zài tóu shàng huáxiáng |
一只鹰在头上滑翔 |
yī zhǐ yīng zài
tóu shàng huáxiáng |
Un aigle glisse sur la tête |
イーグル が 頭上 を 滑る |
イーグル が ずじょう お すべる |
īguru ga zujō o suberu |
|
48 |
the plane
managed to glide down to the runway |
the plane
managed to glide down to the runway |
飞机设法滑向跑道 |
fēijī shèfǎ huá
xiàng pǎodào |
L'avion a réussi à glisser vers
la piste |
飛行機 は 滑走路 に 滑走 する こと が できた |
ひこうき わ かっそうろ に かっそう する こと が できた |
hikōki wa kassōro ni kassō suru koto ga dekita |
|
49 |
飞机终于成功地滑翔降落在跑道上 |
fēijī
zhōngyú chénggōng dì huáxiáng jiàngluò zài pǎodào shàng |
飞机终于成功地滑翔降落在跑道上 |
fēijī zhōngyú
chénggōng dì huáxiáng jiàngluò zài pǎodào shàng |
L'avion a finalement glissé
avec succès et a atterri sur la piste |
飛行機 は 最終 的 に 滑走 路上 で 滑空 し 着陸 した |
ひこうき わ さいしゅう てき に かっそう ろじょう で かっくう し ちゃくりく した |
hikōki wa saishū teki ni kassō rojō de kakkū shi chakurikushita |
|
50 |
飞机设法滑向跑道。 |
fēijī
shèfǎ huá xiàng pǎodào. |
飞机设法滑向跑道。 |
fēijī shèfǎ huá
xiàng pǎodào. |
L'avion a réussi à glisser vers
la piste. |
飛行機 は 滑走路 に 向かって 滑りました 。 |
ひこうき わ かっそうろ に むかって すべりました 。 |
hikōki wa kassōro ni mukatte suberimashita . |
|
51 |
a continuous smooth movement |
A continuous
smooth movement |
持续平稳的运动 |
Chíxù píngwěn de yùndòng |
un mouvement continu et fluide |
連続 的な 滑らかな 動き |
れんぞく てきな なめらかな うごき |
renzoku tekina namerakana ugoki |
|
52 |
滑行;滑动;滑翔 |
huáxíng;
huádòng; huáxiáng |
滑行;滑动;滑翔 |
huáxíng; huádòng;
huáxiáng |
Glissant, glissant,
glissant |
滑り ; すべり ; 滑り |
すべり ; すべり ; すべり |
suberi ; suberi ; suberi |
|
53 |
the graceful glide of a skater |
the graceful
glide of a skater |
滑冰者优雅的滑行 |
huábīng zhě
yōuyǎ de huáxíng |
La glisse gracieuse d'un
patineur |
スケーター の 優雅な 滑り |
スケーター の ゆうがな すべり |
sukētā no yūgana suberi |
|
54 |
滑冰者优美的滑行动作 |
huábīng
zhě yōuměi de huáxíng dòngzuò |
滑冰者优美的滑行动作 |
huábīng zhě
yōuměi de huáxíng dòngzuò |
L'action de glissement
gracieuse de Skateman |
スケート マン の 優雅な グライディングアクション |
スケート マン の ゆうがな ぐらいぢんぐあくしょん |
sukēto man no yūgana guraidinguakushon |
|
55 |
(phonetics语音)a speech sound made while moving the tongue from one position
to another |
(phonetics
yǔyīn)a speech sound made while moving the tongue from one position
to another |
(语音语音)在将舌头从一个位置移动到另一个位置时发出的语音 |
(yǔyīn
yǔyīn) zài jiāng shétou cóng yīgè wèizhì yídòng dào lìng
yīgè wèizhì shí fāchū de yǔyīn |
(phonétique 语音
音) un son de parole fait en déplaçant la langue d'une position à
l'autre |
( 音声学 音声 )別 の 位置 から 舌 を 移動 させながら行わ 音声 |
( おんせいがく おんせい )べつ の いち から した お いどう させながら おこなわ おんせい |
( onseigaku onsei )betsu no ichi kara shita o idōsasenagara okonawa onsei |
|
56 |
滑音;音渡;过渡音 |
huáyīn;
yīn dù; guòdù yīn |
滑音;音渡;过渡音 |
huáyīn; yīn dù;
guòdù yīn |
Glide, tonalité,
transition |
グライド ; トーン ; トランジション |
ぐらいど ; トーン ; とらんじしょん |
guraido ; tōn ; toranjishon |
|
57 |
compare diphtong |
compare
diphtong |
比较diphtong |
bǐjiào diphtong |
Comparer diphtong |
diphtong を 比較 する |
ぢphとんg お ひかく する |
diphtong o hikaku suru |
|
58 |
glider a light aircraft that flies without an engine |
glider a light
aircraft that flies without an engine |
滑翔机是一架轻型飞机,不需要引擎即可飞行 |
huáxiángjī shì yī jià
qīngxíng fēijī, bù xūyào yǐnqíng jí kě
fēixíng |
Glider un avion léger qui vole
sans moteur |
グライダー 、 エンジン なし で 飛ぶ 軽 飛行機 |
グライダー 、 エンジン なし で とぶ けい ひこうき |
guraidā , enjin nashi de tobu kei hikōki |
|
59 |
滑翔执 |
huáxiáng zhí |
滑翔执 |
huáxiáng zhí |
Dirigeant de vol à voile |
滑空 エグゼクティブ |
かっくう えぐぜくてぃぶ |
kakkū eguzekutibu |
|
60 |
picture page R011 |
picture page
R011 |
图片页面R011 |
túpiàn yèmiàn R011 |
Image page R011 |
画像 ページ R 011 |
がぞう ページ r 011 |
gazō pēji R 011 |
|
61 |
gliding the sport of flying in a
glider |
gliding the
sport of flying in a glider |
用滑翔机滑翔飞行的运动 |
yòng huáxiángjī huáxiáng
fēixíng de yùndòng |
Glisser le sport de voler dans
un planeur |
グライダー で 飛ぶ スポーツ を 滑空 する |
グライダー で とぶ スポーツ お かっくう する |
guraidā de tobu supōtsu o kakkū suru |
|
62 |
滑翔运动 |
huáxiáng
yùndòng |
滑翔运动 |
huáxiáng yùndòng |
Le sport de glisse |
滑走 スポーツ |
かっそう スポーツ |
kassō supōtsu |
|
63 |
glimmer a faint unsteady light |
glimmer a
faint unsteady light |
闪烁着微弱的不稳定光芒 |
shǎnshuòzhe wéiruò de bù
wěndìng guāngmáng |
Glimmer une faible lumière
instable |
かすかな 不安定な 光 を 目立たせる |
かすかな ふあんていな ひかり お めだたせる |
kasukana fuanteina hikari o medataseru |
|
64 |
微弱的闪光;闪烁的微光 |
wéiruò de
shǎnguāng; shǎnshuò de wéi guāng |
微弱的闪光;闪烁的微光 |
wéiruò de shǎnguāng;
shǎnshuò de wéi guāng |
Faint flash, reflets
scintillants |
かすかな フラッシュ ; |
かすかな フラッシュ ; |
kasukana furasshu ; |
|
65 |
We could see a
glimmer of light on the far shore |
We could see a
glimmer of light on the far shore |
我们可以在远岸看到一丝光芒 |
wǒmen kěyǐ zài
yuǎn àn kàn dào yīsī guāngmáng |
Nous pouvions voir une lueur de
lumière sur la rive lointaine |
私たち は 遠く の 海岸 で 光 の 一見 を 見る こと ができた |
わたしたち わ とうく の かいがん で ひかり の いっけん おみる こと が できた |
watashitachi wa tōku no kaigan de hikari no ikken o mirukoto ga dekita |
|
66 |
以看到对岸微微闪烁的灯光 |
yǐ kàn
dào duì'àn wéiwéi shǎnshuò de dēngguāng |
以看到对岸微微闪烁的灯光 |
yǐ kàn dào duì'àn wéiwéi
shǎnshuò de dēngguāng |
Pour voir la lumière clignoter
légèrement à travers la banque |
銀行 を 少し 横切って 点滅 する 光線 を 見る に は |
ぎんこう お すこし よこぎって てんめつ する こうせん おみる に わ |
ginkō o sukoshi yokogitte tenmetsu suru kōsen o miru ni wa |
|
67 |
(also glimmering) a small sign of sth |
(also
glimmering) a small sign of sth |
(也闪烁着)某种小小的迹象 |
(yě
shǎnshuòzhe) mǒu zhǒng xiǎo xiǎo de jīxiàng |
(aussi scintillant) un
petit signe de sth |
( また 、 光っている ) sth の 小さな 兆候 |
( また 、 ひかっている ) sth の ちいさな ちょうこう |
( mata , hikatteiru ) sth no chīsana chōkō |
|
68 |
微弱的迹象;一丝一线 |
wéiruò de
jīxiàng; yīsī yīxiàn |
微弱的迹象;一丝一线 |
wéiruò de jīxiàng;
yīsī yīxiàn |
Signes faibles; |
かすかな 兆候 。 |
かすかな ちょうこう 。 |
kasukana chōkō . |
|
69 |
a glimmer of hope |
a glimmer of
hope |
一丝希望 |
yīsī xīwàng |
une lueur d'espoir |
希望 の 一見 |
きぼう の いっけん |
kibō no ikken |
|
70 |
一丝希望 |
yīsī
xīwàng |
一丝希望 |
yīsī xīwàng |
Un peu d'espoir |
ちょっとした 希望 |
ちょっとした きぼう |
chottoshita kibō |
|
71 |
I caught the
glimmer of a smile in his eyes |
I caught the
glimmer of a smile in his eyes |
我的眼睛里闪过一丝微笑 |
wǒ de yǎnjīng
lǐ shǎnguò yīsī wéixiào |
J'ai attrapé la lueur d'un
sourire dans ses yeux |
私 は 彼 の 目 に 微 笑み を 浮かべた |
わたし わ かれ の め に び えみ お うかべた |
watashi wa kare no me ni bi emi o ukabeta |
|
72 |
我看到他眼里闪现出一丝笑意 |
wǒ kàn
dào tā yǎn lǐ shǎnxiàn chū yīsī xiào yì |
我看到他眼里闪现出一丝笑意 |
wǒ kàn dào tā
yǎn lǐ shǎnxiàn chū yīsī xiào yì |
J'ai vu un sourire dans ses
yeux |
私 は 彼 の 目 に 笑顔 を 見た |
わたし わ かれ の め に えがお お みた |
watashi wa kare no me ni egao o mita |
|
73 |
在他眼中闪过一丝微笑 |
zài tā
yǎnzhōng shǎnguò yīsī wéixiào |
在他眼中闪过一丝微笑 |
zài tā yǎnzhōng
shǎnguò yīsī wéixiào |
Un sourire a clignoté dans ses
yeux |
彼 の 目 に 笑顔 が 浮かび上がった |
かれ の め に えがお が うかびあがった |
kare no me ni egao ga ukabiagatta |
|
74 |
the glimmering of an idea |
the glimmering
of an idea |
一个想法的闪光 |
yīgè xiǎngfǎ de
shǎnguāng |
Le scintillement d'une idée |
アイデア の ぼやけ |
アイデア の ぼやけ |
aidea no boyake |
|
75 |
初露端倪的想法 |
chū lù
duānní de xiǎngfǎ |
初露端倪的想法 |
chū lù duānní de
xiǎngfǎ |
L'idée initiale |
最初 の アイデア |
さいしょ の アイデア |
saisho no aidea |
|
76 |
to shine with a faint
unsteady light |
to shine with
a faint unsteady light |
发出微弱的不稳定的光芒 |
fāchū wéiruò de
bù wěndìng de guāngmáng |
Briller avec une faible
lumière instable |
かすかな 不安定な 光 で 輝く こと |
かすかな ふあんていな ひかり で かがやく こと |
kasukana fuanteina hikari de kagayaku koto |
|
77 |
隐约地闪烁;发出微弱的闪光 |
yǐnyuē
de shǎnshuò; fāchū wéiruò de shǎnguāng |
隐约地闪烁;发出微弱的闪光 |
yǐnyuē de
shǎnshuò; fāchū wéiruò de shǎnguāng |
Flamboyant vaguement, un
léger éclair de lumière |
ぼんやり と ちらつき 、 微妙な 光 の 閃光 |
ぼにゃり と ちらつき 、 びみょうな ひかり の せんこう |
bonyari to chiratsuki , bimyōna hikari no senkō |
|
78 |
The candles
glimmered in the corner |
The candles
glimmered in the corner |
蜡烛在角落闪烁 |
làzhú zài jiǎoluò
shǎnshuò |
Les bougies brillaient dans le
coin |
キャンドル は 角 に ちらっと 見えました |
キャンドル わ かく に ちらっと みえました |
kyandoru wa kaku ni chiratto miemashita |
|
79 |
烛光在角落里忽明忽暗地闪烁 |
zhúguāng
zài jiǎoluò lǐ hū míng hū àn dì shǎnshuò |
烛光在角落里忽明忽暗地闪烁 |
zhúguāng zài jiǎoluò
lǐ hū míng hū àn dì shǎnshuò |
Candlelight scintillant dans le
coin |
コーナー で キャンドル が ちらつく |
コーナー で キャンドル が ちらつく |
kōnā de kyandoru ga chiratsuku |
|
80 |
(figurative) Amusement
glimmered in his eyes |
(figurative)
Amusement glimmered in his eyes |
(比喻)他的眼睛里闪烁着娱乐 |
(bǐyù) tā de
yǎnjīng lǐ shǎnshuòzhe yúlè |
(figuratif) L'amusement a
brillé dans ses yeux |
( 比喩 ) 彼 の 目 の 中 で 幻想 的な 遊び |
( ひゆ ) かれ の め の なか で げんそう てきな あそび |
( hiyu ) kare no me no naka de gensō tekina asobi |
|
81 |
他眼里隐约露出愉悦的神情 |
tā
yǎn lǐ yǐnyuē lùchū yúyuè de shénqíng |
他眼里隐约露出愉悦的神情 |
tā yǎn lǐ
yǐnyuē lùchū yúyuè de shénqíng |
Dans ses yeux, il révèle une
expression agréable |
彼 の 目 で は 、 彼 は 楽しい 表現 を 明らか に する |
かれ の め で わ 、 かれ わ たのしい ひょうげん お あきらか に する |
kare no me de wa , kare wa tanoshī hyōgen o akiraka nisuru |
|
82 |
(比喻)他的眼睛里闪烁着娱乐 |
(bǐyù)
tā de yǎnjīng lǐ shǎnshuòzhe yúlè |
(比喻)他的眼睛里闪烁着娱乐 |
(bǐyù) tā de
yǎnjīng lǐ shǎnshuòzhe yúlè |
(parabole) ses yeux clignotent
avec amusement |
( 寓話 ) 彼 の 目 は 遊び で 点滅 する |
( ぐうわ ) かれ の め わ あそび で てんめつ する |
( gūwa ) kare no me wa asobi de tenmetsu suru |
|
83 |
glimpse ~ (at sb/sth)/ ~ (of sb/sth) a
look at sb/sth for a very short time, when you do not see the person or thing
completely |
glimpse ~ (at
sb/sth)/ ~ (of sb/sth) a look at sb/sth for a very short time, when you do
not see the person or thing completely |
当你没有完全看到人或事情时,很短的时间里看着某人[某事物]
/(某人/某事物) |
dāng nǐ méiyǒu
wánquán kàn dào rén huò shìqíng shí, hěn duǎn de shíjiān
lǐ kànzhe mǒu rén [mǒu shìwù]/(mǒu rén/mǒu shìwù) |
Glimpse ~ (à sb / sth) / ~ (de
sb / sth) regardez sb / sth pendant très peu de temps, quand vous ne voyez
pas complètement la personne ou la chose |
あなた は 完全 に 人 や 物 を 見ない 〜 ( SB / STH で)/〜( SB / STH の ) 一見 非常 に 短い 時間 の ための SB / STH を 見て 、 |
あなた わ かんぜん に ひと や もの お みない 〜 ( sb / sthで )/〜( sb / sth の ) いっけん ひじょう に みじかい じかん の ため の sb / sth お みて 、 |
anata wa kanzen ni hito ya mono o minai 〜 ( SB / STH de)/〜( SB / STH no ) ikken hijō ni mijikai jikan no tame noSB / STH o mite , |
|
84 |
一瞥;一看 |
yīpiē;
yī kàn |
一瞥,一看 |
yīpiē, yī kàn |
un regard |
一見 |
いっけん |
ikken |
|
85 |
he caught a glimpse of her in the crowd |
he caught a
glimpse of her in the crowd |
他在人群中看到了她的一瞥 |
tā zài rénqún zhòng kàn
dàole tā de yīpiē |
Il a aperçu sa présence dans la
foule |
彼 は 群衆 の 中 で 彼女 を 垣間見せた |
かれ わ ぐんしゅう の なか で かのじょ お かいまみせた |
kare wa gunshū no naka de kanojo o kaimamiseta |
|
86 |
他一眼瞥见她在人群里 |
tā
yīyǎn piējiàn tā zài rénqún lǐ |
他一眼瞥见她在人群里 |
tā yīyǎn
piējiàn tā zài rénqún lǐ |
Il la vit dans la foule en un
coup d'œil |
彼 は 一目 で 群衆 の 中 で 彼女 を 見た |
かれ わ いちもく で ぐんしゅう の なか で かのじょ お みた |
kare wa ichimoku de gunshū no naka de kanojo o mita |
|
87 |
I came up on deck to get my first glimpse of the island |
I came up on
deck to get my first glimpse of the island |
我出现在甲板上让我第一次看到这个岛 |
wǒ chūxiàn zài
jiǎbǎn shàng ràng wǒ dì yīcì kàn dào zhège dǎo |
Je suis monté sur le pont pour
avoir mon premier aperçu de l'île |
私 は デッキ の 上 で 島 の 最初 の 垣間見る よう になった |
わたし わ デッキ の うえ で しま の さいしょ の かいまみる よう に なった |
watashi wa dekki no ue de shima no saisho no kaimamiruyō ni natta |
|
88 |
我 登上甲板第一次看这岛 |
wǒ
dēng shàng jiǎbǎn dì yīcì kàn zhè dǎo |
我登上甲板第一次看这岛 |
wǒ dēng shàng
jiǎbǎn dì yī cì kàn zhè dǎo |
Je suis monté sur le pont pour
la première fois pour voir l'île |
私 は 島 を 見る ため に 初めて デッキ に 乗りました |
わたし わ しま お みる ため に はじめて デッキ に のりました |
watashi wa shima o miru tame ni hajimete dekki ninorimashita |
|
89 |
我出现在甲板上让我第一次看到这个岛 |
wǒ
chūxiàn zài jiǎbǎn shàng ràng wǒ dì yī cì kàn dào
zhège dǎo |
我出现在甲板上让我第一次看到这个岛 |
wǒ chūxiàn zài
jiǎbǎn shàng ràng wǒ dì yī cì kàn dào zhège dǎo |
Je suis apparu sur le pont et
laissez-moi voir cette île pour la première fois |
私 は デッキ に 登場 し 、 初めて この 島 を見せてくれました |
わたし わ デッキ に とうじょう し 、 はじめて この しまお みせてくれました |
watashi wa dekki ni tōjō shi , hajimete kono shima omisetekuremashita |
|
90 |
note at look |
note at look |
注意看 |
zhùyì kàn |
Notez au regard |
見た 時 の 注意 |
みた とき の ちゅうい |
mita toki no chūi |
|
91 |
〜(into
sth) / 〜(of sth) a short experience of sth that helps you to understand it |
〜(into
sth)/ 〜(of sth) a short experience of sth that helps you to understand
it |
〜(某事物)/〜(某事物)短暂的经历,有助于你理解它 |
〜(mǒu
shìwù)/〜(mǒu shìwù) duǎnzàn de jīnglì, yǒu zhù yú
nǐ lǐjiě tā |
~ (En sth) / ~ (de sth) une
courte expérience de sth qui vous aide à le comprendre |
〜 ( STH の 中 へ )/〜 あなた は それ を 理解 する のに 役立ちます STH の 短い 経験 ( STH の ) |
〜 ( sth の なか え )/〜 あなた わ それ お りかい する のに やくだちます sth の みじかい けいけん ( sth の ) |
〜 ( STH no naka e )/〜 anata wa sore o rikai suru no niyakudachimasu STH no mijikai keiken ( STH no ) |
|
92 |
短暂的感受(或体验、领会) |
duǎnzàn
de gǎnshòu (huò tǐyàn, lǐnghuì) |
短暂的感受(或体验,领会) |
duǎnzàn de gǎnshòu
(huò tǐyàn, lǐnghuì) |
Sentiments à court terme (ou
expérience, compréhension) |
短期 的な 感情 ( または 経験 、 理解 ) |
たんき てきな かんじょう ( または けいけん 、 りかい ) |
tanki tekina kanjō ( mataha keiken , rikai ) |
|
93 |
a fascinating
glimpse into life into life in the ocean |
a fascinating
glimpse into life into life in the ocean |
一个迷人的生活在海洋生活的一瞥 |
yīgè mírén de
shēnghuó zài hǎiyáng shēnghuó de yīpiē |
un aperçu fascinant de la vie
dans la vie dans l'océan |
海 の 人生 へ の 魅力 的な 垣間見る こと |
うみ の じんせい え の みりょく てきな かいまみる こと |
umi no jinsei e no miryoku tekina kaimamiru koto |
|
94 |
对海洋生物的一次短暂而动人心魄的感受 |
duì
hǎiyáng shēngwù de yī cì duǎnzàn ér dòngrén xīnpò de
gǎnshòu |
对海洋生物的一次短暂而动人心魄的感受 |
duì hǎiyáng shēngwù
de yī cì duǎnzàn ér dòngrén xīnpò de gǎnshòu |
Un sentiment bref et touchant
de la vie marine |
海洋 生物 の 簡潔 で 感 動的な 感覚 |
かいよう せいぶつ の かんけつ で かん どうてきな かんかく |
kaiyō seibutsu no kanketsu de kan dōtekina kankaku |
|
95 |
the programme
gives us a rare glimpse of a great
artist at work |
the programme
gives us a rare glimpse of a great artist at work |
该计划让我们很难看到一位伟大的艺术家在工作 |
gāi jìhuà ràng wǒmen
hěn nánkàn dào yī wèi wěidà de yìshùjiā zài gōngzuò |
Le programme nous donne un
aperçu rare d'un grand artiste au travail |
この プログラム は 、 私たち に 偉大な 芸術家 の 作品を 垣間見る こと が できます |
この プログラム わ 、 わたしたち に いだいな げいじゅつか の さくひん お かいまみる こと が できます |
kono puroguramu wa , watashitachi ni idaina geijutsuka nosakuhin o kaimamiru koto ga dekimasu |
|
96 |
这个节目使我们难得地体会伟大艺术家工作时的情况 |
zhège jiémù
shǐ wǒmen nándé de tǐhuì wěidà yìshùjiā gōngzuò
shí de qíngkuàng |
这个节目使我们难得地体会伟大艺术家工作时的情况 |
zhège jiémù shǐ wǒmen
nándé de tǐhuì wěidà yìshùjiā gōngzuò shí de qíngkuàng |
Ce programme nous a rendu
difficile de faire l'expérience du travail de grands artistes. |
この プログラム は 、 偉大な 芸術家 の 作品 を 体験する こと を 困難 に しました 。 |
この プログラム わ 、 いだいな げいじゅつか の さくひんお たいけん する こと お こんなん に しました 。 |
kono puroguramu wa , idaina geijutsuka no sakuhin o taikensuru koto o konnan ni shimashita . |
|
97 |
to see sb/sth
for a moment, but not very clearly |
to see sb/sth
for a moment, but not very clearly |
看一会儿,但不是很清楚 |
kàn yīhuǐ'er, dàn
bùshì hěn qīngchǔ |
Pour voir sb / sth pour un
moment, mais pas très clairement |
しばらく の 間 、 sb / sth を 見る こと は できますが 、あまり 明確で は ありません 。 |
しばらく の ま 、 sb / sth お みる こと わ できますが 、 あまり めいかくで わ ありません 。 |
shibaraku no ma , sb / sth o miru koto wa dekimasuga ,amari meikakude wa arimasen . |
|
98 |
瞥见;看一眼 |
piējiàn;
kàn yīyǎn |
瞥见;看一眼 |
piējiàn; kàn
yīyǎn |
A bientôt, jetez un coup d'oeil |
あなた を 見て 、 一目 で |
あなた お みて 、 いちもく で |
anata o mite , ichimoku de |
|
99 |
看一会儿,但不是很清楚 |
kàn
yīhuǐ'er, dàn bùshì hěn qīngchǔ |
看一会儿,但不是很清楚 |
kàn yīhuǐ'er, dàn
bùshì hěn qīngchǔ |
Cherchez un moment, mais ce
n'est pas très clair |
しばらく 見てくださいが 、 あまり 明確で は ありません |
しばらく みてくださいが 、 あまり めいかくで わ ありません |
shibaraku mitekudasaiga , amari meikakude wa arimasen |
|
100 |
synonym catch
sight of, spot |
synonym catch
sight of, spot |
同义词瞥见,现货 |
tóngyìcí piējiàn, xiànhuò |
Synonyme catch vue de, spot |
同義語 キャッチ サイト 、 スポット |
どうぎご キャッチ サイト 、 スポット |
dōgigo kyacchi saito , supotto |
|
101 |
|
PINYIN |
|
pinyin |
FRANCAIS |
|
|
|
|
|
He'd glimpsed her
through the window as he passed |
He'd glimpsed
her through the window as he passed |
他走过时他瞥见了她透过窗户 |
Tā
zǒu guòshí tā piējiànle tā tòuguò chuānghù |
Il l'avait entrevu à travers la
fenêtre alors qu'il était passé |
彼 は 渡された とき に 窓 から 彼女 を 眺めた |
かれ わ わたされた とき に まど から かのじょ お ながめた |
kare wa watasareta toki ni mado kara kanojo o nagameta |
|
102 |
他路过时透过窗户瞥见了她 |
tā
lùguòshí tòuguò chuānghù piējiànle tā |
他路过时透过窗户瞥见了她 |
tā
lùguòshí tòuguò chuānghù piējiànle tā |
Il l'aperçut à travers la
fenêtre en passant devant |
彼 が 通り過ぎると 、 彼女 は 窓 から 彼女 を 覗いた。 |
かれ が とうりすぎると 、 かのじょ わ まど から かのじょ お のぞいた 。 |
kare ga tōrisugiruto , kanojo wa mado kara kanojo onozoita . |
|
103 |
他走过时他瞥见了她透过窗户 |
tā
zǒu guò shí tā piējiànle tā tòuguò chuānghù |
他走过时他瞥见了她透过窗户 |
tā
zǒu guò shí tā piējiànle tā tòuguò chuānghù |
Il l'aperçut à travers la
fenêtre alors qu'il marchait |
彼 は 歩いて 窓 から 彼女 を 一瞥 した |
かれ わ あるいて まど から かのじょ お いちべつ した |
kare wa aruite mado kara kanojo o ichibetsu shita |
|
104 |
note at see |
note at see |
注意看 |
zhùyì
kàn |
Remarque à voir |
参照 してください |
さんしょう してください |
sanshō shitekudasai |
|
105 |
to start to understand sth |
to start to
understand sth |
开始了解某事 |
kāishǐ
liǎojiě mǒu shì |
Pour commencer à
comprendre sth |
sth の 理解 を 開始 する に は |
sth の りかい お かいし する に わ |
sth no rikai o kaishi suru ni wa |
|
106 |
开始*悟;开始认识到 |
kāishǐ*wù;
kāishǐ rènshì dào |
开始*悟,开始认识到 |
kāishǐ*wù,
kāishǐ rènshì dào |
Démarrer * réalisation,
commencer à réaliser |
* 実現 を 開始 する ; 実現 を 開始 する |
* じつげん お かいし する ; じつげん お かいし する |
* jitsugen o kaishi suru ; jitsugen o kaishi suru |
|
107 |
开始了解某事 |
kāishǐ
liǎojiě mǒu shì |
开始了解某事 |
kāishǐ
liǎojiě mǒu shì |
Commencez à comprendre quelque
chose |
何 か を 理解 し始める |
なに か お りかい しはじめる |
nani ka o rikai shihajimeru |
|
108 |
Suddenly she
glimpsed the truth about her sister |
Suddenly she
glimpsed the truth about her sister |
突然间,她瞥见了她姐姐的真相 |
túrán
jiān, tā piējiànle tā jiějiě de zhēnxiàng |
Soudainement elle a entrevu la
vérité au sujet de sa soeur |
突然 、 彼女 は 彼女 の 妹 について 真実 を 垣間見た |
とつぜん 、 かのじょ わ かのじょ の いもうと について しんじつ お かいまみた |
totsuzen , kanojo wa kanojo no imōto nitsuite shinjitsu okaimamita |
|
109 |
她突然开始了解到她姐姐的真实情况 |
tā túrán
kāishǐ liǎojiě dào tā jiějiě de
zhēnshí qíngkuàng |
她突然开始了解到她姐姐的真实情况 |
tā túrán
kāishǐ liǎojiě dào tā jiějiě de
zhēnshí qíngkuàng |
Elle a soudainement commencé à
comprendre la vérité de sa soeur |
彼女 は 突然 、 彼女 の 妹 の 真実 を 理解 し始めた |
かのじょ わ とつぜん 、 かのじょ の いもうと の しんじつお りかい しはじめた |
kanojo wa totsuzen , kanojo no imōto no shinjitsu o rikaishihajimeta |
|
110 |
glint to produce small bright
flashes of light |
glint to
produce small bright flashes of light |
闪烁以产生小型明亮的闪光 |
shǎnshuò
yǐ chǎnshēng xiǎoxíng míngliàng de shǎnguāng |
Glint pour produire de petits
éclairs lumineux |
明るい 小さな 明るい フラッシュ を 生成 する Glint |
あかるい ちいさな あかるい フラッシュ お せいせい する gりんt |
akarui chīsana akarui furasshu o seisei suru Glint |
|
111 |
闪光;闪亮 |
shǎnguāng;
shǎn liàng |
闪光;闪亮 |
shǎnguāng;
shǎn liàng |
Flash |
フラッシュ |
フラッシュ |
furasshu |
|
112 |
The sea
glinted in the moonlight |
The sea
glinted in the moonlight |
大海在月光下闪闪发光 |
dàhǎi zài
yuèguāng xià shǎnshǎn fāguāng |
La mer brillait au clair de lune |
月明かり に 輝く 海 |
つきあかり に かがやく うみ |
tsukiakari ni kagayaku umi |
|
113 |
月色中海面上波筅粼粼 |
yuè sè
zhōng hǎimiàn shàng bō xiǎn lín lín |
月色中海面上波筅粼粼 |
yuè sè
zhōng hǎimiàn shàng bō xiǎn lín lín |
Vagues de la lune sur la mer |
海 の 月 の 波 |
うみ の つき の なみ |
umi no tsuki no nami |
|
114 |
the sun
glinted on the windows |
the sun
glinted on the windows |
太阳在窗户上闪闪发光 |
tàiyáng zài
chuānghù shàng shǎnshǎn fāguāng |
Le soleil a brillé sur les
fenêtres |
太陽 が 窓 の 上 で 輝きました |
たいよう が まど の うえ で かがやきました |
taiyō ga mado no ue de kagayakimashita |
|
115 |
太阳照在窗户上闪闪发光 |
tàiyáng zhào
zài chuānghù shàng shǎnshǎn fāguāng |
太阳照在窗户上闪闪发光 |
tàiyáng zhào
zài chuānghù shàng shǎnshǎn fāguāng |
Le soleil brille sur la fenêtre |
太陽 が 窓 に 輝いている |
たいよう が まど に かがやいている |
taiyō ga mado ni kagayaiteiru |
|
116 |
太阳在窗户上闪闪发光 |
tàiyáng zài
chuānghù shàng shǎnshǎn fāguāng |
太阳在窗户上闪闪发光 |
tàiyáng zài
chuānghù shàng shǎnshǎn fāguāng |
Le soleil brille sur la fenêtre |
太陽 が 窓 に 輝いている |
たいよう が まど に かがやいている |
taiyō ga mado ni kagayaiteiru |
|
117 |
note at shine |
note at shine |
注意闪耀 |
zhùyì
shǎnyào |
Note à briller |
輝く 時 の 注意 |
かがやく とき の ちゅうい |
kagayaku toki no chūi |
|
118 |
if a person’s eyes glint
with a particular emotion, or an emotion glints in a person’s eyes, the
person shows that emotion, which is usually a strong one |
if a person’s
eyes glint with a particular emotion, or an emotion glints in a person’s
eyes, the person shows that emotion, which is usually a strong one |
如果一个人的眼睛闪烁着某种特定的情感,或者一个人的眼睛里闪烁着一种情绪,那么这个人就会表现出这种情绪,这通常是一种强烈的情绪 |
rúguǒ
yīgè rén de yǎnjīng shǎnshuòzhe mǒu zhǒng
tèdìng de qínggǎn, huòzhě yīgè rén de yǎnjīng
lǐ shǎnshuòzhe yī zhǒng qíngxù, nàme zhège rén jiù huì
biǎoxiàn chū zhè zhǒng qíngxù, zhè tōngcháng shì yī
zhǒng qiángliè de qíngxù |
Si les yeux d'une personne
brillent avec une émotion particulière, ou si une émotion brille dans les
yeux d'une personne, la personne montre cette émotion, qui est généralement
forte. |
特定 の 感情 を 伴う 人 の 目 の 輝き 、 または 人 の目 の 感情 の 光り が 現れた 場合 、 その 人 は 感情 を表示 します 。 感情 は 通常 強い ものです |
とくてい の かんじょう お ともなう ひと の め の かがやき 、 または ひと の め の かんじょう の ひかり が あらわれた ばあい 、 その ひと わ かんじょう お ひょうじ します。 かんじょう わ つうじょう つよい ものです |
tokutei no kanjō o tomonau hito no me no kagayaki ,mataha hito no me no kanjō no hikari ga arawareta bāi ,sono hito wa kanjō o hyōji shimasu . kanjō wa tsūjō tsuyoimonodesu |
119 |
流露出强烈情感;(常指强烈情感在眼中)闪现 |
liúlù chū
qiángliè qínggǎn;(cháng zhǐ qiángliè qínggǎn zài
yǎnzhōng) shǎnxiàn |
流露出强烈情感;(常指强烈情感在眼中)闪现 |
liúlù chū
qiángliè qínggǎn;(cháng zhǐ qiángliè qínggǎn zài
yǎnzhōng) shǎnxiàn |
Montre des émotions fortes (se
réfère souvent à de fortes émotions dans les yeux) clignote |
強い 感情 を 示す ;( しばしば 目 の 強い 感情 を 指す) 点滅 |
つよい かんじょう お しめす ;( しばしば め の つよい かんじょう お さす ) てんめつ |
tsuyoi kanjō o shimesu ;( shibashiba me no tsuyoi kanjō osasu ) tenmetsu |
|
120 |
Her eyes
glinted in his eyes |
Her eyes
glinted in his eyes |
她的眼睛闪闪发光 |
tā de
yǎnjīng shǎnshǎn fāguāng |
Ses yeux brillaient dans ses
yeux |
彼女 の 目 は 彼 の 目 に 輝きました |
かのじょ の め わ かれ の め に かがやきました |
kanojo no me wa kare no me ni kagayakimashita |
|
121 |
她眼睛里闪烁着愤怒的目光 |
tā
yǎnjīng lǐ shǎnshuòzhe fènnù de mùguāng |
她眼睛里闪烁着愤怒的目光 |
tā
yǎnjīng lǐ shǎnshuòzhe fènnù de mùguāng |
Ses yeux ont flashé avec colère |
彼女 の 目 は 怒り を 浮かべた |
かのじょ の め わ いかり お うかべた |
kanojo no me wa ikari o ukabeta |
|
122 |
Hostility glinted in his eyes |
Hostility
glinted in his eyes |
敌意在他眼中闪闪发光 |
díyì zài
tā yǎnzhōng shǎnshǎn fāguāng |
L'hostilité brillait dans ses
yeux |
彼 の 目 に 輝く 敵意 |
かれ の め に かがやく てきい |
kare no me ni kagayaku tekī |
|
123 |
他眼睛里流露出敌意 |
tā
yǎnjīng lǐ liúlù chū díyì |
他眼睛里流露出敌意 |
tā
yǎnjīng lǐ liúlù chū díyì |
Il y a de l'hostilité dans ses
yeux |
彼 の 目 に は 敵意 が ある |
かれ の め に わ てきい が ある |
kare no me ni wa tekī ga aru |
|
124 |
a sudden flash of light or colour shining from a bright surface |
a sudden flash
of light or colour shining from a bright surface |
从明亮的表面突然发出闪光或颜色 |
cóng míngliàng
de biǎomiàn túrán fāchū shǎnguāng huò yánsè |
un éclair soudain de lumière ou
de couleur qui brille d'une surface brillante |
明るい 面 から 突然 の 光 や 色 の 輝き |
あかるい めん から とつぜん の ひかり や いろ の かがやき |
akarui men kara totsuzen no hikari ya iro no kagayaki |
|
125 |
闪光;闪亮 |
shǎnguāng;
shǎn liàng |
闪光;闪亮 |
shǎnguāng;
shǎn liàng |
Flash |
フラッシュ |
フラッシュ |
furasshu |
|
126 |
the glint of
the sun on the water |
the glint of
the sun on the water |
太阳在水面上闪闪发光 |
tàiyáng zài
shuǐmiàn shàng shǎnshǎn fāguāng |
Le reflet du soleil sur l'eau |
水上 の 太陽 の 輝き |
すいじょう の たいよう の かがやき |
suijō no taiyō no kagayaki |
|
127 |
太阳照在水上的闪光 |
tàiyáng zhào
zài shuǐshàng de shǎnguāng |
太阳照在水上的闪光 |
tàiyáng zhào
zài shuǐshàng de shǎnguāng |
Le soleil brille sur l'eau |
太陽 が 水 に 輝いている |
たいよう が みず に かがやいている |
taiyō ga mizu ni kagayaiteiru |
|
128 |
太阳在水面上闪闪发光 |
tàiyáng zài
shuǐmiàn shàng shǎnshǎn fāguāng |
太阳在水面上闪闪发光 |
tàiyáng zài
shuǐmiàn shàng shǎnshǎn fāguāng |
Le soleil brille sur l'eau |
太陽 が 水 に 輝いている |
たいよう が みず に かがやいている |
taiyō ga mizu ni kagayaiteiru |
|
129 |
golden
glints in her red hair |
golden glints
in her red hair |
她红色的头发闪闪发光 |
tā hóngsè
de tóufǎ shǎnshǎn fāguāng |
Des reflets dorés dans ses
cheveux roux |
彼女 の 赤い 髪 の 黄金 の 輝き |
かのじょ の あかい かみ の おうごん の かがやき |
kanojo no akai kami no ōgon no kagayaki |
|
130 |
她的红发上闪着的金光 |
tā de
hóng fā shàng shǎnzhe de jīnguāng |
她的红发上闪着的金光 |
tā
de hóng fā shàng shǎnzhe de jīnguāng |
La lumière dorée qui
brille sur ses cheveux roux |
彼女 の 赤い 髪 に 輝く 金色 の 光 |
かのじょ の あかい かみ に かがやく きにろ の ひかり |
kanojo no akai kami ni kagayaku kiniro no hikari |
|
131 |
她红色的头发闪闪发光 |
tā hóngsè
de tóufǎ shǎnshǎn fāguāng |
她红色的头发闪闪发光 |
tā hóngsè
de tóufǎ shǎnshǎn fāguāng |
Ses cheveux roux scintillent |
彼女 の 赤い 髪 の 輝き |
かのじょ の あかい かみ の かがやき |
kanojo no akai kami no kagayaki |
|
132 |
She saw a
glint of silver in the grass |
She saw a
glint of silver in the grass |
她在草地上看到了一丝银光 |
tā zài
cǎodì shàng kàn dàole yīsī yín guāng |
Elle a vu une lueur d'argent
dans l'herbe |
彼女 は 草 の 中 に 銀色 の 輝き を 見た |
かのじょ わ くさ の なか に ぎにろ の かがやき お みた |
kanojo wa kusa no naka ni giniro no kagayaki o mita |
|
133 |
她看到草地上银光闪亮 |
tā kàn
dào cǎodì shàng yín guāng shǎn liàng |
她看到草地上银光闪亮 |
tā kàn
dào cǎodì shàng yín guāng shǎn liàng |
Elle a vu l'argent qui brille
sur l'herbe |
彼女 は 銀 が 草 の 上 で 輝いている の を 見た |
かのじょ わ ぎん が くさ の うえ で かがやいている の おみた |
kanojo wa gin ga kusa no ue de kagayaiteiru no o mita |
|
134 |
她在草地上看到了一丝银光 |
tā zài
cǎodì shàng kàn dàole yīsī yín guāng |
她在草地上看到了一丝银光 |
tā zài
cǎodì shàng kàn dàole yīsī yín guāng |
Elle a vu une lumière d'argent
sur l'herbe |
彼女 は 草 の 上 に 銀色 の 光 を 見た |
かのじょ わ くさ の うえ に ぎにろ の ひかり お みた |
kanojo wa kusa no ue ni giniro no hikari o mita |
|
135 |
an expression
in sb’s eyes showing a particular emotion, often a negative one |
an expression
in sb’s eyes showing a particular emotion, often a negative one |
在某人的眼中表现出一种特殊的情感,往往是一种负面的表情 |
zài mǒu
rén de yǎnzhōng biǎoxiàn chū yī zhǒng
tèshū de qínggǎn, wǎngwǎng shì yī zhǒng fùmiàn
de biǎoqíng |
Une expression dans les yeux de
sb montrant une émotion particulière, souvent négative |
特定 の 感情 を 示す sb の 目 の 表現 、 しばしば 否定的な もの |
とくてい の かんじょう お しめす sb の め の ひょうげん、 しばしば ひてい てきな もの |
tokutei no kanjō o shimesu sb no me no hyōgen ,shibashiba hitei tekina mono |
|
136 |
(眼睛里某种感情,常指消极感情的)闪现 |
(yǎnjīng
lǐ mǒu zhǒng gǎnqíng, cháng zhǐ xiāojí
gǎnqíng de) shǎnxiàn |
(眼睛里某种感情,常指消极感情的)闪现 |
(yǎnjīng
lǐ mǒu zhǒng gǎnqíng, cháng zhǐ xiāojí
gǎnqíng de) shǎnxiàn |
(Certaines émotions dans les
yeux, souvent appelées émotions négatives) flash |
( 目 の 中 の いくつ か の 感情 、 しばしば 否定 的な感情 と 呼ばれる ) フラッシュ |
( め の なか の いくつ か の かんじょう 、 しばしば ひてい てきな かんじょう と よばれる ) フラッシュ |
( me no naka no ikutsu ka no kanjō , shibashiba hiteitekina kanjō to yobareru ) furasshu |
|
137 |
He had a
wicked in his eye |
He had a
wicked in his eye |
他眼中有一个邪恶的人 |
tā
yǎnzhōng yǒu yīgè xié'è de rén |
Il avait un méchant dans l'oeil |
彼 は 目 に 邪悪 を 持っていた |
かれ わ め に じゃあく お もっていた |
kare wa me ni jāku o motteita |
|
138 |
他眼睛里闪着坏杯的神色 |
tā
yǎnjīng lǐ shǎnzhe huài bēi de shénsè |
他眼睛里闪着坏杯的神色 |
tā
yǎnjīng lǐ shǎnzhe huài bēi de shénsè |
Il y avait un mauvais regard
dans ses yeux |
彼 の 目 に は 悪い 顔 が ありました |
かれ の め に わ わるい かお が ありました |
kare no me ni wa warui kao ga arimashita |
|
139 |
他眼中有一个邪恶的人 |
tā
yǎnzhōng yǒu yīgè xié'è de rén |
他眼中有一个邪恶的人 |
tā
yǎnzhōng yǒu yīgè xié'è de rén |
Il y a une personne mauvaise
dans ses yeux |
彼 の 目 に は 悪人 が いる |
かれ の め に わ あくにん が いる |
kare no me ni wa akunin ga iru |
|
140 |
a glint of anger |
a glint of
anger |
一丝愤怒 |
yīsī
fènnù |
un reflet de colère |
怒り の 光 |
いかり の ひかり |
ikari no hikari |
|
141 |
愤怒的目光 |
fènnù de
mùguāng |
愤怒的目光 |
fènnù de
mùguāng |
Yeux en colère |
怒っている 目 |
おこっている め |
okotteiru me |
|
142 |
glissando glissandos, glissandi (from Italian) a way of playing a series of notes
so that each one slides into the next, making a smooth continuous sound |
glissando
glissandos, glissandi (from Italian) a way of playing a series of notes so
that each one slides into the next, making a smooth continuous sound |
glissando
glissandos,glissandi(来自意大利语)播放一系列音符的方式,以便每个音符滑入下一个音调,使声音流畅顺畅 |
glissando
glissandos,glissandi(láizì yìdàlì yǔ) bòfàng yī xìliè yīnfú de
fāngshì, yǐbiàn měi gè yīnfú huá rù xià yīgè
yīndiào, shǐ shēngyīn liúchàng shùnchàng |
Glissando glissandos, glissandi
(de l'italien) un moyen de jouer une série de notes de sorte que chacun
glisse dans le suivant, rendant un son continu et lisse |
Glissando glissandos 、 glissandi ( イタリア語 から )一連 の 音符 を 演奏 して 、 それぞれ が 次 の 音 に滑り込む よう に 滑らかな 連続音 を 出す 方法 |
gりっさんど gりっさんどs 、 gりっさんぢ ( いたりあごから ) いちれん の おんぷ お えんそう して 、 それぞれが つぎ の おと に すべりこむ よう に なめらかな れんぞくおん お だす ほうほう |
Glissando glissandos , glissandi ( itariago kara ) ichirenno onpu o ensō shite , sorezore ga tsugi no oto nisuberikomu yō ni namerakana renzokuon o dasu hōhō |
143 |
滑奏 |
huá zòu |
滑奏 |
huá zòu |
Glisse |
滑空 |
かっくう |
kakkū |
|
144 |
glisten (of sth wet 湿物)to shine 闪光;闪亮 |
glisten (of
sth wet shī wù)to shine shǎnguāng; shǎn liàng |
闪闪发光;闪亮 |
shǎnshǎn
fāguāng; shǎn liàng |
Glisten (de sth humide) pour
briller |
Glisten ( 湿った sth の ) 輝く |
gりsてん ( しめった sth の ) かがやく |
Glisten ( shimetta sth no ) kagayaku |
|
145 |
Her eyes were glistened with tears |
Her eyes were
glistened with tears |
她的眼睛充满了泪水 |
tā
de yǎnjīng chōngmǎnle lèishuǐ |
Ses yeux étaient brillants
de larmes |
彼女 の 目 は 涙 で 輝いていた |
かのじょ の め わ なみだ で かがやいていた |
kanojo no me wa namida de kagayaiteita |
|
146 |
她眼里闪着
晶莖的泪花 |
tā
yǎn lǐ shǎnzhe jīng jīng de lèihuā |
她眼里闪着晶茎的泪花 |
tā
yǎn lǐ shǎnzhe jīng jīng de lèihuā |
Ses yeux brillaient de larmes |
彼女 の 目 は 涙 で 輝いた |
かのじょ の め わ なみだ で かがやいた |
kanojo no me wa namida de kagayaita |
|
147 |
Sweat glistened on his forehead |
Sweat
glistened on his forehead |
他的额头上闪着汗珠 |
tā
de étóu shàng shǎnzhe hàn zhū |
La sueur luisait sur son
front |
彼 の 額 に 汗 が 輝いた |
かれ の がく に あせ が かがやいた |
kare no gaku ni ase ga kagayaita |
|
148 |
他额头上的汗珠晶*发亮 |
tā étóu
shàng de hàn zhū jīng*fā liàng |
他额头上的汗珠晶*发亮 |
tā étóu
shàng de hàn zhū jīng*fā liàng |
Le cristal de sueur sur son
front brille |
彼 の 額 に 汗 の 結晶 が 輝いている |
かれ の がく に あせ の けっしょう が かがやいている |
kare no gaku ni ase no kesshō ga kagayaiteiru |
|
149 |
他的额头上闪着汗珠 |
tā de
étóu shàng shǎnzhe hàn zhū |
他的额头上闪着汗珠 |
tā de
étóu shàng shǎnzhe hàn zhū |
La sueur sur son front |
彼 の 額 の 汗 |
かれ の がく の あせ |
kare no gaku no ase |
|
150 |
the road
listened wet after the rain |
the road
listened wet after the rain |
雨后的路听得很湿 |
yǔ hòu de
lù tīng dé hěn shī |
La route a écouté humide après
la pluie |
雨 の 後 、 道路 は 濡れて 聞こえた |
あめ の のち 、 どうろ わ ぬれて きこえた |
ame no nochi , dōro wa nurete kikoeta |
|
151 |
雨后的道路润泽闪亮 |
yǔ hòu de
dàolù rùnzé shǎn liàng |
雨后的道路润泽闪亮 |
yǔ hòu de
dàolù rùnzé shǎn liàng |
Après la pluie, la route brille |
雨 の 後 、 道路 が 輝きます |
あめ の のち 、 どうろ が かがやきます |
ame no nochi , dōro ga kagayakimasu |
|
152 |
note at shine |
note at shine |
注意闪耀 |
zhùyì
shǎnyào |
Note à briller |
輝く 時 の 注意 |
かがやく とき の ちゅうい |
kagayaku toki no chūi |
|
153 |
see gold |
see gold |
看到黄金 |
kàn dào
huángjīn |
Voir l'or |
金 を 見る |
きん お みる |
kin o miru |
|
154 |
glister (literary) to shine brightly with
little flashes ot light, like a diamond |
glister
(literary) to shine brightly with little flashes ot light, like a diamond |
glister(文学)闪耀着闪烁的光芒,像钻石一样明亮 |
glister(wénxué)
shǎnyàozhe shǎnshuò de guāngmáng, xiàng zuànshí yīyàng
míngliàng |
Glister (littéraire) pour
briller de petits éclairs de lumière, comme un diamant |
ダイヤモンド の よう に 光 が ほとんど なくて も 明るく輝く 艶 ( 文学 ) |
ダイヤモンド の よう に ひかり が ほとんど なくて も あかるく かがやく つや ( ぶんがく ) |
daiyamondo no yō ni hikari ga hotondo nakute mo akarukukagayaku tsuya ( bungaku ) |
|
155 |
闪耀;闪亮;熠熠生辉 |
shǎnyào;
shǎn liàng; yìyì shēng huī |
闪耀;闪亮;熠熠生辉 |
shǎnyào;
shǎn liàng; yìyì shēng huī |
Briller, briller, briller |
輝く ; 光る ; 光る |
かがやく ; ひかる ; ひかる |
kagayaku ; hikaru ; hikaru |
|
156 |
synonym
glitter |
synonym
glitter |
同义词闪光 |
tóngyìcí
shǎnguāng |
Glitter de synonymes |
同義語 glitter |
どうぎご gりってr |
dōgigo glitter |
|
157 |
glitch (informal) a small problem or fault that
stops sth working successfully |
glitch
(informal) a small problem or fault that stops sth working successfully |
小故障(非正式)一个小问题或故障,阻止某人成功工作 |
xiǎo
gùzhàng (fēi zhèngshì) yīgè xiǎo wèntí huò gùzhàng,
zǔzhǐ mǒu rén chénggōng gōngzuò |
Glitch (informel) un petit
problème ou une faute qui arrête de fonctionner avec succès |
グリッチ ( 非公式 ) は 、 正常 に 動作 する sth を停止 する 小さな 問題 または 障害 |
ぐりっち ( ひこうしき ) わ 、 せいじょう に どうさ するsth お ていし する ちいさな もんだい または しょうがい |
guricchi ( hikōshiki ) wa , seijō ni dōsa suru sth o teishisuru chīsana mondai mataha shōgai |
|
158 |
小故障;小毛病;小差错 |
xiǎo
gùzhàng; xiǎo máobìng; xiǎo chāi cuò |
小故障;小毛病;小差错 |
xiǎo
gùzhàng; xiǎo máobìng; xiǎo chāi cuò |
Erreur mineure, faute mineure,
erreur mineure |
マイナーフォール ; マイナーフォール ; マイナー ミス |
まいなあふぉうる ; まいなあふぉうる ; マイナー ミス |
maināfōru ; maināfōru ; mainā misu |
|
159 |
glitter to shine brightly with little flashes of light, like a
diamond |
glitter to
shine brightly with little flashes of light, like a diamond |
闪闪发光,闪闪发光,闪闪发光,像钻石一样闪亮 |
shǎnshǎn
fāguāng, shǎnshǎn fāguāng, shǎnshǎn
fāguāng, xiàng zuànshí yīyàng shǎn liàng |
Glitter pour briller avec de
petits éclairs de lumière, comme un diamant |
ダイヤモンド の ような 光 の 閃光 で 明るく 輝く 輝き |
ダイヤモンド の ような ひかり の せんこう で あかるく かがやく かがやき |
daiyamondo no yōna hikari no senkō de akaruku kagayakukagayaki |
|
160 |
闪亮;闪耀;米彩夺自 |
shǎn
liàng; shǎnyào; mǐ cǎi duó zì |
闪亮;闪耀;米彩夺自 |
shǎn
liàng; shǎnyào; mǐ cǎi duó zì |
Brillant, brille; |
シャイニー ; 輝き ; |
しゃいにい ; かがやき ; |
shainī ; kagayaki ; |
|
161 |
synonym
sparkle |
synonym
sparkle |
同义词闪闪发光 |
tóngyìcí
shǎnshǎn fāguāng |
Synonym sparkle |
同義語 sparkle |
どうぎご sぱrkれ |
dōgigo sparkle |
|
162 |
The ceiling of the cathedral glittered with
gold |
The ceiling of
the cathedral glittered with gold |
大教堂的天花板上闪闪发光 |
dà
jiàotáng de tiānhuābǎn shàng shǎnshǎn
fāguāng |
Le plafond de la
cathédrale scintillait d'or |
大 聖堂 の 天井 が 金 で 輝いていた |
だい せいどう の てんじょう が きん で かがやいていた |
dai seidō no tenjō ga kin de kagayaiteita |
|
163 |
大教堂的天花板金光闪闪 |
dà jiàotáng de
tiānhuābǎn jīnguāng shǎnshǎn |
大教堂的天花板金光闪闪 |
dà jiàotáng de
tiānhuābǎn jīnguāng shǎnshǎn |
Cathédrale plafond bling |
大 聖堂 の 天井 の ブリング |
だい せいどう の てんじょう の ぶりんぐ |
dai seidō no tenjō no buringu |
|
164 |
The water
glittered; in the
sunlight |
The water
glittered; in the sunlight |
水闪闪发光;在阳光下 |
shuǐ
shǎnshǎn fāguāng; zài yángguāng xià |
L'eau scintillait au soleil |
水 は 輝きました ; 太陽 の 光 の 中 で |
みず わ かがやきました ; たいよう の ひかり の なか で |
mizu wa kagayakimashita ; taiyō no hikari no naka de |
|
165 |
水面在阳羌十闪闪发光 |
shuǐmiàn
zài yáng qiāng shí shǎnshǎn fāguāng |
水面在阳羌十闪闪发光 |
shuǐmiàn
zài yáng qiāng shí shǎnshǎn fāguāng |
La surface de l'eau
brille à Yangshuo |
Yangshuo で 水面 が 輝きます |
やんgしゅお で すいめん が かがやきます |
Yangshuo de suimen ga kagayakimasu |
|
166 |
note at shine |
note at shine |
注意闪耀 |
zhùyì
shǎnyào |
Note à briller |
輝く 時 の 注意 |
かがやく とき の ちゅうい |
kagayaku toki no chūi |
|
167 |
〜(with
sth) (of the eyes |
〜(with
sth) (of the eyes |
〜(与......)(眼睛) |
〜(yǔ......)(Yǎnjīng) |
~ (Avec sth) (des yeux |
〜 ( と sth ) ( 目 の |
〜 ( と sth ) ( め の |
〜 ( to sth ) ( me no |
|
168 |
眼睛 |
yǎnjīng |
眼睛 |
yǎnjīng |
Yeux |
目 |
め |
me |
|
169 |
to shine
brightly with a particular emotion, usually a strong one |
to shine
brightly with a particular emotion, usually a strong one |
以一种特别的情感,通常是一种强烈的情绪来闪耀 |
yǐ
yī zhǒng tèbié de qínggǎn, tōngcháng shì yī
zhǒng qiángliè de qíngxù lái shǎnyào |
Briller avec une émotion
particulière, généralement forte |
特定 の 感情 、 通常 は 強い もので 明るく 輝く よう に |
とくてい の かんじょう 、 つうじょう わ つよい もので あかるく かがやく よう に |
tokutei no kanjō , tsūjō wa tsuyoi monode akarukukagayaku yō ni |
|
171 |
闪现(某种强烈情感) |
shǎnxiàn
(mǒu zhǒng qiángliè qínggǎn) |
闪现(某种强烈情感) |
shǎnxiàn
(mǒu zhǒng qiángliè qínggǎn) |
Flash (une sorte d'émotion
forte) |
フラッシュ ( 何 か 強い 感情 ) |
フラッシュ ( なに か つよい かんじょう ) |
furasshu ( nani ka tsuyoi kanjō ) |
|
172 |
His eyes
glittered with
greed |
His eyes
glittered with greed |
他的眼睛闪烁着贪婪 |
tā de
yǎnjīng shǎnshuòzhe tānlán |
Ses yeux brillaient d'avidité |
彼 の 目 は 貪欲 に 輝いた |
かれ の め わ どにょく に かがやいた |
kare no me wa donyoku ni kagayaita |
|
173 |
他眼睛里呙现出贪婪的神色 |
tā
yǎnjīng lǐ guō xiàn chū tānlán de shénsè |
他眼睛里呙现出贪婪的神色 |
tā
yǎnjīng lǐ guō xiàn chū tānlán de shénsè |
Il a un regard gourmand dans
ses yeux |
彼 は 彼 の 目 に 貪欲な 顔 を している |
かれ わ かれ の め に どにょくな かお お している |
kare wa kare no me ni donyokuna kao o shiteiru |
|
174 |
他的眼睛闪烁着贪婪 |
tā de
yǎnjīng shǎnshuòzhe tānlán |
他的眼睛闪烁着贪婪 |
tā de
yǎnjīng shǎnshuòzhe tānlán |
Ses yeux sont gourmands |
彼 の 目 は 欲張りです |
かれ の め わ よくばりです |
kare no me wa yokubaridesu |
|
175 |
see gold |
see gold |
看到黄金 |
kàn dào
huángjīn |
Voir l'or |
金 を 見る |
きん お みる |
kin o miru |
|
176 |
bright light consisting
of many little flashes |
bright light
consisting of many little flashes |
由许多小闪光组成的明亮的光 |
yóu
xǔduō xiǎo shǎnguāng zǔchéng de míngliàng de
guāng |
Lumière vive composée de
nombreux petits éclairs |
多く の 小さな 点滅 で 構成 される 明るい 光 |
おうく の ちいさな てんめつ で こうせい される あかるいひかり |
ōku no chīsana tenmetsu de kōsei sareru akarui hikari |
|
177 |
灿烂的光辉;闪烁;闪耀 |
cànlàn de
guānghuī; shǎnshuò; shǎnyào |
灿烂的光辉;闪烁;闪耀 |
cànlàn de
guānghuī; shǎnshuò; shǎnyào |
Brillance brillante,
scintillement, brillance |
華麗な 輝き 、 ちらつき 、 輝き |
かれいな かがやき 、 ちらつき 、 かがやき |
kareina kagayaki , chiratsuki , kagayaki |
|
178 |
由许多小闪光组成的明亮的光 |
yóu
xǔduō xiǎo shǎnguāng zǔchéng de míngliàng de
guāng |
由许多小闪光组成的明亮的光 |
yóu
xǔduō xiǎo shǎnguāng zǔchéng de míngliàng de
guāng |
Lumière vive composée de
nombreux petits éclairs |
多く の 小さな 点滅 で 構成 される 明るい 光 |
おうく の ちいさな てんめつ で こうせい される あかるいひかり |
ōku no chīsana tenmetsu de kōsei sareru akarui hikari |
|
179 |
the fitter of
diamonds |
the fitter of
diamonds |
钻石的钳工 |
zuànshí de
qiángōng |
L'installateur de diamants |
ダイヤモンド の フィッター |
ダイヤモンド の ふぃったあ |
daiyamondo no fittā |
|
180 |
钻石的光彩 |
zuànshí de
guāngcǎi |
钻石的光彩 |
zuànshí de
guāngcǎi |
L'éclat des diamants |
ダイヤモンド の 輝き |
ダイヤモンド の かがやき |
daiyamondo no kagayaki |
|
181 |
a bright
expression in sb’s eyes showing a particular emotion |
a bright
expression in sb’s eyes showing a particular emotion |
一个明亮的表情在某人眼中表现出特殊的情感 |
yīgè
míngliàng de biǎoqíng zài mǒu rén yǎnzhōng biǎoxiàn
chū tèshū de qínggǎn |
une expression brillante dans
les yeux de sb montrant une émotion particulière |
特定 の 感情 を 示す sb の 目 の 明るい 表情 |
とくてい の かんじょう お しめす sb の め の あかるい ひょうじょう |
tokutei no kanjō o shimesu sb no me no akarui hyōjō |
|
182 |
(眼睛里某种感情的)闪现,流露 |
(yǎnjīng
lǐ mǒu zhǒng gǎnqíng de) shǎnxiàn, liúlù |
(眼睛里某种感情的)闪现,流露 |
(yǎnjīng
lǐ mǒu zhǒng gǎnqíng de) shǎnxiàn, liúlù |
(une certaine émotion
dans les yeux) clignote, révèle |
( 目 の 中 の いくつ か の 感情 ) が 点滅 し 、明らか に する |
( め の なか の いくつ か の かんじょう ) が てんめつし 、 あきらか に する |
( me no naka no ikutsu ka no kanjō ) ga tenmetsu shi ,akiraka ni suru |
|
183 |
一个明亮的表情在某人眼中表现出特殊的情感 |
yīgè
míngliàng de biǎoqíng zài mǒu rén yǎnzhōng biǎoxiàn
chū tèshū de qínggǎn |
一个明亮的表情在某人眼中表现出特殊的情感 |
yīgè
míngliàng de biǎoqíng zài mǒu rén yǎnzhōng biǎoxiàn
chū tèshū de qínggǎn |
Une expression lumineuse montre
une émotion particulière dans les yeux de quelqu'un |
明るい 表情 は 、 誰 か の 目 に 特別な 感情 を 示す |
あかるい ひょうじょう わ 、 だれ か の め に とくべつなかんじょう お しめす |
akarui hyōjō wa , dare ka no me ni tokubetsuna kanjō oshimesu |
|
184 |
synonym glint |
synonym glint |
同义词glint |
tóngyìcí glint |
Synonyme |
同義語 glint |
どうぎご gりんt |
dōgigo glint |
|
185 |
There was a
triumphant glitter in his eyes |
There was a
triumphant glitter in his eyes |
他眼中闪过一道胜利的光芒 |
tā
yǎnzhōng shǎnguò yīdào shènglì de guāngmáng |
Il y avait une paillette
triomphante dans ses yeux |
彼 の 目 に は うれしい 輝き が あった |
かれ の め に わ うれしい かがやき が あった |
kare no me ni wa ureshī kagayaki ga atta |
|
186 |
他眼睛里闪炼着胜利的光辉 |
tā
yǎnjīng lǐ shǎn liànzhe shènglì de guānghuī |
他眼睛里闪炼着胜利的光辉 |
tā
yǎnjīng lǐ shǎn liànzhe shènglì de guānghuī |
La gloire de la victoire a
brillé dans ses yeux |
勝利 の 栄光 が 彼 の 目 に 輝いた |
しょうり の えいこう が かれ の め に かがやいた |
shōri no eikō ga kare no me ni kagayaita |
|
187 |
the attractive, exciting qualities that sb/sth, especially a rich and famous
person or place, seems to liave |
the
attractive, exciting qualities that sb/sth, especially a rich and famous
person or place, seems to liave |
那些有趣的,令人兴奋的特质,特别是一个富有和有名的人或地方,似乎是不合适的 |
nàxiē
yǒuqù de, lìng rén xīngfèn de tèzhì, tèbié shì yīgè fùyǒu
hé yǒumíng de rén huò dìfāng, sìhū shì bù héshì de |
Les qualités attrayantes
et excitantes que sb / sth, en particulier une personne ou un endroit riche
et célèbre, semble liave |
sb / sth 、 特に 豊かで 有名な 人 や 場所 が 魅力 的でエキサイティングな 資質 を 示しています |
sb / sth 、 とくに ゆたかで ゆうめいな ひと や ばしょ がみりょく てきで えきさいてぃんぐな ししつ お しめしています |
sb / sth , tokuni yutakade yūmeina hito ya basho gamiryoku tekide ekisaitinguna shishitsu o shimeshiteimasu |
|
188 |
吸引力;魅力;
诱惑力 |
xīyǐn
lì; mèilì; yòuhuò lì |
吸引力;魅力;诱惑力 |
xīyǐn
lì; mèilì; yòuhuò lì |
Attraction, charme,
allure |
アトラクション ; チャーム ; 魅力 |
アトラクション ; チャーム ; みりょく |
atorakushon ; chāmu ; miryoku |
|
189 |
glamour |
glamour |
魅力 |
mèilì |
Glamour |
グラマー |
グラマー |
guramā |
|
190 |
the
superficial glitter of show business |
the
superficial glitter of show business |
演艺事业的表面闪光 |
yǎnyì
shìyè de biǎomiàn shǎnguāng |
Le scintillement superficiel du
show business |
ショー ビジネス の 表面 的な 輝き |
ショー ビジネス の ひょうめん てきな かがやき |
shō bijinesu no hyōmen tekina kagayaki |
|
191 |
表面上光彩迷人的演艺光 |
biǎomiàn
shàng guāngcǎi mírén de yǎnyì guāng |
表面上光彩迷人的演艺光 |
biǎomiàn
shàng guāngcǎi mírén de yǎnyì guāng |
Face à des performances glamour
en surface |
表面 上 の 魅力 的な パフォーマンス に 直面 する |
ひょうめん じょう の みりょく てきな パフォーマンス にちょくめん する |
hyōmen jō no miryoku tekina pafōmansu ni chokumen suru |
|
192 |
演艺事业的表面闪光 |
yǎnyì
shìyè de biǎomiàn shǎnguāng |
演艺事业的表面闪光 |
yǎnyì
shìyè de biǎomiàn shǎnguāng |
La surface de l'industrie des
arts du spectacle |
舞台 芸術 産業 の 表面 |
ぶたい げいじゅつ さんぎょう の ひょうめん |
butai geijutsu sangyō no hyōmen |
|
193 |
very small shiny pieces of thin
metal or paper that are stuck to things as a decoration (装饰用的)小发光物 |
very small
shiny pieces of thin metal or paper that are stuck to things as a decoration
(zhuāngshì yòng de) xiǎo fǎ guāng wù |
(装饰用的)小发光物粘在东西上的薄金属或纸张 |
(zhuāngshì
yòng de) xiǎo fǎ guāng wù zhān zài dōngxī shàng
de báo jīnshǔ huò zhǐzhāng |
Très petits morceaux brillants
de métal ou de papier mince qui sont collés aux choses comme une décoration |
装飾品 に くっついている 非常 に 小さな 光沢 の ある薄い 金属 や 紙 の 部分 |
そうしょくひん に くっついている ひじょう に ちいさな こうたく の ある うすい きんぞく や かみ の ぶぶん |
sōshokuhin ni kuttsuiteiru hijō ni chīsana kōtaku no aru usuikinzoku ya kami no bubun |
|
194 |
gold/silver glitter |
gold/silver
glitter |
金/银色闪光 |
jīn/yínsè
shǎnguāng |
Glitter or / argent |
ゴールド / シルバー キラキラ |
ゴールド / シルバー キラキラ |
gōrudo / shirubā kirakira |
|
195 |
金色的/银色的闪光装饰物 |
jīnsè
de/yínsè de shǎnguāng zhuāngshì wù |
金色的/银色的闪光装饰物 |
jīnsè
de/yínsè de shǎnguāng zhuāngshì wù |
Ornement de paillettes or
/ argent |
ゴールド / シルバー キラキラ 装飾 |
ゴールド / シルバー キラキラ そうしょく |
gōrudo / shirubā kirakira sōshoku |
|
196 |
金/银色闪光 |
jīn/yínsè
shǎnguāng |
金/银色闪光 |
jīn/yínsè
shǎnguāng |
Or / Argent Flash |
ゴールド / シルバー フラッシュ |
ゴールド / シルバー フラッシュ |
gōrudo / shirubā furasshu |
|
197 |
glitterati fashionable, rich and famous people |
glitterati
fashionable, rich and famous people |
闪闪发光的时尚,富有和有名的人 |
shǎnshǎn
fāguāng de shíshàng, fùyǒu hé yǒumíng de rén |
Glitterati à la mode, les gens
riches et célèbres |
Glitterati ファッショナブル で 、 豊かで 有名な 人々 |
gりってらてぃ fあっしょなぶる で 、 ゆたかで ゆうめいなひとびと |
Glitterati fasshonaburu de , yutakade yūmeina hitobito |
|
198 |
(报章用语)时髦人物,,罓云人物,知名人士 |
(bàozhāng
yòngyǔ) shímáo rénwù,, gāng yún rénwù, zhīmíng rénshì |
(报章用语)时髦人物,,罓云人物,知名人士 |
(bàozhāng
yòngyǔ) shímáo rénwù,, gāng yún rénwù, zhīmíng rénshì |
(Langue de presse)
Personnages Hipster, Personnages Jinyun, Célébrités |
( プレス 言語 ) ヒップ スター の キャラクター 、ジン ウン の キャラクター 、 有名人 |
( プレス げんご ) ヒップ スター の キャラクター 、 ジン ウン の キャラクター 、 ゆうめいじん |
( puresu gengo ) hippu sutā no kyarakutā , jin un nokyarakutā , yūmeijin |
|
199 |
闪闪发光的时尚,富有和有名的人 |
shǎnshǎn
fāguāng de shíshàng, fùyǒu hé yǒumíng de rén |
闪闪发光的时尚,富有和有名的人 |
shǎnshǎn
fāguāng de shíshàng, fùyǒu hé yǒumíng de rén |
Mode mousseux, gens riches et
célèbres |
スパークリングファッション 、 豊かで 有名な 人々 |
すぱあくりんぐfあっしょん 、 ゆたかで ゆうめいな ひとびと |
supākuringufasshon , yutakade yūmeina hitobito |
|
200 |
glittering very impressive and successful |
glittering
very impressive and successful |
闪闪发光,非常令人印象深刻,成功 |
shǎnshǎn
fāguāng, fēicháng lìng rén yìnxiàng shēnkè,
chénggōng |
Scintillant très impressionnant
et réussi |
きらきら と 輝く 非常 に 印象 的で 成功 した |
きらきら と かがやく ひじょう に いんしょう てきで せいこう した |
kirakira to kagayaku hijō ni inshō tekide seikō shita |
|
201 |
辉煌的;成功的 |
huīhuáng
de; chénggōng de |
辉煌的;成功的 |
huīhuáng
de; chénggōng de |
Brillant, réussi |
鮮やかな ; 成功 |
あざやかな ; せいこう |
azayakana ; seikō |
|
202 |
He has a glittering
career ahead of him |
He has a
glittering career ahead of him |
他在他之前有一个闪闪发光的职业生涯 |
tā zài
tā zhīqián yǒu yīgè shǎnshǎn fāguāng
de zhíyè shēngyá |
Il a une carrière étincelante
devant lui |
彼 は 彼 の 前 に 輝く キャリア を 持っている |
かれ わ かれ の まえ に かがやく キャリア お もっている |
kare wa kare no mae ni kagayaku kyaria o motteiru |
|
203 |
他前程似 |
tā
qiánchéng shì |
他前程似 |
tā
qiánchéng shì |
Son avenir est comme |
彼 の 未来 は |
かれ の みらい わ |
kare no mirai wa |
|
204 |
锦 |
jǐn |
锦 |
jǐn |
Jin |
ジン |
ジン |
jin |
|
205 |
他在他之前有一个闪闪发光的职业生涯 |
tā zài
tā zhīqián yǒu yīgè shǎnshǎn fāguāng
de zhíyè shēngyá |
他在他之前有一个闪闪发光的职业生涯 |
tā zài
tā zhīqián yǒu yīgè shǎnshǎn fāguāng
de zhíyè shēngyá |
Il a eu une carrière
étincelante avant lui |
彼 は 彼 の 前 に 輝く キャリア を 持っていた |
かれ わ かれ の まえ に かがやく キャリア お もっていた |
kare wa kare no mae ni kagayaku kyaria o motteita |
|
206 |
very impressive and involving rich and successful people |
very
impressive and involving rich and successful people |
非常令人印象深刻,涉及丰富和成功的人 |
fēicháng
lìng rén yìnxiàng shēnkè, shèjí fēngfù hé chénggōng de rén |
Très impressionnant et
impliquant des gens riches et réussis |
非常 に 印象 的で 、 豊かで 成功 した 人々 を 巻き込む |
ひじょう に いんしょう てきで 、 ゆたかで せいこう したひとびと お まきこむ |
hijō ni inshō tekide , yutakade seikō shita hitobito omakikomu |
|
207 |
盛大的;华丽的;众星云集的 |
shèngdà de;
huálì de; zhòng xīngyún jí de |
盛大的;华丽的;众星云集的 |
shèngdà
de; huálì de; zhòng xīngyún jí de |
Grand, magnifique, toutes
les étoiles recueillies |
グランド ; 豪華 ; すべて の 星 が 集まった |
グランド ; ごうか ; すべて の ほし が あつまった |
gurando ; gōka ; subete no hoshi ga atsumatta |
|
208 |
非常令人印象深刻,涉及丰富和成功的人 |
fēicháng
lìng rén yìnxiàng shēnkè, shèjí fēngfù hé chénggōng de rén |
非常令人印象深刻,涉及丰富和成功的人 |
fēicháng
lìng rén yìnxiàng shēnkè, shèjí fēngfù hé chénggōng de rén |
Très impressionnant, impliquant
des personnes riches et réussies |
豊かで 成功 した 人々 を 巻き込む 非常 に 印象 的な |
ゆたかで せいこう した ひとびと お まきこむ ひじょう にいんしょう てきな |
yutakade seikō shita hitobito o makikomu hijō ni inshōtekina |
|
209 |
a glittering occasion/ ceremony |
a glittering
occasion/ ceremony |
闪闪发光的场合/仪式 |
shǎnshǎn
fāguāng de chǎnghé/yíshì |
une occasion / cérémonie
scintillante |
光る 機会 / 儀式 |
ひかる きかい / ぎしき |
hikaru kikai / gishiki |
|
210 |
盛会;盛* |
shènghuì;
shèng* |
盛会;盛* |
shènghuì;
shèng* |
Sheng Hui Sheng * |
盛 ホイ ; 盛 * |
もり ほい ; さかり * |
mori hoi ; sakari * |
|
211 |
闪闪发光的场合/仪式 |
shǎnshǎn
fāguāng de chǎnghé/yíshì |
闪闪发光的场合/仪式 |
shǎnshǎn
fāguāng de chǎnghé/yíshì |
Occasions / cérémonies
scintillantes |
きらびやかな 行事 / 儀式 |
きらびやかな ぎょうじ / ぎしき |
kirabiyakana gyōji / gishiki |
|
212 |
a glittering array of stars |
a glittering
array of stars |
一群闪闪发光的星星 |
yīqún
shǎnshǎn fāguāng de xīngxīng |
un tableau étincelant d'étoiles |
輝く 星 の 配列 |
かがやく ほし の はいれつ |
kagayaku hoshi no hairetsu |
|
213 |
众星云集的盛大场面 |
zhòng
xīngyún jí de shèngdà chǎngmiàn |
众星云集的盛大场面 |
zhòng
xīngyún jí de shèngdà chǎngmiàn |
Les étoiles se rassemblent dans
une grande scène |
スター は 壮大な シーン に 集まる |
スター わ そうだいな シーン に あつまる |
sutā wa sōdaina shīn ni atsumaru |
|
214 |
一群闪闪发光的星星 |
yīqún
shǎnshǎn fāguāng de xīngxīng |
一群闪闪发光的星星 |
yīqún
shǎnshǎn fāguāng de xīngxīng |
Un groupe d'étoiles
scintillantes |
輝く 星 の 群 |
かがやく ほし の ぐん |
kagayaku hoshi no gun |
|
215 |
shining brightly with many small flashes of light |
shining
brightly with many small flashes of light |
闪烁着许多小光芒 |
shǎnshuòzhe
xǔduō xiǎo guāngmáng |
Brille brillamment avec
beaucoup de petits éclairs de lumière |
多く の 小さな 光 の 輝き で 明るく 輝いている |
おうく の ちいさな ひかり の かがやき で あかるく かがやいている |
ōku no chīsana hikari no kagayaki de akaruku kagayaiteiru |
|
216 |
灿烂夺目的;闪闪发光的 |
cànlàn duómù
dì; shǎnshǎn fāguāng de |
灿烂夺目的;闪闪发光的 |
cànlàn duómù
dì; shǎnshǎn fāguāng de |
Brillant, brillant |
鮮やかな 、 光る |
あざやかな 、 ひかる |
azayakana , hikaru |
|
217 |
synonym sparkling |
synonym
sparkling |
同义词闪闪发光 |
tóngyìcí
shǎnshǎn fāguāng |
Synonyme mousseux |
同義語 の 輝き |
どうぎご の かがやき |
dōgigo no kagayaki |
|
218 |
glittering jewels |
glittering
jewels |
闪闪发光的珠宝 |
shǎnshǎn
fāguāng de zhūbǎo |
Des bijoux scintillants |
輝く 宝石 |
かがやく ほうせき |
kagayaku hōseki |
|
219 |
璀璨的宝石 |
cuǐcàn de
bǎoshí |
璀璨的宝石 |
cuǐcàn
de bǎoshí |
Pierres précieuses |
宝石類 |
ほうせきるい |
hōsekirui |
|
220 |
glittery shining brightly with many
little flashes of light |
glittery
shining brightly with many little flashes of light |
闪闪发光,闪烁着许多闪光 |
shǎnshǎn
fāguāng, shǎnshuòzhe xǔduō shǎnguāng |
Pailleté brillant avec beaucoup
de petits éclairs de lumière |
光 の 多く の 小さな フラッシュ で 明るく 輝く 輝く |
ひかり の おうく の ちいさな フラッシュ で あかるく かがやく かがやく |
hikari no ōku no chīsana furasshu de akaruku kagayakukagayaku |
|
221 |
灿烂夺目的;闪闪发光的;华丽的 |
cànlàn duómù
dì; shǎnshǎn fāguāng de; huálì de |
灿烂夺目的;闪闪发光的;华丽的 |
cànlàn duómù
dì; shǎnshǎn fāguāng de; huálì de |
Brillant, brillant, orné |
鮮やかな 、 輝いている 、 華やかな |
あざやかな 、 かがやいている 、 はなやかな |
azayakana , kagayaiteiru , hanayakana |
|
222 |
a glittery suit |
a glittery
suit |
一件闪光的西装 |
yī jiàn
shǎnguāng de xīzhuāng |
un costume pailleté |
きらびやかな スーツ |
きらびやかな スーツ |
kirabiyakana sūtsu |
|
223 |
一套华丽沾服装 |
yī tào
huálì zhān fúzhuāng |
一套华丽沾服装 |
yī
tào huálì zhān fúzhuāng |
Un ensemble magnifique de
vêtements |
豪華な 服 セット |
ごうかな ふく セット |
gōkana fuku setto |
|
224 |
一件闪光的西装 |
yī jiàn
shǎnguāng de xīzhuāng |
一件闪光的西装 |
yī jiàn
shǎnguāng de xīzhuāng |
Un costume scintillant |
光り輝く スーツ |
ひかりかがやく スーツ |
hikarikagayaku sūtsu |
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
|
glittery |
865 |
865 |
glebe |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|