|
A |
B |
|
|
D |
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
glass |
863 |
863 |
gladrags |
|
|
|
|
1 |
glad rags (old fashioned, informal) a person's best clothes, worn on
a special occasion |
Glad rags (old
fashioned, informal) a person's best clothes, worn on a special
occasion |
高兴的旧布(旧式,非正式)在特殊场合佩戴的最好的衣服 |
Gāoxìng
de jiù bù (jiùshì, fēi zhèngshì) zài tèshū chǎnghé pèidài de
zuì hǎo de yīfú |
Glad chiffons (à l'ancienne,
informel) les meilleurs vêtements d'une personne, portés sur une occasion
spéciale |
特別な
機会 に 身
に
つけた
喜び の 衣服 (
古き
良き
非公式 ) |
とくべつな きかい に み に つけた よろこび の いふく (ふるき よき 、 ひこうしき ) |
tokubetsuna kikai ni mi ni tsuketa yorokobi no ifuku ( furukiyoki , hikōshiki ) |
2 |
(某人在特殊场合穿的)最考究的衣服,礼服,盛装 |
(mǒu rén
zài tèshū chǎnghé chuān de) zuì kǎojiu de yīfú,
lǐfú, shèngzhuāng |
(某人在特殊场合穿的)最考究的衣服,礼服,盛装 |
(mǒu rén
zài tèshū chǎnghé chuān de) zuì kǎojiu de yīfú,
lǐfú, shèngzhuāng |
(Quelqu'un porte à des
occasions spéciales) les vêtements les plus élégants, robes, robes |
( 誰か が 特別な 機会 に 身 に 着ける ) 最もエレガントな 服 、 ドレス 、 ドレス |
( だれか が とくべつな きかい に み に つける ) もっとも えれがんとな ふく 、 ドレス 、 ドレス |
( dareka ga tokubetsuna kikai ni mi ni tsukeru ) mottomoeregantona fuku , doresu , doresu |
3 |
glamorize also glamorise)
(usually disapproving) to make sth bad appear attractive
or exciting |
glamorize also
glamorise) (usually disapproving) to make sth bad appear attractive or
exciting |
美化也glamorise)(通常不赞同)使不好看起来有吸引力或令人兴奋 |
měihuà
yě glamorise)(tōngcháng bù zàntóng) shǐ bu hǎokàn
qǐlái yǒu xīyǐn lì huò lìng rén xīngfèn |
Glamourise aussi glamour)
(désapprouvant d'habitude) pour rendre sth mauvais |
魅了 されて も 魅了 ) ( 通常 は 賛成 しない ) sth を悪く する |
みりょう されて も みりょう ) ( つうじょう わ さんせいしない ) sth お わるく する |
miryō sarete mo miryō ) ( tsūjō wa sansei shinai ) sth owaruku suru |
4 |
使有魅力;使有刺激性;美化 |
shǐ
yǒu mèilì; shǐ yǒu cìjī xìng; měihuà |
使有魅力;使有刺激性;美化 |
shǐ
yǒu mèilì; shǐ yǒu cìjī xìng; měihuà |
Être attrayant, être irritant,
embellir |
魅力 的である こと ; 刺激 する こと ; 美化 する こと |
みりょく てきである こと ; しげき する こと ; びか する こと |
miryoku tekidearu koto ; shigeki suru koto ; bika suru koto |
5 |
Television tends, to glamorize violence |
Television
tends, to glamorize violence |
电视倾向于美化暴力 |
diànshì
qīngxiàng yú měihuà bàolì |
La télévision tend à glorifier
la violence |
テレビ は 、 暴力 を 魅了 する 傾向 が ある |
テレビ わ 、 ぼうりょく お みりょう する けいこう が ある |
terebi wa , bōryoku o miryō suru keikō ga aru |
6 |
电视往往美化暴力 |
diànshì
wǎngwǎng měihuà bàolì |
电视往往美化暴力 |
diànshì
wǎngwǎng měihuà bàolì |
Les téléviseurs embellissent
souvent la violence |
テレビ は しばしば 暴力 を 美しく する |
テレビ わ しばしば ぼうりょく お うつくしく する |
terebi wa shibashiba bōryoku o utsukushiku suru |
7 |
glamorous (also informal glam) especially
attractive and exciting, and different from ordinary things or people |
glamorous
(also informal glam) especially attractive and exciting, and different from
ordinary things or people |
迷人的(也是非正式的glam)特别有吸引力和令人兴奋的,与普通的事物或人不同 |
mírén de
(yě shìfēi zhèngshì de glam) tèbié yǒu xīyǐn lì hé
lìng rén xīngfèn de, yǔ pǔtōng de shìwù huò rén bùtóng |
Glamour (glamour informel)
particulièrement attrayant et excitant, et différent des choses ou des gens
ordinaires |
特に 魅力 的で エキサイティングな 、 魅力 的な ( またイン フォーマルな グラム ) 普通 の もの や 人々 と は違う |
とくに みりょく てきで えきさいてぃんぐな 、 みりょく てきな ( また イン ふぉうまるな グラム ) ふつう の ものや ひとびと と わ ちがう |
tokuni miryoku tekide ekisaitinguna , miryoku tekina ( matain fōmaruna guramu ) futsū no mono ya hitobito to wachigau |
8 |
特别富有魅力的;富于刺激的;独特的 |
tèbié
fùyǒu mèilì de; fù yú cìjī de; dútè de |
特别富有魅力的;富于刺激的;独特的 |
tèbié
fùyǒu mèilì de; fù yú cìjī de; dútè de |
Particulièrement charismatique,
stimulant, unique |
特に カリスマ 的な 、 刺激 的な 、 ユニークな |
とくに カリスマ てきな 、 しげき てきな 、 ゆにいくな |
tokuni karisuma tekina , shigeki tekina , yunīkuna |
9 |
glamorous movie stars |
glamorous
movie stars |
迷人的电影明星 |
mírén de
diànyǐng míngxīng |
Stars du cinéma glamour |
グラマラスな 映画 スター |
な えいが スター |
na eiga sutā |
10 |
富有魅力的影星 |
fùyǒu
mèilì de yǐngxīng |
富有魅力的影星 |
fùyǒu
mèilì de yǐngxīng |
Star de cinéma glamour |
グラマラスな 映画 スター |
な えいが スター |
na eiga sutā |
11 |
a glamorous job |
a glamorous
job |
一个富有魅力的工作 |
yīgè
fùyǒu mèilì de gōngzuò |
un travail glamour |
魅力 的な 仕事 |
みりょく てきな しごと |
miryoku tekina shigoto |
12 |
令人向往的工作 |
lìng rén
xiàngwǎng de gōngzuò |
令人向往的工作 |
lìng rén
xiàngwǎng de gōngzuò |
Travail d'aspiration |
思考 の 仕事 |
しこう の しごと |
shikō no shigoto |
13 |
opposé unglamourous |
opposé
unglamourous |
反对无情 |
fǎnduì
wúqíng |
Opposé peu glorieux |
オポセ・アングラスムーア |
おぽせ
あんぐらすむうあ |
opose
angurasumūa |
14 |
glamorously glamorously
dressed |
glamorously
glamorously dressed |
有魅力地穿着 |
yǒu mèilì
de chuānzhuó |
Glamoureusement glamour habillé |
魅惑 的 に 魅惑 的 に 服 を 着る |
みわく てき に みわく てき に ふく お きる |
miwaku teki ni miwaku teki ni fuku o kiru |
15 |
有魅力地穿着 |
yǒu mèilì
de chuānzhuó |
有魅力地穿着 |
yǒu mèilì
de chuānzhuó |
Habillé de façon attrayante |
魅力 的な 服装 |
みりょく てきな ふくそう |
miryoku tekina fukusō |
16 |
衣着** |
yīzhuó** |
衣着** |
yīzhuó** |
Vêtements ** |
衣類 ** |
いるい ** |
irui ** |
17 |
glamour |
glamour |
魅力 |
mèilì |
Glamour |
グラマー |
グラマー |
guramā |
|
glamor |
glamor |
魅力 |
mèilì |
Glamour |
グラマー |
グラマー |
guramā |
18 |
the attractive, and exciting quality that makes a person, a job or
a place seem special, often because of wealth or status |
the
attractive, and exciting quality that makes a person, a job or a place seem
special, often because of wealth or status |
通过财富或地位,使人,工作或地点显得特别的吸引力和令人兴奋的品质 |
tōngguò
cáifù huò dìwèi, shǐ rén, gōngzuò huò dìdiǎn xiǎndé tèbié
de xīyǐn lì hé lìng rén xīngfèn de pǐnzhí |
La qualité attrayante et
passionnante qui fait qu'une personne, un travail ou un endroit semble
spécial, souvent en raison de sa richesse ou de son statut |
富 や 地位 の ため に 、 人 、 仕事 、 場所 を 特別なもの に する 魅力 的で エキサイティングな 品質 |
とみ や ちい の ため に 、 ひと 、 しごと 、 ばしょ お とくべつな もの に する みりょく てきで えきさいてぃんぐなひんしつ |
tomi ya chī no tame ni , hito , shigoto , basho o tokubetsunamono ni suru miryoku tekide ekisaitinguna hinshitsu |
19 |
吸引力,魅力,诱惑力(多因财富或地位所致) |
xīyǐn
lì, mèilì, yòuhuò lì (duō yīn cáifù huò dìwèi suǒ zhì) |
吸引力,魅力,诱惑力(多因财富或地位所致) |
xīyǐn
lì, mèilì, yòuhuò lì (duō yīn cáifù huò dìwèi suǒ zhì) |
Attrayant, attrayant, attrayant
(principalement en raison de la richesse ou du statut) |
魅力 的 、 魅力 的 、 魅力 的 ( 主 に 富 や 地位 によるもの ) |
みりょく てき 、 みりょく てき 、 みりょく てき ( おもに とみ や ちい による もの ) |
miryoku teki , miryoku teki , miryoku teki ( omo ni tomi yachī niyoru mono ) |
20 |
hopeful young actors and actresses dazzled by the
glamour Hollywood |
hopeful young
actors and actresses dazzled by the glamour Hollywood |
充满希望的年轻演员们被好莱坞的魅力所迷惑 |
chōngmǎn
xīwàng de niánqīng yǎnyuánmen bèi hǎoláiwù de mèilì
suǒ míhuò |
Espoirs jeunes acteurs et
actrices éblouis par le glamour Hollywood |
魅惑 的な 若い 俳優 や 女優たち は 、 魅力 的なハリウッド |
みわく てきな わかい はいゆう や じょゆうたち わ 、 みりょく てきな ハリウッド |
miwaku tekina wakai haiyū ya joyūtachi wa , miryoku tekinahariuddo |
21 |
为好莱坞的魅力神魂颠倒、标抱希望的年轻演员 |
wèi
hǎoláiwù de mèilì shénhún diāndǎo, biāo bào xīwàng
de niánqīng yǎnyuán |
为好莱坞的魅力神魂颠倒,标抱希望的年轻演员 |
wèi
hǎoláiwù de mèilì shénhún diāndǎo, biāo bào xīwàng
de niánqīng yǎnyuán |
Une jeune actrice fascinée et
espérant le glamour d'Hollywood |
ハリウッド の 魅力 に 憧れ 、 期待 している 若い 女優 |
ハリウッド の みりょく に あこがれ 、 きたい している わかい じょゆう |
hariuddo no miryoku ni akogare , kitai shiteiru wakai joyū |
22 |
Now that she’s a flight attendant, foreign travel has lost its
glamour for her |
Now that she’s
a flight attendant, foreign travel has lost its glamour for her |
现在她是一名空乘人员,外国旅行已经失去了她的魅力 |
xiànzài
tā shì yī míng kōngchéng rényuán, wàiguó lǚxíng
yǐjīng shīqùle tā de mèilì |
Maintenant qu'elle est hôtesse
de l'air, les voyages à l'étranger ont perdu leur prestige pour elle |
彼女 は 乗組員だから 、 外国 旅行 は 彼女 の 魅力 を失ってしまった |
かのじょ わ のりくみいんだから 、 がいこく りょこう わかのじょ の みりょく お うしなってしまった |
kanojo wa norikumīndakara , gaikoku ryokō wa kanojo nomiryoku o ushinatteshimatta |
23 |
她现在是空中乘务员了,去国外旅行对她已失去吸引力 |
tā
xiànzài shì kōngzhōng chéngwùyuánle, qù guówài lǚxíng duì
tā yǐ shīqù xīyǐn lì |
她现在是空中乘务员了,去国外旅行对她已失去吸引力 |
tā
xiànzài shì kōngzhōng chéngwùyuánle, qù guówài lǚxíng duì
tā yǐ shīqù xīyǐn lì |
Elle est maintenant hôtesse de
l'air et a perdu son attrait lorsqu'elle voyage à l'étranger. |
彼女 は 現在 、 航空便 の アテンダント に なっています。 |
かのじょ わ げんざい 、 こうくうびん の あてんだんと になっています 。 |
kanojo wa genzai , kōkūbin no atendanto ni natteimasu . |
24 |
现在她是一名空乘人员,外国旅行已经失去了她的魅力 |
xiànzài
tā shì yī míng kōngchéng rényuán, wàiguó lǚxíng
yǐjīng shīqùle tā de mèilì |
现在她是一名空乘人员,外国旅行已经失去了她的魅力 |
xiànzài
tā shì yī míng kōngchéng rényuán, wàiguó lǚxíng
yǐjīng shīqùle tā de mèilì |
Maintenant, elle est hôtesse de
l'air et voyage à l'étranger a perdu son charme |
今 彼女 は 乗組員であり 、 外国 旅行 は 彼女 の 魅力 を失ってしまった |
いま かのじょ わ のりくみいんであり 、 がいこく りょこうわ かのじょ の みりょく お うしなってしまった |
ima kanojo wa norikumīndeari , gaikoku ryokō wa kanojo nomiryoku o ushinatteshimatta |
25 |
physical beauty that also suggests wealth or
success |
physical
beauty that also suggests wealth or success |
也表明财富或成功的物理美 |
yě
biǎomíng cáifù huò chénggōng de wùlǐ měi |
La beauté physique qui
suggère aussi la richesse ou le succès |
富 や 成功 を 示唆 する 肉体 的 美し さ |
とみ や せいこう お しさ する にくたい てき うつくし さ |
tomi ya seikō o shisa suru nikutai teki utsukushi sa |
26 |
速人的美; 魅力 |
sù rén dì
měi; mèilì |
速人的美;魅力 |
sù rén dì
měi; mèilì |
La vitesse des États-Unis;
charme |
米国 の スピード 、 魅力 |
べいこく の スピード 、 みりょく |
beikoku no supīdo , miryoku |
27 |
Add a cashmere scarf under your jacket for a touch of glamour |
Add a cashmere
scarf under your jacket for a touch of glamour |
在你的夹克下面加一条羊绒围巾,带来一丝魅力 |
zài nǐ de
jiákè xiàmiàn jiā yītiáo yángróng wéijīn, dài lái
yīsī mèilì |
Ajoutez une écharpe en cachemire
sous votre veste pour une touche de glamour |
あなた の ジャケット の 下 に カシミア の スカーフ を加えて 魅力 的な ひととき を お過ごし ください |
あなた の ジャケット の した に カシミア の スカーフ おくわえて みりょく てきな ひととき お おすごし ください |
anata no jaketto no shita ni kashimia no sukāfu o kuwaetemiryoku tekina hitotoki o osugoshi kudasai |
28 |
在夹克衫里面围一条开司杀围巾会使你更有魅力 |
zài jiákè
shān lǐmiàn wéi yītiáo kāi sī shā wéijīn
huì shǐ nǐ gèng yǒu mèilì |
在夹克衫里面围一条开司杀围巾会使你更有魅力 |
zài jiákè
shān lǐmiàn wéi yītiáo kāi sī shā wéijīn
huì shǐ nǐ gèng yǒu mèilì |
Entourer une veste dans une
veste vous rendra plus attrayant |
ジャケット内 の ジャケット を 囲む ことで 、 より 魅力的な もの に なります |
じゃけっとない の ジャケット お かこむ ことで 、 より みりょく てきな もの に なります |
jakettonai no jaketto o kakomu kotode , yori miryoku tekinamono ni narimasu |
29 |
在你的夹克下面加一条羊绒围巾,带来一丝魅力 |
zài nǐ de
jiákè xiàmiàn jiā yītiáo yángróng wéijīn, dài lái
yīsī mèilì |
在你的夹克下面加一条羊绒围巾,带来一丝魅力 |
zài nǐ de
jiákè xiàmiàn jiā yītiáo yángróng wéijīn, dài lái
yīsī mèilì |
Ajoutez une écharpe en
cachemire sous votre veste pour apporter une touche de glamour |
あなた の ジャケット の 下 に カシミア の スカーフ を加えて 魅力 を 感じさせる |
あなた の ジャケット の した に カシミア の スカーフ おくわえて みりょく お かんじさせる |
anata no jaketto no shita ni kashimia no sukāfu o kuwaetemiryoku o kanjisaseru |
30 |
glamour model glamor model a
person, especially a woman, who is photographed wearing very few or no
clothes in order to sexually excite the person.looking at the
photographs |
glamour model
glamor model a person, especially a woman, who is photographed wearing very
few or no clothes in order to sexually excite the person.Looking at the
photographs |
魅力模型魅力模型一个人,特别是一个女人,为了激发人的性爱而拍摄的照片,穿着很少或没有衣服。 |
mèilì móxíng
mèilì móxíng yīgè rén, tèbié shì yīgè nǚrén, wèile
jīfā rén dì xìng'ài ér pāishè de zhàopiàn, chuānzhuó
hěn shǎo huò méiyǒu yīfú. |
Glamour modèle glamour modèle
une personne, en particulier une femme, qui est photographiée portant très
peu ou pas de vêtements afin d'exciter sexuellement la personne.visant les
photographies |
魅力 的な モデル の 魅力 的な モデル 人物 、 特に 女性、 人物 を 性的 に 興奮 させる ため に 衣服 を ほとんど着用 しないで 撮影 した 写真 。 |
みりょく てきな モデル の みりょく てきな モデル じんぶつ 、 とくに じょせい 、 じんぶつ お せいてき に こうふんさせる ため に いふく お ほとんど ちゃくよう しないで さつえい した しゃしん 。 |
miryoku tekina moderu no miryoku tekina moderu jinbutsu ,tokuni josei , jinbutsu o seiteki ni kōfun saseru tame ni ifukuo hotondo chakuyō shinaide satsuei shita shashin . |
31 |
(衣着暴露的)魅力模特;性感女模 |
(yīzhuó
bàolù de) mèilì mótè; xìnggǎn nǚ mó |
(衣着暴露的)魅力模特;性感女模 |
(Yīzhuó
bàolù de) mèilì mótè; xìnggǎn nǚ mó |
(vêtements exposés) modèle
attrayant, modèle féminin sexy |
( 衣服 露出 ) 魅力 的な モデル 、 セクシーな 女性モデル |
( いふく ろしゅつ ) みりょく てきな モデル 、 せくしいな じょせい モデル |
( ifuku roshutsu ) miryoku tekina moderu , sekushīnajosei moderu |
32 |
glam rock a style of music popular in the 1970s, in
which male singers wore unusual clothes and make up |
glam rock a
style of music popular in the 1970s, in which male singers wore unusual
clothes and make up |
20世纪70年代流行的音乐风格,其中男歌手穿着不寻常的衣服和化妆 |
20 shìjì 70
niándài liúxíng de yīnyuè fēnggé, qízhōng nán gēshǒu
chuānzhuó bù xúncháng de yīfú hé huàzhuāng |
Glam rock un style de musique
populaire dans les années 1970, dans lequel les chanteurs masculins portaient
des vêtements inhabituels et composent |
Glam は 1970 年代 に 人気 の 音楽 スタイル を揺さぶっていました 。 男性 の 歌手たち は 珍しい 服 を着て メイク しました |
gらm わ 1970 ねんだい に にんき の おんがく スタイル おゆさぶっていました 。 だんせい の かしゅたち わ めずらしい ふく お きて メイク しました |
Glam wa 1970 nendai ni ninki no ongaku sutairu oyusabutteimashita . dansei no kashutachi wa mezurashīfuku o kite meiku shimashita |
33 |
魅惑摇滚(流行亨
20世纪70年代,男歌手穿着打扮怪异) |
mèihuò
yáogǔn (liúxíng hēng 20 shìjì 70 niándài, nán gēshǒu
chuānzhuó dǎbàn guàiyì) |
魅惑摇滚(流行亨20世纪70年代,男歌手穿着打扮怪异) |
mèihuò
yáogǔn (liúxíng hēng 20 shìjì 70 niándài, nán gēshǒu
chuānzhuó dǎbàn guàiyì) |
Charme Rock (poule
populaire Dans les années 1970, le chanteur portait une robe étrange) |
チャーム ・ ロック ( 人気 の ある 編成 1970 年代 、男性 歌手 が 不思議な ドレス を 着た ) |
チャーム ・ ロック ( にんき の ある へんせい 1970 ねんだい 、 だんせい かしゅ が ふしぎな ドレス お きた ) |
chāmu rokku ( ninki no aru hensei 1970 nendai , danseikashu ga fushigina doresu o kita ) |
34 |
glance to look quickly at sth/sb |
glance to look
quickly at sth/sb |
匆匆地看着某人/某人 |
cōngcōng
de kànzhe mǒu rén/mǒu rén |
Coup d'oeil pour regarder
rapidement sth / sb |
素早く sth / sb を 見る 一見 |
すばやく sth / sb お みる いっけん |
subayaku sth / sb o miru ikken |
35 |
瞥一眼; 匆匆一看;扫视 |
piē
yīyǎn; cōngcōng yī kàn; sǎoshì |
瞥一眼;匆匆一看;扫视 |
piē
yīyǎn; cōngcōng yī kàn; sǎoshì |
Coup d'œil en un coup d'œil,
coup d'œil rapide, coup d'œil |
一目 で 一目 で わかる ; 急いで 見た ; 一目 で |
いちもく で いちもく で わかる ; いそいで みた ; いちもくで |
ichimoku de ichimoku de wakaru ; isoide mita ; ichimoku de |
36 |
She glanced at her watch |
She glanced at
her watch |
她瞥了一眼手表 |
tā
piēle yīyǎn shǒubiǎo |
Elle jeta un coup d'œil à sa
montre |
彼女 は 彼女 の 時計 を 見た |
かのじょ わ かのじょ の とけい お みた |
kanojo wa kanojo no tokei o mita |
37 |
她匆匆看了看邊 |
tā
cōngcōng kànle kàn biān |
她匆匆看了看边 |
tā
cōngcōng kànle kàn biān |
Elle a rapidement regardé le
côté |
彼女 は 急いで 側面 を 見た |
かのじょ わ いそいで そくめん お みた |
kanojo wa isoide sokumen o mita |
38 |
He glanced around the room |
He glanced
around the room |
他瞥了一眼房间 |
tā
piēle yīyǎn fángjiān |
Il regarda autour de la pièce |
彼 は 部屋 の 周り を 見渡した |
かれ わ へや の まわり お みわたした |
kare wa heya no mawari o miwatashita |
39 |
他环视了一下房间 |
tā
huánshìle yīxià fángjiān |
他环视了一下房间 |
tā
huánshìle yīxià fángjiān |
Il regarda autour de la pièce |
彼 は 部屋 の 周り を 見回した |
かれ わ へや の まわり お みまわした |
kare wa heya no mawari o mimawashita |
40 |
他瞥了一眼房间 |
tā
piēle yīyǎn fángjiān |
他瞥了一眼房间 |
tā
piēle yīyǎn fángjiān |
Il jeta un coup d'œil à la
pièce |
彼 は 部屋 を 一望 した |
かれ わ へや お いちぼう した |
kare wa heya o ichibō shita |
41 |
I glanced up quickly to see who had come in |
I glanced up
quickly to see who had come in |
我迅速抬头看看是谁来的 |
wǒ xùnsù
táitóu kàn kàn shì shéi lái de |
Je levai rapidement les yeux
pour voir qui était entré |
誰 が 来た の か を すぐ に 見て |
だれ が きた の か お すぐ に みて |
dare ga kita no ka o sugu ni mite |
42 |
我迅速抬头瞥了一眼看是谁进来了 |
wǒ xùnsù
táitóu piēle yīyǎn kàn shì shéi jìnláile |
我迅速抬头瞥了一眼看是谁进来了 |
wǒ xùnsù
táitóu piēle yīyǎn kàn shì shéi jìnláile |
J'ai rapidement levé les yeux
et regardé qui entrait. |
私 は すぐ に 見上げて来た 人 を 見ました 。 |
わたし わ すぐ に みあげてきた ひと お みました 。 |
watashi wa sugu ni miagetekita hito o mimashita . |
43 |
〜at/down/over/ through sth to read sth
quickly and not thoroughly |
〜at/down/over/
through sth to read sth quickly and not thoroughly |
通过某物快速阅读某物并不彻底 |
tōngguò
mǒu wù kuàisù yuèdú mǒu wù bìng bù chèdǐ |
Atat / down / over / through sth
pour lire sth rapidement et pas complètement |
atat / down / over / sth を通して sth を すばやく読み込みます 。 |
あたt / どwん / おべr / sth をとうして sth お すばやく よみこみます 。 |
atat / down / over / sth wotōshite sth o subayakuyomikomimasu . |
44 |
浏览;粗略地看 |
liúlǎn;
cūlüè de kàn |
浏览;粗略地看 |
liúlǎn;
cūlüè de kàn |
Parcourir, regardez à peu près |
ブラウズ ; 大まか に 見る |
ぶらうず ; おうまか に みる |
burauzu ; ōmaka ni miru |
45 |
通过某物快速阅读某物并不彻底 |
tōngguò
mǒu wù kuàisù yuèdú mǒu wù bìng bù chèdǐ |
通过某物快速阅读某物并不彻底 |
tōngguò
mǒu wù kuàisù yuèdú mǒu wù bìng bù chèdǐ |
Lire quelque chose rapidement à
travers quelque chose n'est pas complet |
何 か を すばやく 読み取る こと が 完了 していない |
なに か お すばやく よみとる こと が かんりょう していない |
nani ka o subayaku yomitoru koto ga kanryō shiteinai |
46 |
synonym scan |
synonym scan |
同义词扫描 |
tóngyìcí
sǎomiáo |
Synonym scan |
シノニム スキャン |
シノニム スキャン |
shinonimu sukyan |
47 |
I only had time to glance at the newspapers |
I only had
time to glance at the newspapers |
我只有时间看报纸 |
wǒ
zhǐyǒu shíjiān kàn bàozhǐ |
Je n'ai eu le temps de jeter un
coup d'œil aux journaux |
私 は 新聞 を 一目 惚れ する 時間 しか なかった |
わたし わ しんぶん お ひとめ ほれ する じかん しか なかった |
watashi wa shinbun o hitome hore suru jikan shika nakatta |
48 |
我只来得及浏览了一下报纸 |
wǒ
zhǐ láidéjí liúlǎnle yīxià bàozhǐ |
我只来得及浏览了一下报纸 |
wǒ
zhǐ láidéjí liúlǎnle yīxià bàozhǐ |
J'ai seulement eu le temps de
lire le journal |
私 は 新聞 を 読む 時間 しか なかった |
わたし わ しんぶん お よむ じかん しか なかった |
watashi wa shinbun o yomu jikan shika nakatta |
49 |
我只有时间看报纸 |
wǒ
zhǐyǒu shíjiān kàn bàozhǐ |
我只有时间看报纸 |
wǒ
zhǐyǒu shíjiān kàn bàozhǐ |
Je n'ai que le temps de lire le
journal |
私 は 新聞 を 読む 時間 しか ない |
わたし わ しんぶん お よむ じかん しか ない |
watashi wa shinbun o yomu jikan shika nai |
50 |
he glanced briefly down the list of names |
he glanced
briefly down the list of names |
他简要地看了一下名单 |
tā
jiǎnyào dì kànle yīxià míngdān |
Il regarda brièvement la liste
des noms |
彼 は 名前 の リスト を 簡単 に 見ていた |
かれ わ なまえ の リスト お かんたん に みていた |
kare wa namae no risuto o kantan ni miteita |
51 |
他草草看了一遍名单 |
tā
cǎocǎo kànle yībiàn míngdān |
他草草看了一遍名单 |
tā
cǎocǎo kànle yībiàn míngdān |
Il a jeté un coup d'oeil sur la
liste |
彼 は リスト を 見渡した |
かれ わ リスト お みわたした |
kare wa risuto o miwatashita |
52 |
他简要地看了一下名单 |
tā
jiǎnyào dì kànle yīxià míngdān |
他简要地看了一下名单 |
tā
jiǎnyào dì kànle yīxià míngdān |
Il a brièvement regardé la
liste |
彼 は 簡単 に リスト を 見た |
かれ わ かんたん に リスト お みた |
kare wa kantan ni risuto o mita |
53 |
She
glanced through the report |
She glanced
through the report |
她瞥了一眼报告 |
tā
piēle yīyǎn bàogào |
Elle a jeté un coup d'oeil à
travers le rapport |
彼女 は 報告書 を 見て |
かのじょ わ ほうこくしょ お みて |
kanojo wa hōkokusho o mite |
54 |
她大致浏览了 一下报告 |
tā dàzhì
liúlǎnle yīxià bàogào |
她大致浏览了一下报告 |
tā dàzhì
liúlǎnle yīxià bàogào |
Elle a examiné à peu près le
rapport |
彼女 は この 報告書 を 大まか に 見直した |
かのじょ わ この ほうこくしょ お おうまか に みなおした |
kanojo wa kono hōkokusho o ōmaka ni minaoshita |
55 |
她瞥了一眼报告 |
tā
piēle yīyǎn bàogào |
她瞥了一眼报告 |
tā
piēle yīyǎn bàogào |
Elle a regardé le rapport |
彼女 は その 報告書 を 見て |
かのじょ わ その ほうこくしょ お みて |
kanojo wa sono hōkokusho o mite |
56 |
glance on/off
sth (of light 光)to flash on a surface or be reflected off it |
glance on/off
sth (of light guāng)to flash on a surface or be reflected off it |
(光线的)闪烁或被反射掉 |
(guāngxiàn
de) shǎnshuò huò bèi fǎnshè diào |
Glance on / off sth (de la
lumière) pour clignoter sur une surface ou être réfléchie |
表面 上 で 点滅 し たり 反射 し たり する 光 の ON /OFF を 視覚 |
ひょうめん じょう で てんめつ し たり はんしゃ し たり する ひかり の おん / おff お しかく |
hyōmen jō de tenmetsu shi tari hansha shi tari suru hikarino ON / OFF o shikaku |
57 |
在…上闪媒(或闪耀);从…中反射 |
zài…shàng
shǎn méi (huò shǎnyào); cóng…zhōng fǎnshè |
在...上闪媒(或闪耀);从...中反射 |
zài... Shàng
shǎn méi (huò shǎnyào); cóng... Zhōng fǎnshè |
Flash (ou brillance) sur ... |
フラッシュ ( または 輝き )... |
フラッシュ ( または かがやき )。。。 |
furasshu ( mataha kagayaki )... |
58 |
glance off (sth) to hit sth at an angle and
move off it in a different direction |
glance off
(sth) to hit sth at an angle and move off it in a different direction |
(某事物)以某种角度击打某物并以不同的方向移动它 |
(mǒu
shìwù) yǐ mǒu zhǒng jiǎodù jī dǎ mǒu wù
bìng yǐ bùtóng de fāngxiàng yídòng tā |
Jetez un coup d'œil (sth) pour
frapper sth à un angle et éloignez-le dans une direction différente |
視線 を ずらして ( sth ) 角度 を つけて sth を 叩いて別 の 方向 に 移動 する |
しせん お ずらして ( sth ) かくど お つけて sth お たたいて べつ の ほうこう に いどう する |
shisen o zurashite ( sth ) kakudo o tsukete sth o tataitebetsu no hōkō ni idō suru |
59 |
斜向击中(某物)后改变方向 |
xié xiàng jí
zhòng (mǒu wù) hòu gǎibiàn fāngxiàng |
斜向击中(某物)后改变方向 |
xié xiàng jí
zhòng (mǒu wù) hòu gǎibiàn fāngxiàng |
Frapper obliquement (quelque
chose) et changer de direction |
斜め に ( 何 か を 打つ ) 方向 を 変える |
ななめ に ( なに か お うつ ) ほうこう お かえる |
naname ni ( nani ka o utsu ) hōkō o kaeru |
60 |
The ball glanced off the post into the net |
The ball
glanced off the post into the net |
球瞥到网上的帖子 |
qiú piē
dào wǎngshàng de tiězi |
La balle a jeté un coup d'oeil
sur le poteau dans le filet |
ボール は ネット から の ポスト を 見た |
ボール わ ネット から の ポスト お みた |
bōru wa netto kara no posuto o mita |
61 |
球击中门柱后弹入网内 |
qiú jí zhòng
mén zhù hòu dàn rùwǎng nèi |
球击中门柱后弹入网内 |
qiú jí zhòng
mén zhù hòu dàn rùwǎng nèi |
Après que la balle frappe le
poteau, elle frappe le filet |
ボール が ポスト に 当たった 後 、 ボール が ネット に当たる |
ボール が ポスト に あたった のち 、 ボール が ネット にあたる |
bōru ga posuto ni atatta nochi , bōru ga netto ni ataru |
62 |
~ (at sb/sth) a
quick look |
~ (at sb/sth)
a quick look |
〜(在某人/某事物)一看 |
〜(zài
mǒu rén/mǒu shìwù) yī kàn |
~ (à sb / sth) un coup d'oeil
rapide |
〜 ( sb / sth ) の クイック ルック |
〜 ( sb / sth ) の クイック ルック |
〜 ( sb / sth ) no kuikku rukku |
63 |
匆匆一看;一瞥;扫视 |
cōngcōng
yī kàn; yīpiē; sǎoshì |
匆匆一看;一瞥;扫视 |
cōngcōng
yī kàn; yīpiē; sǎoshì |
Jetez un coup d'œil, un coup
d'œil, un regard |
一目 見て 、 一見 、 一見 |
いちもく みて 、 いっけん 、 いっけん |
ichimoku mite , ikken , ikken |
64 |
to take/have a glance at the newspaper headlines |
to take/have a
glance at the newspaper headlines |
看一看报纸头条 |
kàn yī
kàn bàozhǐ tóutiáo |
Prendre / jeter un coup d'œil
sur les titres des journaux |
新聞 の ヘッド ライン を 見 たり / 見 たり する |
しんぶん の ヘッド ライン お み たり / み たり する |
shinbun no heddo rain o mi tari / mi tari suru |
65 |
匆匆看一眼报纸的大标题 |
cōngcōng
kàn yīyǎn bàozhǐ de dà biāotí |
匆匆看一眼报纸的大标题 |
cōngcōng
kàn yīyǎn bàozhǐ de dà biāotí |
Jetez un coup d'oeil sur
le titre du journal |
新聞 の 見出し を 見てみましょう |
しんぶん の みだし お みてみましょう |
shinbun no midashi o mitemimashō |
66 |
a cursory/brief/casual/furtive glance |
a
cursory/brief/casual/furtive glance |
粗略/短暂/随意/偷偷的目光 |
cūlüè/duǎnzàn/suíyì/tōutōu
de mùguāng |
un regard rapide / bref /
occasionnel / furtif |
簡潔な / 簡単な / カジュアル / 虚偽 の 一見 |
かんけつな / かんたんな / カジュアル / きょぎ の いっけん |
kanketsuna / kantanna / kajuaru / kyogi no ikken |
67 |
草草的/短暂的/不经意的/偷偷的一瞥 |
cǎocǎo
de/duǎnzàn de/bùjīngyì de/tōutōu de yīpiē |
草草的/短暂的/不经意的/偷偷的一瞥 |
cǎocǎo
de/duǎnzàn de/bùjīngyì de/tōutōu de yīpiē |
Un aperçu hâtif / éphémère /
involontaire / fugitif |
急いで / 短命 / 不注意 / すこし ちらっと |
いそいで / たんめい / ふちゅうい / すこし ちらっと |
isoide / tanmei / fuchūi / sukoshi chiratto |
68 |
The sisters exchanged
glances (= looked at each other) |
The sisters
exchanged glances (= looked at each other) |
姐妹们互相瞥了一眼(=彼此看着对方) |
jiěmèimen
hùxiāng piēle yīyǎn (=bǐcǐ kànzhe duìfāng) |
Les sœurs échangèrent des
regards (= se regardèrent) |
姉妹 は 視線 を 交換 した (= 互い を 見た ) |
しまい わ しせん お こうかん した (= たがい お みた ) |
shimai wa shisen o kōkan shita (= tagai o mita ) |
69 |
姐妹们相互对视了 一下 |
jiěmèimen
xiānghù duì shìle yīxià |
姐妹们相互对视了一下 |
jiěmèimen
xiānghù duì shìle yīxià |
Les soeurs se regardèrent |
姉妹 は お互い を 見た |
しまい わ おたがい お みた |
shimai wa otagai o mita |
70 |
姐妹们互相瞥了一眼(=彼此看着对方) |
jiěmèimen
hùxiāng piēle yīyǎn (=bǐcǐ kànzhe duìfāng) |
姐妹们互相瞥了一眼(=彼此看着对方) |
jiěmèimen
hùxiāng piēle yīyǎn (=bǐcǐ kànzhe duìfāng) |
Les soeurs se regardèrent (= se
regardèrent) |
姉妹 は お互い を 見て (= お互い を 見て ) |
しまい わ おたがい お みて (= おたがい お みて ) |
shimai wa otagai o mite (= otagai o mite ) |
71 |
She shot him a sideways glance |
She shot him a
sideways glance |
她朝他瞥了一眼 |
tā cháo
tā piēle yīyǎn |
Elle lui a tiré un coup d'oeil
de côté |
彼女 は 彼 に 横目 を 撃った |
かのじょ わ かれ に よこめ お うった |
kanojo wa kare ni yokome o utta |
72 |
她从眼角瞥了 他眼 |
tā cóng
yǎnjiǎo piēle tā yǎn |
她从眼角瞥了他眼 |
tā cóng
yǎnjiǎo piēle tā yǎn |
Elle le regarda du coin de
l'œil |
彼女 は 目 の 隅 から 彼 を 見た |
かのじょ わ め の すみ から かれ お みた |
kanojo wa me no sumi kara kare o mita |
73 |
她朝他瞥了一眼 |
tā cháo
tā piēle yīyǎn |
她朝他瞥了一眼 |
tā cháo
tā piēle yīyǎn |
Elle lui jeta un coup d'œil |
彼女 は 彼 を 見た |
かのじょ わ かれ お みた |
kanojo wa kare o mita |
74 |
He walked away without a
backward glance |
He walked away
without a backward glance |
他没有回头一瞥就走开了 |
tā
méiyǒu huítóu yīpiē jiù zǒu kāile |
Il est parti sans un regard en
arrière |
彼 は 後方 視線 なし で 歩いた |
かれ わ こうほう しせん なし で あるいた |
kare wa kōhō shisen nashi de aruita |
75 |
他头也不回地扬长而去 |
tā tóu
yě bù huí de yángcháng ér qù |
他头也不回地扬长而去 |
tā tóu
yě bù huí de yángcháng ér qù |
Il ne revient pas |
彼 は 戻ってこない |
かれ わ もどってこない |
kare wa modottekonai |
76 |
She stole a glance (= looked secretly) at her
watch |
She stole a
glance (= looked secretly) at her watch |
她偷偷地看了一眼她的手表 |
tā
tōutōu de kànle yīyǎn tā de shǒubiǎo |
Elle a volé un coup d'oeil (=
regardé secrètement) à sa montre |
彼女 は 彼女 の 時計 で 一見 ( ひそか に 見た ) を盗んだ |
かのじょ わ かのじょ の とけい で いっけん ( ひそか にみた ) お ぬすんだ |
kanojo wa kanojo no tokei de ikken ( hisoka ni mita ) onusunda |
77 |
她偷偷看了看表 |
tā
tōutōu kànle kàn biǎo |
她偷偷看了看表 |
tā
tōutōu kànle kàn biǎo |
Elle s'est faufilé à la montre |
彼女 は 時計 に 潜った |
かのじょ わ とけい に もぐった |
kanojo wa tokei ni mogutta |
78 |
note at look |
note at look |
注意看 |
zhùyì kàn |
Notez au regard |
見た 時 の 注意 |
みた とき の ちゅうい |
mita toki no chūi |
79 |
at a (single) glance immediately; with only
a quick look |
at a (single)
glance immediately; with only a quick look |
立即(单一)一眼;只有一个快速的样子 |
lìjí
(dānyī) yīyǎn; zhǐyǒu yīgè kuàisù de
yàngzi |
À un (seul) coup d'oeil
immédiatement, avec seulement un coup d'oeil rapide |
ただちに ( 一 回 の ) 視線 で 、 素早く 見える |
ただちに ( いち かい の ) しせん で 、 すばやく みえる |
tadachini ( ichi kai no ) shisen de , subayaku mieru |
80 |
立刻; 一眼;. (只)看一眼 |
lìkè;
yīyǎn;. (Zhǐ) kàn yīyǎn |
立刻;一眼;。
(只)看一眼 |
lìkè;
yīyǎn;. (Zhǐ) kàn yīyǎn |
Immédiatement, un œil.
(Seulement) jeter un oeil |
ただちに 、 一目 惚れ 。 |
ただちに 、 ひとめ ほれ 。 |
tadachini , hitome hore . |
81 |
He could tell at a glance what was wrong |
He could tell
at a glance what was wrong |
他一眼就可以知道出了什么问题 |
tā
yīyǎn jiù kěyǐ zhīdào chūle shénme wèntí |
Il pouvait dire en un coup d'œil
ce qui n'allait pas |
彼 は 何 が 間違っている か 一目 で 分かる |
かれ わ なに が まちがっている か いちもく で わかる |
kare wa nani ga machigatteiru ka ichimoku de wakaru |
82 |
他一眼就看出了问题所在 |
tā
yīyǎn jiù kàn chūle wèntí suǒzài |
他一眼就看出了问题所在 |
tā
yīyǎn jiù kàn chūle wèntí suǒzài |
Il a vu le problème en un coup
d'oeil |
彼 は 一見 して 問題 を 見た |
かれ わ いっけん して もんだい お みた |
kare wa ikken shite mondai o mita |
83 |
at first glance when you first look at or
think about sth, often rather quickly |
at first
glance when you first look at or think about sth, often rather quickly |
乍一看,当你第一次看或考虑某事时,通常很快 |
zhà yī
kàn, dāng nǐ dì yī cì kàn huò kǎolǜ mǒu shì
shí, tōngcháng hěn kuài |
À première vue, lorsque vous
observez ou pensez pour la première fois, souvent plutôt rapidement |
一見 した ところ で 、 最初 に sth を 見 たり 考え たりすると 、 しばし ばか なり 早く |
いっけん した ところ で 、 さいしょ に sth お み たり かんがえ たり すると 、 しばし ばか なり はやく |
ikken shita tokoro de , saisho ni sth o mi tari kangae tarisuruto , shibashi baka nari hayaku |
84 |
乍一看;乍看之下 |
zhà yī
kàn; zhà kàn zhī xià |
乍一看,乍看之下 |
zhà yī
kàn, zhà kàn zhī xià |
À première vue, à première vue |
一見 した ところ 、 一見 した ところ で |
いっけん した ところ 、 いっけん した ところ で |
ikken shita tokoro , ikken shita tokoro de |
85 |
乍一看,当你第一次看或考虑某事时,通常很快 |
zhà yī
kàn, dāng nǐ dì yī cì kàn huò kǎolǜ mǒu shì
shí, tōngcháng hěn kuài |
乍一看,当你第一次看或考虑某事时,通常很快 |
zhà yī
kàn, dāng nǐ dì yī cì kàn huò kǎolǜ mǒu shì
shí, tōngcháng hěn kuài |
À première vue, lorsque vous
regardez ou pensez à quelque chose, c'est généralement rapide |
一見 すると 、 最初 に 何 か を 見 たり 考え たり すると、 通常 は 速いです |
いっけん すると 、 さいしょ に なに か お み たり かんがえ たり すると 、 つうじょう わ はやいです |
ikken suruto , saisho ni nani ka o mi tari kangae tari suruto ,tsūjō wa hayaidesu |
86 |
At first glance the problem seemed easy |
At first
glance the problem seemed easy |
乍一看这个问题似乎很容易 |
zhà yī
kàn zhège wèntí sìhū hěn róngyì |
À première vue, le problème
était facile |
一目 見て 問題 は 簡単だった |
いちもく みて もんだい わ かんたんだった |
ichimoku mite mondai wa kantandatta |
87 |
乍一看问题似乎很简单 |
zhà yī
kàn wèntí sìhū hěn jiǎndān |
乍一看问题似乎很简单 |
zhà yī
kàn wèntí sìhū hěn jiǎndān |
À première vue, le problème
semble très simple |
一見 すると 、 問題 は 非常 に 単純 に 思える |
いっけん すると 、 もんだい わ ひじょう に たんじゅん におもえる |
ikken suruto , mondai wa hijō ni tanjun ni omoeru |
88 |
乍一看这个问题似乎很容易 |
zhà yī
kàn zhège wèntí sìhū hěn róngyì |
乍一看这个问题似乎很容易 |
zhà yī
kàn zhège wèntí sìhū hěn róngyì |
À première vue, il semble
facile |
一見 した ところ 、 それ は 簡単だ と 思われる |
いっけん した ところ 、 それ わ かんたんだ と おもわれる |
ikken shita tokoro , sore wa kantanda to omowareru |
89 |
glancing hitting sth/sb
at an angle, not with full force |
glancing
hitting sth/sb at an angle, not with full force |
瞥一眼,以某种角度击中某人,而不是全力 |
piē
yīyǎn, yǐ mǒu zhǒng jiǎodù jí zhòng mǒu
rén, ér bùshì quánlì |
Glancing frapper sth / sb à un
angle, pas avec force |
完全な 力 で はなく 、 ある 角度 で sth / sb を 叩く |
かんぜんな ちから で はなく 、 ある かくど で sth / sb おたたく |
kanzenna chikara de hanaku , aru kakudo de sth / sb otataku |
90 |
斜擦而过的;击偏的 |
xié cā
érguò de; jī piān de |
斜擦而过的;击偏的 |
xié cā
érguò de; jī piān de |
Frotté obliquement; |
斜め に 擦った 。 |
ななめ に こすった 。 |
naname ni kosutta . |
91 |
to strike somebody a glancing blow |
to strike
somebody a glancing blow |
打击某人一瞥 |
dǎjí
mǒu rén yīpiē |
Pour frapper quelqu'un d'un coup
d'oeil |
誰 か に 打撃 を 与える ため に 一撃 |
だれ か に だげき お あたえる ため に いちげき |
dare ka ni dageki o ataeru tame ni ichigeki |
92 |
以斜击拳击中某人 |
yǐ xié
jī quánjí zhōng mǒu rén |
以斜击拳击中某人 |
yǐ xié
jī quánjí zhōng mǒu rén |
Pour claquer quelqu'un dans la
boxe |
ボクシング の 誰か を スラム する |
ボクシング の だれか お スラム する |
bokushingu no dareka o suramu suru |
93 |
gland an organ in a person's or an animal’s body that produces a
substance for the body to use. There are many different glands in the body |
gland an organ
in a person's or an animal’s body that produces a substance for the body to
use. There are many different glands in the body |
将人体或动物体内的器官腺体产生供人体使用的物质。身体中有许多不同的腺体 |
jiāng
réntǐ huò dòngwù tǐnèi de qìguān xiàn tǐ
chǎnshēng gōng réntǐ shǐyòng de wùzhí.
Shēntǐ zhōng yǒu xǔduō bùtóng de xiàn tǐ |
Glande un organe dans le corps
d'une personne ou d'un animal qui produit une substance pour le corps à
utiliser.Il y a beaucoup de glandes différentes dans le corps |
腺 ( Gland ) 人体 や 動物 の 体内 の 器官 で 、 身体に 使用 する 物質 を 生成 します 。 身体 に は 多く の異なる 腺 が あります |
せん ( gらんd ) じんたい や どうぶつ の たいない の きかん で 、 しんたい に しよう する ぶっしつ お せいせいします 。 しんたい に わ おうく の ことなる せん が あります |
sen ( Gland ) jintai ya dōbutsu no tainai no kikan de ,shintai ni shiyō suru busshitsu o seisei shimasu . shintai niwa ōku no kotonaru sen ga arimasu |
94 |
腺 |
xiàn |
腺 |
xiàn |
Glandes |
腺 |
せん |
sen |
95 |
a snake's poison glands |
a snake's
poison glands |
一条蛇的毒腺 |
yītiáo
shé de dúxiàn |
les glandes venimeuses d'un
serpent |
ヘビ の 毒腺 |
ヘビ の どくせん |
hebi no dokusen |
96 |
蛇的毒腺 |
shé de dúxiàn |
蛇的毒腺 |
shé de
dúxiàn |
Glande à venin de serpent |
スネーク の 毒腺 |
すねえく の どくせん |
sunēku no dokusen |
97 |
Her glands are
swollen |
Her glands are
swollen |
她的腺体肿了 |
tā de
xiàn tǐ zhǒngle |
Ses glandes sont enflées |
彼女 の 腺 が 腫れている |
かのじょ の せん が はれている |
kanojo no sen ga hareteiru |
98 |
她的腺体肿胀 |
tā de
xiàn tǐ zhǒngzhàng |
她的腺体肿胀 |
tā de
xiàn tǐ zhǒngzhàng |
Gonflement de ses glandes |
彼女 の 腺 の 腫れ |
かのじょ の せん の はれ |
kanojo no sen no hare |
99 |
see also
pituary |
see also
pituary |
另见pituary |
lìng jiàn
pituary |
Voir aussi le pituaire |
pituary も 参照 してください |
ぴtうあry も さんしょう してください |
pituary mo sanshō shitekudasai |
100 |
glandular glandular tissue |
glandular
glandular tissue |
腺腺组织 |
xiàn xiàn
zǔzhī |
Tissu glandulaire glandulaire |
腺腺 組織 |
せんせん そしき |
sensen soshiki |
101 |
|
|
|
pinyin |
FRANCAIS |
|
|
|
|
腺体组织 |
Xiàn tǐ
zǔzhī |
腺体组织 |
Xiàn tǐ
zǔzhī |
Tissu glandulaire |
腺 組織 |
せん そしき |
sen soshiki |
102 |
glandular
fever ( medical) mono nucleosis) (also informal mono) an infectious disease that causes swelling
of the lymph glands and
makes the person feel very weak for a long time |
glandular
fever (medical) mono nucleosis) (also informal mono) an infectious disease
that causes swelling of the lymph glands and makes the person feel very weak
for a long time |
腺性发热(医疗)单核细胞增多症(也称非正式单核细胞增多症)是一种传染性疾病,会导致淋巴腺肿胀,并使人长时间感到虚弱 |
xiàn xìng
fārè (yīliáo) dān hé xìbāo zēngduō zhèng
(yě chēng fēi zhèngshì dān hé xìbāo
zēngduō zhèng) shì yī zhǒng chuánrǎn xìng jíbìng,
huì dǎozhì línbā xiàn zhǒngzhàng, bìng shǐ rén cháng
shíjiān gǎndào xūruò |
Fièvre ganglionnaire (médicale)
mono-nucléose) (également informelle mono) une maladie infectieuse qui
provoque un gonflement des ganglions lymphatiques et rend la personne très
faible pendant longtemps |
腺熱 ( 医学 ) 単 核症 ) ( また 、 非公式 モノ )リンパ腺 の 腫れ を 引き起こし 、 人 を 非常 に 弱く感じさせる 感染症 |
せんねつ ( いがく ) たん かくしょう ) ( また 、 ひこうしき モノ ) りんぱせん の はれ お ひきおこし 、 ひとお ひじょう に よわく かんじさせる かんせんしょう |
sennetsu ( igaku ) tan kakushō ) ( mata , hikōshikimono ) rinpasen no hare o hikiokoshi , hito o hijō niyowaku kanjisaseru kansenshō |
103 |
腺热;传染性单核细胞增多症 |
xiàn rè;
chuánrǎn xìng dān hé xìbāo zēngduō zhèng |
腺热;传染性单核细胞增多症 |
xiàn rè;
chuánrǎn xìng dān hé xìbāo zēngduō zhèng |
Fièvre ganglionnaire,
mononucléose infectieuse |
腺熱 ; 伝染性 単 核球症 |
せんねつ ; でんせんせい たん かくだましょう |
sennetsu ; densensei tan kakudamashō |
104 |
glans, glandes (anatomy) the round part at the end of a man's penis or a woman’s clitoris |
glans, glandes
(anatomy) the round part at the end of a man's penis or a woman’s clitoris |
龟头,格兰德斯(解剖学)男人的阴茎或女人的阴蒂结束时的圆形部分 |
guītóu,
gé lán dé sī (jiěpōu xué) nánrén de yīnjīng huò
nǚrén de yīndì jiéshù shí de yuán xíng bùfèn |
Glan, glandes (anatomie) la
partie ronde à la fin du pénis d'un homme ou clitoris d'une femme |
声門 、 腺 ( 解剖学 的 構造 ) 男性 の 陰茎 または 女性の 陰茎 の 終わり の 丸い 部分 |
せいもん 、 せん ( かいぼうがく てき こうぞう ) だんせい の いんけい または じょせい の いんけい の おわり のまるい ぶぶん |
seimon , sen ( kaibōgaku teki kōzō ) dansei no inkeimataha josei no inkei no owari no marui bubun |
105 |
阴茎头;龟头;阴蒂 |
yīnjīng
tóu; guītóu; yīndì |
阴茎头;龟头;阴蒂 |
yīnjīng
tóu; guītóu; yīndì |
Tête de pénis, gland, clitoris |
ペニス 頭 ; 耳鏡 ; クリトリス |
ペニス あたま ; みみきょう ; クリトリス |
penisu atama ; mimikyō ; kuritorisu |
106 |
glare ~ (at sb/sth) to look at sb/sth in
an angry way |
glare ~ (at
sb/sth) to look at sb/sth in an angry way |
眩光〜(以某人/某事)以愤怒的方式看待某人[某事物] |
xuànguāng〜(yǐ
mǒu rén/mǒu shì) yǐ fènnù de fāngshì kàndài mǒu rén
[mǒu shìwù] |
Glare ~ (à sb / sth) pour
regarder sb / sth d'une manière fâchée |
グレア 〜 ( at sb / sth ) sb / sth を 怒って 見る |
ぐれあ 〜 ( あt sb / sth ) sb / sth お おこって みる |
gurea 〜 ( at sb / sth ) sb / sth o okotte miru |
107 |
怒目而视 |
nùmù'érshì |
怒目而视 |
nùmù'érshì |
Irritée |
刺激 された |
しげき された |
shigeki sareta |
108 |
眩光〜(以某人/某事)以愤怒的方式看待某人[某事物] |
xuànguāng〜(yǐ
mǒu rén/mǒu shì) yǐ fènnù de fāngshì kàndài mǒu rén
[mǒu shìwù] |
眩光〜(以某人/某事)以愤怒的方式看待某人[某事物] |
xuànguāng〜(yǐ
mǒu rén/mǒu shì) yǐ fènnù de fāngshì kàndài mǒu rén
[mǒu shìwù] |
Glare ~ (par quelqu'un /
quelque chose) de regarder quelqu'un dans la colère [sth] |
怒り [ sth ] で 誰 か を 見る ため に ( 〜 によって ) |
いかり [ sth ] で だれ か お みる ため に ( 〜 によって ) |
ikari [ sth ] de dare ka o miru tame ni ( 〜 niyotte ) |
109 |
synonym glower |
synonym glower |
同义词glower |
tóngyìcí
glower |
Synonyme glow |
同義語 glower |
どうぎご gろうぇr |
dōgigo glower |
110 |
He didn't
shout, he just glared at me silently |
He didn't
shout, he just glared at me silently |
他没有喊,他只是默默地瞪着我 |
tā
méiyǒu hǎn, tā zhǐshì mòmò de dèngzhe wǒ |
Il n'a pas crié, il m'a
simplement regardé silencieusement |
彼 は 叫んでいなかった 、 彼 は ただ 黙って 私 を照らした |
かれ わ さけんでいなかった 、 かれ わ ただ だまって わたし お てらした |
kare wa sakendeinakatta , kare wa tada damatte watashi oterashita |
111 |
他没有喊叫,只是默默地怒视着我 |
tā
méiyǒu hǎnjiào, zhǐshì mòmò de nùshìzhe wǒ |
他没有喊叫,只是默默地怒视着我 |
tā
méiyǒu hǎnjiào, zhǐshì mòmò de nùshìzhe wǒ |
Il n'a pas crié mais m'a
simplement regardé silencieusement |
彼 は 叫ぶ ので はなく 、 私 を 黙って 睨んだ |
かれ わ さけぶ ので はなく 、 わたし お だまって にらんだ |
kare wa sakebu node hanaku , watashi o damatte niranda |
112 |
note at stare |
note at stare |
注意凝视 |
zhùyì níngshì |
Note à l'oeil |
凝視 時 の 注意 |
ぎょうし じ の ちゅうい |
gyōshi ji no chūi |
113 |
to shine with
a very bright unpleasant light |
to shine with
a very bright unpleasant light |
用非常明亮的不愉快的光芒发光 |
yòng
fēicháng míngliàng de bùyúkuài de guāngmáng fāguāng |
Briller avec une lumière
désagréable très lumineuse |
非常 に 明るい 不快な 光 で 輝く こと |
ひじょう に あかるい ふかいな ひかり で かがやく こと |
hijō ni akarui fukaina hikari de kagayaku koto |
114 |
发出刺眼的光 |
fāchū
cìyǎn de guāng |
发出刺眼的光 |
fāchū
cìyǎn de guāng |
Éblouissement de la lumière |
光 の 眩し さ |
ひかり の まぶし さ |
hikari no mabushi sa |
115 |
a very bright,unpleasant light |
a very
bright,unpleasant light |
一个非常明亮,不愉快的光 |
yīgè
fēicháng míngliàng, bùyúkuài de guāng |
une lumière très lumineuse et
désagréable |
非常 に 明るく 不快な 光 |
ひじょう に あかるく ふかいな ひかり |
hijō ni akaruku fukaina hikari |
116 |
刺眼的光 |
cìyǎn de
guāng |
刺眼的光 |
cìyǎn de
guāng |
Lumière éblouissante |
眩しい 光 |
まぶしい ひかり |
mabushī hikari |
117 |
the glare of
the sun |
the glare of
the sun |
太阳的眩光 |
tàiyáng de
xuànguāng |
L'éclat du soleil |
太陽 の 輝き |
たいよう の かがやき |
taiyō no kagayaki |
118 |
炫目的陌光 |
xuànmù dì mò
guāng |
炫目的陌光 |
xuànmù dì mò
guāng |
Lumière éblouissante |
眩しい 光 |
まぶしい ひかり |
mabushī hikari |
119 |
the rabbit was
caught in the glare of the car’s headlights |
the rabbit was
caught in the glare of the car’s headlights |
兔子被汽车前灯的眩光所困住 |
tùzǐ bèi
qìchē qián dēng de xuànguāng suǒ kùn zhù |
Le lapin a été pris dans l'éclat
des phares de la voiture |
ウサギ は 車 の ヘッドライト の 眩し さ に 巻き込まれた |
ウサギ わ くるま の ヘッドライト の まぶし さ に まきこまれた |
usagi wa kuruma no heddoraito no mabushi sa nimakikomareta |
120 |
兔子在耀眼的汽;车前灯照射下 |
tùzǐ zài
yàoyǎn de qì; chē qián dēng zhàoshè xià |
兔子在耀眼的汽;车前灯照射下 |
tùzǐ zài
yàoyǎn de qì; chē qián dēng zhàoshè xià |
Lapin dans la vapeur
éblouissante, sous les phares |
眩しい 蒸気 の ウサギ 、 ヘッドライト の 下 |
まぶしい じょうき の ウサギ 、 ヘッドライト の した |
mabushī jōki no usagi , heddoraito no shita |
121 |
These
sunglasses are designed to reduce glare |
These
sunglasses are designed to reduce glare |
这些太阳镜旨在减少眩光 |
zhèxiē
tàiyángjìng zhǐ zài jiǎnshǎo xuànguāng |
Ces lunettes de soleil sont
conçues pour réduire l'éblouissement |
これら の サングラス は 、 グレア を 軽減 する よう に設計 されています |
これら の サングラス わ 、 ぐれあ お けいげん する ように せっけい されています |
korera no sangurasu wa , gurea o keigen suru yō ni sekkeisareteimasu |
122 |
这些太阳镜是为减少刺眼的强光而设计的 |
zhèxiē
tàiyángjìng shì wèi jiǎnshǎo cìyǎn de qiáng guāng ér
shèjì de |
这些太阳镜是为减少刺眼的强光而设计的 |
zhèxiē
tàiyángjìng shì wèi jiǎnshǎo cìyǎn de qiáng guāng ér
shèjì de |
Ces lunettes de soleil sont
conçues pour réduire l'éblouissement |
これら の サングラス は 、 グレア を 軽減 する よう に設計 されています |
これら の サングラス わ 、 ぐれあ お けいげん する ように せっけい されています |
korera no sangurasu wa , gurea o keigen suru yō ni sekkeisareteimasu |
123 |
(figurative) The divorce was conducted in the full glare of publicity (= with continuous attention from newspapers and television) |
(figurative)
The divorce was conducted in the full glare of publicity (= with continuous
attention from newspapers and television) |
(比喻)离婚是在充满眩光的宣传中进行的(=受到报纸和电视的持续关注) |
(bǐyù)
líhūn shì zài chōngmǎn xuànguāng de xuānchuán
zhōng jìnxíng de (=shòudào bàozhǐ hé diànshì de chíxù guānzhù) |
(figuratif) Le divorce a été
mené à la pleine lumière de la publicité (= avec une attention continue des
journaux et de la télévision) |
( 比喩 的 ) 離婚 は 広報 の 眩し さ ( 新聞 と テレビから の 継続 的な 注意 を 払って ) で 行われ 、 |
( ひゆ てき ) りこん わ こうほう の まぶし さ ( しんぶん と テレビ から の けいぞく てきな ちゅうい お はらって) で おこなわれ 、 |
( hiyu teki ) rikon wa kōhō no mabushi sa ( shinbun toterebi kara no keizoku tekina chūi o haratte ) deokonaware , |
124 |
这桩离婚案是在舆论的密切关注下进行的 |
zhè
zhuāng líhūn àn shì zài yúlùn de mìqiè guānzhù xià jìnxíng de |
这桩离婚案是在舆论的密切关注下进行的 |
zhè
zhuāng líhūn àn shì zài yúlùn de mìqiè guānzhù xià jìnxíng de |
Cette affaire de divorce a été
menée avec la plus grande attention de l'opinion publique. |
この 離婚 事件 は 、 世論 の 注目 を 集めて行われました 。 |
この りこん じけん わ 、 せろん の ちゅうもく お あつめておこなわれました 。 |
kono rikon jiken wa , seron no chūmoku o atsumeteokonawaremashita . |
125 |
a long,angry look |
a long,angry
look |
一个长长的,愤怒的样子 |
yīgè
zhǎng zhǎng de, fènnù de yàngzi |
un long regard en colère |
長く 怒っている 表情 |
ながく おこっている ひょうじょう |
nagaku okotteiru hyōjō |
126 |
(长久的)怒视,瞪眼 |
(chángjiǔ
de) nùshì, dèngyǎn |
(长久的)怒视,瞪眼 |
(chángjiǔ
de) nùshì, dèngyǎn |
(À long terme) Éblouissement,
clignement |
( 長期 ) グレア 、 点滅 |
( ちょうき ) ぐれあ 、 てんめつ |
( chōki ) gurea , tenmetsu |
127 |
to give sb a hostile gtore |
to give sb a
hostile gtore |
给某人一个敌对的gtore |
gěi
mǒu rén yīgè díduì de gtore |
Pour donner à sb un gtore
hostile |
sb に 敵対 的な gtore を 与える |
sb に てきたい てきな gとれ お あたえる |
sb ni tekitai tekina gtore o ataeru |
128 |
含敌意地瞪着某人 |
hán díyì dì
dèngzhe mǒu rén |
含敌意地瞪着某人 |
hán díyì dì
dèngzhe mǒu rén |
Hostilely tenant quelqu'un |
敵対 的 に 誰 か を つかむ |
てきたい てき に だれ か お つかむ |
tekitai teki ni dare ka o tsukamu |
129 |
note at look |
note at look |
注意看 |
zhùyì kàn |
Notez au regard |
見た 時 の 注意 |
みた とき の ちゅうい |
mita toki no chūi |
130 |
glaring
(of sth bad |
glaring (of
sth bad |
耀眼的(不好的) |
yàoyǎn de
(bù hǎo de) |
Glaring (de mauvais sth |
眩しい |
まぶしい |
mabushī |
131 |
页面的事物 |
yèmiàn de
shìwù |
页面的事物 |
yèmiàn de
shìwù |
Choses de la page |
ページ の もの |
ページ の もの |
pēji no mono |
132 |
耀眼的(不好的 |
yàoyǎn de
(bù hǎo de |
耀眼的(不好的 |
yàoyǎn de
(bù hǎo de |
Éblouissant |
眩惑 |
げんわく |
genwaku |
133 |
very easily
seen |
very easily
seen |
很容易看到 |
hěn
róngyì kàn dào |
Très très |
非常 に 非常 に |
ひじょう に ひじょう に |
hijō ni hijō ni |
134 |
显眼的;明显的;易见的 |
xiǎnyǎn
de; míngxiǎn de; yì jiàn de |
显眼的;明显的;易见的 |
xiǎnyǎn
de; míngxiǎn de; yì jiàn de |
Remarquable, évident, visible |
目立つ ; 明らかな ;目 に 見える |
めだつ ; あきらかな め に みえる |
medatsu ; akirakana me ni mieru |
135 |
synonym
blatant a glaring error/omission/ inconsistency/injustice |
synonym
blatant a glaring error/omission/ inconsistency/injustice |
同义词明显的错误/遗漏/不一致/不公正 |
tóngyìcí
míngxiǎn de cuòwù/yílòu/bùyīzhì/bù gōngzhèng |
Synonyme flagrant d'une erreur
flagrante / omission / incohérence / injustice |
同義語 は 目立たない 誤り / 省略 / 不一致 / 不公平 |
どうぎご わ めだたない あやまり / しょうりゃく / ふいっち/ ふこうへい |
dōgigo wa medatanai ayamari / shōryaku / fuicchi / fukōhei |
136 |
明显的错误/疏漏/不一致/不公正 |
míngxiǎn
de cuòwù/shūlòu/bùyīzhì/bù gōngzhèng |
明显的错误/疏漏/不一致/不公正 |
míngxiǎn
de cuòwù/shūlòu/bùyīzhì/bù gōngzhèng |
Erreurs / omissions /
incohérences / injustices évidentes |
明白な 間違い / 不作為 / 不一致 / 不公平 |
めいはくな まちがい / ふさくい / ふいっち / ふこうへい |
meihakuna machigai / fusakui / fuicchi / fukōhei |
137 |
the most
glaring example of this problem |
the most
glaring example of this problem |
这个问题最显着的例子 |
zhège wèntí
zuì xiǎnzhe de lìzi |
L'exemple le plus flagrant de ce
problème |
この 問題 の 最も 目立つ 例 |
この もんだい の もっとも めだつ れい |
kono mondai no mottomo medatsu rei |
138 |
此问题最明显的事例 |
cǐ wèntí
zuì míngxiǎn de shìlì |
此问题最明显的事例 |
cǐ wèntí
zuì míngxiǎn de shìlì |
Le cas le plus évident de ce
problème |
この 問題 の 最も 明白な ケース |
この もんだい の もっとも めいはくな ケース |
kono mondai no mottomo meihakuna kēsu |
139 |
(of a light 光)very bright and unpleasant |
(of a light
guāng)very bright and unpleasant |
(光的光)非常明亮和不愉快 |
(guāng de
guāng) fēicháng míngliàng hé bùyúkuài |
(d'une lumière 光) très
lumineux et désagréable |
( 光 の 光 ) 非常 に 明るく 不快な |
( ひかり の ひかり ) ひじょう に あかるく ふかいな |
( hikari no hikari ) hijō ni akaruku fukaina |
140 |
刺眼的;炫目的 |
cìyǎn de;
xuànmù dì |
刺眼的;炫目的 |
cìyǎn de;
xuànmù dì |
Éblouissant, éblouissant |
目 を 見張る ; 眩惑 |
め お みはる ; げんわく |
me o miharu ; genwaku |
141 |
(光的光)非常明亮和不愉快 |
(guāng de
guāng) fēicháng míngliàng hé bùyúkuài |
(光的光)非常明亮和不愉快 |
(guāng de
guāng) fēicháng míngliàng hé bùyúkuài |
(Lumière de la lumière) est
très lumineux et désagréable |
( 光 の 光 ) は 非常 に 明るく 不快です |
( ひかり の ひかり ) わ ひじょう に あかるく ふかいです |
( hikari no hikari ) wa hijō ni akaruku fukaidesu |
142 |
angry;
aggressive |
angry;
aggressive |
愤怒;侵略性 |
fènnù;
qīnlüè xìng |
Fâché; |
怒っている 。 |
おこっている 。 |
okotteiru . |
143 |
生气的;愤怒的;富于攻击性的 |
shēngqì
de; fènnù de; fù yú gōngjí xìng de |
生气的;愤怒的;富于攻击性的 |
shēngqì
de; fènnù de; fù yú gōngjí xìng de |
En colère, en colère, agressif |
怒り 、 怒り 、 攻撃 的 |
おこり 、 いかり 、 こうげき てき |
okori , ikari , kōgeki teki |
144 |
glaring eyes |
glaring eyes |
耀眼的眼睛 |
yàoyǎn de
yǎnjīng |
Yeux scintillants |
眩しい 目 |
まぶしい め |
mabushī me |
145 |
愤怒的目光 |
fènnù de
mùguāng |
愤怒的目光 |
fènnù de
mùguāng |
Yeux en colère |
怒っている 目 |
おこっている め |
okotteiru me |
146 |
glaringly |
glaringly |
昭然若揭 |
zhāorán
ruò jiē |
Glaringly |
鮮やか に |
あざやか に |
azayaka ni |
147 |
glaringly obvious |
glaringly
obvious |
显而易见 |
xiǎn'éryìjiàn |
Vraiment évident |
明らか に 明白 |
あきらか に めいはく |
akiraka ni meihaku |
148 |
显而易见的 |
xiǎn'éryìjiàn
de |
显而易见的 |
xiǎn'éryìjiàn
de |
Évident |
明白な |
めいはくな |
meihakuna |
149 |
glass |
glass |
玻璃 |
bōlí |
Verre |
ガラス |
ガラス |
garasu |
150 |
transparent
substance 透明物质 |
transparent
substance tòumíng wùzhí |
透明物质透明物质 |
tòumíng wùzhí
tòumíng wùzhí |
Substance transparente |
透明 物質 |
とうめい ぶっしつ |
tōmei busshitsu |
151 |
a hard, usually transparent, substance used,
for example, for making windows and bottles |
a hard,
usually transparent, substance used, for example, for making windows and
bottles |
例如,用于制作窗户和瓶子的坚硬,通常是透明的物质 |
lìrú,
yòng yú zhìzuò chuānghù hé píngzi de jiānyìng, tōngcháng shì
tòumíng de wùzhí |
une substance dure,
souvent transparente, utilisée par exemple pour fabriquer des fenêtres et des
bouteilles |
硬く 、 しばしば 透明な 物質 、 例えば 窓 や ボトル を作る ため に 使用 される 物質 |
かたく 、 しばしば とうめいな ぶっしつ 、 たとえば まどや ボトル お つくる ため に しよう される ぶっしつ |
kataku , shibashiba tōmeina busshitsu , tatoeba mado yabotoru o tsukuru tame ni shiyō sareru busshitsu |
152 |
a sheet/pane
of glass |
a sheet/pane
of glass |
一张玻璃/一张玻璃 |
yī
zhāng bōlí/yī zhāng bōlí |
une feuille / vitre |
ガラス の シート / ペイント |
ガラス の シート / ペイント |
garasu no shīto / peinto |
153 |
一片玻璃;一块窗玻璃 |
yīpiàn
bōlí; yīkuài chuāng bōlí |
一片玻璃;一块窗玻璃 |
yīpiàn
bōlí; yīkuài chuāng bōlí |
Un morceau de verre, un
morceau de verre à vitre |
1 枚 の ガラス ; 1 枚 の 窓 ガラス |
1 まい の ガラス ; 1 まい の まど ガラス |
1 mai no garasu ; 1 mai no mado garasu |
154 |
例如,用于制作窗户和瓶子的坚硬,通常是透明的物质 |
lìrú, yòng yú
zhìzuò chuānghù hé píngzi de jiānyìng, tōngcháng shì tòumíng
de wùzhí |
例如,用于制作窗户和瓶子的坚硬,通常是透明的物质 |
lìrú, yòng yú
zhìzuò chuānghù hé píngzi de jiānyìng, tōngcháng shì tòumíng
de wùzhí |
Par exemple, des substances
dures et généralement transparentes utilisées pour fabriquer des fenêtres et
des bouteilles |
例えば 、 窓 や ボトル を 作る ため に 使用 される 硬い、 通常 は 透明な 物質 |
たとえば 、 まど や ボトル お つくる ため に しよう される かたい 、 つうじょう わ とうめいな ぶっしつ |
tatoeba , mado ya botoru o tsukuru tame ni shiyō sarerukatai , tsūjō wa tōmeina busshitsu |
155 |
一张玻璃/一张玻璃 |
yī
zhāng bōlí/yī zhāng bōlí |
一张玻璃/一张玻璃 |
yī
zhāng bōlí/yī zhāng bōlí |
Un verre / un verre |
ガラス 1 枚 / ガラス 1 枚 |
ガラス 1 まい / ガラス 1 まい |
garasu 1 mai / garasu 1 mai |
156 |
frosted/toughened
glass |
frosted/toughened
glass |
磨砂/钢化玻璃 |
móshā/gānghuà
bōlí |
Verre givré / trempé |
すりガラス / 強化 ガラス |
すりがらす / きょうか ガラス |
surigarasu / kyōka garasu |
157 |
毛/钢化璃 |
máo/gānghuà
lí |
毛/钢化璃 |
máo/gānghuà
lí |
Laine / verre d'acier |
ウール / スチール ガラス |
ウール / スチール ガラス |
ūru / suchīru garasu |
158 |
磨砂/钢化玻璃 |
móshā/gānghuà
bōlí |
磨砂/钢化玻璃 |
móshā/gānghuà
bōlí |
Verre givré / trempé |
艶 消し / 強化 ガラス |
つや けし / きょうか ガラス |
tsuya keshi / kyōka garasu |
159 |
a glass
bottle/dish/roof |
a glass
bottle/dish/roof |
一个玻璃瓶/盘子/屋顶 |
yīgè
bōlí píng/pánzi/wūdǐng |
une bouteille de verre / plat /
toit |
ガラス瓶 / 皿 / 屋根 |
がらすびん / さら / やね |
garasubin / sara / yane |
160 |
玻璃瓶 / 盘 / 屋顶 |
bōlí
píng/ pán/ wūdǐng |
玻璃瓶/盘/屋顶 |
bōlí
píng/pán/wūdǐng |
Bouteille en verre / plateau /
toit |
ガラス瓶 / トレイ / 屋根 |
がらすびん / トレイ / やね |
garasubin / torei / yane |
161 |
I cut myself on a piece
of broken glass |
I cut myself
on a piece of broken glass |
我把自己切碎了一块碎玻璃 |
wǒ
bǎ zìjǐ qiē suìle yīkuài suì bōlí |
Je me suis coupé sur un morceau
de verre brisé |
私 は 壊れた ガラス の 部分 に 自分 自身 を 切った |
わたし わ こわれた ガラス の ぶぶん に じぶん じしん おきった |
watashi wa kowareta garasu no bubun ni jibun jishin o kitta |
162 |
我被一块碎玻璃划伤了 |
wǒ bèi
yīkuài suì bōlí huà shāngle |
我被一块碎玻璃划伤了 |
wǒ bèi
yīkuài suì bōlí huà shāngle |
J'ai été égratigné par un verre
brisé |
私 は 壊れた ガラス に 傷 が ついていた |
わたし わ こわれた ガラス に きず が ついていた |
watashi wa kowareta garasu ni kizu ga tsuiteita |
163 |
我把自己切碎了一块碎玻璃 |
wǒ
bǎ zìjǐ qiē suìle yīkuài suì bōlí |
我把自己切碎了一块碎玻璃 |
wǒ
bǎ zìjǐ qiē suìle yīkuài suì bōlí |
J'ai brisé mon propre morceau
de verre brisé |
私 は 自分 の 壊れた ガラス片 を 粉砕 した |
わたし わ じぶん の こわれた がらすへん お ふんさい した |
watashi wa jibun no kowareta garasuhen o funsai shita |
164 |
The vegetables
are grown under glass (= in a greenhouse) |
The vegetables
are grown under glass (= in a greenhouse) |
蔬菜在玻璃下生长(在温室中) |
shūcài
zài bōlí xià shēngzhǎng (zài wēnshì zhōng) |
Les légumes sont cultivés sous
verre (= dans une serre) |
野菜 は ガラス の 下 で (= 温室内 で ) 栽培 され 、 |
やさい わ ガラス の した で (= おんしつない で ) さいばい され 、 |
yasai wa garasu no shita de (= onshitsunai de ) saibaisare , |
165 |
这些蔬菜是在玻璃温室种植的 |
zhèxiē
shūcài shì zài bōlí wēnshì zhòngzhí de |
这些蔬菜是在玻璃温室种植的 |
zhèxiē
shūcài shì zài bōlí wēnshì zhòngzhí de |
Ces légumes sont cultivés dans
des serres de verre |
これら の 野菜 は ガラス 温室 で 栽培 されています |
これら の やさい わ ガラス おんしつ で さいばい されています |
korera no yasai wa garasu onshitsu de saibai sareteimasu |
166 |
see also cut
glass,plate glass, stained glass,glazier |
see also cut
glass,plate glass, stained glass,glazier |
另见切割玻璃,平板玻璃,彩色玻璃,玻璃器皿 |
lìng jiàn
qiēgē bōlí, píngbǎn bōlí, cǎisè bōlí,
bōlí qìmǐn |
Voir aussi verre taillé, verre
plat, vitrail, vitrier |
カット ガラス 、 板ガラス 、 ステンドグラス 、グレアキー も 見てください |
カット ガラス 、 いたがらす 、 ステンドグラス 、 ぐれあきい も みてください |
katto garasu , itagarasu , sutendogurasu , gureakī momitekudasai |
167 |
for drinking 杯子 |
for drinking
bēizi |
喝杯子 |
hē
bēizi |
Pour boire la tasse |
飲み物用 カップ用 |
のみものよう かっぷよう |
nomimonoyō kappuyō |
168 |
(often in compounds |
(often in
compounds |
(通常在化合物中 |
(tōngcháng
zài huàhéwù zhòng |
(souvent dans les composés |
( しばしば 化合物 |
( しばしば かごうぶつ |
( shibashiba kagōbutsu |
169 |
常构成复合词 |
cháng gòuchéng
fùhécí |
常构成复合词 |
cháng gòuchéng
fùhécí |
Constituent souvent des mots
composés |
複合語 を 構成 する こと が 多い |
ふくごうご お こうせい する こと が おうい |
fukugōgo o kōsei suru koto ga ōi |
171 |
a container
made of glass,used
for drinking out of |
a container
made of glass,used for drinking out of |
由玻璃制成的容器,用于饮用 |
yóu bōlí
zhì chéng de róngqì, yòng yú yǐnyòng |
un récipient en verre, utilisé
pour boire sur |
飲用 に 使用 される ガラス製 の 容器 |
いにょう に しよう される がらすせい の ようき |
inyō ni shiyō sareru garasusei no yōki |
172 |
玻璃杯;酒杯 |
bōlí
bēi; jiǔbēi |
玻璃杯,酒杯 |
bōlí
bēi, jiǔbēi |
Verre |
ガラス |
ガラス |
garasu |
173 |
a sherry glass |
a sherry glass |
雪利酒玻璃 |
xuě
lìjiǔ bōlí |
un verre de xérès |
シェリー グラス |
シェリー グラス |
sherī gurasu |
174 |
雪利酒杯 |
xuě
lìjiǔbēi |
雪利酒杯 |
xuě
lìjiǔbēi |
Verre de Sherry |
シェリー グラス |
シェリー グラス |
sherī gurasu |
175 |
a wine glass |
a wine glass |
一个酒杯 |
yīgè
jiǔbēi |
un verre de vin |
ワイン グラス |
ワイン グラス |
wain gurasu |
176 |
葡萄酒杯 |
pútáojiǔ
bēi |
葡萄酒杯 |
pútáojiǔ
bēi |
Verres à vin |
ワイン グラス |
ワイン グラス |
wain gurasu |
177 |
the contents
of a glass |
the contents
of a glass |
一杯酒的内容 |
yībēi
jiǔ de nèiróng |
Le contenu d'un verre |
ガラス の 内容 |
ガラス の ないよう |
garasu no naiyō |
178 |
一杯(的量) |
yībēi
(de liàng) |
一杯(的量) |
yībēi
(de liàng) |
Une tasse (la quantité de) |
カップ ( 量 ) |
カップ ( りょう ) |
kappu ( ryō ) |
179 |
a glass of sherry/wine/water,etc |
a glass of
sherry/wine/water,etc |
一杯雪利酒/葡萄酒/水等等 |
yībēi
xuě lìjiǔ/pútáojiǔ/shuǐ děng děng |
un verre de sherry / vin / eau,
etc |
シェリー / ワイン /水 など の ガラス |
シェリー / ワイン すい など の ガラス |
sherī / wain sui nado no garasu |
180 |
一杯雪利酒、葡萄酒水等 |
yībēi
xuě lì jiǔ, pútáojiǔ shuǐ děng |
一杯雪利酒,葡萄酒水等 |
yībēi
xuě lì jiǔ, pútáojiǔ shuǐ děng |
Un verre de sherry, du vin,
etc. |
シェリー 、 ワイン など の ガラス |
シェリー 、 ワイン など の ガラス |
sherī , wain nado no garasu |
181 |
he drank three |
he drank three |
他喝了三口 |
tā
hēle sānkǒu |
Il a bu trois |
彼 は 3つ を 飲んだ |
かれ わ つ お のんだ |
kare wa tsu o nonda |
|
whole glasses |
whole glasses |
整个眼镜 |
zhěnggè
yǎnjìng |
Verres entiers |
全 眼鏡 |
ぜん めがね |
zen megane |
182 |
他喝了满满三杯 |
tā
hēle mǎn mǎn sān bēi |
他喝了满满三杯 |
tā
hēle mǎn mǎn sān bēi |
Il a bu trois tasses |
彼 は 3 杯 飲んだ |
かれ わ 3 はい のんだ |
kare wa 3 hai nonda |
183 |
他喝了三杯酒 |
tā
hēle sān bēi jiǔ |
他喝了三杯酒 |
tā
hēle sān bēi jiǔ |
Il a bu trois verres de vin |
彼 は ワイン 3 本 を 飲んだ |
かれ わ ワイン 3 ほん お のんだ |
kare wa wain 3 hon o nonda |
184 |
glass objects玻璃制品 |
glass objects
bōlí zhìpǐn |
玻璃制品玻璃制品 |
bōlí
zhìpǐn bōlí zhìpǐn |
Objets en verre |
ガラス の オブジェクト |
ガラス の オブジェクト |
garasu no obujekuto |
185 |
objects made of
glass |
objects made
of glass |
玻璃制成的物体 |
bōlí
zhì chéng de wùtǐ |
Objets en verre |
ガラス製 の もの |
がらすせい の もの |
garasusei no mono |
186 |
玻璃制品;玻璃器皿 |
bōlí
zhìpǐn; bōlí qìmǐn |
玻璃制品,玻璃器皿 |
bōlí
zhìpǐn, bōlí qìmǐn |
Produits en verre, verrerie |
ガラス 製品 、 ガラス 製品 |
ガラス せいひん 、 ガラス せいひん |
garasu seihin , garasu seihin |
187 |
We keep all
our glass and china in this cupboard |
We keep all
our glass and china in this cupboard |
我们把所有的玻璃和瓷器放在这个橱柜里 |
wǒmen
bǎ suǒyǒu de bōlí hé cíqì fàng zài zhège chúguì lǐ |
Nous gardons tout notre verre et
notre porcelaine dans cette armoire |
私たち は ガラス と 中国 の すべて を この 食器 棚 に入れます |
わたしたち わ ガラス と ちゅうごく の すべて お この しょっき たな に いれます |
watashitachi wa garasu to chūgoku no subete o kono shokkitana ni iremasu |
188 |
我们把所有玻璃器皿和瓷器都放在这个橱里 |
wǒmen
bǎ suǒyǒu bōlí qìmǐn hé cíqì dōu fàng zài zhège
chú lǐ |
我们把所有玻璃器皿和瓷器都放在这个橱里 |
wǒmen
bǎ suǒyǒu bōlí qìmǐn hé cíqì dōu fàng zài zhège
chú lǐ |
Nous mettons toute la verrerie
et la porcelaine dans cette armoire |
この キャビネット に すべて の ガラス 製品 と 陶器 を入れます |
この キャビネット に すべて の ガラス せいひん と とうきお いれます |
kono kyabinetto ni subete no garasu seihin to tōki o iremasu |
189 |
She has a fine
collection of Bohemian glass |
She has a fine
collection of Bohemian glass |
她有精美的波西米亚玻璃收藏 |
tā
yǒu jīngměi de bō xī mǐ yà bōlí
shōucáng |
Elle a une belle collection de
verre de Bohême |
彼女 に は 、 ボヘミアン グラス の すばらしいコレクション が あります |
かのじょ に わ 、 ボヘミアン グラス の すばらしい コレクション が あります |
kanojo ni wa , bohemian gurasu no subarashī korekushonga arimasu |
190 |
她收藏了一批做工精细的波希米亚玻璃制品 |
tā
shōucángle yī pī zuògōng jīngxì de bō xī
mǐ yà bōlí zhìpǐn |
她收藏了一批做工精细的波希米亚玻璃制品 |
tā
shōucángle yī pī zuògōng jīngxì de bō xī
mǐ yà bōlí zhìpǐn |
Elle a une collection de
produits de verre bohème finement ouvrés |
彼女 は 細かく 細工 された ボヘミアン ガラス 製品 のコレクション を 持っています |
かのじょ わ こまかく さいく された ボヘミアン ガラス せいひん の コレクション お もっています |
kanojo wa komakaku saiku sareta bohemian garasu seihinno korekushon o motteimasu |
191 |
on watch/picture 手表/图片上 |
on
watch/picture shǒubiǎo/túpiàn shàng |
on watch /
picture手表/图片上 |
on watch/
picture shǒubiǎo/túpiàn shàng |
Sur montre / image montre /
image |
時計 /絵 の 腕時計 / 写真 |
とけい え の うでどけい / しゃしん |
tokei e no udedokei / shashin |
192 |
在手表/图片上 |
zài
shǒubiǎo/túpiàn shàng |
在手表/图片上 |
zài
shǒubiǎo/túpiàn shàng |
Sur montre / image |
時計 / 写真 |
とけい / しゃしん |
tokei / shashin |
193 |
a protecting cover made of
glass on a watch, picture or photograph frame, fire alarm,
etc |
a protecting
cover made of glass on a watch, picture or photograph frame, fire alarm, etc |
手表上的玻璃保护罩,图片或相框,火警器等 |
shǒubiǎo
shàng de bōlí bǎohù zhào, túpiàn huò xiāngkuāng,
huǒjǐng qì děng |
une housse de protection en
verre sur une montre, un cadre photo ou photographique, une alarme incendie,
etc. |
時計 、 絵 や 写真 の フレーム 、 火災 警報器 など にガラス製 の 保護 カバー |
とけい 、 え や しゃしん の フレーム 、 かさい けいほうきなど に がらすせい の ほご カバー |
tokei , e ya shashin no furēmu , kasai keihōki nado nigarasusei no hogo kabā |
194 |
玻璃保护面;玻璃(镜)框;(火灾警报器的) 玻璃罩 |
bōlí
bǎohù miàn; bōlí (jìng) kuāng;(huǒzāi jǐngbào
qì de) bōlí zhào |
玻璃保护面;玻璃(镜)框;(火灾警报器的)玻璃罩 |
bōlí
bǎohù miàn; bōlí (jìng) kuāng;(huǒzāi jǐngbào
qì de) bōlí zhào |
Surface de protection en verre,
cadre en verre (miroir), (alarme incendie) couvercle en verre |
ガラス 保護面 ; ガラス ( ミラー ) フレーム ;( 火災警報 ) ガラス カバー |
ガラス ほごめん ; ガラス ( ミラー ) フレーム ;( かさいけいほう ) ガラス カバー |
garasu hogomen ; garasu ( mirā ) furēmu ;( kasai keihō) garasu kabā |
195 |
in case of emergency, break the glass and press the button |
in case of
emergency, break the glass and press the button |
在紧急情况下,打破玻璃并按下按钮 |
zài jǐnjí
qíngkuàng xià, dǎpò bōlí bìng àn xià ànniǔ |
En cas d'urgence, cassez le
verre et appuyez sur le bouton |
緊急 時 に は 、 ガラス を 壊して ボタン を押してください |
きんきゅう じ に わ 、 ガラス お こわして ボタン お おしてください |
kinkyū ji ni wa , garasu o kowashite botan o oshitekudasai |
196 |
如遇紧急情况,击碎玻璃
罩按下按钮 |
rú yù
jǐnjí qíngkuàng, jī suì bōlí zhào àn xià ànniǔ |
如遇紧急情况,击碎玻璃罩按下按钮 |
rú yù
jǐnjí qíngkuàng, jī suì bōlí zhào àn xià ànniǔ |
En cas d'urgence, cassez le
couvercle en verre et appuyez sur le bouton |
緊急 時 に は 、 ガラス カバー を 壊して ボタン を押してください |
きんきゅう じ に わ 、 ガラス カバー お こわして ボタンお おしてください |
kinkyū ji ni wa , garasu kabā o kowashite botan ooshitekudasai |
197 |
在紧急情况下,打破玻璃并按下按钮 |
zài jǐnjí
qíngkuàng xià, dǎpò bōlí bìng àn xià ànniǔ |
在紧急情况下,打破玻璃并按下按钮 |
zài jǐnjí
qíngkuàng xià, dǎpò bōlí bìng àn xià ànniǔ |
En cas d'urgence, cassez le
verre et appuyez sur le bouton |
緊急 時 に は 、 ガラス を 壊して ボタン を押してください |
きんきゅう じ に わ 、 ガラス お こわして ボタン お おしてください |
kinkyū ji ni wa , garasu o kowashite botan o oshitekudasai |
198 |
for eyes 眼睛 |
for eyes
yǎnjīng |
为眼睛眼睛 |
wèi
yǎnjīng yǎnjīng |
Pour les yeux |
目 の ため |
め の ため |
me no tame |
199 |
glasses also eye glasses (also old fashioned or formal spectacles, informal specs two lenses in a frame that rests on the nose
and ears. People wear glasses in order to be able to see better or to protect
their eyes from bright light |
glasses also
eye glasses (also old fashioned or formal spectacles, informal specs two
lenses in a frame that rests on the nose and ears. People wear glasses in
order to be able to see better or to protect their eyes from bright light |
眼镜也可以是眼镜(也可以是老式或正式的眼镜,非正式的镜片可以放置在鼻子和耳朵上的两个镜片中)人们戴眼镜是为了能够更好地看到或保护眼睛免受强光照射 |
yǎnjìng
yě kěyǐ shì yǎnjìng (yě kěyǐ shì
lǎoshì huò zhèngshì de yǎnjìng, fēi zhèngshì de jìngpiàn
kěyǐ fàngzhì zài bízi hé ěrduǒ shàng de liǎng gè
jìngpiàn zhōng) rénmen dài yǎnjìng shì wèile nénggòu gèng hǎo
de kàn dào huò bǎohù yǎnjīng miǎn shòu qiáng guāng
zhàoshè |
Des lunettes aussi des lunettes
(aussi des lunettes à l'ancienne ou formelles, des lunettes informelles deux
lentilles dans un cadre qui repose sur le nez et les oreilles.) Les gens
portent des lunettes pour mieux voir ou protéger leurs yeux de la lumière
vive |
メガネ も 眼鏡 ( 旧式 または 正式な メガネ 、 インフォーマルな スペック 、 鼻 と 耳 の 上 に 置かれたフレーム の 2つ の レンズ 。 人々 は 明るい 光 から自分 の 目 を 保護 する ため 眼鏡 を かけます |
メガネ も めがね ( きゅうしき または せいしきな メガネ、 イン ふぉうまるな すぺっく 、 はな と みみ の うえ におかれた フレーム の つ の レンズ 。 ひとびと わ あかるいひかり から じぶん の め お ほご する ため めがね お かけます |
megane mo megane ( kyūshiki mataha seishikina megane, in fōmaruna supekku , hana to mimi no ue ni okaretafurēmu no tsu no renzu . hitobito wa akarui hikari kara jibunno me o hogo suru tame megane o kakemasu |
200 |
眼镜 |
yǎnjìng |
眼镜 |
yǎnjìng |
Des lunettes |
メガネ |
メガネ |
megane |
201 |
a pair of
glasses |
a pair of
glasses |
一副眼镜 |
yī fù
yǎnjìng |
une paire de lunettes |
一対 の 眼鏡 |
いっつい の めがね |
ittsui no megane |
202 |
一副眼镜 |
yī fù
yǎnjìng |
一副眼镜 |
yī
fù yǎnjìng |
Une paire de lunettes |
一対 の 眼鏡 |
いっつい の めがね |
ittsui no megane |
203 |
dark
glasses |
dark
glasses |
墨镜 |
mòjìng |
Verres foncés |
ダーク グラス |
ダーク グラス |
dāku gurasu |
204 |
墨镜 |
mòjìng |
墨镜 |
mòjìng |
Lunettes de soleil |
サングラス |
サングラス |
sangurasu |
205 |
I wear glasses for driving |
I wear glasses
for driving |
我戴眼镜驾驶 |
wǒ dài
yǎnjìng jiàshǐ |
Je porte des lunettes pour
conduire |
私 は 運転 の ため に 眼鏡 を かけます |
わたし わ うんてん の ため に めがね お かけます |
watashi wa unten no tame ni megane o kakemasu |
206 |
我开车时戴眼镜 |
wǒ
kāichē shí dài yǎnjìng |
我开车时戴眼镜 |
wǒ
kāichē shí dài yǎnjìng |
Je porte des lunettes en
conduisant |
私 は 運転 中 に 眼鏡 を かけます |
わたし わ うんてん ちゅう に めがね お かけます |
watashi wa unten chū ni megane o kakemasu |
207 |
see also field
glasses,magnifying glass,sunglasses |
see also field
glasses,magnifying glass,sunglasses |
另请参阅野外镜,放大镜,太阳镜 |
lìng qǐng
cānyuè yěwài jìng, fàngdàjìng, tàiyángjìng |
Voir aussi les lunettes de
champ, la loupe, les lunettes de soleil |
フィールド メガネ 、 拡大鏡 、 サングラス も ご覧ください |
フィールド メガネ 、 かくだいきょう 、 サングラス も ごらん ください |
fīrudo megane , kakudaikyō , sangurasu mo goran kudasai |
208 |
mirror 镜子 |
mirror
jìngzi |
镜子镜子 |
jìngzi jìngzi |
Miroir miroir |
ミラー ミラー |
ミラー ミラー |
mirā mirā |
209 |
(old fashioned) a mirror |
(old
fashioned) a mirror |
(老式)镜子 |
(lǎoshì)
jìngzi |
(old fashioned) un miroir |
( 旧式 ) ミラー |
( きゅうしき ) ミラー |
( kyūshiki ) mirā |
210 |
镜子 |
jìngzi |
镜子 |
jìngzi |
Miroir |
鏡 |
かがみ |
kagami |
211 |
see also
looking glass |
see also
looking glass |
另请参阅查看玻璃 |
lìng qǐng
cānyuè chákàn bōlí |
Voir aussi le miroir |
ガラス の 参照 |
ガラス の さんしょう |
garasu no sanshō |
212 |
barometer 气压 |
barometer
qìyā |
气压表 |
qìyā
biǎo |
Pression du baromètre |
気圧計 の 圧力 |
きあつけい の あつりょく |
kiatsukei no atsuryoku |
213 |
the glass a barometer |
the glass a
barometer |
玻璃是晴雨表 |
bōlí shì
qíngyǔ biǎo |
Le verre un baromètre |
ガラス と 気圧計 |
ガラス と きあつけい |
garasu to kiatsukei |
214 |
气压表;晴雨表 |
qìyā
biǎo; qíngyǔ biǎo |
气压表,晴雨表 |
qìyā
biǎo, qíngyǔ biǎo |
Baromètre, baromètre |
気圧計 、 気圧計 |
きあつけい 、 きあつけい |
kiatsukei , kiatsukei |
215 |
picture on
next page |
picture on
next page |
在下一页上的图片 |
zàixià yī
yè shàng de túpiàn |
Image sur la page suivante |
次 の ページ の 画像 |
つぎ の ページ の がぞう |
tsugi no pēji no gazō |
216 |
see
people,raise |
see
people,raise |
看到人,提高 |
kàn dào rén,
tígāo |
Voir les gens, augmenter |
人 を 見て 、 上げる |
ひと お みて 、 あげる |
hito o mite , ageru |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
glass |
863 |
863 |
gladrags |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|