A B      
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  glittery 865 865 glebe    
1 glebe  a piece of land that provided an income for a priest  Glebe a piece of land that provided an income for a priest  将会为牧师提供收入的一块土地
Jiāng huì wèi mùshī tígōng shōurù de yīkuài tǔdì
Glebe участок земли, который обеспечил доход для священника Glebe uchastok zemli, kotoryy obespechil dokhod dlya svyashchennika
2 (旧时)作为牧师俸禄来源的土地 (jiùshí) zuòwéi mùshī fènglù láiyuán de tǔdì (旧时)作为牧师俸禄来源的土地 (jiùshí) zuòwéi mùshī fènglù láiyuán de tǔdì (Старая) земля как источник священников (Staraya) zemlya kak istochnik svyashchennikov
3  land; fields land; fields  土地;领域  tǔdì; lǐngyù  земля; поля  zemlya; polya
4  土地;田地 tǔdì; tiándì  土地;田地  tǔdì; tiándì  Земля, поле  Zemlya, pole
5  glee a feeling of happiness, usually because sth good has happened to you, or sth bad has happened to sb else  glee a feeling of happiness, usually because sth good has happened to you, or sth bad has happened to sb else   欢乐的感觉,通常是因为某事发生在你身上,或者某件事发生了  huānlè de gǎnjué, tōngcháng shì yīnwèi mǒu shì fāshēng zài nǐ shēnshang, huòzhě mǒu jiàn shì fāshēngle  Улыбните чувство счастья, обычно потому, что с вами случилось что-то хорошее, или что-то плохое случилось с sb else  Ulybnite chuvstvo schast'ya, obychno potomu, chto s vami sluchilos' chto-to khorosheye, ili chto-to plokhoye sluchilos' s sb else
6 欢喜;高兴;幸灾乐祸 huānxǐ; gāoxìng; xìngzāilèhuò 欢喜;高兴;幸灾乐祸 huānxǐ; gāoxìng; xìngzāilèhuò Счастлив, рад, злорадствует Schastliv, rad, zloradstvuyet
7 欢乐的感觉,通常是因为某事发生在你身上,或者某件事发生了 huānlè de gǎnjué, tōngcháng shì yīnwèi mǒu shì fāshēng zài nǐ shēnshang, huòzhě mǒu jiàn shì fāshēngle 欢乐的感觉,通常是因为某事发生在你身上,或者某件事发生了 huānlè de gǎnjué, tōngcháng shì yīnwèi mǒu shì fāshēng zài nǐ shēnshang, huòzhě mǒu jiàn shì fāshēngle Чувство радости обычно происходит потому, что что-то случилось с тобой или что-то случилось Chuvstvo radosti obychno proiskhodit potomu, chto chto-to sluchilos' s toboy ili chto-to sluchilos'
8 synonym delight synonym delight 同义词喜悦 tóngyìcí xǐyuè Синоним восторга Sinonim vostorga
9 He rubbed his hands in glee as he thought of all the money he would make He rubbed his hands in glee as he thought of all the money he would make 当他想到自己会赚到的所有钱时,他高兴地搓起双手 dāng tā xiǎngdào zìjǐ huì zhuàn dào de suǒyǒu qián shí, tā gāoxìng de cuō qǐ shuāngshǒu Он пожал руки в ликовании, когда подумал обо всех деньгах, которые он сделал On pozhal ruki v likovanii, kogda podumal obo vsekh den'gakh, kotoryye on sdelal
10 他想到自己将賺到那么多钱就高兴得直 搓手 tā xiǎngdào zìjǐ jiāng zhuàn dào nàme duō qián jiù gāoxìng dé zhí cuō shǒu 他想到自己将赚到那么多钱就高兴得直搓手 tā xiǎngdào zìjǐ jiāng zhuàn dào nàme duō qián jiù gāoxìng dé zhí cuō shǒu Он думал, что будет счастлив сделать так много денег. On dumal, chto budet schastliv sdelat' tak mnogo deneg.
11 She couldn't disguise her glee at their embarrassment She couldn't disguise her glee at their embarrassment 她难以掩饰自己的欢乐 tā nányǐ yǎnshì zìjǐ de huānlè Она не могла скрыть свое ликование от их смущения Ona ne mogla skryt' svoye likovaniye ot ikh smushcheniya
12 看到他们难堪的样子她不禁喜形于色 kàn dào tāmen nánkān dì yàngzi tā bùjīn xǐxíngyúsè 看到他们难堪的样子她不禁喜形于色 kàn dào tāmen nánkān dì yàngzi tā bùjīn xǐxíngyúsè Увидев их смущение, она не может не чувствовать Uvidev ikh smushcheniye, ona ne mozhet ne chuvstvovat'
13 note at satisfaction note at satisfaction 注意满意 zhùyì mǎnyì Обратите внимание на удовлетворение Obratite vnimaniye na udovletvoreniye
14  gleeful happy because of sth good you have done or sth bad that has happened to sb else gleeful happy because of sth good you have done or sth bad that has happened to sb else  因为你做得很好,或者某件坏事发生在你身上而感到高兴  yīnwèi nǐ zuò dé hěn hǎo, huòzhě mǒu jiàn huàishì fāshēng zài nǐ shēnshang ér gǎndào gāoxìng  Жалко счастливо из-за того, что ты сделал или плохой, что случилось с другим  Zhalko schastlivo iz-za togo, chto ty sdelal ili plokhoy, chto sluchilos' s drugim
15 欢喜的.高兴的;幸灾乐祸的 huānxǐ de. Gāoxìng de; xìngzāilèhuò de 欢喜的高兴的。幸灾乐祸的 huānxǐ de gāoxìng de. Xìngzāilèhuò de Счастливый, счастливый, злорадствующий Schastlivyy, schastlivyy, zloradstvuyushchiy
16 a gleeful laugh a gleeful laugh 一阵欢快的笑声 yīzhèn huānkuài de xiào shēng радостный смех radostnyy smekh
17 欢快的笑声 huānkuài de xiào shēng 欢快的笑声 huānkuài de xiào shēng Веселый смех Veselyy smekh
18 gleefully gleefully 兴高采烈地 xìnggāocǎiliè de ликующе likuyushche
19 glen  a deep narrow valley, especially in Scotland or Ireland  glen a deep narrow valley, especially in Scotland or Ireland  格伦是一个深谷,特别是在苏格兰或爱尔兰 gé lún shì yīgè shēngǔ, tèbié shì zài sūgélán huò ài'ěrlán Глен глубокая узкая долина, особенно в Шотландии или Ирландии Glen glubokaya uzkaya dolina, osobenno v Shotlandii ili Irlandii
20 (尤指苏格兰或爱尔兰的)峡谷  (yóu zhǐ sūgélán huò ài'ěrlán de) xiágǔ  (尤指苏格兰或爱尔兰的)峡谷 (yóu zhǐ sūgélán huò ài'ěrlán de) xiágǔ Каньон (особенно Шотландия или Ирландия) Kan'on (osobenno Shotlandiya ili Irlandiya)
21 glengarry  glengarries a boat shaped hat without a brim with two ribbons hanging at the back, worn as part of traditional Scottish Highland dress 苏格兰船形便帽(苏格兰高地传统服饰的一部分,帽后有两根飘带) glengarry glengarries a boat shaped hat without a brim with two ribbons hanging at the back, worn as part of traditional Scottish Highland dress sūgélán chuánxíng biànmào (sūgélán gāodì chuántǒng fúshì de yībùfèn, mào hòu yǒu liǎng gēn piāodài) 苏格兰船形便帽(苏格兰高地传统服饰的一部分,帽后有两根飘带)作为苏格兰船形便帽的一部分穿着, sūgélán chuánxíng biànmào (sūgélán gāodì chuántǒng fúshì de yībùfèn, mào hòu yǒu liǎng gēn piāodài) zuòwéi sūgélán chuánxíng biànmào de yībùfèn chuānzhuó, Glengarry glengarries шляпа в форме лодки без поля с двумя лентами, висящими на спине, носимая как часть традиционного шотландского нагорного платья Шотландская крышка лодки (часть традиционного костюма Шотландского нагорья с двумя стримерами за кепкой) Glengarry glengarries shlyapa v forme lodki bez polya s dvumya lentami, visyashchimi na spine, nosimaya kak chast' traditsionnogo shotlandskogo nagornogo plat'ya Shotlandskaya kryshka lodki (chast' traditsionnogo kostyuma Shotlandskogo nagor'ya s dvumya strimerami za kepkoy)
22 glib (of speakers and speech  glib (of speakers and speech  (发言者和演讲者) (fāyán zhě hé yǎnjiǎng zhě) Глиб (ораторов и речи Glib (oratorov i rechi
23 yǎnjiǎng zhě huò yǎnjiǎng 演讲者或演讲 yǎnjiǎng zhě huò yǎnjiǎng Спикер или лекция Spiker ili lektsiya
24 (发言者和演讲者) (fāyán zhě hé yǎnjiǎng zhě) (发言者和演讲者) (fāyán zhě hé yǎnjiǎng zhě) (докладчики и докладчики) (dokladchiki i dokladchiki)
25 using words that are clever, but are not sincere, and do not show much thought  using words that are clever, but are not sincere, and do not show much thought  使用聪明但不诚恳的词汇,并没有多少想法 shǐyòng cōngmíng dàn bù chéngkěn de cíhuì, bìng méiyǒu duōshǎo xiǎngfǎ Используя слова, которые являются умными, но не искренними и не показывают Ispol'zuya slova, kotoryye yavlyayutsya umnymi, no ne iskrennimi i ne pokazyvayut
26 油腔滑调的; 不诚恳的;未经思考的;肤浅的 yóuqiānghuádiào de; bù chéngkěn de; wèi jīng sīkǎo de; fūqiǎn de 油腔滑调的;不诚恳的;未经思考的;肤浅的 yóuqiānghuádiào de; bù chéngkěn de; wèi jīng sīkǎo de; fūqiǎn de Масляная камера скользкая, нечестная, бездумная, поверхностная Maslyanaya kamera skol'zkaya, nechestnaya, bezdumnaya, poverkhnostnaya
27 a glib salesman a glib salesman 一个滑头推销员 yīgè huátóu tuīxiāo yuán продавец prodavets
28 油嘴滑 舌尚推销员 yóuzuǐhuáshé shàng tuīxiāo yuán 油嘴滑舌尚推销员 yóuzuǐhuáshé shàng tuīxiāo yuán Glib слайд-язык все еще продавец Glib slayd-yazyk vse yeshche prodavets
29 glib  answers glib answers glib的答案 glib de dá'àn Ответы Glib Otvety Glib
30 未经思考的回答 wèi jīng sīkǎo de huídá 未经思考的回答 wèi jīng sīkǎo de huídá Ответ без ответа Otvet bez otveta
31 glibly  glibly  高唱 gāo chàng многословно mnogoslovno
32 glide glide 滑行 huáxíng скольжение skol'zheniye
33 to move smoothly and quietly, especially as though it takes no effort to move smoothly and quietly, especially as though it takes no effort 平稳而安静地移动,特别是如同不费吹灰之力 píngwěn ér ānjìng de yídòng, tèbié shì rútóng bù fèi chuīhuīzhīlì Чтобы двигаться плавно и тихо, особенно, как будто это не прикладывает никаких усилий Chtoby dvigat'sya plavno i tikho, osobenno, kak budto eto ne prikladyvayet nikakikh usiliy
34 滑行;滑动;诂过 huáxíng; huádòng; gǔguò 滑行;滑动;诂过 huáxíng; huádòng; gǔguò Авто, скольжение, Гу Avto, skol'zheniye, Gu
35 平稳而安静地移动,特别是如同不费吹灰之力 píngwěn ér ānjìng de yídòng, tèbié shì rútóng bù fèi chuīhuīzhīlì 平稳而安静地移动,特别是如同不费吹灰之力 píngwěn ér ānjìng de yídòng, tèbié shì rútóng bù fèi chuīhuīzhīlì Двигайтесь плавно и тихо, особенно как без усилий Dvigaytes' plavno i tikho, osobenno kak bez usiliy
36 Swans went gliding past Swans went gliding past 惠威滑过去 huìwēi huáguòqù Лебеди пошли скользить мимо Lebedi poshli skol'zit' mimo
37 天鹤滑行而 过 tiān hè huáxíng érguò 天鹤滑行而过 tiān hè huáxíng érguò Тяньхэ скользит Tyan'khe skol'zit
38 惠威滑过去 huìwēi huá guòqù 惠威滑过去 huìwēi huáguòqù Лебеди мимо Lebedi mimo
39 the  skaters were gliding over the ice the skaters were gliding over the ice 滑冰者滑过冰面 huábīng zhě huá guò bīng miàn Конькобежцы плавали по льду Kon'kobezhtsy plavali po l'du
40 滑冰者在冰上滑行 huábīng zhě zài bīng shàng huáxíng 滑冰者在冰上滑行 huábīng zhě zài bīng shàng huáxíng Конькобежцы, катающиеся на льду Kon'kobezhtsy, katayushchiyesya na l'du
41  (of birds or aircraft  (of birds or aircraft   (鸟或飞机的  (niǎo huò fēijī de  (птиц или самолетов  (ptits ili samoletov
42 鸟或飞机 niǎo huò fēijī 鸟或飞机 niǎo huò fēijī Птица или самолет Ptitsa ili samolet
43 to fly using air currents, without the birds moving their wings or the aircraft using the engine to fly using air currents, without the birds moving their wings or the aircraft using the engine 使用气流飞行,没有鸟儿移动他们的翅膀或使用引擎的飞机 shǐyòng qìliú fēixíng, méiyǒu niǎo er yídòng tāmen de chìbǎng huò shǐyòng yǐnqíng de fēijī Чтобы летать с использованием воздушных потоков, без того, чтобы птицы двигали своими крыльями или самолетом с помощью двигателя Chtoby letat' s ispol'zovaniyem vozdushnykh potokov, bez togo, chtoby ptitsy dvigali svoimi kryl'yami ili samoletom s pomoshch'yu dvigatelya
44  滑翔 huáxiáng  滑翔  huáxiáng  Скольжение  Skol'zheniye
45 An eagle was gliding high over  head An eagle was gliding high over head 一只鹰高高地滑过 yī zhǐ yīng gāo gāo dì huá guò Орел скользил высоко над головой Orel skol'zil vysoko nad golovoy
46  一只鹰在头*上滑翔 yī zhǐ yīng zài tóu*shàng huáxiáng  一只鹰在头*上滑翔  yī zhǐ yīng zài tóu*shàng huáxiáng  Орел скользит по голове *  Orel skol'zit po golove *
47 一只鹰在头上滑翔 yī zhǐ yīng zài tóu shàng huáxiáng 一只鹰在头上滑翔 yī zhǐ yīng zài tóu shàng huáxiáng Орел скользит по голове Orel skol'zit po golove
48 the plane managed to glide down to the runway the plane managed to glide down to the runway 飞机设法滑向跑道 fēijī shèfǎ huá xiàng pǎodào Самолет сумел скользить вниз по взлетно-посадочной полосе Samolet sumel skol'zit' vniz po vzletno-posadochnoy polose
49 飞机终于成功地滑翔降落在跑道上 fēijī zhōngyú chénggōng dì huáxiáng jiàngluò zài pǎodào shàng 飞机终于成功地滑翔降落在跑道上 fēijī zhōngyú chénggōng dì huáxiáng jiàngluò zài pǎodào shàng Самолет, наконец, успешно скользнул и приземлился на взлетно-посадочную полосу Samolet, nakonets, uspeshno skol'znul i prizemlilsya na vzletno-posadochnuyu polosu
50 飞机设法滑向跑道。 fēijī shèfǎ huá xiàng pǎodào. 飞机设法滑向跑道。 fēijī shèfǎ huá xiàng pǎodào. Самолет успел скользнуть к взлетно-посадочной полосе. Samolet uspel skol'znut' k vzletno-posadochnoy polose.
51 a continuous smooth movement A continuous smooth movement 持续平稳的运动 Chíxù píngwěn de yùndòng непрерывное плавное движение nepreryvnoye plavnoye dvizheniye
52  滑行;滑动;滑翔 huáxíng; huádòng; huáxiáng  滑行;滑动;滑翔  huáxíng; huádòng; huáxiáng  Скольжение, скольжение, скольжение  Skol'zheniye, skol'zheniye, skol'zheniye
53 the graceful glide of a skater the graceful glide of a skater 滑冰者优雅的滑行 huábīng zhě yōuyǎ de huáxíng Изящное скольжение фигуриста Izyashchnoye skol'zheniye figurista
54 滑冰者优美的滑行动作  huábīng zhě yōuměi de huáxíng dòngzuò  滑冰者优美的滑行动作 huábīng zhě yōuměi de huáxíng dòngzuò Грациозное скользящее действие Скатмена Gratsioznoye skol'zyashcheye deystviye Skatmena
55 (phonetics语音)a speech sound made while moving the tongue from one position to another (phonetics yǔyīn)a speech sound made while moving the tongue from one position to another (语音语音)在将舌头从一个位置移动到另一个位置时发出的语音 (yǔyīn yǔyīn) zài jiāng shétou cóng yīgè wèizhì yídòng dào lìng yīgè wèizhì shí fāchū de yǔyīn (фонетика 语音 音) звуковой сигнал, издаваемый при перемещении языка из одного положения в другое (fonetika yǔ yīn yīn) zvukovoy signal, izdavayemyy pri peremeshchenii yazyka iz odnogo polozheniya v drugoye
56  滑音;音渡;过渡音 huáyīn; yīn dù; guòdù yīn  滑音;音渡;过渡音  huáyīn; yīn dù; guòdù yīn  Скольжение, тон, переход  Skol'zheniye, ton, perekhod
57 compare diphtong compare diphtong 比较diphtong bǐjiào diphtong Сравнить дифтонг Sravnit' diftong
58 glider  a light aircraft that flies without an engine  glider a light aircraft that flies without an engine  滑翔机是一架轻型飞机,不需要引擎即可飞行 huáxiángjī shì yī jià qīngxíng fēijī, bù xūyào yǐnqíng jí kě fēixíng Планируйте легкий самолет, который летает без двигателя Planiruyte legkiy samolet, kotoryy letayet bez dvigatelya
59 滑翔执 huáxiáng zhí 滑翔执 huáxiáng zhí Скользящий руководитель Skol'zyashchiy rukovoditel'
60 picture page R011 picture page R011 图片页面R011 túpiàn yèmiàn R011 Страница изображения R011 Stranitsa izobrazheniya R011
61 gliding  the sport of flying in a glider  gliding the sport of flying in a glider  用滑翔机滑翔飞行的运动 yòng huáxiángjī huáxiáng fēixíng de yùndòng Скольжение спорта летать в планере Skol'zheniye sporta letat' v planere
62 滑翔运动 huáxiáng yùndòng 滑翔运动 huáxiáng yùndòng Скользящий спорт Skol'zyashchiy sport
63 glimmer  a faint unsteady light glimmer a faint unsteady light 闪烁着微弱的不稳定光芒 shǎnshuòzhe wéiruò de bù wěndìng guāngmáng Глиммер слабый неустойчивый свет Glimmer slabyy neustoychivyy svet
64 微弱的闪光;闪烁的微光 wéiruò de shǎnguāng; shǎnshuò de wéi guāng 微弱的闪光;闪烁的微光 wéiruò de shǎnguāng; shǎnshuò de wéi guāng Слабая вспышка, мерцающий проблеск Slabaya vspyshka, mertsayushchiy problesk
65 We could see a glimmer of light on the far shore We could see a glimmer of light on the far shore 我们可以在远岸看到一丝光芒 wǒmen kěyǐ zài yuǎn àn kàn dào yīsī guāngmáng Мы могли видеть мерцание света на дальнем берегу My mogli videt' mertsaniye sveta na dal'nem beregu
66 以看到对岸微微闪烁的灯光 yǐ kàn dào duì'àn wéiwéi shǎnshuò de dēngguāng 以看到对岸微微闪烁的灯光 yǐ kàn dào duì'àn wéiwéi shǎnshuò de dēngguāng Чтобы увидеть свет, слегка мигающий через банк Chtoby uvidet' svet, slegka migayushchiy cherez bank
67  (also glimmering) a small sign of sth (also glimmering) a small sign of sth  (也闪烁着)某种小小的迹象  (yě shǎnshuòzhe) mǒu zhǒng xiǎo xiǎo de jīxiàng  (также мерцающий) небольшой признак sth  (takzhe mertsayushchiy) nebol'shoy priznak sth
68  微弱的迹象;一丝一线 wéiruò de jīxiàng; yīsī yīxiàn  微弱的迹象;一丝一线  wéiruò de jīxiàng; yīsī yīxiàn  Слабые знаки;  Slabyye znaki;
69 a glimmer of hope a glimmer of hope 一丝希望 yīsī xīwàng проблеск надежды problesk nadezhdy
70 一丝希望 yīsī xīwàng 一丝希望 yīsī xīwàng Небольшая надежда Nebol'shaya nadezhda
71 I caught the glimmer of a smile in his eyes I caught the glimmer of a smile in his eyes 我的眼睛里闪过一丝微笑 wǒ de yǎnjīng lǐ shǎnguò yīsī wéixiào Я поймал проблеск улыбки в его глазах YA poymal problesk ulybki v yego glazakh
72 我看到他眼里闪现出一丝笑意 wǒ kàn dào tā yǎn lǐ shǎnxiàn chū yīsī xiào yì 我看到他眼里闪现出一丝笑意 wǒ kàn dào tā yǎn lǐ shǎnxiàn chū yīsī xiào yì Я видел улыбку в его глазах YA videl ulybku v yego glazakh
73 在他眼中闪过一丝微笑 zài tā yǎnzhōng shǎnguò yīsī wéixiào 在他眼中闪过一丝微笑 zài tā yǎnzhōng shǎnguò yīsī wéixiào В его глазах мелькнула улыбка V yego glazakh mel'knula ulybka
74 the glimmering of an idea the glimmering of an idea 一个想法的闪光 yīgè xiǎngfǎ de shǎnguāng Мерцание идеи Mertsaniye idei
75 初露端倪的想法 chū lù duānní de xiǎngfǎ 初露端倪的想法 chū lù duānní de xiǎngfǎ Первоначальная идея Pervonachal'naya ideya
76  to shine with a faint unsteady light to shine with a faint unsteady light  发出微弱的不稳定的光芒  fāchū wéiruò de bù wěndìng de guāngmáng  Светить слабым неустойчивым светом  Svetit' slabym neustoychivym svetom
77  隐约地闪烁;发出微弱的闪光 yǐnyuē de shǎnshuò; fāchū wéiruò de shǎnguāng  隐约地闪烁;发出微弱的闪光  yǐnyuē de shǎnshuò; fāchū wéiruò de shǎnguāng  Смутно мерцает, слабая вспышка света  Smutno mertsayet, slabaya vspyshka sveta
78 The candles glimmered in the corner The candles glimmered in the corner 蜡烛在角落闪烁 làzhú zài jiǎoluò shǎnshuò Свечи мерцали в углу Svechi mertsali v uglu
79 烛光在角落里忽明忽暗地闪烁 zhúguāng zài jiǎoluò lǐ hū míng hū àn dì shǎnshuò 烛光在角落里忽明忽暗地闪烁 zhúguāng zài jiǎoluò lǐ hū míng hū àn dì shǎnshuò Свеча мерцает в углу Svecha mertsayet v uglu
80  (figurative) Amusement glimmered in his eyes (figurative) Amusement glimmered in his eyes  (比喻)他的眼睛里闪烁着娱乐  (bǐyù) tā de yǎnjīng lǐ shǎnshuòzhe yúlè  (образный) В его глазах мерцали аттракционы  (obraznyy) V yego glazakh mertsali attraktsiony
81 他眼里约露出愉悦的神情 tā yǎn lǐ yǐnyuē lùchū yúyuè de shénqíng 他眼里隐约露出愉悦的神情 tā yǎn lǐ yǐnyuē lùchū yúyuè de shénqíng В его глазах он проявляет приятное выражение V yego glazakh on proyavlyayet priyatnoye vyrazheniye
82 (比喻)他的眼睛里闪烁着娱乐 (bǐyù) tā de yǎnjīng lǐ shǎnshuòzhe yúlè (比喻)他的眼睛里闪烁着娱乐 (bǐyù) tā de yǎnjīng lǐ shǎnshuòzhe yúlè (притча), его глаза вспыхивают от удовольствия (pritcha), yego glaza vspykhivayut ot udovol'stviya
83 glimpse ~ (at sb/sth)/ ~ (of sb/sth) a look at sb/sth for a very short time, when you do not see the person or thing completely  glimpse ~ (at sb/sth)/ ~ (of sb/sth) a look at sb/sth for a very short time, when you do not see the person or thing completely  当你没有完全看到人或事情时,很短的时间里看着某人[某事物] /(某人/某事物) dāng nǐ méiyǒu wánquán kàn dào rén huò shìqíng shí, hěn duǎn de shíjiān lǐ kànzhe mǒu rén [mǒu shìwù]/(mǒu rén/mǒu shìwù) Glimpse ~ (at sb / sth) / ~ (of sb / sth) посмотрите на sb / sth в течение очень короткого времени, когда вы не видите человека или вещь полностью Glimpse ~ (at sb / sth) / ~ (of sb / sth) posmotrite na sb / sth v techeniye ochen' korotkogo vremeni, kogda vy ne vidite cheloveka ili veshch' polnost'yu
84 一瞥;一看 yīpiē; yī kàn 一瞥,一看 yīpiē, yī kàn взгляд vzglyad
85 he caught a glimpse of her in the crowd he caught a glimpse of her in the crowd 他在人群中看到了她的一瞥 tā zài rénqún zhòng kàn dàole tā de yīpiē Он заметил ее в толпе On zametil yeye v tolpe
86 他一眼瞥见她在人群里 tā yīyǎn piējiàn tā zài rénqún lǐ 他一眼瞥见她在人群里 tā yīyǎn piējiàn tā zài rénqún lǐ Он увидел ее в толпе с первого взгляда On uvidel yeye v tolpe s pervogo vzglyada
87 I came up on deck to get my first glimpse of the island I came up on deck to get my first glimpse of the island 我出现在甲板上让我第一次看到这个岛 wǒ chūxiàn zài jiǎbǎn shàng ràng wǒ dì yīcì kàn dào zhège dǎo Я поднялся на палубу, чтобы получить первый взгляд на остров YA podnyalsya na palubu, chtoby poluchit' pervyy vzglyad na ostrov
88 登上甲板第一次看这岛 wǒ dēng shàng jiǎbǎn dì yīcì kàn zhè dǎo 我登上甲板第一次看这岛 wǒ dēng shàng jiǎbǎn dì yī cì kàn zhè dǎo Я впервые сел на палубу, чтобы увидеть остров YA vpervyye sel na palubu, chtoby uvidet' ostrov
89 我出现在甲板上让我第一次看到这个岛 wǒ chūxiàn zài jiǎbǎn shàng ràng wǒ dì yī cì kàn dào zhège dǎo 我出现在甲板上让我第一次看到这个岛 wǒ chūxiàn zài jiǎbǎn shàng ràng wǒ dì yī cì kàn dào zhège dǎo Я появился на палубе и впервые увидел этот остров YA poyavilsya na palube i vpervyye uvidel etot ostrov
90 note at look note at look 注意看 zhùyì kàn Обратите внимание на внешний вид Obratite vnimaniye na vneshniy vid
91 〜(into sth) / 〜(of sth) a short experience of sth that helps you to understand it 〜(into sth)/ 〜(of sth) a short experience of sth that helps you to understand it 〜(某事物)/〜(某事物)短暂的经历,有助于你理解它 〜(mǒu shìwù)/〜(mǒu shìwù) duǎnzàn de jīnglì, yǒu zhù yú nǐ lǐjiě tā ~ (В sth) / ~ (из sth) короткий опыт sth, который помогает вам это понять ~ (V sth) / ~ (iz sth) korotkiy opyt sth, kotoryy pomogayet vam eto ponyat'
92 短暂的感受(或体验、领会) duǎnzàn de gǎnshòu (huò tǐyàn, lǐnghuì) 短暂的感受(或体验,领会) duǎnzàn de gǎnshòu (huò tǐyàn, lǐnghuì) Краткосрочные чувства (или опыт, понимание) Kratkosrochnyye chuvstva (ili opyt, ponimaniye)
93 a fascinating glimpse into life into life in the ocean a fascinating glimpse into life into life in the ocean 一个迷人的生活在海洋生活的一瞥 yīgè mírén de shēnghuó zài hǎiyáng shēnghuó de yīpiē увлекательный взгляд на жизнь в океане uvlekatel'nyy vzglyad na zhizn' v okeane
94 对海洋生物的一次短暂而动人心魄的感受 duì hǎiyáng shēngwù de yī cì duǎnzàn ér dòngrén xīnpò de gǎnshòu 对海洋生物的一次短暂而动人心魄的感受 duì hǎiyáng shēngwù de yī cì duǎnzàn ér dòngrén xīnpò de gǎnshòu Кратковременное и трогательное ощущение морской жизни Kratkovremennoye i trogatel'noye oshchushcheniye morskoy zhizni
95 the programme gives us a rare glimpse of  a great artist at work the programme gives us a rare glimpse of a great artist at work 该计划让我们很难看到一位伟大的艺术家在工作 gāi jìhuà ràng wǒmen hěn nánkàn dào yī wèi wěidà de yìshùjiā zài gōngzuò Программа дает нам редкий взгляд на великого художника на работе Programma dayet nam redkiy vzglyad na velikogo khudozhnika na rabote
96 这个节目使我们难得地体会伟大艺术家工作时的情况 zhège jiémù shǐ wǒmen nándé de tǐhuì wěidà yìshùjiā gōngzuò shí de qíngkuàng 这个节目使我们难得地体会伟大艺术家工作时的情况 zhège jiémù shǐ wǒmen nándé de tǐhuì wěidà yìshùjiā gōngzuò shí de qíngkuàng Эта программа усложнила нам опыт работы великих художников. Eta programma uslozhnila nam opyt raboty velikikh khudozhnikov.
97 to see sb/sth for a moment, but not very clearly  to see sb/sth for a moment, but not very clearly  看一会儿,但不是很清楚 kàn yīhuǐ'er, dàn bùshì hěn qīngchǔ Чтобы увидеть sb / sth на мгновение, но не очень четко Chtoby uvidet' sb / sth na mgnoveniye, no ne ochen' chetko
98 瞥见;看一眼 piējiàn; kàn yīyǎn 瞥见;看一眼 piējiàn; kàn yīyǎn Увидимся, взгляните Uvidimsya, vzglyanite
99 看一会儿,但不是很清楚 kàn yīhuǐ'er, dàn bùshì hěn qīngchǔ 看一会儿,但不是很清楚 kàn yīhuǐ'er, dàn bùshì hěn qīngchǔ Ищите какое-то время, но это не очень понятно Ishchite kakoye-to vremya, no eto ne ochen' ponyatno
100 synonym catch sight of, spot synonym catch sight of, spot 同义词瞥见,现货 tóngyìcí piējiàn, xiànhuò
Синоним поймать взгляд, пятно
Sinonim poymat' vzglyad, pyatno
101   PINYIN   pinyin RUSSE RUSSE
   He'd glimpsed her through the window as he passed He'd glimpsed her through the window as he passed 他走过时他瞥见了她透过窗户 Tā zǒu guòshí tā piējiànle tā tòuguò chuānghù Он проглядывал ее через окно, когда он проходил мимо On proglyadyval yeye cherez okno, kogda on prokhodil mimo
102  他路过时透过窗户瞥见了她 tā lùguòshí tòuguò chuānghù piējiànle tā  他路过时透过窗户瞥见了她  tā lùguòshí tòuguò chuānghù piējiànle tā  Он поймал ее сквозь окно, когда он прошел мимо  On poymal yeye skvoz' okno, kogda on proshel mimo
103 他走过时他瞥见了她透过窗户 tā zǒu guò shí tā piējiànle tā tòuguò chuānghù 他走过时他瞥见了她透过窗户 tā zǒu guò shí tā piējiànle tā tòuguò chuānghù Он проглядывал ее через окно, когда шел мимо On proglyadyval yeye cherez okno, kogda shel mimo
104  note at see note at see  注意看  zhùyì kàn  Примечание при просмотре  Primechaniye pri prosmotre
105  to start to understand sth to start to understand sth  开始了解某事  kāishǐ liǎojiě mǒu shì  Чтобы начать понимать sth  Chtoby nachat' ponimat' sth
106 开始*悟;开始认识到 kāishǐ*wù; kāishǐ rènshì dào 开始*悟,开始认识到 kāishǐ*wù, kāishǐ rènshì dào Начать * реализовать, начать понимать Nachat' * realizovat', nachat' ponimat'
107 开始了解某事 kāishǐ liǎojiě mǒu shì 开始了解某事 kāishǐ liǎojiě mǒu shì Начните понимать что-то Nachnite ponimat' chto-to
108 Suddenly she glimpsed the truth about her sister Suddenly she glimpsed the truth about her sister 突然间,她瞥见了她姐姐的真相 túrán jiān, tā piējiànle tā jiějiě de zhēnxiàng Внезапно она увидела правду о своей сестре Vnezapno ona uvidela pravdu o svoyey sestre
109 她突然开始了解到她姐姐的真实情况 tā túrán kāishǐ liǎojiě dào tā jiějiě de zhēnshí qíngkuàng 她突然开始了解到她姐姐的真实情况 tā túrán kāishǐ liǎojiě dào tā jiějiě de zhēnshí qíngkuàng Она вдруг начала понимать правду своей сестры Ona vdrug nachala ponimat' pravdu svoyey sestry
110 glint  to produce small bright flashes of light glint to produce small bright flashes of light 闪烁以产生小型明亮的闪光 shǎnshuò yǐ chǎnshēng xiǎoxíng míngliàng de shǎnguāng Глинт для создания небольших ярких вспышек света Glint dlya sozdaniya nebol'shikh yarkikh vspyshek sveta
111 闪光;闪亮 shǎnguāng; shǎn liàng 闪光;闪亮 shǎnguāng; shǎn liàng Вспышка, вспышка Vspyshka, vspyshka
112 The sea glinted in the moonlight The sea glinted in the moonlight 大海在月光下闪闪发光 dàhǎi zài yuèguāng xià shǎnshǎn fāguāng Море сверкало в лунном свете More sverkalo v lunnom svete
113 月色中海面上波筅粼粼 yuè sè zhōng hǎimiàn shàng bō xiǎn lín lín 月色中海面上波筅粼粼 yuè sè zhōng hǎimiàn shàng bō xiǎn lín lín Лунные волны на море Lunnyye volny na more
114 the sun glinted on the windows the sun glinted on the windows 太阳在窗户上闪闪发光 tàiyáng zài chuānghù shàng shǎnshǎn fāguāng Солнце сверкало на окнах Solntse sverkalo na oknakh
115 太阳照在窗户上闪闪发光 tàiyáng zhào zài chuānghù shàng shǎnshǎn fāguāng 太阳照在窗户上闪闪发光 tàiyáng zhào zài chuānghù shàng shǎnshǎn fāguāng Солнце светит в окне Solntse svetit v okne
116 太阳在窗户上闪闪发光 tàiyáng zài chuānghù shàng shǎnshǎn fāguāng 太阳在窗户上闪闪发光 tàiyáng zài chuānghù shàng shǎnshǎn fāguāng Солнце светит в окне Solntse svetit v okne
117 note at shine note at shine 注意闪耀 zhùyì shǎnyào Примечание при блеске Primechaniye pri bleske
118  if a person’s eyes glint with a particular emotion, or an emotion glints in a person’s eyes, the person shows that emotion, which is usually a strong one  if a person’s eyes glint with a particular emotion, or an emotion glints in a person’s eyes, the person shows that emotion, which is usually a strong one   如果一个人的眼睛闪烁着某种特定的情感,或者一个人的眼睛里闪烁着一种情绪,那么这个人就会表现出这种情绪,这通常是一种强烈的情绪  rúguǒ yīgè rén de yǎnjīng shǎnshuòzhe mǒu zhǒng tèdìng de qínggǎn, huòzhě yīgè rén de yǎnjīng lǐ shǎnshuòzhe yī zhǒng qíngxù, nàme zhège rén jiù huì biǎoxiàn chū zhè zhǒng qíngxù, zhè tōngcháng shì yī zhǒng qiángliè de qíngxù  Если глаза человека вспыхивают с особой эмоцией или вспыхивают эмоциями в глазах человека, человек показывает, что эмоции, которые обычно сильны  Yesli glaza cheloveka vspykhivayut s osoboy emotsiyey ili vspykhivayut emotsiyami v glazakh cheloveka, chelovek pokazyvayet, chto emotsii, kotoryye obychno sil'ny
119 流露出强烈情感;(常指强烈情感在眼中)闪现 liúlù chū qiángliè qínggǎn;(cháng zhǐ qiángliè qínggǎn zài yǎnzhōng) shǎnxiàn 流露出强烈情感;(常指强烈情感在眼中)闪现 liúlù chū qiángliè qínggǎn;(cháng zhǐ qiángliè qínggǎn zài yǎnzhōng) shǎnxiàn Показывает сильные эмоции (часто относится к сильным эмоциям в глазах) вспыхивает Pokazyvayet sil'nyye emotsii (chasto otnositsya k sil'nym emotsiyam v glazakh) vspykhivayet
120 Her eyes glinted in his eyes Her eyes glinted in his eyes 她的眼睛闪闪发光 tā de yǎnjīng shǎnshǎn fāguāng Ее глаза сверкнули в его глазах Yeye glaza sverknuli v yego glazakh
121 她眼睛里闪烁着愤怒的目光 tā yǎnjīng lǐ shǎnshuòzhe fènnù de mùguāng 她眼睛里闪烁着愤怒的目光 tā yǎnjīng lǐ shǎnshuòzhe fènnù de mùguāng Ее глаза вспыхнули от гнева Yeye glaza vspykhnuli ot gneva
122 Hostility glinted in his eyes Hostility glinted in his eyes 敌意在他眼中闪闪发光 díyì zài tā yǎnzhōng shǎnshǎn fāguāng Враждебность сверкнула в его глазах Vrazhdebnost' sverknula v yego glazakh
123 他眼睛里流露出敌意 tā yǎnjīng lǐ liúlù chū díyì 他眼睛里流露出敌意 tā yǎnjīng lǐ liúlù chū díyì В его глазах есть враждебность V yego glazakh yest' vrazhdebnost'
124 a sudden flash of light or colour shining from a bright surface a sudden flash of light or colour shining from a bright surface 从明亮的表面突然发出闪光或颜色 cóng míngliàng de biǎomiàn túrán fāchū shǎnguāng huò yánsè внезапная вспышка света или цвета, светящиеся от яркой поверхности vnezapnaya vspyshka sveta ili tsveta, svetyashchiyesya ot yarkoy poverkhnosti
125  闪光;闪亮 shǎnguāng; shǎn liàng  闪光;闪亮  shǎnguāng; shǎn liàng  Вспышка, вспышка  Vspyshka, vspyshka
126 the glint of the sun on the water  the glint of the sun on the water  太阳在水面上闪闪发光 tàiyáng zài shuǐmiàn shàng shǎnshǎn fāguāng Всплеск солнца на воде Vsplesk solntsa na vode
127 太阳照在水上的闪光 tàiyáng zhào zài shuǐshàng de shǎnguāng 太阳照在水上的闪光 tàiyáng zhào zài shuǐshàng de shǎnguāng Солнце светит на воде Solntse svetit na vode
128 太阳在水面上闪闪发光 tàiyáng zài shuǐmiàn shàng shǎnshǎn fāguāng 太阳在水面上闪闪发光 tàiyáng zài shuǐmiàn shàng shǎnshǎn fāguāng Солнце светит на воде Solntse svetit na vode
129 golden glints  in her red hair golden glints in her red hair 她红色的头发闪闪发光 tā hóngsè de tóufǎ shǎnshǎn fāguāng Золотые блестки в ее рыжих волосах Zolotyye blestki v yeye ryzhikh volosakh
130  她的红发上闪着的金光 tā de hóng fā shàng shǎnzhe de jīnguāng  她的红发上闪着的金光  tā de hóng fā shàng shǎnzhe de jīnguāng  Золотой свет, светящийся на ее рыжих волосах  Zolotoy svet, svetyashchiysya na yeye ryzhikh volosakh
131 她红色的头发闪闪发光 tā hóngsè de tóufǎ shǎnshǎn fāguāng 她红色的头发闪闪发光 tā hóngsè de tóufǎ shǎnshǎn fāguāng Ее красные волосы блестят Yeye krasnyye volosy blestyat
132 She saw a glint of silver in the grass She saw a glint of silver in the grass 她在草地上看到了一丝银光 tā zài cǎodì shàng kàn dàole yīsī yín guāng Она увидела блеск серебра в траве Ona uvidela blesk serebra v trave
133 她看到草地上银光闪亮 tā kàn dào cǎodì shàng yín guāng shǎn liàng 她看到草地上银光闪亮 tā kàn dào cǎodì shàng yín guāng shǎn liàng Она увидела серебро, сияющее на траве Ona uvidela serebro, siyayushcheye na trave
134 她在草地上看了一丝银光 tā zài cǎodì shàng kàn dàole yīsī yín guāng 她在草地上看到了一丝银光 tā zài cǎodì shàng kàn dàole yīsī yín guāng Она увидела серебряный свет на траве Ona uvidela serebryanyy svet na trave
135 an expression in sb’s eyes showing a particular emotion, often a negative one  an expression in sb’s eyes showing a particular emotion, often a negative one  在某人的眼中表现出一种特殊的情感,往往是一种负面的表情 zài mǒu rén de yǎnzhōng biǎoxiàn chū yī zhǒng tèshū de qínggǎn, wǎngwǎng shì yī zhǒng fùmiàn de biǎoqíng Выражение в глазах sb показывает определенную эмоцию, часто отрицательную Vyrazheniye v glazakh sb pokazyvayet opredelennuyu emotsiyu, chasto otritsatel'nuyu
136 (眼睛里某种感情,常指消极感情的)闪现 (yǎnjīng lǐ mǒu zhǒng gǎnqíng, cháng zhǐ xiāojí gǎnqíng de) shǎnxiàn (眼睛里某种感情,常指消极感情的)闪现 (yǎnjīng lǐ mǒu zhǒng gǎnqíng, cháng zhǐ xiāojí gǎnqíng de) shǎnxiàn (Некоторые эмоции в глазах, часто называемые отрицательными эмоциями) (Nekotoryye emotsii v glazakh, chasto nazyvayemyye otritsatel'nymi emotsiyami)
137 He had a wicked in his eye He had a wicked in his eye 他眼中有一个邪恶的人 tā yǎnzhōng yǒu yīgè xié'è de rén У него был злой глаз U nego byl zloy glaz
138 他眼睛里闪着坏杯的神色 tā yǎnjīng lǐ shǎnzhe huài bēi de shénsè 他眼睛里闪着坏杯的神色 tā yǎnjīng lǐ shǎnzhe huài bēi de shénsè В его глазах был плохой взгляд V yego glazakh byl plokhoy vzglyad
139 他眼中有一个邪恶的人 tā yǎnzhōng yǒu yīgè xié'è de rén 他眼中有一个邪恶的人 tā yǎnzhōng yǒu yīgè xié'è de rén В его глазах есть злой человек V yego glazakh yest' zloy chelovek
140 a glint of anger a glint of anger 一丝愤怒 yīsī fènnù вспышка гнева vspyshka gneva
141 愤怒的目光 fènnù de mùguāng 愤怒的目光 fènnù de mùguāng Злые глаза Zlyye glaza
142 glissando  glissandos, glissandi  (from Italian) a way of playing a series of notes so that each one slides into the next, making a smooth continuous sound  glissando glissandos, glissandi (from Italian) a way of playing a series of notes so that each one slides into the next, making a smooth continuous sound  glissando glissandos,glissandi(来自意大利语)播放一系列音符的方式,以便每个音符滑入下一个音调,使声音流畅顺畅 glissando glissandos,glissandi(láizì yìdàlì yǔ) bòfàng yī xìliè yīnfú de fāngshì, yǐbiàn měi gè yīnfú huá rù xià yīgè yīndiào, shǐ shēngyīn liúchàng shùnchàng Glissando glissandos, glissandi (от итальянского) способ воспроизведения серии заметок, чтобы каждый из них скользил в следующую, делая плавный непрерывный звук Glissando glissandos, glissandi (ot ital'yanskogo) sposob vosproizvedeniya serii zametok, chtoby kazhdyy iz nikh skol'zil v sleduyushchuyu, delaya plavnyy nepreryvnyy zvuk
143 滑奏 huá zòu 滑奏 huá zòu Glissando Glissando
144 glisten (of sth wet 湿物)to shine 闪光;闪亮 glisten (of sth wet shī wù)to shine shǎnguāng; shǎn liàng 闪闪发光;闪亮 shǎnshǎn fāguāng; shǎn liàng Glisten (от мокрой до блеска) Glisten (ot mokroy do bleska)
145  Her eyes were glistened with tears Her eyes were glistened with tears  她的眼睛充满了泪水  tā de yǎnjīng chōngmǎnle lèishuǐ  Ее глаза блестели от слез  Yeye glaza blesteli ot slez
146 她眼里闪着 晶莖的泪花 tā yǎn lǐ shǎnzhe jīng jīng de lèihuā 她眼里闪着晶茎的泪花 tā yǎn lǐ shǎnzhe jīng jīng de lèihuā Ее глаза сияли слезами Yeye glaza siyali slezami
147  Sweat glistened on his forehead Sweat glistened on his forehead  他的额头上闪着汗珠  tā de étóu shàng shǎnzhe hàn zhū  Пот блестел на лбу  Pot blestel na lbu
148 他额头上的汗珠晶*发亮 tā étóu shàng de hàn zhū jīng*fā liàng 他额头上的汗珠晶*发亮 tā étóu shàng de hàn zhū jīng*fā liàng Кристалл пота на лбу светит Kristall pota na lbu svetit
149 他的额头上闪着汗珠 tā de étóu shàng shǎnzhe hàn zhū 他的额头上闪着汗珠 tā de étóu shàng shǎnzhe hàn zhū Пот на лбу Pot na lbu
150 the road listened wet after the  rain the road listened wet after the rain 雨后的路听得很湿 yǔ hòu de lù tīng dé hěn shī Дорога слушала мокрую после дождя Doroga slushala mokruyu posle dozhdya
151 雨后的道路润泽闪亮 yǔ hòu de dàolù rùnzé shǎn liàng 雨后的道路润泽闪亮 yǔ hòu de dàolù rùnzé shǎn liàng После дождя дорога светит Posle dozhdya doroga svetit
152 note at shine note at shine 注意闪耀 zhùyì shǎnyào Примечание при блеске Primechaniye pri bleske
153 see gold see gold 看到黄金 kàn dào huángjīn См. Золото Sm. Zoloto
154 glister  (literary) to shine brightly with little flashes ot light, like a diamond glister (literary) to shine brightly with little flashes ot light, like a diamond glister(文学)闪耀着闪烁的光芒,像钻石一样明亮 glister(wénxué) shǎnyàozhe shǎnshuò de guāngmáng, xiàng zuànshí yīyàng míngliàng Глистер (литературный) ярко светит с небольшими вспышками света, как алмаз Glister (literaturnyy) yarko svetit s nebol'shimi vspyshkami sveta, kak almaz
155 闪耀;闪亮;熠熠生辉  shǎnyào; shǎn liàng; yìyì shēng huī  闪耀;闪亮;熠熠生辉 shǎnyào; shǎn liàng; yìyì shēng huī Сияние, блеск, блеск Siyaniye, blesk, blesk
156 synonym glitter synonym glitter 同义词闪光 tóngyìcí shǎnguāng Синонимный блеск Sinonimnyy blesk
157 glitch  (informal) a small problem or fault that stops sth working successfully  glitch (informal) a small problem or fault that stops sth working successfully  小故障(非正式)一个小问题或故障,阻止某人成功工作 xiǎo gùzhàng (fēi zhèngshì) yīgè xiǎo wèntí huò gùzhàng, zǔzhǐ mǒu rén chénggōng gōngzuò Glitch (неформальный) - небольшая проблема или ошибка, которая перестает успешно работать Glitch (neformal'nyy) - nebol'shaya problema ili oshibka, kotoraya perestayet uspeshno rabotat'
158 小故障;小毛病;小差错 xiǎo gùzhàng; xiǎo máobìng; xiǎo chāi cuò 小故障;小毛病;小差错 xiǎo gùzhàng; xiǎo máobìng; xiǎo chāi cuò Малая ошибка, незначительная ошибка, незначительная ошибка Malaya oshibka, neznachitel'naya oshibka, neznachitel'naya oshibka
159 glitter to shine brightly with little flashes of light, like a diamond glitter to shine brightly with little flashes of light, like a diamond 闪闪发光,闪闪发光,闪闪发光,像钻石一样闪亮 shǎnshǎn fāguāng, shǎnshǎn fāguāng, shǎnshǎn fāguāng, xiàng zuànshí yīyàng shǎn liàng Блеск ярко светит с небольшими вспышками света, как алмаз Blesk yarko svetit s nebol'shimi vspyshkami sveta, kak almaz
160  闪亮;闪耀;米彩夺自 shǎn liàng; shǎnyào; mǐ cǎi duó zì  闪亮;闪耀;米彩夺自  shǎn liàng; shǎnyào; mǐ cǎi duó zì  Блестящий;  Blestyashchiy;
161 synonym sparkle synonym sparkle 同义词闪闪发光 tóngyìcí shǎnshǎn fāguāng Синоним блеск Sinonim blesk
162  The ceiling of the cathedral glittered with gold The ceiling of the cathedral glittered with gold  大教堂的天花板上闪闪发光  dà jiàotáng de tiānhuābǎn shàng shǎnshǎn fāguāng  Потолок собора сверкал золотом  Potolok sobora sverkal zolotom
163 大教堂的天花板金光闪闪 dà jiàotáng de tiānhuābǎn jīnguāng shǎnshǎn 大教堂的天花板金光闪闪 dà jiàotáng de tiānhuābǎn jīnguāng shǎnshǎn Соборный потолок Sobornyy potolok
164 The water glittered; in the sunlight The water glittered; in the sunlight 水闪闪发光;在阳光下 shuǐ shǎnshǎn fāguāng; zài yángguāng xià Вода сверкала, на солнце Voda sverkala, na solntse
165  水面在阳羌十闪闪发光 shuǐmiàn zài yáng qiāng shí shǎnshǎn fāguāng  水面在阳羌十闪闪发光  shuǐmiàn zài yáng qiāng shí shǎnshǎn fāguāng  Водная поверхность светит в Яншо  Vodnaya poverkhnost' svetit v Yansho
166 note at shine note at shine 注意闪耀 zhùyì shǎnyào Примечание при блеске Primechaniye pri bleske
167 〜(with sth) (of the eyes  〜(with sth) (of the eyes  〜(与......)(眼睛) 〜(yǔ......)(Yǎnjīng) ~ (С sth) (глаз ~ (S sth) (glaz
168 眼睛 yǎnjīng 眼睛 yǎnjīng глаз glaz
169 to shine brightly with a particular emotion, usually a strong one to shine brightly with a particular emotion, usually a strong one 以一种特别的情感,通常是一种强烈的情绪来闪耀 yǐ yī zhǒng tèbié de qínggǎn, tōngcháng shì yī zhǒng qiángliè de qíngxù lái shǎnyào Чтобы ярко сиять с особой эмоцией, обычно сильная Chtoby yarko siyat' s osoboy emotsiyey, obychno sil'naya
171 闪现(某种强烈情感) shǎnxiàn (mǒu zhǒng qiángliè qínggǎn) 闪现(某种强烈情感) shǎnxiàn (mǒu zhǒng qiángliè qínggǎn) Flash (какая-то сильная эмоция) Flash (kakaya-to sil'naya emotsiya)
172 His eyes glittered with  greed His eyes glittered with greed 他的眼睛闪烁着贪婪 tā de yǎnjīng shǎnshuòzhe tānlán Его глаза сверкали жадностью Yego glaza sverkali zhadnost'yu
173 他眼睛里呙现贪婪的神色 tā yǎnjīng lǐ guō xiàn chū tānlán de shénsè 他眼睛里呙现出贪婪的神色 tā yǎnjīng lǐ guō xiàn chū tānlán de shénsè У него жадный взгляд в глазах U nego zhadnyy vzglyad v glazakh
174 他的眼睛闪烁着贪婪 tā de yǎnjīng shǎnshuòzhe tānlán 他的眼睛闪烁着贪婪 tā de yǎnjīng shǎnshuòzhe tānlán Его глаза жадные Yego glaza zhadnyye
175 see gold see gold 看到黄金 kàn dào huángjīn См. Золото Sm. Zoloto
176  bright light consisting of many little flashes  bright light consisting of many little flashes   由许多小闪光组成的明亮的光  yóu xǔduō xiǎo shǎnguāng zǔchéng de míngliàng de guāng  Яркий свет, состоящий из множества маленьких вспышек  Yarkiy svet, sostoyashchiy iz mnozhestva malen'kikh vspyshek
177 灿烂的光辉;闪烁;闪耀 cànlàn de guānghuī; shǎnshuò; shǎnyào 灿烂的光辉;闪烁;闪耀 cànlàn de guānghuī; shǎnshuò; shǎnyào Блестящий блеск, мерцание, блеск Blestyashchiy blesk, mertsaniye, blesk
178 由许多小闪光组成的明亮的光 yóu xǔduō xiǎo shǎnguāng zǔchéng de míngliàng de guāng 由许多小闪光组成的明亮的光 yóu xǔduō xiǎo shǎnguāng zǔchéng de míngliàng de guāng Яркий свет, состоящий из множества маленьких вспышек Yarkiy svet, sostoyashchiy iz mnozhestva malen'kikh vspyshek
179 the fitter of diamonds the fitter of diamonds 钻石的钳工 zuànshí de qiángōng Слесарь бриллиантов Slesar' brilliantov
180 钻石的光彩  zuànshí de guāngcǎi  钻石的光彩 zuànshí de guāngcǎi Блеск бриллиантов Blesk brilliantov
181 a bright expression in sb’s eyes showing a particular emotion a bright expression in sb’s eyes showing a particular emotion 一个明亮的表情在某人眼中表现出特殊的情感 yīgè míngliàng de biǎoqíng zài mǒu rén yǎnzhōng biǎoxiàn chū tèshū de qínggǎn яркое выражение в глазах sb, показывающее особую эмоцию yarkoye vyrazheniye v glazakh sb, pokazyvayushcheye osobuyu emotsiyu
182  (眼睛里某种感情的)闪现,流露 (yǎnjīng lǐ mǒu zhǒng gǎnqíng de) shǎnxiàn, liúlù  (眼睛里某种感情的)闪现,流露  (yǎnjīng lǐ mǒu zhǒng gǎnqíng de) shǎnxiàn, liúlù  (некоторые эмоции в глазах) вспыхивает, показывает  (nekotoryye emotsii v glazakh) vspykhivayet, pokazyvayet
183 一个明亮的表情在某人眼中表现出特殊的情感 yīgè míngliàng de biǎoqíng zài mǒu rén yǎnzhōng biǎoxiàn chū tèshū de qínggǎn 一个明亮的表情在某人眼中表现出特殊的情感 yīgè míngliàng de biǎoqíng zài mǒu rén yǎnzhōng biǎoxiàn chū tèshū de qínggǎn Яркое выражение выражает особую эмоцию в чьих-то глазах Yarkoye vyrazheniye vyrazhayet osobuyu emotsiyu v ch'ikh-to glazakh
184 synonym glint synonym glint 同义词glint tóngyìcí glint Синонимный блеск Sinonimnyy blesk
185 There was a triumphant glitter in his eyes There was a triumphant glitter in his eyes 他眼中闪过一道胜利的光芒 tā yǎnzhōng shǎnguò yīdào shènglì de guāngmáng В его глазах был торжествующий блеск V yego glazakh byl torzhestvuyushchiy blesk
186 他眼睛里闪炼着胜利的光辉 tā yǎnjīng lǐ shǎn liànzhe shènglì de guānghuī 他眼睛里闪炼着胜利的光辉 tā yǎnjīng lǐ shǎn liànzhe shènglì de guānghuī В его глазах мелькнула слава победы V yego glazakh mel'knula slava pobedy
187  the attractiveexciting qualities that sb/sth, especially a rich and famous person or place, seems to liave the attractive, exciting qualities that sb/sth, especially a rich and famous person or place, seems to liave  那些有趣的,令人兴奋的特质,特别是一个富有和有名的人或地方,似乎是不合适的  nàxiē yǒuqù de, lìng rén xīngfèn de tèzhì, tèbié shì yīgè fùyǒu hé yǒumíng de rén huò dìfāng, sìhū shì bù héshì de  Привлекательные, захватывающие качества, которые sb / sth, особенно богатый и знаменитый человек или место, похоже, связаны  Privlekatel'nyye, zakhvatyvayushchiye kachestva, kotoryye sb / sth, osobenno bogatyy i znamenityy chelovek ili mesto, pokhozhe, svyazany
188  吸引力;魅力; 诱惑力 xīyǐn lì; mèilì; yòuhuò lì  吸引力;魅力;诱惑力  xīyǐn lì; mèilì; yòuhuò lì  Привлечение;  Privlecheniye;
189 glamour glamour 魅力 mèilì очарование ocharovaniye
190 the superficial glitter of show business the superficial glitter of show business 演艺事业的表面闪光 yǎnyì shìyè de biǎomiàn shǎnguāng Поверхностный блеск шоу-бизнеса Poverkhnostnyy blesk shou-biznesa
191 表面上光彩迷人的演艺光 biǎomiàn shàng guāngcǎi mírén de yǎnyì guāng 表面上光彩迷人的演艺光 biǎomiàn shàng guāngcǎi mírén de yǎnyì guāng Облицовка гламурных представлений на поверхности Oblitsovka glamurnykh predstavleniy na poverkhnosti
192 演艺事业的表面闪光 yǎnyì shìyè de biǎomiàn shǎnguāng 演艺事业的表面闪光 yǎnyì shìyè de biǎomiàn shǎnguāng Поверхность индустрии исполнительских искусств Poverkhnost' industrii ispolnitel'skikh iskusstv
193 very small shiny pieces of thin metal or paper that are stuck to things as a decoration (装饰用的)小发光物 very small shiny pieces of thin metal or paper that are stuck to things as a decoration (zhuāngshì yòng de) xiǎo fǎ guāng wù (装饰用的)小发光物粘在东西上的薄金属或纸张 (zhuāngshì yòng de) xiǎo fǎ guāng wù zhān zài dōngxī shàng de báo jīnshǔ huò zhǐzhāng Очень маленькие блестящие кусочки тонкого металла или бумаги, которые прилипают к вещам как украшение Ochen' malen'kiye blestyashchiye kusochki tonkogo metalla ili bumagi, kotoryye prilipayut k veshcham kak ukrasheniye
194 gold/silver glitter gold/silver glitter 金/银色闪光 jīn/yínsè shǎnguāng Золотисто-серебряный блеск Zolotisto-serebryanyy blesk
195  色的/色的闪光装饰物 jīnsè de/yínsè de shǎnguāng zhuāngshì wù  金色的/银色的闪光装饰物  jīnsè de/yínsè de shǎnguāng zhuāngshì wù  Золото / серебряный блеск орнамент  Zoloto / serebryanyy blesk ornament
196 金/银色闪光 jīn/yínsè shǎnguāng 金/银色闪光 jīn/yínsè shǎnguāng Золотая / Серебряная вспышка Zolotaya / Serebryanaya vspyshka
197 glitterati fashionable, rich and famous people glitterati fashionable, rich and famous people 闪闪发光的时尚,富有和有名的人 shǎnshǎn fāguāng de shíshàng, fùyǒu hé yǒumíng de rén Glitterati модные, богатые и знаменитые люди Glitterati modnyye, bogatyye i znamenityye lyudi
198  (报章用语)时髦人物,,罓云人物,知名人士 (bàozhāng yòngyǔ) shímáo rénwù,, gāng yún rénwù, zhīmíng rénshì  (报章用语)时髦人物,,罓云人物,知名人士  (bàozhāng yòngyǔ) shímáo rénwù,, gāng yún rénwù, zhīmíng rénshì  (Язык для прессы) Персонажи хипстера, персонажи Jinyun, знаменитости  (YAzyk dlya pressy) Personazhi khipstera, personazhi Jinyun, znamenitosti
199 闪闪发光的时尚,富有和有名的人 shǎnshǎn fāguāng de shíshàng, fùyǒu hé yǒumíng de rén 闪闪发光的时尚,富有和有名的人 shǎnshǎn fāguāng de shíshàng, fùyǒu hé yǒumíng de rén Игристая мода, богатые и знаменитые люди Igristaya moda, bogatyye i znamenityye lyudi
200 glittering  very impressive and successful  glittering very impressive and successful  闪闪发光,非常令人印象深刻,成功 shǎnshǎn fāguāng, fēicháng lìng rén yìnxiàng shēnkè, chénggōng Блестящие впечатляющие и успешные Blestyashchiye vpechatlyayushchiye i uspeshnyye
201 辉煌的;成功的 huīhuáng de; chénggōng de 辉煌的;成功的 huīhuáng de; chénggōng de Блестящий, успешный Blestyashchiy, uspeshnyy
202 He has a glittering career ahead of  him He has a glittering career ahead of him 他在他之前有一个闪闪发光的职业生涯 tā zài tā zhīqián yǒu yīgè shǎnshǎn fāguāng de zhíyè shēngyá У него впереди блестящая карьера U nego vperedi blestyashchaya kar'yera
203 他前程似 tā qiánchéng shì 他前程似 tā qiánchéng shì Его будущее похоже на Yego budushcheye pokhozhe na
204   jǐn  jǐn парча parcha
205 他在他之前有一个闪闪发光的职业生涯 tā zài tā zhīqián yǒu yīgè shǎnshǎn fāguāng de zhíyè shēngyá 他在他之前有一个闪闪发光的职业生涯 tā zài tā zhīqián yǒu yīgè shǎnshǎn fāguāng de zhíyè shēngyá Перед ним была сверкающая карьера Pered nim byla sverkayushchaya kar'yera
206 very impressive and involving rich and successful people very impressive and involving rich and successful people 非常令人印象深刻,涉及丰富和成功的人 fēicháng lìng rén yìnxiàng shēnkè, shèjí fēngfù hé chénggōng de rén Очень впечатляет и привлекает богатых и успешных людей Ochen' vpechatlyayet i privlekayet bogatykh i uspeshnykh lyudey
207  盛大的;华丽的;众星云集的 shèngdà de; huálì de; zhòng xīngyún jí de  盛大的;华丽的;众星云集的  shèngdà de; huálì de; zhòng xīngyún jí de  Великий, великолепный, все звезды собрались  Velikiy, velikolepnyy, vse zvezdy sobralis'
208 非常令人印象深刻,涉及丰富和成功的人 fēicháng lìng rén yìnxiàng shēnkè, shèjí fēngfù hé chénggōng de rén 非常令人印象深刻,涉及丰富和成功的人 fēicháng lìng rén yìnxiàng shēnkè, shèjí fēngfù hé chénggōng de rén Очень впечатляет, привлекая богатых и успешных людей Ochen' vpechatlyayet, privlekaya bogatykh i uspeshnykh lyudey
209 a glittering occasion/ ceremony a glittering occasion/ ceremony 闪闪发光的场合/仪式 shǎnshǎn fāguāng de chǎnghé/yíshì сверкающее событие / церемония sverkayushcheye sobytiye / tseremoniya
210 盛会;盛* shènghuì; shèng* 盛会;盛* shènghuì; shèng* Шэн Хуэй, Шэн * Shen Khuey, Shen *
211 闪闪发光的场合/仪式 shǎnshǎn fāguāng de chǎnghé/yíshì 闪闪发光的场合/仪式 shǎnshǎn fāguāng de chǎnghé/yíshì Блестящие события / церемонии Blestyashchiye sobytiya / tseremonii
212 a glittering array of stars a glittering array of stars 一群闪闪发光的星星 yīqún shǎnshǎn fāguāng de xīngxīng сверкающий массив звезд sverkayushchiy massiv zvezd
213 众星云集的盛大场面 zhòng xīngyún jí de shèngdà chǎngmiàn 众星云集的盛大场面 zhòng xīngyún jí de shèngdà chǎngmiàn Звезды собираются на грандиозной сцене Zvezdy sobirayutsya na grandioznoy stsene
214 一群闪闪发光的星星 yīqún shǎnshǎn fāguāng de xīngxīng 一群闪闪发光的星星 yīqún shǎnshǎn fāguāng de xīngxīng Группа сверкающих звезд Gruppa sverkayushchikh zvezd
215  shining brightly with many  small flashes of light shining brightly with many small flashes of light  闪烁着许多小光芒  shǎnshuòzhe xǔduō xiǎo guāngmáng  Сияние ярко со многими маленькими вспышками света  Siyaniye yarko so mnogimi malen'kimi vspyshkami sveta
216 灿烂夺目的;闪闪发光的 cànlàn duómù dì; shǎnshǎn fāguāng de 灿烂夺目的;闪闪发光的 cànlàn duómù dì; shǎnshǎn fāguāng de Блестящий, сверкающий Blestyashchiy, sverkayushchiy
217 synonym sparkling synonym sparkling 同义词闪闪发光 tóngyìcí shǎnshǎn fāguāng Синоним игристый Sinonim igristyy
218 glittering jewels glittering jewels 闪闪发光的珠宝 shǎnshǎn fāguāng de zhūbǎo Блестящие драгоценности Blestyashchiye dragotsennosti
219  璀璨的宝石 cuǐcàn de bǎoshí  璀璨的宝石  cuǐcàn de bǎoshí  Яркий драгоценный камень  Yarkiy dragotsennyy kamen'
220 glittery  shining brightly with many little flashes of light glittery shining brightly with many little flashes of light 闪闪发光,闪烁着许多闪光 shǎnshǎn fāguāng, shǎnshuòzhe xǔduō shǎnguāng Блестящий яркий свет со множеством маленьких вспышек света Blestyashchiy yarkiy svet so mnozhestvom malen'kikh vspyshek sveta
221 灿烂夺目的;闪闪发光的;华丽的 cànlàn duómù dì; shǎnshǎn fāguāng de; huálì de 灿烂夺目的;闪闪发光的;华丽的 cànlàn duómù dì; shǎnshǎn fāguāng de; huálì de Блестящий, сверкающий, богато украшенный Blestyashchiy, sverkayushchiy, bogato ukrashennyy
222 a glittery suit a glittery suit 一件闪光的西装 yī jiàn shǎnguāng de xīzhuāng блестящий костюм blestyashchiy kostyum
223  一套华丽沾服装 yī tào huálì zhān fúzhuāng  一套华丽沾服装  yī tào huálì zhān fúzhuāng  Великолепный набор одежды  Velikolepnyy nabor odezhdy
224 一件闪光的西装 yī jiàn shǎnguāng de xīzhuāng 一件闪光的西装 yī jiàn shǎnguāng de xīzhuāng Блестящий костюм Blestyashchiy kostyum
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  glittery 865 865 glebe