A B      
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  glass blowing 864 864 glaswegian                                                    
1 glass blowing Glass blowing 吹玻璃 Chuī bōlí Выдувание стекла
Vyduvaniye stekla
                                               
2 ( informal) to hit sb in the face with a glass (informal) to hit sb in the face with a glass (非正式)用玻璃击中某人的脸 (fēi zhèngshì) yòng bōlí jí zhòng mǒu rén de liǎn (независимый), чтобы поразить sb в лицо стеклом (nezavisimyy), chtoby porazit' sb v litso steklom
3 用玻璃杯击(某人)的脸部 yòng bōlí bēi jī (mǒu rén) de liǎn bù 用玻璃杯击(某人)的脸部 yòng bōlí bēi jī (mǒu rén) de liǎn bù Хит лицо (кто-то) со стаканом Khit litso (kto-to) so stakanom                                                
4 吹玻璃 chuī bōlí 吹玻璃 chuī bōlí Выдувное стекло Vyduvnoye steklo                                                
5 (非正式)用玻璃击中某人的脸 (fēi zhèngshì) yòng bōlí jí zhòng mǒu rén de liǎn (非正式)用玻璃击中某人的脸 (fēi zhèngshì) yòng bōlí jí zhòng mǒu rén de liǎn (Неофициальный) Ударьте лицо лицом со стеклом (Neofitsial'nyy) Udar'te litso litsom so steklom                                                
6 glass sth in/over to cover sth with a roof or wall made of glass glass sth in/over to cover sth with a roof or wall made of glass 用玻璃制成的屋顶或墙壁覆盖玻璃 yòng bōlí zhì chéng de wūdǐng huò qiángbì fùgài bōlí Стекло вкл. / На крышу с крышей или стеной из стекла Steklo vkl. / Na kryshu s kryshey ili stenoy iz stekla
7 装玻璃;用玻璃把盖(或罩、围)住 gěi…zhuāng bōlí; yòng bōlí bǎ…gài (huò zhào, wéi) zhù 给...装玻璃;用玻璃把...盖(或罩,围)住 gěi... Zhuāng bōlí; yòng bōlí bǎ... Gài (huò zhào, wéi) zhù Чтобы заполнить стекло, крышка (или крышка, окружающая) с помощью стекла ... Chtoby zapolnit' steklo, kryshka (ili kryshka, okruzhayushchaya) s pomoshch'yu stekla ...                                                
8 a glassed in pool a glassed in pool 在游泳池中闪闪发光 zài yóuyǒngchí zhōng shǎnshǎn fāguāng застекленная в бассейне zasteklennaya v basseyne
9 装有玻璃屋顶的游泳池 zhuāng yǒu bōlí wūdǐng de yóuyǒngchí 装有玻璃屋顶的游泳池 zhuāng yǒu bōlí wūdǐng de yóuyǒngchí Застекленный бассейн Zasteklennyy basseyn                                                
10 compare glaze compare glaze 比较釉 bǐjiào yòu Сравнить глазурь Sravnit' glazur'
11 glass玻璃;镜 glass bōlí; jìng 玻璃玻璃;镜 bōlí bōlí; jìng Стекло Steklo                                                
12 stem stem jiǎo 干脚 gàn jiǎo Степные ножки Stepnyye nozhki
13 wine glass wine glass 红酒杯 hóng jiǔbēi Бокал для вина Bokal dlya vina
14 葡萄酒杯 pútáojiǔ bēi 葡萄酒杯 pútáojiǔ bēi Бокалы Bokaly                                                
15 champagne flute  champagne flute  香槟长笛 xiāngbīn chángdí Шампанское Shampanskoye
16 香槟酒杯 xiāngbīnjiǔ bēi 香槟酒杯 xiāngbīnjiǔ bēi Очки для шампанского Ochki dlya shampanskogo                                                
17 tumbler tumbler 不倒翁 bùdǎowēng тумблер tumbler
18 玻璃杯 bōlí bēi 玻璃杯 bōlí bēi стекло steklo                                                
19 beer mug beer mug 啤酒杯 píjiǔ bēi Кружка пива Kruzhka piva
20 啤酒杯 píjiǔ bēi 啤酒杯 píjiǔ bēi Кружка пива Kruzhka piva                                                
21 cut glass cut glass 切玻璃 qiè bōlí Вырезанное стекло Vyrezannoye steklo
22 雕花玻璃 diāohuā bōlí 雕花玻璃 diāohuā bōlí Резное стекло Reznoye steklo                                                
23 cut glass cut glass 切玻璃 qiè bōlí Вырезанное стекло Vyrezannoye steklo
24  雕花玻璃 diāohuā bōlí  雕花玻璃  diāohuā bōlí  Резное стекло  Reznoye steklo                                                
25 麵身• miàn shēn• 面身• miàn shēn• Лицо • Litso •                                                
26 a glass bottle a glass bottle 一个玻璃瓶 yīgè bōlí píng стеклянная бутылка steklyannaya butylka
27 玻璃瓶 bōlí píng 玻璃瓶 bōlí píng Стеклянные бутылки Steklyannyye butylki                                                
28 a cut-glass vase a cut-glass vase 一个切割玻璃花瓶 yīgè qiēgē bōlí huāpíng ваза для стекла vaza dlya stekla
29 雕花玻璃花瓶 diāohuā bōlí huāpíng 雕花玻璃花瓶 diāohuā bōlí huāpíng Резная стеклянная ваза Reznaya steklyannaya vaza                                                
30 magnifying glass magnifying glass 放大镜 fàngdàjìng Увеличительное стекло Uvelichitel'noye steklo
31 放大镜 fàngdàjìng 放大镜 fàngdàjìng Увеличительное стекло Uvelichitel'noye steklo                                                
32 bridge  bridge  qiáo мост most
33 眼镜鼻梁架 yǎnjìng bíliáng jià 眼镜鼻梁架 yǎnjìng bíliáng jià Носовой мост Nosovoy most                                                
34 arm arm рука ruka
35 眼镜架臂 yǎnjìng jià bì 眼镜架臂 yǎnjìng jià bì Рама рамы Rama ramy                                                
36 lens lens 镜片 jìngpiàn объектив ob"yektiv
37 镜片 jìngpiàn 镜片 jìngpiàn объектив ob"yektiv                                                
38 frame  frame  zhèng рамка ramka
39 眼镜框  yǎnjìng kuāng  眼镜框 yǎnjìng kuāng Рамка для очков Ramka dlya ochkov                                                
40 a pair of glasses a pair of glasses 一副眼镜 yī fù yǎnjìng пара очков para ochkov
41  eyeglasses eyeglasses  眼镜  yǎnjìng  очки  ochki
42 眼镜 yǎnjìng 眼镜 yǎnjìng очки ochki                                                
43 eyepiece eyepiece 目镜 mùjìng окуляр okulyar
44 目镜 mùjìng 目镜 mùjìng окуляр okulyar                                                
45 binoculars / field glasses binoculars/ field glasses 双筒望远镜/野战眼镜 shuāng tǒng wàngyuǎnjìng/yězhàn yǎnjìng Бинокли / бокалы Binokli / bokaly
46 双筒望远镜 shuāng tǒng wàngyuǎnjìng 双筒望远镜 shuāng tǒng wàngyuǎnjìng бинокль binokl'                                                
47 glass blowing  the art or activity of blowing hot glass into shapes using a special tube  glass blowing the art or activity of blowing hot glass into shapes using a special tube  吹玻璃艺术或使用特殊管将热玻璃吹成形状的活动 chuī bōlí yìshù huò shǐyòng tèshū guǎn jiāng rè bōlí chuī chéng xíngzhuàng de huódòng Стекло, продувающее искусство или действие выдувания горячего стекла в формы с использованием специальной трубки Steklo, produvayushcheye iskusstvo ili deystviye vyduvaniya goryachego stekla v formy s ispol'zovaniyem spetsial'noy trubki
48 玻璃吹制 (术)吹玻璃 bōlí chuī zhì (shù) chuī bōlí 玻璃吹制(术)吹玻璃 bōlí chuī zhì (shù) chuī bōlí Стекло выдувное стекло Steklo vyduvnoye steklo                                                
49 glass blower now glass blower now 玻璃鼓风机现在 bōlí gǔfēngjī xiànzài Стеклянный вентилятор сейчас Steklyannyy ventilyator seychas
50 glass ceiling  the imaginary barrier that stops women, or other groups, from getting the best jobs in a company, etc. although there .are no offi­cial rules to prevent them from getting these jobs glass ceiling the imaginary barrier that stops women, or other groups, from getting the best jobs in a company, etc. Although there.Are no offi­cial rules to prevent them from getting these jobs 玻璃天花板是阻止女性或其他团体获得公司最佳工作机会的想象性障碍,尽管那里没有官方规则来阻止她们获得这些工作 bōlí tiānhuābǎn shì zǔzhǐ nǚxìng huò qítā tuántǐ huòdé gōngsī zuì jiā gōngzuò jīhuì de xiǎngxiàng xìng zhàng'ài, jǐnguǎn nàlǐ méiyǒu guānfāng guīzé lái zǔzhǐ tāmen huòdé zhèxiē gōngzuò Стеклянный потолок представляет собой воображаемый барьер, который мешает женщинам или другим группам получать лучшие рабочие места в компании и т. Д., Хотя там нет официальных правил, запрещающих им получать эти рабочие места Steklyannyy potolok predstavlyayet soboy voobrazhayemyy bar'yer, kotoryy meshayet zhenshchinam ili drugim gruppam poluchat' luchshiye rabochiye mesta v kompanii i t. D., Khotya tam net ofitsial'nykh pravil, zapreshchayushchikh im poluchat' eti rabochiye mesta
51  无形限制,无形顶障(妇女等在职务升迁上遇到的无形障碍) wúxíng xiànzhì, wúxíng dǐng zhàng (fùnǚ děng zài zhíwù shēngqiān shàng yù dào de wúxíng zhàng'ài)  无形限制,无形顶障(妇女等在职务升迁上遇到的无形障碍)  wúxíng xiànzhì, wúxíng dǐng zhàng (fùnǚ děng zài zhíwù shēngqiān shàng yù dào de wúxíng zhàng'ài)  Нематериальные ограничения, невидимые барьеры (невидимые барьеры, такие как продвижение женщин в продвижении по службе)  Nematerial'nyye ogranicheniya, nevidimyye bar'yery (nevidimyye bar'yery, takiye kak prodvizheniye zhenshchin v prodvizhenii po sluzhbe)                                                
52 glass fibre  glass fibre  玻璃纤维 bō li xiānwéi Стекловолокно Steklovolokno
53 glass fiber = fibre glass glass fiber = fibre glass 玻璃纤维=玻璃纤维 bō li xiānwéi =bō li xiānwéi Стекловолокно = стекловолокно Steklovolokno = steklovolokno
54 glassful  the amount that a drinking glass will hold glassful the amount that a drinking glass will hold 一杯水可以容纳的量 yībēi shuǐ kěyǐ róngnà de liàng Стеклянная сумма, которую будет хранить стакан для питья Steklyannaya summa, kotoruyu budet khranit' stakan dlya pit'ya
55  一玻璃杯(的量) yī bōlí bēi (de liàng)  一玻璃杯(的量)  yī bōlí bēi (de liàng)  Стекло (количество)  Steklo (kolichestvo)                                                
56 一杯水可以容纳的量 yībēi shuǐ kěyǐ róngnà de liàng 一杯水可以容纳的量 yībēi shuǐ kěyǐ róngnà de liàng Стакан воды может содержать количество Stakan vody mozhet soderzhat' kolichestvo                                                
57 glass house  a building with glass sides and a glass roof, for growing plants in; a type of large greenhouse glass house a building with glass sides and a glass roof, for growing plants in; a type of large greenhouse 玻璃房子的建筑物,玻璃边和玻璃屋顶,用于种植植物;一种大型温室 bōlí fángzi de jiànzhú wù, bōlí biān hé bōlí wūdǐng, yòng yú zhòngzhí zhíwù; yī zhǒng dàxíng wēnshì Стеклянный дом со стеклянными стенами и стеклянной крышей, для выращивания растений, тип большой теплицы Steklyannyy dom so steklyannymi stenami i steklyannoy kryshey, dlya vyrashchivaniya rasteniy, tip bol'shoy teplitsy
58 玻璃暖房;竭室 bōlí nuǎnfáng; wēn jié shì 玻璃暖房;温竭室 bōlí nuǎnfáng; wēn jié shì Стеклянная комната Steklyannaya komnata                                                
59 玻璃房子的建筑物,玻璃边和玻璃屋顶,用于种植植物; 一种大型温室 bōlí fángzi de jiànzhú wù, bōlí biān hé bōlí wūdǐng, yòng yú zhòngzhí zhíwù; yī zhǒng dàxíng wēnshì 玻璃房子的建筑物,玻璃边和玻璃屋顶,用于种植植物;一种大型温室 bōlí fángzi de jiànzhú wù, bōlí biān hé bōlí wūdǐng, yòng yú zhòngzhí zhíwù; yī zhǒng dàxíng wēnshì Стеклянный дом, стеклянная сторона и стеклянная крыша, используемые для выращивания растений, большая теплица Steklyannyy dom, steklyannaya storona i steklyannaya krysha, ispol'zuyemyye dlya vyrashchivaniya rasteniy, bol'shaya teplitsa                                                
60 picture o page R013  picture o page R013  图片o页R013 túpiàn o yè R013 Изображение o страница R013 Izobrazheniye o stranitsa R013
61 (slang) a military prison (slang) a military prison (俚语)军事监狱 (lǐyǔ) jūnshì jiānyù (сленг) a (sleng) a
62 事监狱 jūnshì jiānyù 军事监狱 jūnshì jiānyù Военная тюрьма Voyennaya tyur'ma                                                
63 军事监狱 lǐyǔ) jūnshì jiānyù 俚语)军事监狱 lǐyǔ) jūnshì jiānyù Притчи) Военная тюрьма Pritchi) Voyennaya tyur'ma                                                
64 glass  paper  thick paper with a covering of glass powder to make it rough, which is rubbed against things in order to make them smooth glass paper thick paper with a covering of glass powder to make it rough, which is rubbed against things in order to make them smooth 玻璃纸厚纸与玻璃粉覆盖,使其粗糙,这是擦事物,以使他们光滑 bōlizhǐ hòu zhǐ yǔ bōlí fěn fùgài, shǐ qí cūcāo, zhè shì cā shìwù, yǐ shǐ tāmen guānghuá Стеклянная бумага с толстой бумагой с покрытием из стеклянного порошка, чтобы сделать ее грубой, которая натирается на вещи, чтобы сделать их гладкими Steklyannaya bumaga s tolstoy bumagoy s pokrytiyem iz steklyannogo poroshka, chtoby sdelat' yeye gruboy, kotoraya natirayetsya na veshchi, chtoby sdelat' ikh gladkimi
65 玻璃砂纸 bōlí shāzhǐ 玻璃砂纸 bōlí shāzhǐ Наждачная бумага для стекла Nazhdachnaya bumaga dlya stekla                                                
66 glass ware  objects made of glass glass ware objects made of glass 玻璃器皿由玻璃制成 bōlí qìmǐn yóu bōlí zhì chéng Изделия из стекла стеклянные стеклянные Izdeliya iz stekla steklyannyye steklyannyye
67 玻璃器皿;玻璃制品;料器 bōlí qìmǐn; bōlí zhìpǐn; liào qì 玻璃器皿;玻璃制品;料器 bōlí qìmǐn; bōlí zhìpǐn; liào qì Посуда, изделия из стекла, фидеры Posuda, izdeliya iz stekla, fidery                                                
68 glassy  like glass; smooth and shiny glassy like glass; smooth and shiny 玻璃状如玻璃;光滑有光泽 bōlí zhuàng rú bōlí; guānghuá yǒu guāngzé Стеклянный, как стекло, гладкий и блестящий Steklyannyy, kak steklo, gladkiy i blestyashchiy
69 像玻璃一样的;光滑的;光亮透明的 xiàng bōlí yīyàng de; guānghuá de; guāngliàng tòumíng de 像玻璃一样的;光滑的;光亮透明的 xiàng bōlí yīyàng de; guānghuá de; guāngliàng tòumíng de Стеклянный, гладкий, яркий и прозрачный Steklyannyy, gladkiy, yarkiy i prozrachnyy                                                
70 a glassy lake a glassy lake 一个玻璃湖 yīgè bōlí hú стеклянное озеро steklyannoye ozero
71 清澈的湖水 píngjìng qīngchè de húshuǐ 平静清澈的湖水 píngjìng qīngchè de húshuǐ Спокойное и чистое озеро Spokoynoye i chistoye ozero                                                
72 一个玻璃湖 yīgè bōlí hú 一个玻璃湖 yīgè bōlí hú Стеклянное озеро Steklyannoye ozero                                                
73 a glassy material a glassy material 一种玻璃状物质 yī zhǒng bōlí zhuàng wùzhí стеклянный материал steklyannyy material
74 玻璃状材料 bōlí zhuàng cáiliào 玻璃状材料 bōlí zhuàng cáiliào Стеклянный материал Steklyannyy material                                                
75 showing no feeling or emotion showing no feeling or emotion 没有感觉或情绪 méiyǒu gǎnjué huò qíngxù Отсутствие чувства или эмоции Otsutstviye chuvstva ili emotsii
76  无表情的;木然的;呆滞的 wú biǎoqíng de; mùrán de; dāizhì de  无表情的;木然的;呆滞的  wú biǎoqíng de; mùrán de; dāizhì de  Без выражения, Вуди, Тусклый  Bez vyrazheniya, Vudi, Tusklyy                                                
77 glassy eyes  glassy eyes  玻璃状的眼睛 bōlí zhuàng de yǎnjīng Глазные глаза Glaznyye glaza
78 目光呆滞的眼睛 mùguāng dāizhì de yǎnjīng 目光呆滞的眼睛 mùguāng dāizhì de yǎnjīng Глаза вялые Glaza vyalyye                                                
79 a glassy look/stare a glassy look/stare 一个看起来很冷静/凝视的人 yīgè kàn qǐlái hěn lěngjìng/níngshì de rén стеклянный взгляд / взгляд steklyannyy vzglyad / vzglyad
80 呆滞的神色/ 盱视 dāizhì de shénsè/ xū shì 呆滞的神色/盱视 dāizhì de shénsè/xū shì Вялый взгляд / презрение Vyalyy vzglyad / prezreniye                                                
81  He looked flushed and glassy eyed He looked flushed and glassy eyed  他看起来脸红而且眼睛炯炯有神  tā kàn qǐlái liǎnhóng érqiě yǎnjīng jiǒngjiǒng yǒu shén  Он выглядел покрасневшим и стеклянным  On vyglyadel pokrasnevshim i steklyannym
82 他显得满脸通红,目光呆滞 tā xiǎndé mǎn liǎn tōnghóng, mùguāng dāizhì 他显得满脸通红,目光呆滞 tā xiǎndé mǎn liǎn tōnghóng, mùguāng dāizhì Он выглядит покраснел, а глаза вялые On vyglyadit pokrasnel, a glaza vyalyye                                                
83 Glaswegian  a person from Glasgow in Scotland Glaswegian a person from Glasgow in Scotland 格拉斯哥人来自苏格兰的格拉斯哥 gélāsīgē rén láizì sūgélán de gélāsīgē Глазвег - человек из Глазго в Шотландии Glazveg - chelovek iz Glazgo v Shotlandii
84 (苏格兰的).格拉斯哥人 (sūgélán de). Gélāsīgē rén (苏格兰的)。格拉斯哥人 (sūgélán de). Gélāsīgē rén (Шотландский). Глазго. (Shotlandskiy). Glazgo.                                                
85 Glaswe­gian  Glaswe­gian  格拉斯哥 gélāsīgē уроженец Глазго urozhenets Glazgo
86 glaucoma  an eye disease that causes gradual loss of sight glaucoma an eye disease that causes gradual loss of sight 青光眼是导致视力逐渐丧失的眼部疾病 qīngguāngyǎn shì dǎozhì shìlì zhújiàn sàngshī de yǎn bù jíbìng Глаукома - глазная болезнь, которая вызывает постепенную потерю зрения Glaukoma - glaznaya bolezn', kotoraya vyzyvayet postepennuyu poteryu zreniya
87  青光眼 qīngguāngyǎn  青光眼  qīngguāngyǎn  глаукома  glaukoma                                                
88 glaze(over) if a person’s eyes glaze or glaze over, the person begins to look bored or tired glaze〜(over) if a person’s eyes glaze or glaze over, the person begins to look bored or tired 釉(如果一个人的眼睛釉或釉),人开始看起来无聊或疲倦 yòu (rúguǒ yīgè rén de yǎnjīng yòu huò yòu), rén kāishǐ kàn qǐlái wúliáo huò píjuàn Глазурь ~ (над), если глаза человека глазури или глазури, человек начинает скучать или уставать Glazur' ~ (nad), yesli glaza cheloveka glazuri ili glazuri, chelovek nachinayet skuchat' ili ustavat'
89  (眼睛)变呆滞, (yǎnjīng) biàn dāizhì, fādāi jǔ  (眼睛)变呆滞,发呆举  (yǎnjīng) biàn dāizhì, fādāi jǔ  (глаза) становятся вялыми  (glaza) stanovyatsya vyalymi                                                
90 釉(如果一个人的眼睛釉或釉),人开始看起来无聊或疲倦 yòu (rúguǒ yīgè rén de yǎnjīng yòu huò yòu), rén kāishǐ kàn qǐlái wúliáo huò píjuàn 釉(如果一个人的眼睛釉或釉),人开始看起来无聊或疲倦 yòu (rúguǒ yīgè rén de yǎnjīng yòu huò yòu), rén kāishǐ kàn qǐlái wúliáo huò píjuàn Глазурь (если глаза человека глазури или глазури), люди начинают скучать или уставать Glazur' (yesli glaza cheloveka glazuri ili glazuri), lyudi nachinayut skuchat' ili ustavat'                                                
91 A lot of peopled eyes glaze over if you say you are a feminist A lot of peopled eyes glaze over if you say you are a feminist 如果你说你是一位女权主义者,那么许多人的眼睛就会gla然泪下 rúguǒ nǐ shuō nǐ shì yī wèi nǚquán zhǔyì zhě, nàme xǔduō rén de yǎnjīng jiù huì gla rán lèi xià Много населенных глаз глазури, если вы говорите, что вы феминистка Mnogo naselennykh glaz glazuri, yesli vy govorite, chto vy feministka
92 如果你说你是女权主义者,好多人都会愣住 rúguǒ nǐ shuō nǐ shì nǚquán zhǔyì zhě, hǎoduō rén dūhuì lèng zhù 如果你说你是女权主义者,好多人都会愣住 rúguǒ nǐ shuō nǐ shì nǚquán zhǔyì zhě, hǎoduō rén dūhuì lèng zhù Если вы скажете, что вы феминистка, многие люди остановятся Yesli vy skazhete, chto vy feministka, mnogiye lyudi ostanovyatsya                                                
93 如果你说你是女权主义者,很多人的目光就会黯然失色 rúguǒ nǐ shuō nǐ shì nǚquán zhǔyì zhě, hěnduō rén de mùguāng jiù huì ànrán shīsè 如果你说你是女权主义者,很多人的目光就会黯然失色 rúguǒ nǐ shuō nǐ shì nǚquán zhǔyì zhě, hěnduō rén de mùguāng jiù huì ànrán shīsè Если вы скажете, что вы феминистка, глаза многих людей будут омрачены Yesli vy skazhete, chto vy feministka, glaza mnogikh lyudey budut omracheny                                                
94 I’m feeling rather tired, he said his eyes glazing I’m feeling rather tired, he said his eyes glazing 我感觉很累,他说他的眼睛上釉 wǒ gǎnjué hěn lèi, tā shuō tā de yǎnjīng shàng yòu Я чувствую себя довольно усталым, он сказал, что его глаза остеклены YA chuvstvuyu sebya dovol'no ustalym, on skazal, chto yego glaza ostekleny
95 我有点累他目光呆滞地说 “wǒ yǒudiǎn lèile” tā mùguāng dāizhì de shuō “我有点累了”他目光呆滞地说 “wǒ yǒudiǎn lèile” tā mùguāng dāizhì de shuō «Я немного устал, - сказал он, вялые глаза «YA nemnogo ustal, - skazal on, vyalyye glaza                                                
96 我感觉很累,他说他的眼睛上釉 wǒ gǎnjué hěn lèi, tā shuō tā de yǎnjīng shàng yòu 我感觉很累,他说他的眼睛上釉 wǒ gǎnjué hěn lèi, tā shuō tā de yǎnjīng shàng yòu Я чувствую себя очень усталым, он сказал, что его глаза застеклены YA chuvstvuyu sebya ochen' ustalym, on skazal, chto yego glaza zastekleny                                                
97 to fit sheets of glass into sth to fit sheets of glass into sth 将玻璃片放入某物中 jiāng bōlí piàn fàng rù mǒu wù zhòng Поместить листы стекла в sth Pomestit' listy stekla v sth
98 安装玻璃 gěi…ānzhuāng bōlí 给...安装玻璃 gěi... Ānzhuāng bōlí Чтобы ... установить стекло Chtoby ... ustanovit' steklo
99 to glaze a window/house to glaze a window/house 釉窗户/房子 yòu chuānghù/fángzi Глазуровать окно / дом Glazurovat' okno / dom
100 给窗户/房子安装玻璃 gěi chuānghù/fáng zǐ ānzhuāng bōlí 给窗户/房子安装玻璃 gěi chuānghù/fáng zǐ ānzhuāng bōlí Стекло для окон / домов Steklo dlya okon / domov                                                
101     pinyin RUSSE
À propos de Google TraductionCommunautéMobile
                                               
102 釉窗户/房子 Yòu chuānghù/fángzi 釉窗户/房子 Yòu chuānghù/fángzi Застекленные окна / дома Zasteklennyye okna / doma                                                
103 a glazed door a glazed door 一扇玻璃门 yī shàn bōlí mén застекленная дверь zasteklennaya dver'
104 镶着玻璃的门 xiāngzhe bōlí de mén 镶着玻璃的门 xiāngzhe bōlí de mén Дверь со стеклом Dver' so steklom                                                
105 see also double glazing see also double glazing 另请参阅双层玻璃 lìng qǐng cānyuè shuāng céng bōlí См. Также двойное остекление Sm. Takzhe dvoynoye ostekleniye
106 compare glass compare glass 比较玻璃 bǐjiào bōlí Сравнить стекло Sravnit' steklo
107 ~ sth (with sth) to cover sth with a glaze to give it a shiny surface ~ sth (with sth) to cover sth with a glaze to give it a shiny surface 某物用釉覆盖某物使其表面光滑 mǒu wù yòng yòu fùgài mǒu wù shǐ qí biǎomiàn guānghuá ~ sth (с sth), чтобы покрыть sth глазурью, чтобы придать ей блестящую поверхность ~ sth (s sth), chtoby pokryt' sth glazur'yu, chtoby pridat' yey blestyashchuyu poverkhnost'
108 上釉;使光滑;使光亮 gěi…shàng yòu; shǐ guānghuá; shǐ guāngliàng 给...上釉,使光滑,使光亮 gěi... Shàng yòu, shǐ guānghuá, shǐ guāngliàng Гладить, гладить, делать свет Gladit', gladit', delat' svet                                              
109 Glaze the pie with beaten egg Glaze the pie with beaten egg 用殴打的蛋釉饼 yòng ōudǎ di dàn yòu bǐng Глазурь пирог с избитым яйцом Glazur' pirog s izbitym yaytsom
110 在焰饼上一层鸡蛋显得发亮 zài yàn bǐng shàng guà yī céng jīdàn xiǎndé fā liàng 在焰饼上挂一层鸡蛋显得发亮 zài yàn bǐng shàng guà yī céng jīdàn xiǎndé fā liàng Висящий слой яиц на пламенном пироге выглядит ярким Visyashchiy sloy yaits na plamennom piroge vyglyadit yarkim                                    
111 用殴打的蛋釉饼 yòng ōudǎ di dàn yòu bǐng 用殴打的蛋釉饼 yòng ōudǎ di dàn yòu bǐng Взбитая яичная глазурь Vzbitaya yaichnaya glazur'                                              
112 glazed tiles glazed tiles 釉面砖 yòu miànzhuān Застекленная плитка Zasteklennaya plitka
113 釉面砖 yòu miànzhuān 釉面砖 yòu miànzhuān Застекленная плитка Zasteklennaya plitka                                                
114 a glazed doughnut a glazed doughnut 一个釉面的甜甜圈 yīgè yòu miàn de tián tián quān остекленный пончик osteklennyy ponchik
115 挂糖浆的炸面圈 guà tángjiāng de zhá miàn quān 挂糖浆的炸面圈 guà tángjiāng de zhá miàn quān Подвесные сиропы Podvesnyye siropy                                                
116 a thin clear liquid put on clay objects such as cups and plates before they are finished, to give them a hard shiny surface a thin clear liquid put on clay objects such as cups and plates before they are finished, to give them a hard shiny surface 一个薄薄的清澈的液体放在粘土物体上,如杯子和盘子,然后完成,给他们一个坚硬的光泽表面 yīgè báo báo de qīngchè de yètǐ fàng zài niántǔ wùtǐ shàng, rú bēizi hé pánzi, ránhòu wánchéng, gěi tāmen yīgè jiānyìng de guāngzé biǎomiàn тонкую прозрачную жидкость, наложенную на глиняные предметы, такие как чашки и плиты, до того, как они закончатся, чтобы придать им твердую блестящую поверхность tonkuyu prozrachnuyu zhidkost', nalozhennuyu na glinyanyye predmety, takiye kak chashki i plity, do togo, kak oni zakonchatsya, chtoby pridat' im tverduyu blestyashchuyu poverkhnost'
117  釉;細料 yòu; xì liào  釉;细料  yòu; xì liào  Глазури; штрафы  Glazuri; shtrafy                                                
118 a thin liquid, made of egg, milk or sugar, for example, that is put on cake, bread, etc. to make it look shiny a thin liquid, made of egg, milk or sugar, for example, that is put on cake, bread, etc. To make it look shiny 例如,由蛋,牛奶或糖制成的薄液体,放在蛋糕,面包等上,使其看起来有光泽 lìrú, yóu dàn, niúnǎi huò táng zhì chéng de báo yètǐ, fàng zài dàngāo, miànbāo děng shàng, shǐ qí kàn qǐlái yǒu guāngzé например, тонкую жидкость, сделанную из яйца, молока или сахара, наложенную на торт, хлеб и т. д., чтобы он выглядел блестящим naprimer, tonkuyu zhidkost', sdelannuyu iz yaytsa, moloka ili sakhara, nalozhennuyu na tort, khleb i t. d., chtoby on vyglyadel blestyashchim
119  (绕在糕点上增加光泽的)蛋浆,奶浆,糖浆 (rào zài gāodiǎn shàng zēngjiā guāngzé de) dàn jiāng, nǎi jiāng, tángjiāng  (绕在糕点上增加光泽的)蛋浆,奶浆,糖浆  (rào zài gāodiǎn shàng zēngjiā guāngzé de) dàn jiāng, nǎi jiāng, tángjiāng  (добавление блеска к выпечке), смесь яиц, сироп  (dobavleniye bleska k vypechke), smes' yaits, sirop                                      
120 glazed ( of the eyes 尤指眼睛) glazed (of the eyes yóu zhǐ yǎnjīng) 釉面(眼睛尤指眼睛) yòu miàn (yǎnjīng yóu zhǐ yǎnjīng) Глазурованные (глаза, особенно глаза) Glazurovannyye (glaza, osobenno glaza)
121  showing no feeling or emotion; dull  showing no feeling or emotion; dull   没有感觉或情绪;平淡  méiyǒu gǎnjué huò qíngxù; píngdàn  Отсутствие чувства или эмоции;  Otsutstviye chuvstva ili emotsii;                                            
122 木然的;呆滞的 mùrán de; dāizhì de 木然的;呆滞的 mùrán de; dāizhì de Деревянный, вялый Derevyannyy, vyalyy                                                
123 釉面(眼睛尤指眼睛) yòu miàn (yǎnjīng yóu zhǐ yǎnjīng) 釉面(眼睛尤指眼睛) yòu miàn (yǎnjīng yóu zhǐ yǎnjīng) Глазурованный (глаза особенно глаза) Glazurovannyy (glaza osobenno glaza)                                          
124 没有感觉或情绪;平淡 méiyǒu gǎnjué huò qíngxù; píngdàn 没有感觉或情绪;平淡 méiyǒu gǎnjué huò qíngxù; píngdàn Никаких чувств и эмоций; Nikakikh chuvstv i emotsiy;                                              
125 eyes glazed with boredom eyes glazed with boredom 无聊时眼睛炯炯有神 wúliáo shí yǎnjīng jiǒngjiǒng yǒu shén Глаза застыли от скуки Glaza zastyli ot skuki
126 厌倦充神的眼睛 yànjuàn chōng shén de yǎnjīng 厌倦充神的眼睛 yànjuàn chōng shén de yǎnjīng Усталые глаза Ustalyye glaza                                                
127 glazier  a person whose job is to fit glass into the frames of windows, etc. glazier a person whose job is to fit glass into the frames of windows, etc. glazier是一个人,他的工作是将玻璃装入窗户的框架中等等。 glazier shì yīgè rén, tā de gōngzuò shì jiāng bōlí zhuāng rù chuānghù de kuàngjià zhōngděng děng. Глазье - человек, чья задача - поместить стекло в рамки окон и т. Д. Glaz'ye - chelovek, ch'ya zadacha - pomestit' steklo v ramki okon i t. D.
128 镶玻璃的工人 Xiāng bōlí de gōngrén 镶玻璃的工人 Xiāng bōlí de gōngrén Работники, занятые стеклом Rabotniki, zanyatyye steklom                                              
129 gleam  to shine with a pale clear light gleam to shine with a pale clear light 闪闪发亮,光线苍白 shǎnshǎn fā liàng, guāngxiàn cāngbái Глянцевый блеск с бледным ясным светом Glyantsevyy blesk s blednym yasnym svetom
130 发微光;隐约闪光;闪烁 fā wéi guāng; yǐnyuē shǎnguāng; shǎnshuò 发微光;隐约闪光;闪烁 fā wéi guāng; yǐnyuē shǎnguāng; shǎnshuò Светящийся, слабый мигающий, мигающий Svetyashchiysya, slabyy migayushchiy, migayushchiy                                      
  moonlight gleamed on the water moonlight gleamed on the water 月光在水面上闪闪发光 yuèguāng zài shuǐmiàn shàng shǎnshǎn fāguāng Лунный свет мерцал на воде Lunnyy svet mertsal na vode
131 the the gāi  
132 月光照在水面上泛起粼粼波光 yuèguāngzhào zài shuǐmiàn shàng fàn qǐ lín lín bōguāng 月光照在水面上泛起粼粼波光 yuèguāngzhào zài shuǐmiàn shàng fàn qǐ lín lín bōguāng Лунный свет сияет на воде Lunnyy svet siyayet na vode                                              
133 月光在水面上闪闪发光 yuèguāng zài shuǐmiàn shàng shǎnshǎn fāguāng 月光在水面上闪闪发光 yuèguāng zài shuǐmiàn shàng shǎnshǎn fāguāng Лунный свет сияет на воде Lunnyy svet siyayet na vode                                              
134 Her eyes gleamed in the dark Her eyes gleamed in the dark 她的眼睛在黑暗中闪闪发光 tā de yǎnjīng zài hēi'àn zhōng shǎnshǎn fāguāng Ее глаза мерцали в темноте Yeye glaza mertsali v temnote
135 她的眼睛在黑暗中闪烁 tā de yǎnjīng zài hēi'àn zhōng shǎnshuò 她的眼睛在黑暗中闪烁 tā de yǎnjīng zài hēi'àn zhōng shǎnshuò Ее глаза вспыхивают в темноте Yeye glaza vspykhivayut v temnote                                            
136 她的眼睛在黑暗中闪闪发光 tā de yǎnjīng zài hēi'àn zhōng shǎnshǎn fāguāng 她的眼睛在黑暗中闪闪发光 tā de yǎnjīng zài hēi'àn zhōng shǎnshǎn fāguāng Ее глаза сверкают в темноте Yeye glaza sverkayut v temnote                                            
137 note at shine note at shine 注意闪耀 zhùyì shǎnyào Примечание при блеске Primechaniye pri bleske
138 ~ (with sth) to look very clean or bright  ~ (with sth) to look very clean or bright  〜(与某物)看起来非常干净或明亮 〜(yǔ mǒu wù) kàn qǐlái fēicháng gānjìng huò míngliàng ~ (с sth), чтобы выглядеть очень чистым или ярким ~ (s sth), chtoby vyglyadet' ochen' chistym ili yarkim
139 显得光洁明亮 xiǎndé guāngjié míngliàng 显得光洁明亮 xiǎndé guāngjié míngliàng Выглядит ярким и ярким Vyglyadit yarkim i yarkim                                              
140 The house was gleaming with fresh white paint The house was gleaming with fresh white paint 房子里闪着新鲜的白色油漆 fángzi lǐ shǎnzhe xīnxiān de báisè yóuqī Дом сверкал свежей белой краской Dom sverkal svezhey beloy kraskoy
141 房子刚刷过白漆,显得光洁明亮 fángzi gāng shuāguò bái qī, xiǎndé guāngjié míngliàng 房子刚刷过白漆,显得光洁明亮 fángzi gāng shuāguò bái qī, xiǎndé guāngjié míngliàng Дом только что был окрашен в белый цвет и выглядит ярким и ярким Dom tol'ko chto byl okrashen v belyy tsvet i vyglyadit yarkim i yarkim                                  
142 Her teeth gleamed white against the tanned skin of her face Her teeth gleamed white against the tanned skin of her face 她的牙齿对着她脸上的黝黑皮肤闪闪发光 tā de yáchǐ duìzhe tā liǎn shàng de yǒuhēi pífū shǎnshǎn fāguāng Ее зубы блестели белым против загорелой кожи лица Yeye zuby blesteli belym protiv zagoreloy kozhi litsa
143 她的牙齿在褐色面孔映衬下显得洁白明亮 tā de yáchǐ zài hésè miànkǒng yìngchèn xià xiǎndé jiébái míngliàng 她的牙齿在褐色面孔映衬下显得洁白明亮 tā de yáchǐ zài hésè miànkǒng yìngchèn xià xiǎndé jiébái míngliàng Ее зубы белые и яркие на коричневом лице Yeye zuby belyye i yarkiye na korichnevom litse                                        
144 〜(with/in sth) if a person's eyes gleam with a particular emotion, or an emotion gleams in a person’s eyes, the person shows that emotion 〜(with/in sth) if a person's eyes gleam with a particular emotion, or an emotion gleams in a person’s eyes, the person shows that emotion 如果一个人的眼睛闪烁着某种特定的情感,或者一个人的眼睛里闪烁着一种情感,那么这个人就会表现出这种情绪 rúguǒ yīgè rén de yǎnjīng shǎnshuòzhe mǒu zhǒng tèdìng de qínggǎn, huòzhě yīgè rén de yǎnjīng lǐ shǎnshuòzhe yī zhǒng qínggǎn, nàme zhège rén jiù huì biǎoxiàn chū zhè zhǒng qíngxù ~ (С / in sth), если глаза человека блестят с определенной эмоцией, или эмоции мерцают в глазах человека, человек показывает, что эмоция ~ (S / in sth), yesli glaza cheloveka blestyat s opredelennoy emotsiyey, ili emotsii mertsayut v glazakh cheloveka, chelovek pokazyvayet, chto emotsiya
145  (眼睛)表露出,流瘧出;(在眼 中)闪现 (yǎnjīng) biǎolùchū, liú nüè chū;(zài yǎnzhōng) shǎnxiàn  (眼睛)表露出,流疟出;(在眼中)闪现  (yǎnjīng) biǎolùchū, liú nüè chū;(zài yǎnzhōng) shǎnxiàn  (Глаза), показывающие кровотечение малярии (в глазах)  (Glaza), pokazyvayushchiye krovotecheniye malyarii (v glazakh)                                    
146 如果一个人的眼睛闪烁着某种特定的情感,或者一个人的眼睛里闪烁着一种情感,那么这个人就会表现出这种情绪 rúguǒ yīgè rén de yǎnjīng shǎnshuòzhe mǒu zhǒng tèdìng de qínggǎn, huòzhě yīgè rén de yǎnjīng lǐ shǎnshuòzhe yī zhǒng qínggǎn, nàme zhège rén jiù huì biǎoxiàn chū zhè zhǒng qíngxù 如果一个人的眼睛闪烁着某种特定的情感,或者一个人的眼睛里闪烁着一种情感,那么这个人就会表现出这种情绪 rúguǒ yīgè rén de yǎnjīng shǎnshuòzhe mǒu zhǒng tèdìng de qínggǎn, huòzhě yīgè rén de yǎnjīng lǐ shǎnshuòzhe yī zhǒng qínggǎn, nàme zhège rén jiù huì biǎoxiàn chū zhè zhǒng qíngxù Если глаза человека вспыхивают с определенной эмоцией, или если глаза человека вспыхивают от эмоций, тогда этот человек проявит эту эмоцию Yesli glaza cheloveka vspykhivayut s opredelennoy emotsiyey, ili yesli glaza cheloveka vspykhivayut ot emotsiy, togda etot chelovek proyavit etu emotsiyu        
147 his eyes gleamed with amusement his eyes gleamed with amusement 他的眼睛闪闪发光 tā de yǎnjīng shǎnshǎn fāguāng Его глаза блестели от удовольствия Yego glaza blesteli ot udovol'stviya
148 他眼睛里流露出愉悦的神情 tā yǎnjīng lǐ liúlù chū yúyuè de shénqíng 他眼睛里流露出愉悦的神情 tā yǎnjīng lǐ liúlù chū yúyuè de shénqíng В его глазах приятный взгляд V yego glazakh priyatnyy vzglyad                                            
149 Amusement gleamed in his eyes Amusement gleamed in his eyes 娱乐在他的眼中闪闪发光 yúlè zài tā de yǎnzhōng shǎnshǎn fāguāng В его глазах блестели аттракционы V yego glazakh blesteli attraktsiony
150 他眼睛里流露出愉悦的神情 tā yǎnjīng lǐ liúlù chū yúyuè de shénqíng 他眼睛里流露出愉悦的神情 tā yǎnjīng lǐ liúlù chū yúyuè de shénqíng В его глазах приятный взгляд V yego glazakh priyatnyy vzglyad                                            
151  a pale clear light, often reflected from sth a pale clear light, often reflected from sth  苍白的清澈的光,常常反映出来  cāngbái de qīngchè de guāng, chángcháng fǎnyìng chūlái  бледный ясный свет, часто отраженный от sth  blednyy yasnyy svet, chasto otrazhennyy ot sth
152 微光(常指反光)  wéi guāng (cháng zhǐ fǎnguāng)  微光(常指反光) wéi guāng (cháng zhǐ fǎnguāng) Низкий свет (обычно отражающий) Nizkiy svet (obychno otrazhayushchiy)                                          
153 the gleam of moonlight on the water  the gleam of moonlight on the water  月光在水面上闪闪发光 yuèguāng zài shuǐmiàn shàng shǎnshǎn fāguāng Свет лунного света на воде Svet lunnogo sveta na vode
154 水面上荡漾的月光 shuǐmiàn shàng dàngyàng de yuè guāng 水面上荡漾的月光 shuǐmiàn shàng dàngyàng de yuè guāng Лунный свет на воде Lunnyy svet na vode                                                
155 A few gleams of  sunshine lit up the gloomy afternoon A few gleams of sunshine lit up the gloomy afternoon 几缕阳光照亮了阴沉的下午 jǐ lǚ yángguāng zhào liàngle yīnchén de xiàwǔ Несколько светящихся солнечных лучей освещали мрачный день Neskol'ko svetyashchikhsya solnechnykh luchey osveshchali mrachnyy den'
156 太阳的光线使阴暗的下午亮了起来 tàiyáng de guāngxiàn shǐ yīn'àn de xiàwǔ liàngle qǐlái 太阳的光线使阴暗的下午亮了起来 tàiyáng de guāngxiàn shǐ yīn'àn de xiàwǔ liàngle qǐlái Солнечные лучи светят темным днем Solnechnyye luchi svetyat temnym dnem                                          
157 I saw the gleam of the knife as it flashed through the air I saw the gleam of the knife as it flashed through the air 当它在空中闪过时,我看到了刀的微光 dāng tā zài kōngzhōng shǎnguòshí, wǒ kàn dàole dāo de wéi guāng Я увидел блеск ножа, когда он вспыхнул в воздухе YA uvidel blesk nozha, kogda on vspykhnul v vozdukhe
158 我看见了刀在空中划过时的闪光 wǒ kànjiànle dāo zài kōngzhōng huà guòshí de shǎnguāng 我看见了刀在空中划过时的闪光 wǒ kànjiànle dāo zài kōngzhōng huà guòshí de shǎnguāng Я увидел вспышку ножа, когда он пересек воздух YA uvidel vspyshku nozha, kogda on peresek vozdukh                                      
159 a small amount of sth a small amount of sth 少量的 shǎoliàng de небольшое количество sth nebol'shoye kolichestvo sth
160 少量;一丝;一线 shǎoliàng; yīsī; yīxiàn 少量;一丝;一线 shǎoliàng; yīsī; yīxiàn Небольшое количество, след, линия Nebol'shoye kolichestvo, sled, liniya                                            
161 a faint gleam of hope a faint gleam of hope 微弱的希望 wéiruò de xīwàng слабый блеск надежды slabyy blesk nadezhdy
162 微弱的一线希望 wéiruò de yīxiàn xīwàng 微弱的一线希望 wéiruò de yīxiàn xīwàng Слабый проблеск надежды Slabyy problesk nadezhdy                                              
163 a serious book with an occasional gleam of humour a serious book with an occasional gleam of humour 一本偶尔有幽默感的严肃书 yī běn ǒu'ěr yǒu yōumò gǎn de yánsù shū серьезная книга со случайным блеском юмора ser'yeznaya kniga so sluchaynym bleskom yumora
164 偶有一丝幽默的严肃的书  ǒu yǒu yīsī yōumò de yánsù de shū  偶有一丝幽默的严肃的书 ǒu yǒu yīsī yōumò de yánsù de shū Есть серьезная юмористическая книга Yest' ser'yeznaya yumoristicheskaya kniga                                          
165 an expression of a particular feeling or emotion that shows in sb’s eyes (感情的)表露/闪现 an expression of a particular feeling or emotion that shows in sb’s eyes (gǎnqíng de) biǎo lù/shǎnxiàn (感情的)表露/闪现 (gǎnqíng de) biǎo lù/shǎnxiàn Выражение определенного чувства или эмоции, которое проявляется в глазах sb Vyrazheniye opredelennogo chuvstva ili emotsii, kotoroye proyavlyayetsya v glazakh sb                            
166  synonym glint synonym glint  同义词glint  tóngyìcí glint  Синонимный блеск  Sinonimnyy blesk
167  a gleam of triumph in his eyes a gleam of triumph in his eyes  他眼中闪过一丝胜利  tā yǎnzhōng shǎnguò yīsī shènglì  блеск в глазах  blesk v glazakh
168 他眼里闪烁着胜利的光芒 tā yǎn lǐ shǎnshuòzhe shènglì de guāngmáng 他眼里闪烁着胜利的光芒 tā yǎn lǐ shǎnshuòzhe shènglì de guāngmáng Блеск победы в его глазах Blesk pobedy v yego glazakh                                              
169 他眼中闪过一丝胜利 tā yǎnzhōng shǎnguò yīsī shènglì 他眼中闪过一丝胜利 tā yǎnzhōng shǎn guò yīsī shènglì Вспышка победы в его глазах Vspyshka pobedy v yego glazakh                                            
171 a mischievous gleam in his eye a mischievous gleam in his eye 他眼中的顽皮微光 tā yǎnzhōng de wánpí wéi guāng озорной блеск в его глазах ozornoy blesk v yego glazakh
172 他淘气的眼神 tā táoqì de yǎnshén 他淘气的眼神 tā táoqì de yǎnshén Его непослушные глаза Yego neposlushnyye glaza                                              
173 The gleam in his eye made her uncomfortable (= as if he was planning sth secret or unpleasant) The gleam in his eye made her uncomfortable (= as if he was planning sth secret or unpleasant) 他眼中的微光让她感到不舒服(就好像他计划秘密或不愉快) tā yǎnzhōng de wéi guāng ràng tā gǎndào bú shūfú (jiù hǎoxiàng tā jìhuà mìmì huò bùyúkuài) Свет в его глазах заставлял ее неудобно (= как будто он планировал секрет или неприятно) Svet v yego glazakh zastavlyal yeye neudobno (= kak budto on planiroval sekret ili nepriyatno)
174 他闪的眼神令她感 到不舒服 tā shǎnshuò de yǎnshén lìng tā gǎndào bú shūfú 他闪烁的眼神令她感到不舒服 tā shǎnshuò de yǎnshén lìng tā gǎndào bú shūfú Его моргающие глаза заставили ее почувствовать себя некомфортно Yego morgayushchiye glaza zastavili yeye pochuvstvovat' sebya nekomfortno                                
175 他眼中的微光让她感到不舒服(就好像他计划秘密或不愉快) tā yǎnzhōng de wéi guāng ràng tā gǎndào bú shūfú (jiù hǎoxiàng tā jìhuà mìmì huò bùyúkuài) 他眼中的微光让她感到不舒服(就好像他计划秘密或不愉快) tā yǎnzhōng de wéi guāng ràng tā gǎndào bú shūfú (jiù hǎoxiàng tā jìhuà mìmì huò bùyúkuài) Мерцание в его глазах заставляло ее чувствовать себя некомфортно (как будто он планировал секрет или неприятно) Mertsaniye v yego glazakh zastavlyalo yeye chuvstvovat' sebya nekomfortno (kak budto on planiroval sekret ili nepriyatno)                  
176 gleaming shining lightly  gleaming shining lightly  闪闪发光,闪闪发光 shǎnshǎn fāguāng, shǎnshǎn fāguāng Мерцание светит легко Mertsaniye svetit legko
177 闪耀的;明亮的 shǎnyào de; míngliàng de 闪耀的;明亮的 shǎnyào de; míngliàng de Сияющий, яркий Siyayushchiy, yarkiy                                                
178 white teeth white teeth 洁白的牙齿 jiébái de yáchǐ Белые зубы Belyye zuby
179  唯齿 wéi chǐ  唯齿  wéi chǐ  только зубы  tol'ko zuby                                                
180 glean ~ sth (from sb/sth) to obtain infor­mation, knowledge etc., sometimes with difficulty and often from various different places glean ~ sth (from sb/sth) to obtain infor­mation, knowledge etc., Sometimes with difficulty and often from various different places 从某人[某事物]中获取信息,知识等,有时很困难,经常来自不同的地方 cóng mǒu rén [mǒu shìwù] zhōng huòqǔ xìnxī, zhīshì děng, yǒushí hěn kùnnán, jīngcháng láizì bùtóng dì dìfāng Glean ~ sth (из sb / sth) для получения информации, знаний и т. Д., Иногда с трудом и часто из разных мест Glean ~ sth (iz sb / sth) dlya polucheniya informatsii, znaniy i t. D., Inogda s trudom i chasto iz raznykh mest
181  费力地收集,四处搜集(停息.、知识等) fèilì de shōují, sìchù sōují (tíngxī., Zhīshì děng)  费力地收集,四处搜集(停息。,知识等)  fèilì de shōují, sìchù sōují (tíngxī., Zhīshì děng)  Трудно собирать, собирать везде (остановка, знания и т. Д.)  Trudno sobirat', sobirat' vezde (ostanovka, znaniya i t. D.)                                      
182 These figures have been gleaned from a number of studies These figures have been gleaned from a number of studies 这些数字是从一些研究中收集的 zhèxiē shùzì shì cóng yīxiē yánjiū zhōng shōují de Эти цифры были получены из ряда исследований Eti tsifry byli polucheny iz ryada issledovaniy
183 这些数据是通过多次研究收集得来的 zhèxiē shùjù shì tōngguò duō cì yánjiū shōují dé lái de 这些数据是通过多次研究收集得来的 zhèxiē shùjù shì tōngguò duō cì yánjiū shōují dé lái de Эти данные были собраны в ходе нескольких исследований. Eti dannyye byli sobrany v khode neskol'kikh issledovaniy.                                      
184 gleanings information, knowledge etc., that you obtain from various different places, often with difficulty gleanings information, knowledge etc., That you obtain from various different places, often with difficulty 收集信息,知识等,你从各个不同的地方获得,往往有困难 shōují xìnxī, zhīshì děng, nǐ cóng gège bùtóng dì dìfāng huòdé, wǎngwǎng yǒu kùnnán Gleanings информация, знания и т. Д., Которые вы получаете из разных мест, часто с трудом Gleanings informatsiya, znaniya i t. D., Kotoryye vy poluchayete iz raznykh mest, chasto s trudom
185  (费力从多处)收集的信息(或知识等) (fèilì cóng duō chǔ) shōují de xìnxī (huò zhīshì děng)  (费力从多处)收集的信息(或知识等)  (fèilì cóng duō chǔ) shōují de xìnxī (huò zhīshì děng)  Информация (или знания и т. Д.), Собранная из (много трудоемких)  Informatsiya (ili znaniya i t. D.), Sobrannaya iz (mnogo trudoyemkikh)                                  
186  (费力从多处)收集的信息(或知识等) (fèilì cóng duō chǔ) shōují de xìnxī (huò zhīshì děng)  (费力从多处)收集的信息(或知识等)  (fèilì cóng duō chǔ) shōují de xìnxī (huò zhīshì děng)  Информация (или знания и т. Д.), Собранная из (много трудоемких)  Informatsiya (ili znaniya i t. D.), Sobrannaya iz (mnogo trudoyemkikh)                                  
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  glass blowing 864 864 glaswegian