|
A |
B |
|
|
D |
|
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
|
glass blowing |
864 |
864 |
glaswegian |
|
|
|
|
|
1 |
glass blowing |
Glass blowing |
吹玻璃 |
Chuī
bōlí |
Soufflage du verre |
ガラス 吹き |
ガラス ふき |
garasu fuki |
|
2 |
( informal) to hit sb in the face with a
glass |
(informal) to
hit sb in the face with a glass |
(非正式)用玻璃击中某人的脸 |
(fēi
zhèngshì) yòng bōlí jí zhòng mǒu rén de liǎn |
(indépendant) de frapper sb
dans le visage avec un verre |
( 独立 した ) 顔 を ガラス で 叩く |
( どくりつ した ) かお お ガラス で たたく |
( dokuritsu shita ) kao o garasu de tataku |
|
3 |
用玻璃杯击(某人)的脸部 |
yòng bōlí
bēi jī (mǒu rén) de liǎn bù |
用玻璃杯击(某人)的脸部 |
yòng bōlí
bēi jī (mǒu rén) de liǎn bù |
Frapper le visage de
(quelqu'un) avec un verre |
ガラス で ( 誰 か ) の 顔 を 打つ |
ガラス で ( だれ か ) の かお お うつ |
garasu de ( dare ka ) no kao o utsu |
|
4 |
吹玻璃 |
chuī
bōlí |
吹玻璃 |
chuī
bōlí |
Verre soufflé |
吹き ガラス |
ふき ガラス |
fuki garasu |
|
5 |
(非正式)用玻璃击中某人的脸 |
(fēi
zhèngshì) yòng bōlí jí zhòng mǒu rén de liǎn |
(非正式)用玻璃击中某人的脸 |
(fēi
zhèngshì) yòng bōlí jí zhòng mǒu rén de liǎn |
(Informel) Frapper le visage de
quelqu'un avec du verre |
( 非公式 ) 誰 か の 顔 を ガラス で 殴る |
( ひこうしき ) だれ か の かお お ガラス で なぐる |
( hikōshiki ) dare ka no kao o garasu de naguru |
|
6 |
glass sth in/over to
cover sth with a roof or wall made of glass |
glass sth
in/over to cover sth with a roof or wall made of glass |
用玻璃制成的屋顶或墙壁覆盖玻璃 |
yòng bōlí
zhì chéng de wūdǐng huò qiángbì fùgài bōlí |
Verre sth dedans / dessus pour
couvrir sth avec un toit ou un mur en verre |
屋根 や ガラス製 の 壁 で sth を 覆う ため の ガラス sth |
やね や がらすせい の かべ で sth お おおう ため の ガラスsth |
yane ya garasusei no kabe de sth o oō tame no garasu sth |
|
7 |
给…装玻璃;用玻璃把…盖(或罩、围)住 |
gěi…zhuāng
bōlí; yòng bōlí bǎ…gài (huò zhào, wéi) zhù |
给...装玻璃;用玻璃把...盖(或罩,围)住 |
gěi...
Zhuāng bōlí; yòng bōlí bǎ... Gài (huò zhào, wéi) zhù |
Pour remplir le verre avec:
couvrir (ou couvrir, entourer) de verre ... |
ガラス を 充填 する に は 、 ガラス で カバー ( またはカバー 、 サラウンド )... |
ガラス お じゅうてん する に わ 、 ガラス で カバー ( または カバー 、 サラウンド )。。。 |
garasu o jūten suru ni wa , garasu de kabā ( mataha kabā, saraundo )... |
|
8 |
a glassed in pool |
a glassed in
pool |
在游泳池中闪闪发光 |
zài
yóuyǒngchí zhōng shǎnshǎn fāguāng |
une piscine vitrée |
ガラス張り の プール |
がらすばり の プール |
garasubari no pūru |
|
9 |
装有玻璃屋顶的游泳池 |
zhuāng
yǒu bōlí wūdǐng de yóuyǒngchí |
装有玻璃屋顶的游泳池 |
zhuāng
yǒu bōlí wūdǐng de yóuyǒngchí |
Piscine couverte de verre |
ガラス張り の スイミング プール |
がらすばり の スイミング プール |
garasubari no suimingu pūru |
|
10 |
compare glaze |
compare glaze |
比较釉 |
bǐjiào
yòu |
Comparer glaçure |
釉薬 を 比較 する |
釉薬 お ひかく する |
釉薬 o hikaku suru |
|
11 |
glass玻璃;镜 |
glass
bōlí; jìng |
玻璃玻璃;镜 |
bōlí
bōlí; jìng |
Verre en verre |
ガラス ガラス |
ガラス ガラス |
garasu garasu |
|
12 |
stem 脚 |
stem jiǎo |
干脚 |
gàn jiǎo |
Pieds de tige |
茎 の 足 |
くき の あし |
kuki no ashi |
|
13 |
wine glass |
wine glass |
红酒杯 |
hóng
jiǔbēi |
Verre à vin |
ワイン グラス |
ワイン グラス |
wain gurasu |
|
14 |
葡萄酒杯 |
pútáojiǔ
bēi |
葡萄酒杯 |
pútáojiǔ
bēi |
Verres à vin |
ワイン グラス |
ワイン グラス |
wain gurasu |
|
15 |
champagne flute |
champagne
flute |
香槟长笛 |
xiāngbīn
chángdí |
Flûte à champagne |
シャンパン フルート |
シャンパン フルート |
shanpan furūto |
|
16 |
香槟酒杯 |
xiāngbīnjiǔ
bēi |
香槟酒杯 |
xiāngbīnjiǔ
bēi |
Verres à Champagne |
シャンパン メガネ |
シャンパン メガネ |
shanpan megane |
|
17 |
tumbler |
tumbler |
不倒翁 |
bùdǎowēng |
Tumbler |
タンブラー |
タンブラー |
tanburā |
|
18 |
玻璃杯 |
bōlí
bēi |
玻璃杯 |
bōlí
bēi |
Des lunettes |
メガネ |
メガネ |
megane |
|
19 |
beer mug |
beer mug |
啤酒杯 |
píjiǔ
bēi |
Tasse de bière |
ビールマグ |
びいるまぐ |
bīrumagu |
|
20 |
啤酒杯 |
píjiǔ
bēi |
啤酒杯 |
píjiǔ
bēi |
Tasse de bière |
ビールマグ |
びいるまぐ |
bīrumagu |
|
21 |
cut glass |
cut glass |
切玻璃 |
qiè bōlí |
Verre taillé |
カット ガラス |
カット ガラス |
katto garasu |
|
22 |
雕花玻璃 |
diāohuā
bōlí |
雕花玻璃 |
diāohuā
bōlí |
Verre sculpté |
彫刻 された ガラス |
ちょうこく された ガラス |
chōkoku sareta garasu |
|
23 |
cut glass |
cut glass |
切玻璃 |
qiè bōlí |
Verre taillé |
カット ガラス |
カット ガラス |
katto garasu |
|
24 |
雕花玻璃 |
diāohuā
bōlí |
雕花玻璃 |
diāohuā
bōlí |
Verre sculpté |
彫刻 された ガラス |
ちょうこく された ガラス |
chōkoku sareta garasu |
|
25 |
麵身• |
miàn
shēn• |
面身• |
miàn
shēn• |
Visage • |
顔 • |
かお • |
kao • |
|
26 |
a glass bottle |
a glass bottle |
一个玻璃瓶 |
yīgè
bōlí píng |
une bouteille de verre |
ガラス瓶 |
がらすびん |
garasubin |
|
27 |
玻璃瓶 |
bōlí píng |
玻璃瓶 |
bōlí píng |
Bouteilles en verre |
ガラス瓶 |
がらすびん |
garasubin |
|
28 |
a cut-glass
vase |
a cut-glass
vase |
一个切割玻璃花瓶 |
yīgè
qiēgē bōlí huāpíng |
un vase en verre taillé |
カット ガラス の 花瓶 |
カット ガラス の かびん |
katto garasu no kabin |
|
29 |
雕花玻璃花瓶 |
diāohuā
bōlí huāpíng |
雕花玻璃花瓶 |
diāohuā
bōlí huāpíng |
Vase en verre sculpté |
彫刻 された ガラス の 花瓶 |
ちょうこく された ガラス の かびん |
chōkoku sareta garasu no kabin |
|
30 |
magnifying
glass |
magnifying
glass |
放大镜 |
fàngdàjìng |
Loupe |
虫眼鏡 |
むしめがね |
mushimegane |
|
31 |
放大镜 |
fàngdàjìng |
放大镜 |
fàngdàjìng |
Loupe |
虫眼鏡 |
むしめがね |
mushimegane |
|
32 |
bridge |
bridge |
桥 |
qiáo |
Bridge |
橋 |
はし |
hashi |
|
33 |
眼镜鼻梁架 |
yǎnjìng
bíliáng jià |
眼镜鼻梁架 |
yǎnjìng
bíliáng jià |
Pont de nez de lunettes |
眼鏡 鼻梁 |
めがね びりょう |
megane biryō |
|
34 |
arm |
arm |
臂 |
bì |
Bras |
アーム |
アーム |
āmu |
|
35 |
眼镜架臂 |
yǎnjìng
jià bì |
眼镜架臂 |
yǎnjìng
jià bì |
Bras de cadre |
フレーム アーム |
フレーム アーム |
furēmu āmu |
|
36 |
lens |
lens |
镜片 |
jìngpiàn |
Lens |
レンズ |
レンズ |
renzu |
|
37 |
镜片 |
jìngpiàn |
镜片 |
jìngpiàn |
Lens |
レンズ |
レンズ |
renzu |
|
38 |
frame |
frame |
帧 |
zhèng |
Cadre |
フレーム |
フレーム |
furēmu |
|
39 |
眼镜框 |
yǎnjìng
kuāng |
眼镜框 |
yǎnjìng
kuāng |
Cadre de lunettes |
メガネ フレーム |
メガネ フレーム |
megane furēmu |
|
40 |
a pair of
glasses |
a pair of
glasses |
一副眼镜 |
yī fù
yǎnjìng |
une paire de lunettes |
一対 の 眼鏡 |
いっつい の めがね |
ittsui no megane |
|
41 |
eyeglasses |
eyeglasses |
眼镜 |
yǎnjìng |
Lunettes |
眼鏡 |
めがね |
megane |
|
42 |
眼镜 |
yǎnjìng |
眼镜 |
yǎnjìng |
Des lunettes |
メガネ |
メガネ |
megane |
|
43 |
eyepiece |
eyepiece |
目镜 |
mùjìng |
Oculaire |
接眼 レンズ |
せつがん レンズ |
setsugan renzu |
|
44 |
目镜 |
mùjìng |
目镜 |
mùjìng |
Oculaire |
接眼 レンズ |
せつがん レンズ |
setsugan renzu |
|
45 |
binoculars /
field glasses |
binoculars/
field glasses |
双筒望远镜/野战眼镜 |
shuāng
tǒng wàngyuǎnjìng/yězhàn yǎnjìng |
Jumelles / lunettes de champ |
双眼鏡 / フィールド メガネ |
そうがんきょう / フィールド メガネ |
sōgankyō / fīrudo megane |
|
46 |
双筒望远镜 |
shuāng
tǒng wàngyuǎnjìng |
双筒望远镜 |
shuāng
tǒng wàngyuǎnjìng |
Jumelles |
双眼鏡 |
そうがんきょう |
sōgankyō |
|
47 |
glass blowing the art or activity of
blowing hot glass into shapes using a special tube |
glass blowing
the art or activity of blowing hot glass into shapes using a special
tube |
吹玻璃艺术或使用特殊管将热玻璃吹成形状的活动 |
chuī
bōlí yìshù huò shǐyòng tèshū guǎn jiāng rè bōlí
chuī chéng xíngzhuàng de huódòng |
Verre soufflant l'art ou
l'activité de souffler du verre chaud dans des formes en utilisant un tube
spécial |
特別な チューブ を 使用 して 芸術 を 吹き飛ばし たり 、熱い ガラス を 形 に 吹き込む 活動 |
とくべつな チューブ お しよう して げいじゅつ お ふきとばし たり 、 あつい ガラス お かたち に ふきこむ かつどう |
tokubetsuna chūbu o shiyō shite geijutsu o fukitobashi tari ,atsui garasu o katachi ni fukikomu katsudō |
|
48 |
玻璃吹制
(术)吹玻璃 |
bōlí
chuī zhì (shù) chuī bōlí |
玻璃吹制(术)吹玻璃 |
bōlí
chuī zhì (shù) chuī bōlí |
Verre soufflé |
ガラス 吹き ガラス |
ガラス ふき ガラス |
garasu fuki garasu |
|
49 |
glass blower
now |
glass blower
now |
玻璃鼓风机现在 |
bōlí
gǔfēngjī xiànzài |
Souffleur de verre maintenant |
ガラスブロワー 今 すぐ |
がらすぶろわあ いま すぐ |
garasuburowā ima sugu |
|
50 |
glass ceiling the imaginary barrier that stops women, or other groups, from
getting the best jobs in a company, etc. although there .are no official
rules to prevent them from getting these jobs |
glass ceiling
the imaginary barrier that stops women, or other groups, from getting the
best jobs in a company, etc. Although there.Are no official rules to prevent
them from getting these jobs |
玻璃天花板是阻止女性或其他团体获得公司最佳工作机会的想象性障碍,尽管那里没有官方规则来阻止她们获得这些工作 |
bōlí
tiānhuābǎn shì zǔzhǐ nǚxìng huò qítā
tuántǐ huòdé gōngsī zuì jiā gōngzuò jīhuì de
xiǎngxiàng xìng zhàng'ài, jǐnguǎn nàlǐ méiyǒu
guānfāng guīzé lái zǔzhǐ tāmen huòdé
zhèxiē gōngzuò |
Le verre limite la barrière
imaginaire qui empêche les femmes, ou d'autres groupes, d'obtenir les
meilleurs emplois dans une entreprise, etc. bien qu'il n'y ait pas de règles
officielles pour les empêcher d'obtenir ces emplois |
ガラス製 の 天井 は 、 女性 や 他 の 団体 が 会社 などで 最高 の 仕事 を 取る の を 妨げる 架空 の 障壁ですが、 仕事 を 得る こと を 妨げる 公的な 規則 はありません |
がらすせい の てんじょう わ 、 じょせい や た の だんたいが かいしゃ など で さいこう の しごと お とる の お さまたげる かくう の しょうへきですが 、 しごと お える ことお さまたげる こうてきな きそく わ ありません |
garasusei no tenjō wa , josei ya ta no dantai ga kaisha nadode saikō no shigoto o toru no o samatageru kakū noshōhekidesuga , shigoto o eru koto o samatageru kōtekinakisoku wa arimasen |
|
51 |
无形限制,无形顶障(妇女等在职务升迁上遇到的无形障碍) |
wúxíng
xiànzhì, wúxíng dǐng zhàng (fùnǚ děng zài zhíwù
shēngqiān shàng yù dào de wúxíng zhàng'ài) |
无形限制,无形顶障(妇女等在职务升迁上遇到的无形障碍) |
wúxíng
xiànzhì, wúxíng dǐng zhàng (fùnǚ děng zài zhíwù
shēngqiān shàng yù dào de wúxíng zhàng'ài) |
Restrictions intangibles,
barrières invisibles (barrières invisibles telles que la promotion des femmes
dans la promotion de l'emploi) |
無形 の 制限 、 見えない 障壁 ( 雇用 促進 における女性 の 昇進 など の 目 に 見えない 障壁 ) |
むけい の せいげん 、 みえない しょうへき ( こよう そくしん における じょせい の しょうしん など の め に みえない しょうへき ) |
mukei no seigen , mienai shōheki ( koyō sokushinniokeru josei no shōshin nado no me ni mienai shōheki ) |
52 |
glass
fibre |
glass
fibre |
玻璃纤维 |
bō li
xiānwéi |
Fibre de verre |
ガラス 繊維 |
ガラス せに |
garasu seni |
|
53 |
glass fiber = fibre glass |
glass fiber =
fibre glass |
玻璃纤维=玻璃纤维 |
bō li
xiānwéi =bō li xiānwéi |
Fibre de verre = fibre de verre |
ガラス 繊維 = ガラス 繊維 |
ガラス せに = ガラス せに |
garasu seni = garasu seni |
|
54 |
glassful the amount that a drinking glass will hold |
glassful the
amount that a drinking glass will hold |
一杯水可以容纳的量 |
yībēi
shuǐ kěyǐ róngnà de liàng |
Vive le montant qu'un verre à
boire tiendra |
グラス フル 飲料 グラス の 量 |
グラス フル いんりょう グラス の りょう |
gurasu furu inryō gurasu no ryō |
|
55 |
一玻璃杯(的量) |
yī
bōlí bēi (de liàng) |
一玻璃杯(的量) |
yī
bōlí bēi (de liàng) |
Un verre (la quantité de) |
ガラス ( 量 ) |
ガラス ( りょう ) |
garasu ( ryō ) |
|
56 |
一杯水可以容纳的量 |
yībēi
shuǐ kěyǐ róngnà de liàng |
一杯水可以容纳的量 |
yībēi
shuǐ kěyǐ róngnà de liàng |
Un verre d'eau peut contenir la
quantité |
水 の ガラス は 量 を 保持 する こと が できます |
みず の ガラス わ りょう お ほじ する こと が できます |
mizu no garasu wa ryō o hoji suru koto ga dekimasu |
|
57 |
glass house a building with glass sides and a glass roof, for growing
plants in; a type of large greenhouse |
glass house a
building with glass sides and a glass roof, for growing plants in; a type of
large greenhouse |
玻璃房子的建筑物,玻璃边和玻璃屋顶,用于种植植物;一种大型温室 |
bōlí
fángzi de jiànzhú wù, bōlí biān hé bōlí wūdǐng, yòng
yú zhòngzhí zhíwù; yī zhǒng dàxíng wēnshì |
Verre abrite un bâtiment avec
des côtés de verre et un toit de verre, pour la culture de plantes dans un
type de grande serre |
グラス ハウス ガラス の 側面 と ガラス 屋根 の ある建物 、 植物 を 栽培 する ため の もの ; 大きな 温室 の一種 |
グラス ハウス ガラス の そくめん と ガラス やね の あるたてもの 、 しょくぶつ お さいばい する ため の もの ; おうきな おんしつ の いっしゅ |
gurasu hausu garasu no sokumen to garasu yane no arutatemono , shokubutsu o saibai suru tame no mono ; ōkinaonshitsu no isshu |
|
58 |
玻璃暖房;温竭室 |
bōlí
nuǎnfáng; wēn jié shì |
玻璃暖房;温竭室 |
bōlí
nuǎnfáng; wēn jié shì |
Serre, salle d'épuisement |
グラス ハウス 、 排気室 |
グラス ハウス 、 はいきしつ |
gurasu hausu , haikishitsu |
|
59 |
玻璃房子的建筑物,玻璃边和玻璃屋顶,用于种植植物;
一种大型温室 |
bōlí
fángzi de jiànzhú wù, bōlí biān hé bōlí wūdǐng, yòng
yú zhòngzhí zhíwù; yī zhǒng dàxíng wēnshì |
玻璃房子的建筑物,玻璃边和玻璃屋顶,用于种植植物;一种大型温室 |
bōlí
fángzi de jiànzhú wù, bōlí biān hé bōlí wūdǐng, yòng
yú zhòngzhí zhíwù; yī zhǒng dàxíng wēnshì |
Bâtiment en verre, côté verre
et toit en verre, utilisé pour faire pousser des plantes, une grande serre |
ガラス の 家 の 建物 、 ガラス の 側面 と ガラス の 屋根、 植物 の 栽培 に 使用 される ; 大 規模な 温室 |
ガラス の いえ の たてもの 、 ガラス の そくめん と ガラス の やね 、 しょくぶつ の さいばい に しよう される ; だい きぼな おんしつ |
garasu no ie no tatemono , garasu no sokumen to garasuno yane , shokubutsu no saibai ni shiyō sareru ; dai kibonaonshitsu |
60 |
picture o page R013 |
picture o page
R013 |
图片o页R013 |
túpiàn o yè
R013 |
Image o page R013 |
写真 o ページ R 013 |
しゃしん お ページ r 013 |
shashin o pēji R 013 |
|
61 |
(slang) a
military prison |
(slang) a
military prison |
(俚语)军事监狱 |
(lǐyǔ)
jūnshì jiānyù |
(argot) un |
( スラング ) a |
( スラング ) あ |
( surangu ) a |
|
62 |
军事监狱 |
jūnshì
jiānyù |
军事监狱 |
jūnshì
jiānyù |
Prison militaire |
軍 の 刑務所 |
ぐん の けいむしょ |
gun no keimusho |
|
63 |
俚语)军事监狱 |
lǐyǔ)
jūnshì jiānyù |
俚语)军事监狱 |
lǐyǔ)
jūnshì jiānyù |
Proverbes) Prison militaire |
箴言 )軍 の 刑務所 |
しんげん )ぐん の けいむしょ |
shingen )gun no keimusho |
|
64 |
glass paper thick paper with a covering of glass powder
to make it rough, which is rubbed against things in order to make them smooth |
glass paper
thick paper with a covering of glass powder to make it rough, which is rubbed
against things in order to make them smooth |
玻璃纸厚纸与玻璃粉覆盖,使其粗糙,这是擦事物,以使他们光滑 |
bōlizhǐ
hòu zhǐ yǔ bōlí fěn fùgài, shǐ qí cūcāo,
zhè shì cā shìwù, yǐ shǐ tāmen guānghuá |
Papier épais de papier de verre
avec une couverture de poudre de verre pour le rendre rugueux, qui est frotté
contre les choses afin de les rendre lisses |
ガラス ペーパー の 厚い 紙 を ガラス パウダー で 覆ってラフ に し 、 物 を 擦って 滑らか に します |
ガラス ペーパー の あつい かみ お ガラス パウダー で おうって ラフ に し 、 もの お こすって なめらか に します |
garasu pēpā no atsui kami o garasu paudā de ōtte rafu nishi , mono o kosutte nameraka ni shimasu |
|
65 |
玻璃砂纸 |
bōlí
shāzhǐ |
玻璃砂纸 |
bōlí
shāzhǐ |
Papier de verre |
ガラス サンドペーパー |
ガラス サンドペーパー |
garasu sandopēpā |
|
66 |
glass ware objects made of glass |
glass ware
objects made of glass |
玻璃器皿由玻璃制成 |
bōlí
qìmǐn yóu bōlí zhì chéng |
Objets en verre en verre |
ガラス製 の ガラス 製品 |
がらすせい の ガラス せいひん |
garasusei no garasu seihin |
|
67 |
玻璃器皿;玻璃制品;料器 |
bōlí
qìmǐn; bōlí zhìpǐn; liào qì |
玻璃器皿;玻璃制品;料器 |
bōlí
qìmǐn; bōlí zhìpǐn; liào qì |
Verrerie; Verrerie; Mangeoire |
ガラス 製品 ; ガラス 製品 ; フィーダー |
ガラス せいひん ; ガラス せいひん ; ふぃいだあ |
garasu seihin ; garasu seihin ; fīdā |
|
68 |
glassy like glass; smooth and shiny |
glassy like
glass; smooth and shiny |
玻璃状如玻璃;光滑有光泽 |
bōlí
zhuàng rú bōlí; guānghuá yǒu guāngzé |
Verre comme le verre, lisse et
brillant |
グラス の ような ガラス ; 滑らかで 光沢 の ある |
グラス の ような ガラス ; なめらかで こうたく の ある |
gurasu no yōna garasu ; namerakade kōtaku no aru |
|
69 |
像玻璃一样的;光滑的;光亮透明的 |
xiàng
bōlí yīyàng de; guānghuá de; guāngliàng tòumíng de |
像玻璃一样的;光滑的;光亮透明的 |
xiàng
bōlí yīyàng de; guānghuá de; guāngliàng tòumíng de |
Vitreux, lisse, brillant et
transparent |
ガラス質 の 、 滑らかな 、 明るく 透明な |
がらすしつ の 、 なめらかな 、 あかるく とうめいな |
garasushitsu no , namerakana , akaruku tōmeina |
|
70 |
a glassy lake |
a glassy lake |
一个玻璃湖 |
yīgè
bōlí hú |
un lac vitreux |
ガラス の 湖 |
ガラス の みずうみ |
garasu no mizūmi |
|
71 |
平靜清澈的湖水 |
píngjìng
qīngchè de húshuǐ |
平静清澈的湖水 |
píngjìng
qīngchè de húshuǐ |
Lac calme et clair |
落ち着いた 澄んだ 湖 |
おちついた すんだ みずうみ |
ochitsuita sunda mizūmi |
|
72 |
一个玻璃湖 |
yīgè
bōlí hú |
一个玻璃湖 |
yīgè
bōlí hú |
Un lac de verre |
ガラス の 湖 |
ガラス の みずうみ |
garasu no mizūmi |
|
73 |
a glassy
material |
a glassy
material |
一种玻璃状物质 |
yī
zhǒng bōlí zhuàng wùzhí |
un matériau vitreux |
ガラス質 材料 |
がらすしつ ざいりょう |
garasushitsu zairyō |
|
74 |
玻璃状材料 |
bōlí
zhuàng cáiliào |
玻璃状材料 |
bōlí
zhuàng cáiliào |
Matériau vitreux |
ガラス質 材料 |
がらすしつ ざいりょう |
garasushitsu zairyō |
|
75 |
showing no
feeling or emotion |
showing no
feeling or emotion |
没有感觉或情绪 |
méiyǒu
gǎnjué huò qíngxù |
Ne montrant aucun sentiment ou
émotion |
感情 や 感情 を 示さない |
かんじょう や かんじょう お しめさない |
kanjō ya kanjō o shimesanai |
|
76 |
无表情的;木然的;呆滞的 |
wú
biǎoqíng de; mùrán de; dāizhì de |
无表情的;木然的;呆滞的 |
wú
biǎoqíng de; mùrán de; dāizhì de |
Expressionless; Boisé;
Dull |
無 表現 ; ウッディー ; ダル |
む ひょうげん ; うっぢい ; ダル |
mu hyōgen ; uddī ; daru |
|
77 |
glassy eyes |
glassy
eyes |
玻璃状的眼睛 |
bōlí
zhuàng de yǎnjīng |
Yeux vitreux |
ガラス の 目 |
ガラス の め |
garasu no me |
|
78 |
目光呆滞的眼睛 |
mùguāng
dāizhì de yǎnjīng |
目光呆滞的眼睛 |
mùguāng
dāizhì de yǎnjīng |
Yeux lents |
目 が 鈍い |
め が にぶい |
me ga nibui |
|
79 |
a glassy
look/stare |
a glassy
look/stare |
一个看起来很冷静/凝视的人 |
yīgè kàn
qǐlái hěn lěngjìng/níngshì de rén |
un regard vitreux |
ガラス の ような 見た目 / 凝視 |
ガラス の ような みため / ぎょうし |
garasu no yōna mitame / gyōshi |
|
80 |
呆滞的神色/ 盱视 |
dāizhì de
shénsè/ xū shì |
呆滞的神色/盱视 |
dāizhì de
shénsè/xū shì |
Aspect léthargique / mépris |
鈍い 見た目 / 軽蔑 |
にぶい みため / けいべつ |
nibui mitame / keibetsu |
|
81 |
He looked flushed and glassy eyed |
He looked
flushed and glassy eyed |
他看起来脸红而且眼睛炯炯有神 |
tā
kàn qǐlái liǎnhóng érqiě yǎnjīng
jiǒngjiǒng yǒu shén |
Il avait l'air rouge et
aux yeux vitreux |
彼 は 顔 を 洗って ガラス張り に 見えた |
かれ わ かお お あらって がらすばり に みえた |
kare wa kao o aratte garasubari ni mieta |
|
82 |
他显得满脸通红,目光呆滞 |
tā
xiǎndé mǎn liǎn tōnghóng, mùguāng dāizhì |
他显得满脸通红,目光呆滞 |
tā
xiǎndé mǎn liǎn tōnghóng, mùguāng dāizhì |
Il a l'air rouge et ses yeux
sont lents |
彼 は 洗い流されて 見え 、 彼 の 目 は 鈍い |
かれ わ あらいながされて みえ 、 かれ の め わ にぶい |
kare wa arainagasarete mie , kare no me wa nibui |
|
83 |
Glaswegian a person from Glasgow in Scotland |
Glaswegian a
person from Glasgow in Scotland |
格拉斯哥人来自苏格兰的格拉斯哥 |
gélāsīgē
rén láizì sūgélán de gélāsīgē |
Glasgow une personne de Glasgow
en Ecosse |
スコットランド の グラスゴー 出身 の グラスゴー人 |
スコットランド の グラスゴー しゅっしん の ぐらすごうじん |
sukottorando no gurasugō shusshin no gurasugōjin |
|
84 |
(苏格兰的).格拉斯哥人 |
(sūgélán
de). Gélāsīgē rén |
(苏格兰的)。格拉斯哥人 |
(sūgélán
de). Gélāsīgē rén |
(Écossais) Glasgow |
( スコットランド ) 。 グラスゴー 。 |
( スコットランド ) 。 グラスゴー 。 |
( sukottorando ) . gurasugō . |
|
85 |
Glaswegian |
Glaswegian |
格拉斯哥 |
gélāsīgē |
Glaswegian |
グラスゴー語 |
ぐらすごうご |
gurasugōgo |
|
86 |
glaucoma an eye disease that causes gradual loss of sight |
glaucoma an
eye disease that causes gradual loss of sight |
青光眼是导致视力逐渐丧失的眼部疾病 |
qīngguāngyǎn
shì dǎozhì shìlì zhújiàn sàngshī de yǎn bù jíbìng |
Le glaucome, une maladie
oculaire qui entraîne une perte graduelle de la vue |
緑内障 は 徐々に 失われる 目 の 病気 |
りょくないしょう わ じょじょに うしなわれる め の びょうき |
ryokunaishō wa jojoni ushinawareru me no byōki |
|
87 |
青光眼 |
qīngguāngyǎn |
青光眼 |
qīngguāngyǎn |
Glaucome |
緑内障 |
りょくないしょう |
ryokunaishō |
|
88 |
glaze〜(over) if a person’s eyes glaze or glaze over, the person begins to look bored or tired |
glaze〜(over)
if a person’s eyes glaze or glaze over, the person begins to look bored or
tired |
釉(如果一个人的眼睛釉或釉),人开始看起来无聊或疲倦 |
yòu
(rúguǒ yīgè rén de yǎnjīng yòu huò yòu), rén
kāishǐ kàn qǐlái wúliáo huò píjuàn |
Glaçage ~ (au-dessus) si les
yeux d'une personne glacent ou glacent, la personne commence à avoir l'air
ennuyée ou fatiguée |
釉薬 〜 ( over ) 人 の 目 が 釉薬 や 釉薬 を かぶった場合 、 人 は 退屈 し たり 疲れて 見える |
釉薬 〜 ( おべr ) にん の め が 釉薬 や 釉薬 お かぶったばあい 、 ひと わ たいくつ し たり つかれて みえる |
釉薬 〜 ( over ) nin no me ga 釉薬 ya 釉薬 o kabutta bāi ,hito wa taikutsu shi tari tsukarete mieru |
|
89 |
(眼睛)变呆滞,发呆舉 |
(yǎnjīng)
biàn dāizhì, fādāi jǔ |
(眼睛)变呆滞,发呆举 |
(yǎnjīng)
biàn dāizhì, fādāi jǔ |
(les yeux) deviennent
léthargiques |
( 目 ) が 鈍く なる |
( め ) が にぶく なる |
( me ) ga nibuku naru |
|
90 |
釉(如果一个人的眼睛釉或釉),人开始看起来无聊或疲倦 |
yòu
(rúguǒ yīgè rén de yǎnjīng yòu huò yòu), rén
kāishǐ kàn qǐlái wúliáo huò píjuàn |
釉(如果一个人的眼睛釉或釉),人开始看起来无聊或疲倦 |
yòu
(rúguǒ yīgè rén de yǎnjīng yòu huò yòu), rén
kāishǐ kàn qǐlái wúliáo huò píjuàn |
Glaçage (si les yeux d'une
personne glaçaient ou glaçaient), les gens commencent à avoir l'air ennuyé ou
fatigué |
釉薬 ( 人 の 目 が 釉薬 や 釉薬 を している 場合 ) 、人々 は 退屈 または 疲れて 見える |
釉薬 ( ひと の め が 釉薬 や 釉薬 お している ばあい ) 、ひとびと わ たいくつ または つかれて みえる |
釉薬 ( hito no me ga 釉薬 ya 釉薬 o shiteiru bāi ) ,hitobito wa taikutsu mataha tsukarete mieru |
|
91 |
A lot of
peopled eyes glaze over if you say you are a feminist |
A lot of
peopled eyes glaze over if you say you are a feminist |
如果你说你是一位女权主义者,那么许多人的眼睛就会gla然泪下 |
rúguǒ
nǐ shuō nǐ shì yī wèi nǚquán zhǔyì zhě,
nàme xǔduō rén de yǎnjīng jiù huì gla rán lèi xià |
Beaucoup d'yeux peuplés glaçent
si tu dis que tu es féministe |
あなた が フェミニストだ と 言うと 、 沢山 の 人 が溢れている |
あなた が ふぇみにすとだ と いうと 、 たくさん の ひと があふれている |
anata ga feminisutoda to iuto , takusan no hito ga afureteiru |
|
92 |
如果你说你是女权主义者,好多人都会愣住 |
rúguǒ
nǐ shuō nǐ shì nǚquán zhǔyì zhě,
hǎoduō rén dūhuì lèng zhù |
如果你说你是女权主义者,好多人都会愣住 |
rúguǒ
nǐ shuō nǐ shì nǚquán zhǔyì zhě,
hǎoduō rén dūhuì lèng zhù |
Si vous dites que vous êtes une
féministe, beaucoup de gens vont arrêter |
あなた が フェミニストである と 言うなら 、 多く の人々 が 止めるでしょう |
あなた が ふぇみにすとである と いうなら 、 おうく の ひとびと が とめるでしょう |
anata ga feminisutodearu to iunara , ōku no hitobito gatomerudeshō |
|
93 |
如果你说你是女权主义者,很多人的目光就会黯然失色 |
rúguǒ
nǐ shuō nǐ shì nǚquán zhǔyì zhě,
hěnduō rén de mùguāng jiù huì ànrán shīsè |
如果你说你是女权主义者,很多人的目光就会黯然失色 |
rúguǒ
nǐ shuō nǐ shì nǚquán zhǔyì zhě,
hěnduō rén de mùguāng jiù huì ànrán shīsè |
Si vous dites que vous êtes une
féministe, les yeux de beaucoup de gens seront éclipsés |
あなた が フェミニストだ と 言うなら 、 多く の 人々 の目 は 薄く なります |
あなた が ふぇみにすとだ と いうなら 、 おうく の ひとびと の め わ うすく なります |
anata ga feminisutoda to iunara , ōku no hitobito no me wausuku narimasu |
|
94 |
I’m feeling
rather tired, he said his eyes glazing |
I’m feeling
rather tired, he said his eyes glazing |
我感觉很累,他说他的眼睛上釉 |
wǒ
gǎnjué hěn lèi, tā shuō tā de yǎnjīng
shàng yòu |
Je me sens plutôt fatigué, il a
dit que ses yeux glaçaient |
私 は むしろ 疲れている と 感じていて 、 彼 の 目 はグレージング |
わたし わ むしろ つかれている と かんじていて 、 かれ のめ わ ぐれえじんぐ |
watashi wa mushiro tsukareteiru to kanjiteite , kare no mewa gurējingu |
|
95 |
“我有点累了”他目光呆滞地说 |
“wǒ
yǒudiǎn lèile” tā mùguāng dāizhì de shuō |
“我有点累了”他目光呆滞地说 |
“wǒ
yǒudiǎn lèile” tā mùguāng dāizhì de shuō |
Je suis un peu fatigué, dit-il,
les yeux lents |
" 私 は 少し 疲れている " と 彼 は 言った 、 目 が 鈍い |
" わたし わ すこし つかれている " と かれ わ いった 、 めが にぶい |
" watashi wa sukoshi tsukareteiru " to kare wa itta , me ganibui |
|
96 |
我感觉很累,他说他的眼睛上釉 |
wǒ
gǎnjué hěn lèi, tā shuō tā de yǎnjīng
shàng yòu |
我感觉很累,他说他的眼睛上釉 |
wǒ
gǎnjué hěn lèi, tā shuō tā de yǎnjīng
shàng yòu |
Je me sens très fatigué, il a
dit que ses yeux sont vitrés |
私 は 非常 に 疲れている と 感じ 、 彼 の 目 が 艶 をしている と 言った |
わたし わ ひじょう に つかれている と かんじ 、 かれ のめ が つや お している と いった |
watashi wa hijō ni tsukareteiru to kanji , kare no me gatsuya o shiteiru to itta |
|
97 |
to fit sheets
of glass into sth |
to fit sheets
of glass into sth |
将玻璃片放入某物中 |
jiāng
bōlí piàn fàng rù mǒu wù zhòng |
Pour adapter les feuilles de
verre en sth |
ガラス の シート を sth に 収める に は |
ガラス の シート お sth に おさめる に わ |
garasu no shīto o sth ni osameru ni wa |
|
98 |
给…安装玻璃 |
gěi…ānzhuāng
bōlí |
给...安装玻璃 |
gěi...
Ānzhuāng bōlí |
Pour ... installer le verre |
ガラス を 取り付ける に は ... |
ガラス お とりつける に わ 。。。 |
garasu o toritsukeru ni wa ... |
|
99 |
to glaze a window/house |
to glaze a
window/house |
釉窗户/房子 |
yòu
chuānghù/fángzi |
Pour glacer une fenêtre /
maison |
窓 /家 を 釉 する に は |
まど か お 釉 する に わ |
mado ka o 釉 suru ni wa |
|
100 |
给窗户/房子安装玻璃 |
gěi
chuānghù/fáng zǐ ānzhuāng bōlí |
给窗户/房子安装玻璃 |
gěi
chuānghù/fáng zǐ ānzhuāng bōlí |
Verre pour fenêtres / maisons |
窓 ガラス用 ガラス |
まど がらすよう ガラス |
mado garasuyō garasu |
|
101 |
|
|
|
pinyin |
FRANCAIS |
|
|
|
|
102 |
釉窗户/房子 |
Yòu
chuānghù/fángzi |
釉窗户/房子 |
Yòu
chuānghù/fángzi |
Fenêtres / maison vitrées |
ガラス張り の 窓 /家 |
がらすばり の まど か |
garasubari no mado ka |
|
103 |
a glazed door |
a glazed door |
一扇玻璃门 |
yī shàn
bōlí mén |
une porte vitrée |
ガラス張り の ドア |
がらすばり の ドア |
garasubari no doa |
|
104 |
镶着玻璃的门 |
xiāngzhe
bōlí de mén |
镶着玻璃的门 |
xiāngzhe
bōlí de mén |
Porte avec verre |
ガラス製 の ドア |
がらすせい の ドア |
garasusei no doa |
|
105 |
see also double glazing |
see also
double glazing |
另请参阅双层玻璃 |
lìng qǐng
cānyuè shuāng céng bōlí |
Voir aussi double vitrage |
ダブルグレージング も 参照 してください |
だぶるぐれえじんぐ も さんしょう してください |
daburugurējingu mo sanshō shitekudasai |
|
106 |
compare glass |
compare glass |
比较玻璃 |
bǐjiào
bōlí |
Comparez le verre |
ガラス の 比較 |
ガラス の ひかく |
garasu no hikaku |
|
107 |
~ sth
(with sth) to cover sth with a glaze to give it a
shiny surface |
~ sth (with
sth) to cover sth with a glaze to give it a shiny surface |
某物用釉覆盖某物使其表面光滑 |
mǒu wù
yòng yòu fùgài mǒu wù shǐ qí biǎomiàn guānghuá |
~ sth (avec sth) pour recouvrir
sth d'une glaçure pour lui donner une surface brillante |
〜 sth ( sth で ) sth を 釉薬 で 覆って 光沢 の ある表面 に します |
〜 sth ( sth で ) sth お 釉薬 で おうって こうたく の あるひょうめん に します |
〜 sth ( sth de ) sth o 釉薬 de ōtte kōtaku no aru hyōmenni shimasu |
|
108 |
给…上釉;使光滑;使光亮 |
gěi…shàng
yòu; shǐ guānghuá; shǐ guāngliàng |
给...上釉,使光滑,使光亮 |
gěi...
Shàng yòu, shǐ guānghuá, shǐ guāngliàng |
Glacer, lisser, faire de la
lumière |
艶 を かける ; 滑らか に する ;光 を 作る |
つや お かける ; なめらか に する こう お つくる |
tsuya o kakeru ; nameraka ni suru kō o tsukuru |
|
109 |
Glaze the pie
with beaten egg |
Glaze the pie
with beaten egg |
用殴打的蛋釉饼 |
yòng
ōudǎ di dàn yòu bǐng |
Glacer la tarte aux oeufs
battus |
殴られた 卵 で 彩る |
なぐられた たまご で いろどる |
nagurareta tamago de irodoru |
|
110 |
在焰饼上挂一层鸡蛋显得发亮 |
zài yàn
bǐng shàng guà yī céng jīdàn xiǎndé fā liàng |
在焰饼上挂一层鸡蛋显得发亮 |
zài yàn
bǐng shàng guà yī céng jīdàn xiǎndé fā liàng |
Suspendu une couche d'oeufs sur
le gâteau de flamme semble brillant |
炎 の ケーキ の 上 に 卵 の 層 を 吊るす こと は 明るく見える |
ほのう の ケーキ の うえ に たまご の そう お つるす ことわ あかるく みえる |
honō no kēki no ue ni tamago no sō o tsurusu koto waakaruku mieru |
|
111 |
用殴打的蛋釉饼 |
yòng
ōudǎ di dàn yòu bǐng |
用殴打的蛋釉饼 |
yòng
ōudǎ di dàn yòu bǐng |
Battre les glaçons aux oeufs |
ビート 卵 の 釉薬 |
ビート たまご の 釉薬 |
bīto tamago no 釉薬 |
|
112 |
glazed tiles |
glazed tiles |
釉面砖 |
yòu
miànzhuān |
Carreaux émaillés |
ガラス タイル |
ガラス タイル |
garasu tairu |
|
113 |
釉面砖 |
yòu
miànzhuān |
釉面砖 |
yòu
miànzhuān |
Carreaux émaillés |
ガラス タイル |
ガラス タイル |
garasu tairu |
|
114 |
a glazed
doughnut |
a glazed
doughnut |
一个釉面的甜甜圈 |
yīgè yòu
miàn de tián tián quān |
un beignet glacé |
ガラス張り の ドーナツ |
がらすばり の ドーナツ |
garasubari no dōnatsu |
|
115 |
挂糖浆的炸面圈 |
guà
tángjiāng de zhá miàn quān |
挂糖浆的炸面圈 |
guà
tángjiāng de zhá miàn quān |
Beignets de sirop accrochant |
ハンギングシロップドーナツ |
はんぎんぐしろっぷどうなつ |
hangingushiroppudōnatsu |
|
116 |
a thin clear
liquid put on clay objects such as cups and plates before they are finished,
to give them a hard shiny surface |
a thin clear
liquid put on clay objects such as cups and plates before they are finished,
to give them a hard shiny surface |
一个薄薄的清澈的液体放在粘土物体上,如杯子和盘子,然后完成,给他们一个坚硬的光泽表面 |
yīgè báo
báo de qīngchè de yètǐ fàng zài niántǔ wùtǐ shàng, rú
bēizi hé pánzi, ránhòu wánchéng, gěi tāmen yīgè
jiānyìng de guāngzé biǎomiàn |
un liquide clair et fin met des
objets en argile tels que des tasses et des assiettes avant qu'ils soient
finis, pour leur donner une surface dure et brillante |
完成 前 の カップ や プレート など の 粘土物 に 薄く透明な 液体 を 入れて 、 硬い 光沢 の ある 表面 を与える |
かんせい まえ の カップ や プレート など の ねんどぶつ にうすく とうめいな えきたい お いれて 、 かたい こうたくの ある ひょうめん お あたえる |
kansei mae no kappu ya purēto nado no nendobutsu niusuku tōmeina ekitai o irete , katai kōtaku no aru hyōmen oataeru |
|
117 |
釉;細料 |
yòu; xì liào |
釉;细料 |
yòu; xì
liào |
Glacer |
釉薬 |
釉薬 |
釉薬 |
|
118 |
a thin liquid,
made of egg, milk or sugar, for example, that is put on cake, bread, etc. to
make it look shiny |
a thin liquid,
made of egg, milk or sugar, for example, that is put on cake, bread, etc. To
make it look shiny |
例如,由蛋,牛奶或糖制成的薄液体,放在蛋糕,面包等上,使其看起来有光泽 |
lìrú, yóu dàn,
niúnǎi huò táng zhì chéng de báo yètǐ, fàng zài dàngāo,
miànbāo děng shàng, shǐ qí kàn qǐlái yǒu
guāngzé |
un liquide mince, fait d'œuf,
de lait ou de sucre, par exemple, qui est mis sur du gâteau, du pain, etc. |
卵 、 牛乳 、 砂糖 など で 作られた 薄い 液体 で 、ケーキ や パン など に 入れて 光って 見える よう にする |
たまご 、 ぎゅうにゅう 、 さとう など で つくられた うすい えきたい で 、 ケーキ や パン など に いれて ひかってみえる よう に する |
tamago , gyūnyū , satō nado de tsukurareta usui ekitai de ,kēki ya pan nado ni irete hikatte mieru yō ni suru |
|
119 |
(绕在糕点上增加光泽的)蛋浆,奶浆,糖浆 |
(rào zài
gāodiǎn shàng zēngjiā guāngzé de) dàn jiāng,
nǎi jiāng, tángjiāng |
(绕在糕点上增加光泽的)蛋浆,奶浆,糖浆 |
(rào zài
gāodiǎn shàng zēngjiā guāngzé de) dàn jiāng,
nǎi jiāng, tángjiāng |
(ajout de lustre aux
pâtisseries), mélange d'œufs, sirop |
( ペストリー に 光沢 を 加える ) 、 卵 混合物 、シロップ |
( ぺすとりい に こうたく お くわえる ) 、 たまご こんごうぶつ 、 シロップ |
( pesutorī ni kōtaku o kuwaeru ) , tamago kongōbutsu ,shiroppu |
|
120 |
glazed (
of the eyes 尤指眼睛) |
glazed (of the
eyes yóu zhǐ yǎnjīng) |
釉面(眼睛尤指眼睛) |
yòu miàn
(yǎnjīng yóu zhǐ yǎnjīng) |
Glacé (des yeux, surtout les
yeux) |
艶 を かけられた ( 目 、 特に 目 の ) |
つや お かけられた ( め 、 とくに め の ) |
tsuya o kakerareta ( me , tokuni me no ) |
|
121 |
showing no feeling or
emotion; dull |
showing no
feeling or emotion; dull |
没有感觉或情绪;平淡 |
méiyǒu
gǎnjué huò qíngxù; píngdàn |
Ne montrant aucun
sentiment ou émotion, terne |
感情 や 感情 を 示さない ; 鈍い |
かんじょう や かんじょう お しめさない ; にぶい |
kanjō ya kanjō o shimesanai ; nibui |
|
122 |
木然的;呆滞的 |
mùrán de;
dāizhì de |
木然的;呆滞的 |
mùrán de;
dāizhì de |
Boisé, paresseux |
木製 の ; 鈍い |
もくせい の ; にぶい |
mokusei no ; nibui |
|
123 |
釉面(眼睛尤指眼睛) |
yòu miàn
(yǎnjīng yóu zhǐ yǎnjīng) |
釉面(眼睛尤指眼睛) |
yòu miàn
(yǎnjīng yóu zhǐ yǎnjīng) |
Glacé (yeux surtout les yeux) |
艶 を かけられた ( 目 、 特に 目 ) |
つや お かけられた ( め 、 とくに め ) |
tsuya o kakerareta ( me , tokuni me ) |
|
124 |
没有感觉或情绪;平淡 |
méiyǒu
gǎnjué huò qíngxù; píngdàn |
没有感觉或情绪;平淡 |
méiyǒu
gǎnjué huò qíngxù; píngdàn |
Aucun sentiment ou émotion,
plaine |
感情 も 感情 も なく 、 平らな |
かんじょう も かんじょう も なく 、 たいらな |
kanjō mo kanjō mo naku , tairana |
|
125 |
eyes glazed
with boredom |
eyes glazed
with boredom |
无聊时眼睛炯炯有神 |
wúliáo shí
yǎnjīng jiǒngjiǒng yǒu shén |
Yeux glacés d'ennui |
退屈 した 目 |
たいくつ した め |
taikutsu shita me |
|
126 |
厌倦充神的眼睛 |
yànjuàn
chōng shén de yǎnjīng |
厌倦充神的眼睛 |
yànjuàn
chōng shén de yǎnjīng |
Yeux fatigués |
疲れた 目 |
つかれた め |
tsukareta me |
|
127 |
glazier a person whose job is to fit glass into the frames of windows,
etc. |
glazier a
person whose job is to fit glass into the frames of windows, etc. |
glazier是一个人,他的工作是将玻璃装入窗户的框架中等等。 |
glazier shì
yīgè rén, tā de gōngzuò shì jiāng bōlí zhuāng
rù chuānghù de kuàngjià zhōngděng děng. |
Glazier une personne dont le
travail consiste à adapter le verre dans les cadres des fenêtres, etc. |
窓 ガラス の 枠 に ガラス を 入れる こと を 仕事 と するグレージュ |
まど ガラス の わく に ガラス お いれる こと お しごと とする ぐれえじゅ |
mado garasu no waku ni garasu o ireru koto o shigoto tosuru gurēju |
|
128 |
镶玻璃的工人 |
Xiāng
bōlí de gōngrén |
镶玻璃的工人 |
Xiāng
bōlí de gōngrén |
Travailleurs intégrés dans le
verre |
ガラス 組込み 労働者 |
ガラス くみこみ ろうどうしゃ |
garasu kumikomi rōdōsha |
|
129 |
gleam to shine with a pale
clear light |
gleam to shine
with a pale clear light |
闪闪发亮,光线苍白 |
shǎnshǎn
fā liàng, guāngxiàn cāngbái |
Lueur pour briller avec une
lumière claire et pâle |
淡い 澄んだ 光 で 輝く 輝き |
あわい すんだ ひかり で かがやく かがやき |
awai sunda hikari de kagayaku kagayaki |
|
130 |
发微光;隐约闪光;闪烁 |
fā wéi
guāng; yǐnyuē shǎnguāng; shǎnshuò |
发微光;隐约闪光;闪烁 |
fā wéi
guāng; yǐnyuē shǎnguāng; shǎnshuò |
Incandescent, faible éclair,
clignotant |
輝く ; かすかな フラッシュ ; 点滅 |
かがやく ; かすかな フラッシュ ; てんめつ |
kagayaku ; kasukana furasshu ; tenmetsu |
|
|
moonlight gleamed on the water |
moonlight
gleamed on the water |
月光在水面上闪闪发光 |
yuèguāng
zài shuǐmiàn shàng shǎnshǎn fāguāng |
Le clair de lune brillait sur
l'eau |
水 に 輝く 月明かり |
みず に かがやく つきあかり |
mizu ni kagayaku tsukiakari |
|
131 |
the |
the |
该 |
gāi |
Le |
ザ |
ざ |
za |
|
132 |
月光照在水面上泛起粼粼波光 |
yuèguāngzhào
zài shuǐmiàn shàng fàn qǐ lín lín bōguāng |
月光照在水面上泛起粼粼波光 |
yuèguāngzhào
zài shuǐmiàn shàng fàn qǐ lín lín bōguāng |
Le clair de lune brille sur
l'eau |
月光 が 水 に 輝きます |
げっこう が みず に かがやきます |
gekkō ga mizu ni kagayakimasu |
|
133 |
月光在水面上闪闪发光 |
yuèguāng
zài shuǐmiàn shàng shǎnshǎn fāguāng |
月光在水面上闪闪发光 |
yuèguāng
zài shuǐmiàn shàng shǎnshǎn fāguāng |
Le clair de lune brille sur
l'eau |
月光 が 水 に 輝いている |
げっこう が みず に かがやいている |
gekkō ga mizu ni kagayaiteiru |
|
134 |
Her eyes
gleamed in the dark |
Her eyes
gleamed in the dark |
她的眼睛在黑暗中闪闪发光 |
tā de
yǎnjīng zài hēi'àn zhōng shǎnshǎn
fāguāng |
Ses yeux brillaient dans
l'obscurité |
彼女 の 目 は 暗闇 の 中 で 輝きました |
かのじょ の め わ くらやみ の なか で かがやきました |
kanojo no me wa kurayami no naka de kagayakimashita |
|
135 |
她的眼睛在黑暗中闪烁 |
tā de
yǎnjīng zài hēi'àn zhōng shǎnshuò |
她的眼睛在黑暗中闪烁 |
tā de
yǎnjīng zài hēi'àn zhōng shǎnshuò |
Ses yeux clignotent dans
l'obscurité |
彼女 の 目 は 暗闇 の 中 で フラッシュ する |
かのじょ の め わ くらやみ の なか で フラッシュ する |
kanojo no me wa kurayami no naka de furasshu suru |
|
136 |
她的眼睛在黑暗中闪闪发光 |
tā de
yǎnjīng zài hēi'àn zhōng shǎnshǎn
fāguāng |
她的眼睛在黑暗中闪闪发光 |
tā de
yǎnjīng zài hēi'àn zhōng shǎnshǎn
fāguāng |
Ses yeux brillent dans
l'obscurité |
彼女 の 目 は 暗闇 の 中 で 輝きます |
かのじょ の め わ くらやみ の なか で かがやきます |
kanojo no me wa kurayami no naka de kagayakimasu |
|
137 |
note at shine |
note at shine |
注意闪耀 |
zhùyì
shǎnyào |
Note à briller |
輝く 時 の 注意 |
かがやく とき の ちゅうい |
kagayaku toki no chūi |
|
138 |
~ (with sth)
to look very clean or bright |
~ (with sth)
to look very clean or bright |
〜(与某物)看起来非常干净或明亮 |
〜(yǔ
mǒu wù) kàn qǐlái fēicháng gānjìng huò míngliàng |
~ (avec sth) pour avoir l'air
très propre ou brillant |
〜 ( sth で ) 非常 に きれい に 見える また は 明るい |
〜 ( sth で ) ひじょう に きれい に みえる また わ あかるい |
〜 ( sth de ) hijō ni kirei ni mieru mata wa akarui |
|
139 |
显得光洁明亮 |
xiǎndé
guāngjié míngliàng |
显得光洁明亮 |
xiǎndé
guāngjié míngliàng |
Regarde lumineux et lumineux |
明るくて 明るい |
あかるくて あかるい |
akarukute akarui |
|
140 |
The house was
gleaming with fresh white paint |
The house was
gleaming with fresh white paint |
房子里闪着新鲜的白色油漆 |
fángzi lǐ
shǎnzhe xīnxiān de báisè yóuqī |
La maison brillait de peinture
blanche fraîche |
家 は 新鮮な 白い 塗料 で 輝いていた |
いえ わ しんせんな しろい とりょう で かがやいていた |
ie wa shinsenna shiroi toryō de kagayaiteita |
|
141 |
房子刚刷过白漆,显得光洁明亮 |
fángzi
gāng shuāguò bái qī, xiǎndé guāngjié míngliàng |
房子刚刷过白漆,显得光洁明亮 |
fángzi
gāng shuāguò bái qī, xiǎndé guāngjié míngliàng |
La maison vient d'être peinte
en blanc et a l'air brillante et lumineuse |
家 は 白く 塗られて 明るくて 明るく 見える |
いえ わ しろく ぬられて あかるくて あかるく みえる |
ie wa shiroku nurarete akarukute akaruku mieru |
|
142 |
Her teeth
gleamed white against the tanned skin of her face |
Her teeth
gleamed white against the tanned skin of her face |
她的牙齿对着她脸上的黝黑皮肤闪闪发光 |
tā de
yáchǐ duìzhe tā liǎn shàng de yǒuhēi pífū
shǎnshǎn fāguāng |
Ses dents brillaient de blanc
sur la peau bronzée de son visage |
彼女 の 歯 は 彼女 の 顔 の 日焼け した 皮膚 に対して白く 輝いた |
かのじょ の は わ かのじょ の かお の ひやけ した ひふ にたいして しろく かがやいた |
kanojo no ha wa kanojo no kao no hiyake shita hifunitaishite shiroku kagayaita |
|
143 |
她的牙齿在褐色面孔映衬下显得洁白明亮 |
tā de
yáchǐ zài hésè miànkǒng yìngchèn xià xiǎndé jiébái míngliàng |
她的牙齿在褐色面孔映衬下显得洁白明亮 |
tā de
yáchǐ zài hésè miànkǒng yìngchèn xià xiǎndé jiébái míngliàng |
Ses dents sont blanches et
brillantes sur un visage brun |
彼女 の 歯 は 白く 、 茶色 の 顔 に対して 明るい |
かのじょ の は わ しろく 、 ちゃいろ の かお にたいしてあかるい |
kanojo no ha wa shiroku , chairo no kao nitaishite akarui |
|
144 |
〜(with/in sth) if a person's eyes gleam with a particular
emotion, or an emotion gleams in a person’s eyes, the person shows that
emotion |
〜(with/in
sth) if a person's eyes gleam with a particular emotion, or an emotion gleams
in a person’s eyes, the person shows that emotion |
如果一个人的眼睛闪烁着某种特定的情感,或者一个人的眼睛里闪烁着一种情感,那么这个人就会表现出这种情绪 |
rúguǒ
yīgè rén de yǎnjīng shǎnshuòzhe mǒu zhǒng
tèdìng de qínggǎn, huòzhě yīgè rén de yǎnjīng
lǐ shǎnshuòzhe yī zhǒng qínggǎn, nàme zhège rén jiù
huì biǎoxiàn chū zhè zhǒng qíngxù |
~ (Avec / dans sth) si les yeux
d'une personne brillent d'une émotion particulière, ou si une émotion brille
dans les yeux d'une personne, la personne montre cette émotion |
人 の 目 が 特定 の 感情 で 盛り上がっ たり 、 感情 が人 の 目 に 輝い たり すると 、 その 人 は その 感情 を示す |
ひと の め が とくてい の かんじょう で もりあがっ たり、 かんじょう が ひと の め に かがやい たり すると 、 その ひと わ その かんじょう お しめす |
hito no me ga tokutei no kanjō de moriagat tari , kanjō gahito no me ni kagayai tari suruto , sono hito wa sono kanjō oshimesu |
|
145 |
(眼睛)表露出,流瘧出;(在眼
中)闪现 |
(yǎnjīng)
biǎolùchū, liú nüè chū;(zài yǎnzhōng) shǎnxiàn |
(眼睛)表露出,流疟出;(在眼中)闪现 |
(yǎnjīng)
biǎolùchū, liú nüè chū;(zài yǎnzhōng) shǎnxiàn |
(Yeux) montrant,
paludisme saignant, (dans les yeux) clignotant |
( 眼 ) 、 出血 マラリア 、 目 に ( 点滅 ) |
( め ) 、 しゅっけつ マラリア 、 め に ( てんめつ ) |
( me ) , shukketsu mararia , me ni ( tenmetsu ) |
|
146 |
如果一个人的眼睛闪烁着某种特定的情感,或者一个人的眼睛里闪烁着一种情感,那么这个人就会表现出这种情绪 |
rúguǒ
yīgè rén de yǎnjīng shǎnshuòzhe mǒu zhǒng
tèdìng de qínggǎn, huòzhě yīgè rén de yǎnjīng
lǐ shǎnshuòzhe yī zhǒng qínggǎn, nàme zhège rén jiù
huì biǎoxiàn chū zhè zhǒng qíngxù |
如果一个人的眼睛闪烁着某种特定的情感,或者一个人的眼睛里闪烁着一种情感,那么这个人就会表现出这种情绪 |
rúguǒ
yīgè rén de yǎnjīng shǎnshuòzhe mǒu zhǒng
tèdìng de qínggǎn, huòzhě yīgè rén de yǎnjīng
lǐ shǎnshuòzhe yī zhǒng qínggǎn, nàme zhège rén jiù
huì biǎoxiàn chū zhè zhǒng qíngxù |
Si les yeux d'une personne
clignotent avec une certaine émotion, ou si les yeux d'une personne
clignotent avec une émotion, alors cette personne montrera cette émotion |
ある 人 の 目 が 特定 の 感情 で 点滅 している 場合 、または ある 人 の 目 が 感情 で 点滅 している 場合 、この 人 は この 感情 を 表示 します |
ある ひと の め が とくてい の かんじょう で てんめつ している ばあい 、 または ある ひと の め が かんじょう でてんめつ している ばあい 、 この ひと わ この かんじょうお ひょうじ します |
aru hito no me ga tokutei no kanjō de tenmetsu shiteiru bāi ,mataha aru hito no me ga kanjō de tenmetsu shiteiru bāi ,kono hito wa kono kanjō o hyōji shimasu |
147 |
his eyes
gleamed with amusement |
his eyes
gleamed with amusement |
他的眼睛闪闪发光 |
tā de
yǎnjīng shǎnshǎn fāguāng |
Ses yeux brillaient d'amusement |
彼 の 目 は アミューズメント で 輝いた |
かれ の め わ アミューズメント で かがやいた |
kare no me wa amyūzumento de kagayaita |
|
148 |
他眼睛里流露出愉悦的神情 |
tā
yǎnjīng lǐ liúlù chū yúyuè de shénqíng |
他眼睛里流露出愉悦的神情 |
tā
yǎnjīng lǐ liúlù chū yúyuè de shénqíng |
Il y a une expression plaisante
dans ses yeux |
彼 の 目 に は 心地よい 表情 が あります |
かれ の め に わ ここちよい ひょうじょう が あります |
kare no me ni wa kokochiyoi hyōjō ga arimasu |
|
149 |
Amusement gleamed in his eyes |
Amusement
gleamed in his eyes |
娱乐在他的眼中闪闪发光 |
yúlè zài
tā de yǎnzhōng shǎnshǎn fāguāng |
L'amusement a brillé dans ses
yeux |
彼 の 目 に 輝く 娯楽 |
かれ の め に かがやく ごらく |
kare no me ni kagayaku goraku |
|
150 |
他眼睛里流露出愉悦的神情 |
tā
yǎnjīng lǐ liúlù chū yúyuè de shénqíng |
他眼睛里流露出愉悦的神情 |
tā
yǎnjīng lǐ liúlù chū yúyuè de shénqíng |
Il y a un regard plaisant dans
ses yeux |
彼 の 目 に は 心地よい 表情 が あります |
かれ の め に わ ここちよい ひょうじょう が あります |
kare no me ni wa kokochiyoi hyōjō ga arimasu |
|
151 |
a pale clear light,
often reflected from sth |
a pale clear
light, often reflected from sth |
苍白的清澈的光,常常反映出来 |
cāngbái
de qīngchè de guāng, chángcháng fǎnyìng chūlái |
une lumière claire et
pâle, souvent réfléchie |
淡い 澄んだ 光 、 しばしば sth から 反射 |
あわい すんだ ひかり 、 しばしば sth から はんしゃ |
awai sunda hikari , shibashiba sth kara hansha |
|
152 |
微光(常指反光) |
wéi guāng
(cháng zhǐ fǎnguāng) |
微光(常指反光) |
wéi guāng
(cháng zhǐ fǎnguāng) |
Faible luminosité (généralement
réfléchissant) |
低 照度 ( 通常 は 反射性 ) |
てい しょうど ( つうじょう わ はんしゃせい ) |
tei shōdo ( tsūjō wa hanshasei ) |
|
153 |
the gleam of
moonlight on the water |
the gleam of
moonlight on the water |
月光在水面上闪闪发光 |
yuèguāng
zài shuǐmiàn shàng shǎnshǎn fāguāng |
La lueur de la lune sur l'eau |
水上 の 月明かり の 輝き |
すいじょう の つきあかり の かがやき |
suijō no tsukiakari no kagayaki |
|
154 |
水面上荡漾的月光 |
shuǐmiàn
shàng dàngyàng de yuè guāng |
水面上荡漾的月光 |
shuǐmiàn
shàng dàngyàng de yuè guāng |
Clair de lune sur l'eau |
水 の 月光 |
みず の げっこう |
mizu no gekkō |
|
155 |
A few gleams
of sunshine lit up the gloomy
afternoon |
A few gleams
of sunshine lit up the gloomy afternoon |
几缕阳光照亮了阴沉的下午 |
jǐ
lǚ yángguāng zhào liàngle yīnchén de xiàwǔ |
Quelques lueurs de soleil
éclairaient le sombre après-midi |
夕方 に は 雨 が 降っていた 。 |
ゆうがた に わ あめ が ふっていた 。 |
yūgata ni wa ame ga futteita . |
|
156 |
太阳的光线使阴暗的下午亮了起来 |
tàiyáng de
guāngxiàn shǐ yīn'àn de xiàwǔ liàngle qǐlái |
太阳的光线使阴暗的下午亮了起来 |
tàiyáng de
guāngxiàn shǐ yīn'àn de xiàwǔ liàngle qǐlái |
Les rayons du soleil éclairent
l'après-midi sombre |
太陽 の 光 が 暗い 午後 に 光ります |
たいよう の ひかり が くらい ごご に ひかります |
taiyō no hikari ga kurai gogo ni hikarimasu |
|
157 |
I saw the gleam of the knife as it flashed through the air |
I saw the
gleam of the knife as it flashed through the air |
当它在空中闪过时,我看到了刀的微光 |
dāng
tā zài kōngzhōng shǎnguòshí, wǒ kàn dàole dāo
de wéi guāng |
J'ai vu la lueur du couteau qui
passait dans les airs |
私 は ナイフ の 輝き を 見て 、 空気 の 中 を飛んでいった 。 |
わたし わ ナイフ の かがやき お みて 、 くうき の なか おとんでいった 。 |
watashi wa naifu no kagayaki o mite , kūki no naka otondeitta . |
|
158 |
我看见了刀在空中划过时的闪光 |
wǒ
kànjiànle dāo zài kōngzhōng huà guòshí de shǎnguāng |
我看见了刀在空中划过时的闪光 |
wǒ
kànjiànle dāo zài kōngzhōng huà guòshí de shǎnguāng |
J'ai vu le flash du couteau qui
traversait l'air |
私 は それ が 空気 を 横切って ナイフ の フラッシュ を見た |
わたし わ それ が くうき お よこぎって ナイフ の フラッシュ お みた |
watashi wa sore ga kūki o yokogitte naifu no furasshu omita |
|
159 |
a small amount
of sth |
a small amount
of sth |
少量的 |
shǎoliàng
de |
une petite quantité de sth |
少量 の sth |
しょうりょう の sth |
shōryō no sth |
|
160 |
少量;一丝;一线 |
shǎoliàng;
yīsī; yīxiàn |
少量;一丝;一线 |
shǎoliàng;
yīsī; yīxiàn |
Une petite quantité, une trace,
une ligne |
少量 ; トレース ; ライン |
しょうりょう ; トレース ; ライン |
shōryō ; torēsu ; rain |
|
161 |
a faint gleam
of hope |
a faint gleam
of hope |
微弱的希望 |
wéiruò de
xīwàng |
une faible lueur d'espoir |
かすかな 希望 |
かすかな きぼう |
kasukana kibō |
|
162 |
微弱的一线希望 |
wéiruò de
yīxiàn xīwàng |
微弱的一线希望 |
wéiruò de
yīxiàn xīwàng |
Une faible lueur d'espoir |
かすかな 希望 |
かすかな きぼう |
kasukana kibō |
|
163 |
a serious book
with an occasional gleam of humour |
a serious book
with an occasional gleam of humour |
一本偶尔有幽默感的严肃书 |
yī
běn ǒu'ěr yǒu yōumò gǎn de yánsù shū |
un livre sérieux avec une lueur
d'humour occasionnelle |
時々 ユーモア の 輝き を 放つ 深刻な 本 |
ときどき ユーモア の かがやき お はなつ しんこくな ほん |
tokidoki yūmoa no kagayaki o hanatsu shinkokuna hon |
|
164 |
偶有一丝幽默的严肃的书 |
ǒu
yǒu yīsī yōumò de yánsù de shū |
偶有一丝幽默的严肃的书 |
ǒu
yǒu yīsī yōumò de yánsù de shū |
Il y a un livre humoristique
sérieux |
深刻な ユーモラスな 本 が ある |
しんこくな ゆうもらすな ほん が ある |
shinkokuna yūmorasuna hon ga aru |
|
165 |
an expression
of a particular feeling or emotion that shows in sb’s eyes (感情的)表露/闪现 |
an expression
of a particular feeling or emotion that shows in sb’s eyes (gǎnqíng de)
biǎo lù/shǎnxiàn |
(感情的)表露/闪现 |
(gǎnqíng
de) biǎo lù/shǎnxiàn |
Une expression d'un sentiment
particulier ou d'une émotion qui se voit dans les yeux de sb |
sb の 目 に 見える 特定 の 感情 や 感情 の 表現 |
sb の め に みえる とくてい の かんじょう や かんじょうの ひょうげん |
sb no me ni mieru tokutei no kanjō ya kanjō no hyōgen |
|
166 |
synonym glint |
synonym glint |
同义词glint |
tóngyìcí
glint |
Synonyme |
同義語 glint |
どうぎご gりんt |
dōgigo glint |
|
167 |
a gleam of triumph in
his eyes |
a gleam of
triumph in his eyes |
他眼中闪过一丝胜利 |
tā
yǎnzhōng shǎnguò yīsī shènglì |
une lueur de triomphe
dans ses yeux |
彼 の 目 に 輝く 凱旋門 |
かれ の め に かがやく がいせんもん |
kare no me ni kagayaku gaisenmon |
|
168 |
他眼里闪烁着胜利的光芒 |
tā
yǎn lǐ shǎnshuòzhe shènglì de guāngmáng |
他眼里闪烁着胜利的光芒 |
tā
yǎn lǐ shǎnshuòzhe shènglì de guāngmáng |
Le reflet de la victoire dans
ses yeux |
彼 の 目 で の 勝利 の 輝き |
かれ の め で の しょうり の かがやき |
kare no me de no shōri no kagayaki |
|
169 |
他眼中闪过一丝胜利 |
tā
yǎnzhōng shǎnguò yīsī shènglì |
他眼中闪过一丝胜利 |
tā
yǎnzhōng shǎn guò yīsī shènglì |
Un éclair de victoire dans ses
yeux |
彼 の 目 で の 勝利 の フラッシュ |
かれ の め で の しょうり の フラッシュ |
kare no me de no shōri no furasshu |
|
171 |
a mischievous
gleam in his eye |
a mischievous
gleam in his eye |
他眼中的顽皮微光 |
tā
yǎnzhōng de wánpí wéi guāng |
une lueur malicieuse dans son
oeil |
彼 の 目 の いたずらな 煌き |
かれ の め の いたずらな き |
kare no me no itazurana ki |
|
172 |
他淘气的眼神 |
tā táoqì
de yǎnshén |
他淘气的眼神 |
tā táoqì
de yǎnshén |
Ses yeux coquins |
彼 の いたずらな 目 |
かれ の いたずらな め |
kare no itazurana me |
|
173 |
The gleam in his eye made her uncomfortable (= as if he was planning sth secret or unpleasant) |
The gleam in
his eye made her uncomfortable (= as if he was planning sth secret or
unpleasant) |
他眼中的微光让她感到不舒服(就好像他计划秘密或不愉快) |
tā
yǎnzhōng de wéi guāng ràng tā gǎndào bú shūfú
(jiù hǎoxiàng tā jìhuà mìmì huò bùyúkuài) |
La lueur dans ses yeux la
rendait mal à l'aise (= comme si il planifiait quelque chose de secret ou de
désagréable) |
彼 の 目 の 煌めき は 彼女 を 不快 に させた (= 彼 が秘密 か 不愉快な こと を 計画 していた か の よう に ) |
かれ の め の きらめき わ かのじょ お ふかい に させた (=かれ が ひみつ か ふゆかいな こと お けいかく していた かの よう に ) |
kare no me no kirameki wa kanojo o fukai ni saseta (=kare ga himitsu ka fuyukaina koto o keikaku shiteita ka noyō ni ) |
|
174 |
他闪烁的眼神令她感
到不舒服 |
tā
shǎnshuò de yǎnshén lìng tā gǎndào bú shūfú |
他闪烁的眼神令她感到不舒服 |
tā
shǎnshuò de yǎnshén lìng tā gǎndào bú shūfú |
Ses yeux clignotants la
rendaient mal à l'aise |
彼 の 点滅 している 目 が 彼女 を 不快 に 感じさせた |
かれ の てんめつ している め が かのじょ お ふかい に かんじさせた |
kare no tenmetsu shiteiru me ga kanojo o fukai nikanjisaseta |
|
175 |
他眼中的微光让她感到不舒服(就好像他计划秘密或不愉快) |
tā
yǎnzhōng de wéi guāng ràng tā gǎndào bú shūfú
(jiù hǎoxiàng tā jìhuà mìmì huò bùyúkuài) |
他眼中的微光让她感到不舒服(就好像他计划秘密或不愉快) |
tā
yǎnzhōng de wéi guāng ràng tā gǎndào bú shūfú
(jiù hǎoxiàng tā jìhuà mìmì huò bùyúkuài) |
La lueur dans ses yeux la
rendait mal à l'aise (comme s'il prévoyait un secret ou désagréable) |
彼 の 目 の 中 の 光り輝く 者 は 、 ( 秘密 か 不愉快なもの を 計画 している か の よう に ) |
かれ の め の なか の ひかりかがやく もの わ 、 ( ひみつか ふゆかいな もの お けいかく している か の よう に ) |
kare no me no naka no hikarikagayaku mono wa , (himitsu ka fuyukaina mono o keikaku shiteiru ka no yō ni ) |
176 |
gleaming shining lightly |
gleaming
shining lightly |
闪闪发光,闪闪发光 |
shǎnshǎn
fāguāng, shǎnshǎn fāguāng |
Luisant brillant légèrement |
軽く 輝く 光る |
かるく かがやく ひかる |
karuku kagayaku hikaru |
|
177 |
闪耀的;明亮的 |
shǎnyào
de; míngliàng de |
闪耀的;明亮的 |
shǎnyào
de; míngliàng de |
Brillant, brillant |
輝く ; 明るい |
かがやく ; あかるい |
kagayaku ; akarui |
|
178 |
white teeth |
white teeth |
洁白的牙齿 |
jiébái de
yáchǐ |
Dents blanches |
白い 歯 |
しろい は |
shiroi ha |
|
179 |
唯齿 |
wéi chǐ |
唯齿 |
wéi
chǐ |
Dent |
歯 |
は |
ha |
|
180 |
glean ~ sth (from sb/sth) to obtain information, knowledge etc., sometimes with
difficulty and often from various different places |
glean ~ sth
(from sb/sth) to obtain information, knowledge etc., Sometimes with
difficulty and often from various different places |
从某人[某事物]中获取信息,知识等,有时很困难,经常来自不同的地方 |
cóng mǒu
rén [mǒu shìwù] zhōng huòqǔ xìnxī, zhīshì děng,
yǒushí hěn kùnnán, jīngcháng láizì bùtóng dì dìfāng |
Glean ~ sth (de sb / sth) pour
obtenir des informations, des connaissances, etc., parfois avec difficulté et
souvent de différents endroits |
情報 、 知識 など を 得る ため に 、 時には 困難で 、しばしば 様々な 場所 から 入手 する ため に 〜 〜 〜 〜を 集める ( sb / sth から ) |
じょうほう 、 ちしき など お える ため に 、 ときには こんなんで 、 しばしば さまざまな ばしょ から にゅうしゅする ため に 〜 〜 〜 〜 お あつめる ( sb / sth から ) |
jōhō , chishiki nado o eru tame ni , tokiniha konnande ,shibashiba samazamana basho kara nyūshu suru tame ni〜 〜 〜 〜 o atsumeru ( sb / sth kara ) |
|
181 |
费力地收集,四处搜集(停息.、知识等) |
fèilì de
shōují, sìchù sōují (tíngxī., Zhīshì děng) |
费力地收集,四处搜集(停息。,知识等) |
fèilì de
shōují, sìchù sōují (tíngxī., Zhīshì děng) |
Difficile à collecter, à
collecter partout (stop, connaissances, etc.) |
収集 する の が 難しい 、 どこ でも 集める ( 停止する 、 知識 など ) |
しゅうしゅう する の が むずかしい 、 どこ でも あつめる ( ていし する 、 ちしき など ) |
shūshū suru no ga muzukashī , doko demo atsumeru (teishi suru , chishiki nado ) |
|
182 |
These figures
have been gleaned from a number of studies |
These figures
have been gleaned from a number of studies |
这些数字是从一些研究中收集的 |
zhèxiē
shùzì shì cóng yīxiē yánjiū zhōng shōují de |
Ces chiffres ont été tirés d'un
certain nombre d'études |
これら の 数字 は いくつ か の 研究 から 集められている |
これら の すうじ わ いくつ か の けんきゅう から あつめられている |
korera no sūji wa ikutsu ka no kenkyū kara atsumerareteiru |
|
183 |
这些数据是通过多次研究收集得来的 |
zhèxiē
shùjù shì tōngguò duō cì yánjiū shōují dé lái de |
这些数据是通过多次研究收集得来的 |
zhèxiē
shùjù shì tōngguò duō cì yánjiū shōují dé lái de |
Ces données ont été collectées
à travers plusieurs études. |
これら の データ は 、 複数 の 研究 によって 収集された 。 |
これら の データ わ 、 ふくすう の けんきゅう によって しゅうしゅう された 。 |
korera no dēta wa , fukusū no kenkyū niyotte shūshū sareta. |
|
184 |
gleanings information, knowledge etc., that you obtain from various
different places, often with difficulty |
gleanings
information, knowledge etc., That you obtain from various different places,
often with difficulty |
收集信息,知识等,你从各个不同的地方获得,往往有困难 |
shōují
xìnxī, zhīshì děng, nǐ cóng gège bùtóng dì dìfāng
huòdé, wǎngwǎng yǒu kùnnán |
Gleanings informations,
connaissances, etc., que vous obtenez de différents endroits, souvent avec
difficulté |
あなた が いろいろな 場所 から 得る こと の できる 情報、 知識 など を 集めます 。 しばしば 難しい |
あなた が いろいろな ばしょ から える こと の できる じょうほう 、 ちしき など お あつめます 。 しばしば むずかしい |
anata ga iroirona basho kara eru koto no dekiru jōhō ,chishiki nado o atsumemasu . shibashiba muzukashī |
|
185 |
(费力从多处)收集的信息(或知识等) |
(fèilì cóng
duō chǔ) shōují de xìnxī (huò zhīshì děng) |
(费力从多处)收集的信息(或知识等) |
(fèilì
cóng duō chǔ) shōují de xìnxī (huò zhīshì děng) |
Informations (ou
connaissances, etc.) recueillies auprès de (beaucoup de laborieux) |
( 多く の 面倒な ) 情報 から 収集 された 情報 (または 知識 など ) |
( おうく の めんどうな ) じょうほう から しゅうしゅうされた じょうほう ( または ちしき など ) |
( ōku no mendōna ) jōhō kara shūshū sareta jōhō (mataha chishiki nado ) |
|
186 |
(费力从多处)收集的信息(或知识等) |
(fèilì cóng
duō chǔ) shōují de xìnxī (huò zhīshì děng) |
(费力从多处)收集的信息(或知识等) |
(fèilì
cóng duō chǔ) shōují de xìnxī (huò zhīshì děng) |
Informations (ou
connaissances, etc.) recueillies auprès de (beaucoup de laborieux) |
( 多く の 面倒な ) 情報 から 収集 された 情報 (または 知識 など ) |
( おうく の めんどうな ) じょうほう から しゅうしゅうされた じょうほう ( または ちしき など ) |
( ōku no mendōna ) jōhō kara shūshū sareta jōhō (mataha chishiki nado ) |
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
|
glass blowing |
864 |
864 |
glaswegian |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|