|
A |
B |
|
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
glass |
863 |
863 |
gladrags |
|
|
1 |
glad rags (old fashioned, informal) a person's best clothes, worn on
a special occasion |
Glad rags (old
fashioned, informal) a person's best clothes, worn on a special
occasion |
高兴的旧布(旧式,非正式)在特殊场合佩戴的最好的衣服 |
Gāoxìng
de jiù bù (jiùshì, fēi zhèngshì) zài tèshū chǎnghé pèidài de
zuì hǎo de yīfú |
Гладкая
тряпка
(старомодная,
неформальная)
лучшая
одежда
человека,
которую
носили по
особому
случаю |
Gladkaya
tryapka (staromodnaya, neformal'naya) luchshaya odezhda cheloveka, kotoruyu
nosili po osobomu sluchayu |
2 |
(某人在特殊场合穿的)最考究的衣服,礼服,盛装 |
(mǒu rén
zài tèshū chǎnghé chuān de) zuì kǎojiu de yīfú,
lǐfú, shèngzhuāng |
(某人在特殊场合穿的)最考究的衣服,礼服,盛装 |
(mǒu rén
zài tèshū chǎnghé chuān de) zuì kǎojiu de yīfú,
lǐfú, shèngzhuāng |
(Кто-то
носит в
особых
случаях)
самую
элегантную
одежду,
платья,
платья |
(Kto-to nosit
v osobykh sluchayakh) samuyu elegantnuyu odezhdu, plat'ya, plat'ya |
3 |
glamorize also glamorise)
(usually disapproving) to make sth bad appear attractive
or exciting |
glamorize also
glamorise) (usually disapproving) to make sth bad appear attractive or
exciting |
美化也glamorise)(通常不赞同)使不好看起来有吸引力或令人兴奋 |
měihuà
yě glamorise)(tōngcháng bù zàntóng) shǐ bu hǎokàn
qǐlái yǒu xīyǐn lì huò lìng rén xīngfèn |
Гламурируйте
также
гламур)
(обычно
неодобрительно),
чтобы
сделать
плохой |
Glamuriruyte
takzhe glamur) (obychno neodobritel'no), chtoby sdelat' plokhoy |
4 |
使有魅力;使有刺激性;美化 |
shǐ
yǒu mèilì; shǐ yǒu cìjī xìng; měihuà |
使有魅力;使有刺激性;美化 |
shǐ
yǒu mèilì; shǐ yǒu cìjī xìng; měihuà |
Быть
привлекательным,
быть
раздражающим;
украшать |
Byt'
privlekatel'nym, byt' razdrazhayushchim; ukrashat' |
5 |
Television tends, to glamorize violence |
Television
tends, to glamorize violence |
电视倾向于美化暴力 |
diànshì
qīngxiàng yú měihuà bàolì |
Телевидение
имеет
тенденцию
гламурить насилие |
Televideniye
imeyet tendentsiyu glamurit' nasiliye |
6 |
电视往往美化暴力 |
diànshì
wǎngwǎng měihuà bàolì |
电视往往美化暴力 |
diànshì
wǎngwǎng měihuà bàolì |
Телевизоры
часто
украшают
насилие |
Televizory
chasto ukrashayut nasiliye |
7 |
glamorous (also informal glam) especially
attractive and exciting, and different from ordinary things or people |
glamorous
(also informal glam) especially attractive and exciting, and different from
ordinary things or people |
迷人的(也是非正式的glam)特别有吸引力和令人兴奋的,与普通的事物或人不同 |
mírén de
(yě shìfēi zhèngshì de glam) tèbié yǒu xīyǐn lì hé
lìng rén xīngfèn de, yǔ pǔtōng de shìwù huò rén bùtóng |
Гламурный
(также
неофициальный
глэм) особенно
привлекательный
и
захватывающий,
и отличается
от обычных
вещей или
людей |
Glamurnyy
(takzhe neofitsial'nyy glem) osobenno privlekatel'nyy i zakhvatyvayushchiy, i
otlichayetsya ot obychnykh veshchey ili lyudey |
8 |
特别富有魅力的;富于刺激的;独特的 |
tèbié
fùyǒu mèilì de; fù yú cìjī de; dútè de |
特别富有魅力的;富于刺激的;独特的 |
tèbié
fùyǒu mèilì de; fù yú cìjī de; dútè de |
Особенно
харизматичный,
стимулирующий,
уникальный |
Osobenno
kharizmatichnyy, stimuliruyushchiy, unikal'nyy |
9 |
glamorous movie stars |
glamorous
movie stars |
迷人的电影明星 |
mírén de
diànyǐng míngxīng |
Гламурные
кинозвезды |
Glamurnyye
kinozvezdy |
10 |
富有魅力的影星 |
fùyǒu
mèilì de yǐngxīng |
富有魅力的影星 |
fùyǒu
mèilì de yǐngxīng |
Гламурная
кинозвезда |
Glamurnaya
kinozvezda |
11 |
a glamorous job |
a glamorous
job |
一个富有魅力的工作 |
yīgè
fùyǒu mèilì de gōngzuò |
гламурная
работа |
glamurnaya
rabota |
12 |
令人向往的工作 |
lìng rén
xiàngwǎng de gōngzuò |
令人向往的工作 |
lìng rén
xiàngwǎng de gōngzuò |
Увлекательная
работа |
Uvlekatel'naya
rabota |
13 |
opposé unglamourous |
opposé
unglamourous |
反对无情 |
fǎnduì
wúqíng |
Оппозиция
неглазурованная |
Oppozitsiya
neglazurovannaya |
14 |
glamorously glamorously
dressed |
glamorously
glamorously dressed |
有魅力地穿着 |
yǒu mèilì
de chuānzhuó |
Великолепно
одетые |
Velikolepno
odetyye |
15 |
有魅力地穿着 |
yǒu mèilì
de chuānzhuó |
有魅力地穿着 |
yǒu mèilì
de chuānzhuó |
Привлекательно
одет |
Privlekatel'no
odet |
16 |
衣着** |
yīzhuó** |
衣着** |
yīzhuó** |
платье
** |
plat'ye ** |
17 |
glamour |
glamour |
魅力 |
mèilì |
очарование |
ocharovaniye |
|
glamor |
glamor |
魅力 |
mèilì |
очарование |
ocharovaniye |
18 |
the attractive, and exciting quality that makes a person, a job or
a place seem special, often because of wealth or status |
the
attractive, and exciting quality that makes a person, a job or a place seem
special, often because of wealth or status |
通过财富或地位,使人,工作或地点显得特别的吸引力和令人兴奋的品质 |
tōngguò
cáifù huò dìwèi, shǐ rén, gōngzuò huò dìdiǎn xiǎndé tèbié
de xīyǐn lì hé lìng rén xīngfèn de pǐnzhí |
Привлекательное
и
захватывающее
качество,
которое
делает
человека,
работу или
место
особенным,
часто из-за
богатства
или статуса |
Privlekatel'noye
i zakhvatyvayushcheye kachestvo, kotoroye delayet cheloveka, rabotu ili mesto
osobennym, chasto iz-za bogatstva ili statusa |
19 |
吸引力,魅力,诱惑力(多因财富或地位所致) |
xīyǐn
lì, mèilì, yòuhuò lì (duō yīn cáifù huò dìwèi suǒ zhì) |
吸引力,魅力,诱惑力(多因财富或地位所致) |
xīyǐn
lì, mèilì, yòuhuò lì (duō yīn cáifù huò dìwèi suǒ zhì) |
Привлекательный,
привлекательный,
привлекательный
(в основном
из-за
богатства
или статуса) |
Privlekatel'nyy,
privlekatel'nyy, privlekatel'nyy (v osnovnom iz-za bogatstva ili statusa) |
20 |
hopeful young actors and actresses dazzled by the
glamour Hollywood |
hopeful young
actors and actresses dazzled by the glamour Hollywood |
充满希望的年轻演员们被好莱坞的魅力所迷惑 |
chōngmǎn
xīwàng de niánqīng yǎnyuánmen bèi hǎoláiwù de mèilì
suǒ míhuò |
Надежные
молодые
актеры и
актрисы,
ослепленные
гламуром
Голливуда |
Nadezhnyye
molodyye aktery i aktrisy, osleplennyye glamurom Gollivuda |
21 |
为好莱坞的魅力神魂颠倒、标抱希望的年轻演员 |
wèi
hǎoláiwù de mèilì shénhún diāndǎo, biāo bào xīwàng
de niánqīng yǎnyuán |
为好莱坞的魅力神魂颠倒,标抱希望的年轻演员 |
wèi
hǎoláiwù de mèilì shénhún diāndǎo, biāo bào xīwàng
de niánqīng yǎnyuán |
Молодая
актриса,
которая
увлечена и
надеется на
гламур
Голливуда |
Molodaya
aktrisa, kotoraya uvlechena i nadeyetsya na glamur Gollivuda |
22 |
Now that she’s a flight attendant, foreign travel has lost its
glamour for her |
Now that she’s
a flight attendant, foreign travel has lost its glamour for her |
现在她是一名空乘人员,外国旅行已经失去了她的魅力 |
xiànzài
tā shì yī míng kōngchéng rényuán, wàiguó lǚxíng
yǐjīng shīqùle tā de mèilì |
Теперь,
когда она
стюардесса,
иностранные
путешествия
потеряли
свой гламур
для нее |
Teper', kogda
ona styuardessa, inostrannyye puteshestviya poteryali svoy glamur dlya neye |
23 |
她现在是空中乘务员了,去国外旅行对她已失去吸引力 |
tā
xiànzài shì kōngzhōng chéngwùyuánle, qù guówài lǚxíng duì
tā yǐ shīqù xīyǐn lì |
她现在是空中乘务员了,去国外旅行对她已失去吸引力 |
tā
xiànzài shì kōngzhōng chéngwùyuánle, qù guówài lǚxíng duì
tā yǐ shīqù xīyǐn lì |
Она
теперь
стюардесса.
Она
потеряла
свою привлекательность,
когда она
выезжает за
границу. |
Ona teper'
styuardessa. Ona poteryala svoyu privlekatel'nost', kogda ona vyyezzhayet za
granitsu. |
24 |
现在她是一名空乘人员,外国旅行已经失去了她的魅力 |
xiànzài
tā shì yī míng kōngchéng rényuán, wàiguó lǚxíng
yǐjīng shīqùle tā de mèilì |
现在她是一名空乘人员,外国旅行已经失去了她的魅力 |
xiànzài
tā shì yī míng kōngchéng rényuán, wàiguó lǚxíng
yǐjīng shīqùle tā de mèilì |
Теперь
она
стюардесса,
и
иностранные
путешествия
потеряли ее
обаяние |
Teper' ona
styuardessa, i inostrannyye puteshestviya poteryali yeye obayaniye |
25 |
physical beauty that also suggests wealth or
success |
physical
beauty that also suggests wealth or success |
也表明财富或成功的物理美 |
yě
biǎomíng cáifù huò chénggōng de wùlǐ měi |
Физическая
красота,
которая
также предполагает
богатство
или успех |
Fizicheskaya
krasota, kotoraya takzhe predpolagayet bogatstvo ili uspekh |
26 |
速人的美; 魅力 |
sù rén dì
měi; mèilì |
速人的美;魅力 |
sù rén dì
měi; mèilì |
Скорость
Соединенных
Штатов,
очарование |
Skorost'
Soyedinennykh Shtatov, ocharovaniye |
27 |
Add a cashmere scarf under your jacket for a touch of glamour |
Add a cashmere
scarf under your jacket for a touch of glamour |
在你的夹克下面加一条羊绒围巾,带来一丝魅力 |
zài nǐ de
jiákè xiàmiàn jiā yītiáo yángróng wéijīn, dài lái
yīsī mèilì |
Добавьте
кашемировый
шарф под
куртку для прикосновения
гламура |
Dobav'te
kashemirovyy sharf pod kurtku dlya prikosnoveniya glamura |
28 |
在夹克衫里面围一条开司杀围巾会使你更有魅力 |
zài jiákè
shān lǐmiàn wéi yītiáo kāi sī shā wéijīn
huì shǐ nǐ gèng yǒu mèilì |
在夹克衫里面围一条开司杀围巾会使你更有魅力 |
zài jiákè
shān lǐmiàn wéi yītiáo kāi sī shā wéijīn
huì shǐ nǐ gèng yǒu mèilì |
Окружающая
куртка в
куртке
сделает вас
более
привлекательным |
Okruzhayushchaya
kurtka v kurtke sdelayet vas boleye privlekatel'nym |
29 |
在你的夹克下面加一条羊绒围巾,带来一丝魅力 |
zài nǐ de
jiákè xiàmiàn jiā yītiáo yángróng wéijīn, dài lái
yīsī mèilì |
在你的夹克下面加一条羊绒围巾,带来一丝魅力 |
zài nǐ de
jiákè xiàmiàn jiā yītiáo yángróng wéijīn, dài lái
yīsī mèilì |
Добавьте
кашемировый
шарф под
куртку, чтобы
прикоснуться
к гламуру |
Dobav'te
kashemirovyy sharf pod kurtku, chtoby prikosnut'sya k glamuru |
30 |
glamour model glamor model a
person, especially a woman, who is photographed wearing very few or no
clothes in order to sexually excite the person.looking at the
photographs |
glamour model
glamor model a person, especially a woman, who is photographed wearing very
few or no clothes in order to sexually excite the person.Looking at the
photographs |
魅力模型魅力模型一个人,特别是一个女人,为了激发人的性爱而拍摄的照片,穿着很少或没有衣服。 |
mèilì móxíng
mèilì móxíng yīgè rén, tèbié shì yīgè nǚrén, wèile
jīfā rén dì xìng'ài ér pāishè de zhàopiàn, chuānzhuó
hěn shǎo huò méiyǒu yīfú. |
Гламурная
модель
гламура
моделирует
человека,
особенно
женщину,
сфотографированную
в очень
маленьких
одеждах или
без одежды,
чтобы
сексуально
возбуждать
человека. |
Glamurnaya
model' glamura modeliruyet cheloveka, osobenno zhenshchinu,
sfotografirovannuyu v ochen' malen'kikh odezhdakh ili bez odezhdy, chtoby
seksual'no vozbuzhdat' cheloveka. |
31 |
(衣着暴露的)魅力模特;性感女模 |
(yīzhuó
bàolù de) mèilì mótè; xìnggǎn nǚ mó |
(衣着暴露的)魅力模特;性感女模 |
(Yīzhuó
bàolù de) mèilì mótè; xìnggǎn nǚ mó |
(одежда
выставлена)
привлекательная
модель,
сексуальная
женская
модель |
(odezhda
vystavlena) privlekatel'naya model', seksual'naya zhenskaya model' |
32 |
glam rock a style of music popular in the 1970s, in
which male singers wore unusual clothes and make up |
glam rock a
style of music popular in the 1970s, in which male singers wore unusual
clothes and make up |
20世纪70年代流行的音乐风格,其中男歌手穿着不寻常的衣服和化妆 |
20 shìjì 70
niándài liúxíng de yīnyuè fēnggé, qízhōng nán gēshǒu
chuānzhuó bù xúncháng de yīfú hé huàzhuāng |
Глэм
рок стиль
музыки,
популярной
в 1970-х годов, в
которой
мужские
певцы
носили
необычную
одежду и
составляют |
Glem rok stil'
muzyki, populyarnoy v 1970-kh godov, v kotoroy muzhskiye pevtsy nosili
neobychnuyu odezhdu i sostavlyayut |
33 |
魅惑摇滚(流行亨
20世纪70年代,男歌手穿着打扮怪异) |
mèihuò
yáogǔn (liúxíng hēng 20 shìjì 70 niándài, nán gēshǒu
chuānzhuó dǎbàn guàiyì) |
魅惑摇滚(流行亨20世纪70年代,男歌手穿着打扮怪异) |
mèihuò
yáogǔn (liúxíng hēng 20 shìjì 70 niándài, nán gēshǒu
chuānzhuó dǎbàn guàiyì) |
Charm Rock
(популярный
курица В 1970-е
годы
мужской певец
носил
странное
платье) |
Charm
Rock (populyarnyy kuritsa V 1970-ye gody muzhskoy pevets nosil strannoye
plat'ye) |
34 |
glance to look quickly at sth/sb |
glance to look
quickly at sth/sb |
匆匆地看着某人/某人 |
cōngcōng
de kànzhe mǒu rén/mǒu rén |
Взгляд
быстро
взглянуть
на sth / sb |
Vzglyad bystro
vzglyanut' na sth / sb |
35 |
瞥一眼; 匆匆一看;扫视 |
piē
yīyǎn; cōngcōng yī kàn; sǎoshì |
瞥一眼;匆匆一看;扫视 |
piē
yīyǎn; cōngcōng yī kàn; sǎoshì |
Взглянув
на
мгновение,
поспешно
взглянул, взглянул |
Vzglyanuv na
mgnoveniye, pospeshno vzglyanul, vzglyanul |
36 |
She glanced at her watch |
She glanced at
her watch |
她瞥了一眼手表 |
tā
piēle yīyǎn shǒubiǎo |
Она
взглянула
на часы |
Ona vzglyanula
na chasy |
37 |
她匆匆看了看邊 |
tā
cōngcōng kànle kàn biān |
她匆匆看了看边 |
tā
cōngcōng kànle kàn biān |
Она
поспешно
посмотрела
в сторону |
Ona pospeshno
posmotrela v storonu |
38 |
He glanced around the room |
He glanced
around the room |
他瞥了一眼房间 |
tā
piēle yīyǎn fángjiān |
Он
огляделся
по комнате |
On oglyadelsya
po komnate |
39 |
他环视了一下房间 |
tā
huánshìle yīxià fángjiān |
他环视了一下房间 |
tā
huánshìle yīxià fángjiān |
Он
огляделся
по комнате |
On oglyadelsya
po komnate |
40 |
他瞥了一眼房间 |
tā
piēle yīyǎn fángjiān |
他瞥了一眼房间 |
tā
piēle yīyǎn fángjiān |
Он
взглянул на
комнату |
On vzglyanul
na komnatu |
41 |
I glanced up quickly to see who had come in |
I glanced up
quickly to see who had come in |
我迅速抬头看看是谁来的 |
wǒ xùnsù
táitóu kàn kàn shì shéi lái de |
Я
быстро
взглянул на
то, кто
пришел |
YA bystro
vzglyanul na to, kto prishel |
42 |
我迅速抬头瞥了一眼看是谁进来了 |
wǒ xùnsù
táitóu piēle yīyǎn kàn shì shéi jìnláile |
我迅速抬头瞥了一眼看是谁进来了 |
wǒ xùnsù
táitóu piēle yīyǎn kàn shì shéi jìnláile |
Я
быстро
поднял
глаза и
взглянул,
кто вошел. |
YA bystro
podnyal glaza i vzglyanul, kto voshel. |
43 |
〜at/down/over/ through sth to read sth
quickly and not thoroughly |
〜at/down/over/
through sth to read sth quickly and not thoroughly |
通过某物快速阅读某物并不彻底 |
tōngguò
mǒu wù kuàisù yuèdú mǒu wù bìng bù chèdǐ |
Atat / down / over / through
sth, чтобы
быстро
прочитать и
не полностью |
Atat / down /
over / through sth, chtoby bystro prochitat' i ne polnost'yu |
44 |
浏览;粗略地看 |
liúlǎn;
cūlüè de kàn |
浏览;粗略地看 |
liúlǎn;
cūlüè de kàn |
Просмотрите,
посмотрите
примерно |
Prosmotrite,
posmotrite primerno |
45 |
通过某物快速阅读某物并不彻底 |
tōngguò
mǒu wù kuàisù yuèdú mǒu wù bìng bù chèdǐ |
通过某物快速阅读某物并不彻底 |
tōngguò
mǒu wù kuàisù yuèdú mǒu wù bìng bù chèdǐ |
Чтение
чего-то
быстро
через что-то
не завершено |
Chteniye
chego-to bystro cherez chto-to ne zaversheno |
46 |
synonym scan |
synonym scan |
同义词扫描 |
tóngyìcí
sǎomiáo |
Синонимное
сканирование |
Sinonimnoye
skanirovaniye |
47 |
I only had time to glance at the newspapers |
I only had
time to glance at the newspapers |
我只有时间看报纸 |
wǒ
zhǐyǒu shíjiān kàn bàozhǐ |
У
меня было
только
время
взглянуть
на газеты |
U menya bylo
tol'ko vremya vzglyanut' na gazety |
48 |
我只来得及浏览了一下报纸 |
wǒ
zhǐ láidéjí liúlǎnle yīxià bàozhǐ |
我只来得及浏览了一下报纸 |
wǒ
zhǐ láidéjí liúlǎnle yīxià bàozhǐ |
У
меня было
только
время, чтобы
прочитать газету |
U menya bylo
tol'ko vremya, chtoby prochitat' gazetu |
49 |
我只有时间看报纸 |
wǒ
zhǐyǒu shíjiān kàn bàozhǐ |
我只有时间看报纸 |
wǒ
zhǐyǒu shíjiān kàn bàozhǐ |
У
меня есть
только
время, чтобы
прочитать газету |
U menya yest'
tol'ko vremya, chtoby prochitat' gazetu |
50 |
he glanced briefly down the list of names |
he glanced
briefly down the list of names |
他简要地看了一下名单 |
tā
jiǎnyào dì kànle yīxià míngdān |
Он
кратко
взглянул на
список имен |
On kratko
vzglyanul na spisok imen |
51 |
他草草看了一遍名单 |
tā
cǎocǎo kànle yībiàn míngdān |
他草草看了一遍名单 |
tā
cǎocǎo kànle yībiàn míngdān |
Он
взглянул на
список |
On vzglyanul
na spisok |
52 |
他简要地看了一下名单 |
tā
jiǎnyào dì kànle yīxià míngdān |
他简要地看了一下名单 |
tā
jiǎnyào dì kànle yīxià míngdān |
Он
кратко
рассмотрел
список |
On kratko
rassmotrel spisok |
53 |
She
glanced through the report |
She glanced
through the report |
她瞥了一眼报告 |
tā
piēle yīyǎn bàogào |
Она
просмотрела
отчет |
Ona
prosmotrela otchet |
54 |
她大致浏览了 一下报告 |
tā dàzhì
liúlǎnle yīxià bàogào |
她大致浏览了一下报告 |
tā dàzhì
liúlǎnle yīxià bàogào |
Она
примерно
пересмотрела
отчет |
Ona primerno
peresmotrela otchet |
55 |
她瞥了一眼报告 |
tā
piēle yīyǎn bàogào |
她瞥了一眼报告 |
tā
piēle yīyǎn bàogào |
Она
взглянула
на отчет |
Ona vzglyanula
na otchet |
56 |
glance on/off
sth (of light 光)to flash on a surface or be reflected off it |
glance on/off
sth (of light guāng)to flash on a surface or be reflected off it |
(光线的)闪烁或被反射掉 |
(guāngxiàn
de) shǎnshuò huò bèi fǎnshè diào |
Взгляд
вкл / выкл sth
(света) для
вспышки на
поверхности
или
отражения
от него |
Vzglyad vkl /
vykl sth (sveta) dlya vspyshki na poverkhnosti ili otrazheniya ot nego |
57 |
在…上闪媒(或闪耀);从…中反射 |
zài…shàng
shǎn méi (huò shǎnyào); cóng…zhōng fǎnshè |
在...上闪媒(或闪耀);从...中反射 |
zài... Shàng
shǎn méi (huò shǎnyào); cóng... Zhōng fǎnshè |
Вспышка
(или блеск) на
... |
Vspyshka (ili
blesk) na ... |
58 |
glance off (sth) to hit sth at an angle and
move off it in a different direction |
glance off
(sth) to hit sth at an angle and move off it in a different direction |
(某事物)以某种角度击打某物并以不同的方向移动它 |
(mǒu
shìwù) yǐ mǒu zhǒng jiǎodù jī dǎ mǒu wù
bìng yǐ bùtóng de fāngxiàng yídòng tā |
Осмотрите
(sth), чтобы
ударить sth под
углом и отодвинуть
его в другом
направлении |
Osmotrite
(sth), chtoby udarit' sth pod uglom i otodvinut' yego v drugom napravlenii |
59 |
斜向击中(某物)后改变方向 |
xié xiàng jí
zhòng (mǒu wù) hòu gǎibiàn fāngxiàng |
斜向击中(某物)后改变方向 |
xié xiàng jí
zhòng (mǒu wù) hòu gǎibiàn fāngxiàng |
Обязательно
ударить
(что-то) и
изменить
направление |
Obyazatel'no
udarit' (chto-to) i izmenit' napravleniye |
60 |
The ball glanced off the post into the net |
The ball
glanced off the post into the net |
球瞥到网上的帖子 |
qiú piē
dào wǎngshàng de tiězi |
Мяч
оторвался
от поста в
сетку |
Myach
otorvalsya ot posta v setku |
61 |
球击中门柱后弹入网内 |
qiú jí zhòng
mén zhù hòu dàn rùwǎng nèi |
球击中门柱后弹入网内 |
qiú jí zhòng
mén zhù hòu dàn rùwǎng nèi |
После
того, как мяч
попадает в
поле, он попадает
в сетку |
Posle togo,
kak myach popadayet v pole, on popadayet v setku |
62 |
~ (at sb/sth) a
quick look |
~ (at sb/sth)
a quick look |
〜(在某人/某事物)一看 |
〜(zài
mǒu rén/mǒu shìwù) yī kàn |
~ (при sb /
sth) быстрый
взгляд |
~ (pri sb /
sth) bystryy vzglyad |
63 |
匆匆一看;一瞥;扫视 |
cōngcōng
yī kàn; yīpiē; sǎoshì |
匆匆一看;一瞥;扫视 |
cōngcōng
yī kàn; yīpiē; sǎoshì |
Взгляните,
взгляд,
взгляд |
Vzglyanite,
vzglyad, vzglyad |
64 |
to take/have a glance at the newspaper headlines |
to take/have a
glance at the newspaper headlines |
看一看报纸头条 |
kàn yī
kàn bàozhǐ tóutiáo |
Принять
/ взглянуть
на газетные
заголовки |
Prinyat' /
vzglyanut' na gazetnyye zagolovki |
65 |
匆匆看一眼报纸的大标题 |
cōngcōng
kàn yīyǎn bàozhǐ de dà biāotí |
匆匆看一眼报纸的大标题 |
cōngcōng
kàn yīyǎn bàozhǐ de dà biāotí |
Взгляните
на
заголовок
газеты |
Vzglyanite
na zagolovok gazety |
66 |
a cursory/brief/casual/furtive glance |
a
cursory/brief/casual/furtive glance |
粗略/短暂/随意/偷偷的目光 |
cūlüè/duǎnzàn/suíyì/tōutōu
de mùguāng |
беглый
/ короткий /
случайный /
крадущийся
взгляд |
beglyy /
korotkiy / sluchaynyy / kradushchiysya vzglyad |
67 |
草草的/短暂的/不经意的/偷偷的一瞥 |
cǎocǎo
de/duǎnzàn de/bùjīngyì de/tōutōu de yīpiē |
草草的/短暂的/不经意的/偷偷的一瞥 |
cǎocǎo
de/duǎnzàn de/bùjīngyì de/tōutōu de yīpiē |
Быстрое
/
недолговечное
/
непреднамеренное
/ крадущееся
проблеск |
Bystroye /
nedolgovechnoye / neprednamerennoye / kradushcheyesya problesk |
68 |
The sisters exchanged
glances (= looked at each other) |
The sisters
exchanged glances (= looked at each other) |
姐妹们互相瞥了一眼(=彼此看着对方) |
jiěmèimen
hùxiāng piēle yīyǎn (=bǐcǐ kànzhe duìfāng) |
Сестры
обменялись
взглядами (=
посмотрели друг
на друга) |
Sestry
obmenyalis' vzglyadami (= posmotreli drug na druga) |
69 |
姐妹们相互对视了 一下 |
jiěmèimen
xiānghù duì shìle yīxià |
姐妹们相互对视了一下 |
jiěmèimen
xiānghù duì shìle yīxià |
Сестры
смотрели
друг на
друга |
Sestry
smotreli drug na druga |
70 |
姐妹们互相瞥了一眼(=彼此看着对方) |
jiěmèimen
hùxiāng piēle yīyǎn (=bǐcǐ kànzhe duìfāng) |
姐妹们互相瞥了一眼(=彼此看着对方) |
jiěmèimen
hùxiāng piēle yīyǎn (=bǐcǐ kànzhe duìfāng) |
Сестры
взглянули
друг на
друга (=
посмотрели
друг на
друга) |
Sestry
vzglyanuli drug na druga (= posmotreli drug na druga) |
71 |
She shot him a sideways glance |
She shot him a
sideways glance |
她朝他瞥了一眼 |
tā cháo
tā piēle yīyǎn |
Она
бросила на
него боком
взгляд |
Ona brosila na
nego bokom vzglyad |
72 |
她从眼角瞥了 他眼 |
tā cóng
yǎnjiǎo piēle tā yǎn |
她从眼角瞥了他眼 |
tā cóng
yǎnjiǎo piēle tā yǎn |
Она
взглянула
на него
краем глаза |
Ona vzglyanula
na nego krayem glaza |
73 |
她朝他瞥了一眼 |
tā cháo
tā piēle yīyǎn |
她朝他瞥了一眼 |
tā cháo
tā piēle yīyǎn |
Она
взглянула
на него |
Ona vzglyanula
na nego |
74 |
He walked away without a
backward glance |
He walked away
without a backward glance |
他没有回头一瞥就走开了 |
tā
méiyǒu huítóu yīpiē jiù zǒu kāile |
Он
ушел без
оглядки |
On ushel bez
oglyadki |
75 |
他头也不回地扬长而去 |
tā tóu
yě bù huí de yángcháng ér qù |
他头也不回地扬长而去 |
tā tóu
yě bù huí de yángcháng ér qù |
Он не
возвращается |
On ne
vozvrashchayetsya |
76 |
She stole a glance (= looked secretly) at her
watch |
She stole a
glance (= looked secretly) at her watch |
她偷偷地看了一眼她的手表 |
tā
tōutōu de kànle yīyǎn tā de shǒubiǎo |
Она
украла
взгляд (=
тайно) на ее
часах |
Ona ukrala
vzglyad (= tayno) na yeye chasakh |
77 |
她偷偷看了看表 |
tā
tōutōu kànle kàn biǎo |
她偷偷看了看表 |
tā
tōutōu kànle kàn biǎo |
Она
прокралась
в часы |
Ona prokralas'
v chasy |
78 |
note at look |
note at look |
注意看 |
zhùyì kàn |
Обратите
внимание на
внешний вид |
Obratite
vnimaniye na vneshniy vid |
79 |
at a (single) glance immediately; with only
a quick look |
at a (single)
glance immediately; with only a quick look |
立即(单一)一眼;只有一个快速的样子 |
lìjí
(dānyī) yīyǎn; zhǐyǒu yīgè kuàisù de
yàngzi |
При
одном
взгляде
немедленно,
только с быстрым
взглядом |
Pri odnom
vzglyade nemedlenno, tol'ko s bystrym vzglyadom |
80 |
立刻; 一眼;. (只)看一眼 |
lìkè;
yīyǎn;. (Zhǐ) kàn yīyǎn |
立刻;一眼;。
(只)看一眼 |
lìkè;
yīyǎn;. (Zhǐ) kàn yīyǎn |
Сразу
же один глаз;
(только)
взгляните |
Srazu zhe odin
glaz; (tol'ko) vzglyanite |
81 |
He could tell at a glance what was wrong |
He could tell
at a glance what was wrong |
他一眼就可以知道出了什么问题 |
tā
yīyǎn jiù kěyǐ zhīdào chūle shénme wèntí |
Он
мог сразу
сказать, что
случилось |
On mog srazu
skazat', chto sluchilos' |
82 |
他一眼就看出了问题所在 |
tā
yīyǎn jiù kàn chūle wèntí suǒzài |
他一眼就看出了问题所在 |
tā
yīyǎn jiù kàn chūle wèntí suǒzài |
Он
увидел
проблему с
первого
взгляда |
On uvidel
problemu s pervogo vzglyada |
83 |
at first glance when you first look at or
think about sth, often rather quickly |
at first
glance when you first look at or think about sth, often rather quickly |
乍一看,当你第一次看或考虑某事时,通常很快 |
zhà yī
kàn, dāng nǐ dì yī cì kàn huò kǎolǜ mǒu shì
shí, tōngcháng hěn kuài |
На
первый
взгляд,
когда вы
сначала
смотрите
или думаете
о sth, часто
довольно
быстро |
Na pervyy
vzglyad, kogda vy snachala smotrite ili dumayete o sth, chasto dovol'no
bystro |
84 |
乍一看;乍看之下 |
zhà yī
kàn; zhà kàn zhī xià |
乍一看,乍看之下 |
zhà yī
kàn, zhà kàn zhī xià |
На
первый
взгляд, на
первый
взгляд |
Na pervyy
vzglyad, na pervyy vzglyad |
85 |
乍一看,当你第一次看或考虑某事时,通常很快 |
zhà yī
kàn, dāng nǐ dì yī cì kàn huò kǎolǜ mǒu shì
shí, tōngcháng hěn kuài |
乍一看,当你第一次看或考虑某事时,通常很快 |
zhà yī
kàn, dāng nǐ dì yī cì kàn huò kǎolǜ mǒu shì
shí, tōngcháng hěn kuài |
На
первый
взгляд,
когда вы
сначала
смотрите
или думаете
о чем-то, это
обычно
быстро |
Na pervyy
vzglyad, kogda vy snachala smotrite ili dumayete o chem-to, eto obychno
bystro |
86 |
At first glance the problem seemed easy |
At first
glance the problem seemed easy |
乍一看这个问题似乎很容易 |
zhà yī
kàn zhège wèntí sìhū hěn róngyì |
На
первый
взгляд
проблема
была легкой |
Na pervyy
vzglyad problema byla legkoy |
87 |
乍一看问题似乎很简单 |
zhà yī
kàn wèntí sìhū hěn jiǎndān |
乍一看问题似乎很简单 |
zhà yī
kàn wèntí sìhū hěn jiǎndān |
На
первый
взгляд
проблема
кажется
очень простой |
Na pervyy
vzglyad problema kazhetsya ochen' prostoy |
88 |
乍一看这个问题似乎很容易 |
zhà yī
kàn zhège wèntí sìhū hěn róngyì |
乍一看这个问题似乎很容易 |
zhà yī
kàn zhège wèntí sìhū hěn róngyì |
На
первый
взгляд
кажется
легким |
Na pervyy
vzglyad kazhetsya legkim |
89 |
glancing hitting sth/sb
at an angle, not with full force |
glancing
hitting sth/sb at an angle, not with full force |
瞥一眼,以某种角度击中某人,而不是全力 |
piē
yīyǎn, yǐ mǒu zhǒng jiǎodù jí zhòng mǒu
rén, ér bùshì quánlì |
Взгляд
удара sth / sb под
углом, а не с
полной силой |
Vzglyad udara
sth / sb pod uglom, a ne s polnoy siloy |
90 |
斜擦而过的;击偏的 |
xié cā
érguò de; jī piān de |
斜擦而过的;击偏的 |
xié cā
érguò de; jī piān de |
Поврежденно; |
Povrezhdenno; |
91 |
to strike somebody a glancing blow |
to strike
somebody a glancing blow |
打击某人一瞥 |
dǎjí
mǒu rén yīpiē |
Нанести
удар кому-то |
Nanesti udar
komu-to |
92 |
以斜击拳击中某人 |
yǐ xié
jī quánjí zhōng mǒu rén |
以斜击拳击中某人 |
yǐ xié
jī quánjí zhōng mǒu rén |
Шлемать
кого-то в
боксе |
Shlemat'
kogo-to v bokse |
93 |
gland an organ in a person's or an animal’s body that produces a
substance for the body to use. There are many different glands in the body |
gland an organ
in a person's or an animal’s body that produces a substance for the body to
use. There are many different glands in the body |
将人体或动物体内的器官腺体产生供人体使用的物质。身体中有许多不同的腺体 |
jiāng
réntǐ huò dòngwù tǐnèi de qìguān xiàn tǐ
chǎnshēng gōng réntǐ shǐyòng de wùzhí.
Shēntǐ zhōng yǒu xǔduō bùtóng de xiàn tǐ |
Вложите
в тело
человека
или
животное
орган,
который
вырабатывает
вещество
для тела. В
организме
есть много
разных
желез |
Vlozhite v
telo cheloveka ili zhivotnoye organ, kotoryy vyrabatyvayet veshchestvo dlya
tela. V organizme yest' mnogo raznykh zhelez |
94 |
腺 |
xiàn |
腺 |
xiàn |
железа |
zheleza |
95 |
a snake's poison glands |
a snake's
poison glands |
一条蛇的毒腺 |
yītiáo
shé de dúxiàn |
ядовитые
железы змеи |
yadovityye
zhelezy zmei |
96 |
蛇的毒腺 |
shé de dúxiàn |
蛇的毒腺 |
shé de
dúxiàn |
Ядовитая
железа Змеи |
Yadovitaya
zheleza Zmei |
97 |
Her glands are
swollen |
Her glands are
swollen |
她的腺体肿了 |
tā de
xiàn tǐ zhǒngle |
Ее
железы
опухли |
Yeye zhelezy
opukhli |
98 |
她的腺体肿胀 |
tā de
xiàn tǐ zhǒngzhàng |
她的腺体肿胀 |
tā de
xiàn tǐ zhǒngzhàng |
Опухание
ее желез |
Opukhaniye
yeye zhelez |
99 |
see also
pituary |
see also
pituary |
另见pituary |
lìng jiàn
pituary |
См.
Также |
Sm. Takzhe |
100 |
glandular glandular tissue |
glandular
glandular tissue |
腺腺组织 |
xiàn xiàn
zǔzhī |
Гландулярная
железистая
ткань |
Glandulyarnaya
zhelezistaya tkan' |
101 |
|
|
|
pinyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
腺体组织 |
Xiàn tǐ
zǔzhī |
腺体组织 |
Xiàn tǐ
zǔzhī |
Гланкулярная
ткань |
Glankulyarnaya
tkan' |
102 |
glandular
fever ( medical) mono nucleosis) (also informal mono) an infectious disease that causes swelling
of the lymph glands and
makes the person feel very weak for a long time |
glandular
fever (medical) mono nucleosis) (also informal mono) an infectious disease
that causes swelling of the lymph glands and makes the person feel very weak
for a long time |
腺性发热(医疗)单核细胞增多症(也称非正式单核细胞增多症)是一种传染性疾病,会导致淋巴腺肿胀,并使人长时间感到虚弱 |
xiàn xìng
fārè (yīliáo) dān hé xìbāo zēngduō zhèng
(yě chēng fēi zhèngshì dān hé xìbāo
zēngduō zhèng) shì yī zhǒng chuánrǎn xìng jíbìng,
huì dǎozhì línbā xiàn zhǒngzhàng, bìng shǐ rén cháng
shíjiān gǎndào xūruò |
Гландулярная
лихорадка
(медицинское)
мононуклеоза)
(также
неформальный
моно) инфекционное
заболевание,
которое
вызывает набухание
лимфатических
желез и
заставляет
человека
чувствовать
себя очень
слабым в
течение
длительного
времени |
Glandulyarnaya
likhoradka (meditsinskoye) mononukleoza) (takzhe neformal'nyy mono)
infektsionnoye zabolevaniye, kotoroye vyzyvayet nabukhaniye limfaticheskikh
zhelez i zastavlyayet cheloveka chuvstvovat' sebya ochen' slabym v techeniye
dlitel'nogo vremeni |
103 |
腺热;传染性单核细胞增多症 |
xiàn rè;
chuánrǎn xìng dān hé xìbāo zēngduō zhèng |
腺热;传染性单核细胞增多症 |
xiàn rè;
chuánrǎn xìng dān hé xìbāo zēngduō zhèng |
Гландулярная
лихорадка,
инфекционный
мононуклеоз |
Glandulyarnaya
likhoradka, infektsionnyy mononukleoz |
104 |
glans, glandes (anatomy) the round part at the end of a man's penis or a woman’s clitoris |
glans, glandes
(anatomy) the round part at the end of a man's penis or a woman’s clitoris |
龟头,格兰德斯(解剖学)男人的阴茎或女人的阴蒂结束时的圆形部分 |
guītóu,
gé lán dé sī (jiěpōu xué) nánrén de yīnjīng huò
nǚrén de yīndì jiéshù shí de yuán xíng bùfèn |
Гланы,
железы
(анатомия)
круглую
часть в конце
мужского
полового
члена или
женский клитор |
Glany, zhelezy
(anatomiya) krugluyu chast' v kontse muzhskogo polovogo chlena ili zhenskiy
klitor |
105 |
阴茎头;龟头;阴蒂 |
yīnjīng
tóu; guītóu; yīndì |
阴茎头;龟头;阴蒂 |
yīnjīng
tóu; guītóu; yīndì |
Пенис,
головка,
клитор |
Penis,
golovka, klitor |
106 |
glare ~ (at sb/sth) to look at sb/sth in
an angry way |
glare ~ (at
sb/sth) to look at sb/sth in an angry way |
眩光〜(以某人/某事)以愤怒的方式看待某人[某事物] |
xuànguāng〜(yǐ
mǒu rén/mǒu shì) yǐ fènnù de fāngshì kàndài mǒu rén
[mǒu shìwù] |
Glare ~ (на sb /
sth), чтобы
смотреть на sb /
sth сердитым
способом |
Glare ~ (na sb
/ sth), chtoby smotret' na sb / sth serditym sposobom |
107 |
怒目而视 |
nùmù'érshì |
怒目而视 |
nùmù'érshì |
Glower |
Glower |
108 |
眩光〜(以某人/某事)以愤怒的方式看待某人[某事物] |
xuànguāng〜(yǐ
mǒu rén/mǒu shì) yǐ fènnù de fāngshì kàndài mǒu rén
[mǒu shìwù] |
眩光〜(以某人/某事)以愤怒的方式看待某人[某事物] |
xuànguāng〜(yǐ
mǒu rén/mǒu shì) yǐ fènnù de fāngshì kàndài mǒu rén
[mǒu shìwù] |
Glare ~
(кем-то /
чем-то), чтобы
посмотреть
на кого-то в
гневе [sth] |
Glare ~
(kem-to / chem-to), chtoby posmotret' na kogo-to v gneve [sth] |
109 |
synonym glower |
synonym glower |
同义词glower |
tóngyìcí
glower |
Синонимы |
Sinonimy |
110 |
He didn't
shout, he just glared at me silently |
He didn't
shout, he just glared at me silently |
他没有喊,他只是默默地瞪着我 |
tā
méiyǒu hǎn, tā zhǐshì mòmò de dèngzhe wǒ |
Он не
кричал, он
просто
молча
смотрел на
меня |
On ne krichal,
on prosto molcha smotrel na menya |
111 |
他没有喊叫,只是默默地怒视着我 |
tā
méiyǒu hǎnjiào, zhǐshì mòmò de nùshìzhe wǒ |
他没有喊叫,只是默默地怒视着我 |
tā
méiyǒu hǎnjiào, zhǐshì mòmò de nùshìzhe wǒ |
Он не
кричал, а
просто
молча
смотрел на
меня |
On ne krichal,
a prosto molcha smotrel na menya |
112 |
note at stare |
note at stare |
注意凝视 |
zhùyì níngshì |
Примечание
при взгляде |
Primechaniye
pri vzglyade |
113 |
to shine with
a very bright unpleasant light |
to shine with
a very bright unpleasant light |
用非常明亮的不愉快的光芒发光 |
yòng
fēicháng míngliàng de bùyúkuài de guāngmáng fāguāng |
Светить
очень ярким
неприятным
светом |
Svetit' ochen'
yarkim nepriyatnym svetom |
114 |
发出刺眼的光 |
fāchū
cìyǎn de guāng |
发出刺眼的光 |
fāchū
cìyǎn de guāng |
Сияние
света |
Siyaniye sveta |
115 |
a very bright,unpleasant light |
a very
bright,unpleasant light |
一个非常明亮,不愉快的光 |
yīgè
fēicháng míngliàng, bùyúkuài de guāng |
очень
яркий,
неприятный
свет |
ochen' yarkiy,
nepriyatnyy svet |
116 |
刺眼的光 |
cìyǎn de
guāng |
刺眼的光 |
cìyǎn de
guāng |
Ослепительный
свет |
Oslepitel'nyy
svet |
117 |
the glare of
the sun |
the glare of
the sun |
太阳的眩光 |
tàiyáng de
xuànguāng |
Сияние
солнца |
Siyaniye
solntsa |
118 |
炫目的陌光 |
xuànmù dì mò
guāng |
炫目的陌光 |
xuànmù dì mò
guāng |
Ослепительный
свет |
Oslepitel'nyy
svet |
119 |
the rabbit was
caught in the glare of the car’s headlights |
the rabbit was
caught in the glare of the car’s headlights |
兔子被汽车前灯的眩光所困住 |
tùzǐ bèi
qìchē qián dēng de xuànguāng suǒ kùn zhù |
Кролик
был пойман в
ярком свете
фар автомобиля |
Krolik byl
poyman v yarkom svete far avtomobilya |
120 |
兔子在耀眼的汽;车前灯照射下 |
tùzǐ zài
yàoyǎn de qì; chē qián dēng zhàoshè xià |
兔子在耀眼的汽;车前灯照射下 |
tùzǐ zài
yàoyǎn de qì; chē qián dēng zhàoshè xià |
Кролик
в
ослепительном
паре, под
фарами |
Krolik v
oslepitel'nom pare, pod farami |
121 |
These
sunglasses are designed to reduce glare |
These
sunglasses are designed to reduce glare |
这些太阳镜旨在减少眩光 |
zhèxiē
tàiyángjìng zhǐ zài jiǎnshǎo xuànguāng |
Эти
солнцезащитные
очки
предназначены
для
уменьшения
бликов |
Eti
solntsezashchitnyye ochki prednaznacheny dlya umen'sheniya blikov |
122 |
这些太阳镜是为减少刺眼的强光而设计的 |
zhèxiē
tàiyángjìng shì wèi jiǎnshǎo cìyǎn de qiáng guāng ér
shèjì de |
这些太阳镜是为减少刺眼的强光而设计的 |
zhèxiē
tàiyángjìng shì wèi jiǎnshǎo cìyǎn de qiáng guāng ér
shèjì de |
Эти
солнцезащитные
очки
предназначены
для
уменьшения
бликов |
Eti
solntsezashchitnyye ochki prednaznacheny dlya umen'sheniya blikov |
123 |
(figurative) The divorce was conducted in the full glare of publicity (= with continuous attention from newspapers and television) |
(figurative)
The divorce was conducted in the full glare of publicity (= with continuous
attention from newspapers and television) |
(比喻)离婚是在充满眩光的宣传中进行的(=受到报纸和电视的持续关注) |
(bǐyù)
líhūn shì zài chōngmǎn xuànguāng de xuānchuán
zhōng jìnxíng de (=shòudào bàozhǐ hé diànshì de chíxù guānzhù) |
(образный)
Развод был
проведен в
полном свете
гласности (= с
постоянным
вниманием
со стороны
газет и
телевидения) |
(obraznyy)
Razvod byl proveden v polnom svete glasnosti (= s postoyannym vnimaniyem so
storony gazet i televideniya) |
124 |
这桩离婚案是在舆论的密切关注下进行的 |
zhè
zhuāng líhūn àn shì zài yúlùn de mìqiè guānzhù xià jìnxíng de |
这桩离婚案是在舆论的密切关注下进行的 |
zhè
zhuāng líhūn àn shì zài yúlùn de mìqiè guānzhù xià jìnxíng de |
Это
дело о
разводе
было
проведено с
пристальным
вниманием
общественного
мнения. |
Eto delo o
razvode bylo provedeno s pristal'nym vnimaniyem obshchestvennogo mneniya. |
125 |
a long,angry look |
a long,angry
look |
一个长长的,愤怒的样子 |
yīgè
zhǎng zhǎng de, fènnù de yàngzi |
длинный,
сердитый
взгляд |
dlinnyy,
serdityy vzglyad |
126 |
(长久的)怒视,瞪眼 |
(chángjiǔ
de) nùshì, dèngyǎn |
(长久的)怒视,瞪眼 |
(chángjiǔ
de) nùshì, dèngyǎn |
(Долгосрочный)
блик, мигает |
(Dolgosrochnyy)
blik, migayet |
127 |
to give sb a hostile gtore |
to give sb a
hostile gtore |
给某人一个敌对的gtore |
gěi
mǒu rén yīgè díduì de gtore |
Чтобы
дать sb
враждебный
процесс |
Chtoby dat' sb
vrazhdebnyy protsess |
128 |
含敌意地瞪着某人 |
hán díyì dì
dèngzhe mǒu rén |
含敌意地瞪着某人 |
hán díyì dì
dèngzhe mǒu rén |
Враждебно
держит
кого-то |
Vrazhdebno
derzhit kogo-to |
129 |
note at look |
note at look |
注意看 |
zhùyì kàn |
Обратите
внимание на
внешний вид |
Obratite
vnimaniye na vneshniy vid |
130 |
glaring
(of sth bad |
glaring (of
sth bad |
耀眼的(不好的) |
yàoyǎn de
(bù hǎo de) |
Взгляд
(из-за
плохого |
Vzglyad (iz-za
plokhogo |
131 |
页面的事物 |
yèmiàn de
shìwù |
页面的事物 |
yèmiàn de
shìwù |
Вещи |
Veshchi |
132 |
耀眼的(不好的 |
yàoyǎn de
(bù hǎo de |
耀眼的(不好的 |
yàoyǎn de
(bù hǎo de |
Ослепительная
(плохо |
Oslepitel'naya
(plokho |
133 |
very easily
seen |
very easily
seen |
很容易看到 |
hěn
róngyì kàn dào |
Очень |
Ochen' |
134 |
显眼的;明显的;易见的 |
xiǎnyǎn
de; míngxiǎn de; yì jiàn de |
显眼的;明显的;易见的 |
xiǎnyǎn
de; míngxiǎn de; yì jiàn de |
Заметный,
видимый; |
Zametnyy,
vidimyy; |
135 |
synonym
blatant a glaring error/omission/ inconsistency/injustice |
synonym
blatant a glaring error/omission/ inconsistency/injustice |
同义词明显的错误/遗漏/不一致/不公正 |
tóngyìcí
míngxiǎn de cuòwù/yílòu/bùyīzhì/bù gōngzhèng |
Синоним
вопиет
вопиющую
ошибку /
упущение / несогласованность
/
несправедливость |
Sinonim
vopiyet vopiyushchuyu oshibku / upushcheniye / nesoglasovannost' /
nespravedlivost' |
136 |
明显的错误/疏漏/不一致/不公正 |
míngxiǎn
de cuòwù/shūlòu/bùyīzhì/bù gōngzhèng |
明显的错误/疏漏/不一致/不公正 |
míngxiǎn
de cuòwù/shūlòu/bùyīzhì/bù gōngzhèng |
Очевидные
ошибки /
упущения /
несоответствия
/
несправедливость |
Ochevidnyye
oshibki / upushcheniya / nesootvetstviya / nespravedlivost' |
137 |
the most
glaring example of this problem |
the most
glaring example of this problem |
这个问题最显着的例子 |
zhège wèntí
zuì xiǎnzhe de lìzi |
Самый
яркий
пример этой
проблемы |
Samyy yarkiy
primer etoy problemy |
138 |
此问题最明显的事例 |
cǐ wèntí
zuì míngxiǎn de shìlì |
此问题最明显的事例 |
cǐ wèntí
zuì míngxiǎn de shìlì |
Наиболее
очевидный
случай этой
проблемы |
Naiboleye
ochevidnyy sluchay etoy problemy |
139 |
(of a light 光)very bright and unpleasant |
(of a light
guāng)very bright and unpleasant |
(光的光)非常明亮和不愉快 |
(guāng de
guāng) fēicháng míngliàng hé bùyúkuài |
(света
光) очень
яркий и
неприятный |
(sveta
guāng) ochen' yarkiy i nepriyatnyy |
140 |
刺眼的;炫目的 |
cìyǎn de;
xuànmù dì |
刺眼的;炫目的 |
cìyǎn de;
xuànmù dì |
Ослепительно,
ослепительно |
Oslepitel'no,
oslepitel'no |
141 |
(光的光)非常明亮和不愉快 |
(guāng de
guāng) fēicháng míngliàng hé bùyúkuài |
(光的光)非常明亮和不愉快 |
(guāng de
guāng) fēicháng míngliàng hé bùyúkuài |
(Свет
света) очень
яркий и
неприятный |
(Svet sveta)
ochen' yarkiy i nepriyatnyy |
142 |
angry;
aggressive |
angry;
aggressive |
愤怒;侵略性 |
fènnù;
qīnlüè xìng |
сердится,
агрессивный |
serditsya,
agressivnyy |
143 |
生气的;愤怒的;富于攻击性的 |
shēngqì
de; fènnù de; fù yú gōngjí xìng de |
生气的;愤怒的;富于攻击性的 |
shēngqì
de; fènnù de; fù yú gōngjí xìng de |
Злой,
сердитый,
агрессивный |
Zloy,
serdityy, agressivnyy |
144 |
glaring eyes |
glaring eyes |
耀眼的眼睛 |
yàoyǎn de
yǎnjīng |
Глазные
глаза |
Glaznyye glaza |
145 |
愤怒的目光 |
fènnù de
mùguāng |
愤怒的目光 |
fènnù de
mùguāng |
Злые
глаза |
Zlyye glaza |
146 |
glaringly |
glaringly |
昭然若揭 |
zhāorán
ruò jiē |
вызывающе |
vyzyvayushche |
147 |
glaringly obvious |
glaringly
obvious |
显而易见 |
xiǎn'éryìjiàn |
Совершенно
очевидно |
Sovershenno
ochevidno |
148 |
显而易见的 |
xiǎn'éryìjiàn
de |
显而易见的 |
xiǎn'éryìjiàn
de |
очевидный |
ochevidnyy |
149 |
glass |
glass |
玻璃 |
bōlí |
стекло |
steklo |
150 |
transparent
substance 透明物质 |
transparent
substance tòumíng wùzhí |
透明物质透明物质 |
tòumíng wùzhí
tòumíng wùzhí |
Прозрачная
субстанция |
Prozrachnaya
substantsiya |
151 |
a hard, usually transparent, substance used,
for example, for making windows and bottles |
a hard,
usually transparent, substance used, for example, for making windows and
bottles |
例如,用于制作窗户和瓶子的坚硬,通常是透明的物质 |
lìrú,
yòng yú zhìzuò chuānghù hé píngzi de jiānyìng, tōngcháng shì
tòumíng de wùzhí |
жесткое,
часто
прозрачное
вещество,
используемое,
например,
для
изготовления
окон и
бутылок |
zhestkoye,
chasto prozrachnoye veshchestvo, ispol'zuyemoye, naprimer, dlya izgotovleniya
okon i butylok |
152 |
a sheet/pane
of glass |
a sheet/pane
of glass |
一张玻璃/一张玻璃 |
yī
zhāng bōlí/yī zhāng bōlí |
лист /
стекло
стекла |
list / steklo
stekla |
153 |
一片玻璃;一块窗玻璃 |
yīpiàn
bōlí; yīkuài chuāng bōlí |
一片玻璃;一块窗玻璃 |
yīpiàn
bōlí; yīkuài chuāng bōlí |
Кусок
стекла,
кусок
стекла |
Kusok
stekla, kusok stekla |
154 |
例如,用于制作窗户和瓶子的坚硬,通常是透明的物质 |
lìrú, yòng yú
zhìzuò chuānghù hé píngzi de jiānyìng, tōngcháng shì tòumíng
de wùzhí |
例如,用于制作窗户和瓶子的坚硬,通常是透明的物质 |
lìrú, yòng yú
zhìzuò chuānghù hé píngzi de jiānyìng, tōngcháng shì tòumíng
de wùzhí |
Например,
твердые,
обычно
прозрачные
вещества,
используемые
для
изготовления
окон и
бутылок |
Naprimer,
tverdyye, obychno prozrachnyye veshchestva, ispol'zuyemyye dlya izgotovleniya
okon i butylok |
155 |
一张玻璃/一张玻璃 |
yī
zhāng bōlí/yī zhāng bōlí |
一张玻璃/一张玻璃 |
yī
zhāng bōlí/yī zhāng bōlí |
Одно
стекло / одно
стекло |
Odno steklo /
odno steklo |
156 |
frosted/toughened
glass |
frosted/toughened
glass |
磨砂/钢化玻璃 |
móshā/gānghuà
bōlí |
Матовое
/ закаленное
стекло |
Matovoye /
zakalennoye steklo |
157 |
毛/钢化璃 |
máo/gānghuà
lí |
毛/钢化璃 |
máo/gānghuà
lí |
Шерсть
/ стальное
стекло |
Sherst' /
stal'noye steklo |
158 |
磨砂/钢化玻璃 |
móshā/gānghuà
bōlí |
磨砂/钢化玻璃 |
móshā/gānghuà
bōlí |
Матовое
/ закаленное
стекло |
Matovoye /
zakalennoye steklo |
159 |
a glass
bottle/dish/roof |
a glass
bottle/dish/roof |
一个玻璃瓶/盘子/屋顶 |
yīgè
bōlí píng/pánzi/wūdǐng |
стеклянная
бутылка /
блюдо / крыша |
steklyannaya
butylka / blyudo / krysha |
160 |
玻璃瓶 / 盘 / 屋顶 |
bōlí
píng/ pán/ wūdǐng |
玻璃瓶/盘/屋顶 |
bōlí
píng/pán/wūdǐng |
Стеклянная
бутылка /
поддон /
крыша |
Steklyannaya
butylka / poddon / krysha |
161 |
I cut myself on a piece
of broken glass |
I cut myself
on a piece of broken glass |
我把自己切碎了一块碎玻璃 |
wǒ
bǎ zìjǐ qiē suìle yīkuài suì bōlí |
Я
нарезал
кусочек
разбитого
стекла |
YA narezal
kusochek razbitogo stekla |
162 |
我被一块碎玻璃划伤了 |
wǒ bèi
yīkuài suì bōlí huà shāngle |
我被一块碎玻璃划伤了 |
wǒ bèi
yīkuài suì bōlí huà shāngle |
Меня
поцарапал
разбитый
стакан |
Menya
potsarapal razbityy stakan |
163 |
我把自己切碎了一块碎玻璃 |
wǒ
bǎ zìjǐ qiē suìle yīkuài suì bōlí |
我把自己切碎了一块碎玻璃 |
wǒ
bǎ zìjǐ qiē suìle yīkuài suì bōlí |
Я
разбил свой
кусочек
разбитого
стекла |
YA razbil svoy
kusochek razbitogo stekla |
164 |
The vegetables
are grown under glass (= in a greenhouse) |
The vegetables
are grown under glass (= in a greenhouse) |
蔬菜在玻璃下生长(在温室中) |
shūcài
zài bōlí xià shēngzhǎng (zài wēnshì zhōng) |
Овощи
выращивают
под стеклом (=
в теплице) |
Ovoshchi
vyrashchivayut pod steklom (= v teplitse) |
165 |
这些蔬菜是在玻璃温室种植的 |
zhèxiē
shūcài shì zài bōlí wēnshì zhòngzhí de |
这些蔬菜是在玻璃温室种植的 |
zhèxiē
shūcài shì zài bōlí wēnshì zhòngzhí de |
Эти
овощи
выращивают
в
стеклянных
теплицах |
Eti ovoshchi
vyrashchivayut v steklyannykh teplitsakh |
166 |
see also cut
glass,plate glass, stained glass,glazier |
see also cut
glass,plate glass, stained glass,glazier |
另见切割玻璃,平板玻璃,彩色玻璃,玻璃器皿 |
lìng jiàn
qiēgē bōlí, píngbǎn bōlí, cǎisè bōlí,
bōlí qìmǐn |
См.
Также
вырезанное
стекло,
листовое
стекло,
витраж,
глазурь |
Sm. Takzhe
vyrezannoye steklo, listovoye steklo, vitrazh, glazur' |
167 |
for drinking 杯子 |
for drinking
bēizi |
喝杯子 |
hē
bēizi |
Для
чашки для
питья |
Dlya chashki
dlya pit'ya |
168 |
(often in compounds |
(often in
compounds |
(通常在化合物中 |
(tōngcháng
zài huàhéwù zhòng |
(часто
в
соединениях |
(chasto
v soyedineniyakh |
169 |
常构成复合词 |
cháng gòuchéng
fùhécí |
常构成复合词 |
cháng gòuchéng
fùhécí |
Часто
составляют
составные
слова |
Chasto
sostavlyayut sostavnyye slova |
171 |
a container
made of glass,used
for drinking out of |
a container
made of glass,used for drinking out of |
由玻璃制成的容器,用于饮用 |
yóu bōlí
zhì chéng de róngqì, yòng yú yǐnyòng |
контейнер
из стекла,
используемый
для выпивки
из |
konteyner iz
stekla, ispol'zuyemyy dlya vypivki iz |
172 |
玻璃杯;酒杯 |
bōlí
bēi; jiǔbēi |
玻璃杯,酒杯 |
bōlí
bēi, jiǔbēi |
Стекло,
стекло |
Steklo, steklo |
173 |
a sherry glass |
a sherry glass |
雪利酒玻璃 |
xuě
lìjiǔ bōlí |
стакан
хереса |
stakan kheresa |
174 |
雪利酒杯 |
xuě
lìjiǔbēi |
雪利酒杯 |
xuě
lìjiǔbēi |
Шерри-стекло |
Sherri-steklo |
175 |
a wine glass |
a wine glass |
一个酒杯 |
yīgè
jiǔbēi |
бокал |
bokal |
176 |
葡萄酒杯 |
pútáojiǔ
bēi |
葡萄酒杯 |
pútáojiǔ
bēi |
Бокалы |
Bokaly |
177 |
the contents
of a glass |
the contents
of a glass |
一杯酒的内容 |
yībēi
jiǔ de nèiróng |
Содержимое
стекла |
Soderzhimoye
stekla |
178 |
一杯(的量) |
yībēi
(de liàng) |
一杯(的量) |
yībēi
(de liàng) |
Чашка
(количество) |
Chashka
(kolichestvo) |
179 |
a glass of sherry/wine/water,etc |
a glass of
sherry/wine/water,etc |
一杯雪利酒/葡萄酒/水等等 |
yībēi
xuě lìjiǔ/pútáojiǔ/shuǐ děng děng |
стакан
хереса / вина /
воды и т. д. |
stakan kheresa
/ vina / vody i t. d. |
180 |
一杯雪利酒、葡萄酒水等 |
yībēi
xuě lì jiǔ, pútáojiǔ shuǐ děng |
一杯雪利酒,葡萄酒水等 |
yībēi
xuě lì jiǔ, pútáojiǔ shuǐ děng |
Стакан
хереса, вина
и т. Д. |
Stakan
kheresa, vina i t. D. |
181 |
he drank three |
he drank three |
他喝了三口 |
tā
hēle sānkǒu |
Он
выпил три |
On vypil tri |
|
whole glasses |
whole glasses |
整个眼镜 |
zhěnggè
yǎnjìng |
Цельные
очки |
Tsel'nyye
ochki |
182 |
他喝了满满三杯 |
tā
hēle mǎn mǎn sān bēi |
他喝了满满三杯 |
tā
hēle mǎn mǎn sān bēi |
Он
выпил три
чашки |
On vypil tri
chashki |
183 |
他喝了三杯酒 |
tā
hēle sān bēi jiǔ |
他喝了三杯酒 |
tā
hēle sān bēi jiǔ |
Он
выпил три
бокала вина |
On vypil tri
bokala vina |
184 |
glass objects玻璃制品 |
glass objects
bōlí zhìpǐn |
玻璃制品玻璃制品 |
bōlí
zhìpǐn bōlí zhìpǐn |
Стеклянные
предметы |
Steklyannyye
predmety |
185 |
objects made of
glass |
objects made
of glass |
玻璃制成的物体 |
bōlí
zhì chéng de wùtǐ |
Предметы
из стекла |
Predmety
iz stekla |
186 |
玻璃制品;玻璃器皿 |
bōlí
zhìpǐn; bōlí qìmǐn |
玻璃制品,玻璃器皿 |
bōlí
zhìpǐn, bōlí qìmǐn |
Изделия
из стекла,
изделия из
стекла |
Izdeliya iz
stekla, izdeliya iz stekla |
187 |
We keep all
our glass and china in this cupboard |
We keep all
our glass and china in this cupboard |
我们把所有的玻璃和瓷器放在这个橱柜里 |
wǒmen
bǎ suǒyǒu de bōlí hé cíqì fàng zài zhège chúguì lǐ |
Мы
держим все
наше стекло
и фарфор в
этом шкафу |
My derzhim vse
nashe steklo i farfor v etom shkafu |
188 |
我们把所有玻璃器皿和瓷器都放在这个橱里 |
wǒmen
bǎ suǒyǒu bōlí qìmǐn hé cíqì dōu fàng zài zhège
chú lǐ |
我们把所有玻璃器皿和瓷器都放在这个橱里 |
wǒmen
bǎ suǒyǒu bōlí qìmǐn hé cíqì dōu fàng zài zhège
chú lǐ |
Мы
поставили
всю посуду и
фарфор в
этот шкаф |
My postavili
vsyu posudu i farfor v etot shkaf |
189 |
She has a fine
collection of Bohemian glass |
She has a fine
collection of Bohemian glass |
她有精美的波西米亚玻璃收藏 |
tā
yǒu jīngměi de bō xī mǐ yà bōlí
shōucáng |
У нее
прекрасная
коллекция
богемского
стекла |
U neye
prekrasnaya kollektsiya bogemskogo stekla |
190 |
她收藏了一批做工精细的波希米亚玻璃制品 |
tā
shōucángle yī pī zuògōng jīngxì de bō xī
mǐ yà bōlí zhìpǐn |
她收藏了一批做工精细的波希米亚玻璃制品 |
tā
shōucángle yī pī zuògōng jīngxì de bō xī
mǐ yà bōlí zhìpǐn |
У нее
есть
коллекция
тонко
обработанной
богемной
стеклянной
продукции |
U neye yest'
kollektsiya tonko obrabotannoy bogemnoy steklyannoy produktsii |
191 |
on watch/picture 手表/图片上 |
on
watch/picture shǒubiǎo/túpiàn shàng |
on watch /
picture手表/图片上 |
on watch/
picture shǒubiǎo/túpiàn shàng |
На
часах /
картинах /
картинах |
Na chasakh /
kartinakh / kartinakh |
192 |
在手表/图片上 |
zài
shǒubiǎo/túpiàn shàng |
在手表/图片上 |
zài
shǒubiǎo/túpiàn shàng |
На
часах /
картинке |
Na chasakh /
kartinke |
193 |
a protecting cover made of
glass on a watch, picture or photograph frame, fire alarm,
etc |
a protecting
cover made of glass on a watch, picture or photograph frame, fire alarm, etc |
手表上的玻璃保护罩,图片或相框,火警器等 |
shǒubiǎo
shàng de bōlí bǎohù zhào, túpiàn huò xiāngkuāng,
huǒjǐng qì děng |
защитная
крышка из
стекла на
часах,
картинке
или
фотографии,
пожарная
сигнализация
и т. д. |
zashchitnaya
kryshka iz stekla na chasakh, kartinke ili fotografii, pozharnaya
signalizatsiya i t. d. |
194 |
玻璃保护面;玻璃(镜)框;(火灾警报器的) 玻璃罩 |
bōlí
bǎohù miàn; bōlí (jìng) kuāng;(huǒzāi jǐngbào
qì de) bōlí zhào |
玻璃保护面;玻璃(镜)框;(火灾警报器的)玻璃罩 |
bōlí
bǎohù miàn; bōlí (jìng) kuāng;(huǒzāi jǐngbào
qì de) bōlí zhào |
Стеклянная
защитная
поверхность,
стеклянная
(зеркальная)
рама
(пожарная
сигнализация)
стеклянная
крышка |
Steklyannaya
zashchitnaya poverkhnost', steklyannaya (zerkal'naya) rama (pozharnaya
signalizatsiya) steklyannaya kryshka |
195 |
in case of emergency, break the glass and press the button |
in case of
emergency, break the glass and press the button |
在紧急情况下,打破玻璃并按下按钮 |
zài jǐnjí
qíngkuàng xià, dǎpò bōlí bìng àn xià ànniǔ |
В
случае
возникновения
чрезвычайной
ситуации
сломайте
стекло и
нажмите
кнопку |
V sluchaye
vozniknoveniya chrezvychaynoy situatsii slomayte steklo i nazhmite knopku |
196 |
如遇紧急情况,击碎玻璃
罩按下按钮 |
rú yù
jǐnjí qíngkuàng, jī suì bōlí zhào àn xià ànniǔ |
如遇紧急情况,击碎玻璃罩按下按钮 |
rú yù
jǐnjí qíngkuàng, jī suì bōlí zhào àn xià ànniǔ |
В
случае
возникновения
чрезвычайной
ситуации
сломайте
стеклянную
крышку и
нажмите
кнопку |
V sluchaye
vozniknoveniya chrezvychaynoy situatsii slomayte steklyannuyu kryshku i
nazhmite knopku |
197 |
在紧急情况下,打破玻璃并按下按钮 |
zài jǐnjí
qíngkuàng xià, dǎpò bōlí bìng àn xià ànniǔ |
在紧急情况下,打破玻璃并按下按钮 |
zài jǐnjí
qíngkuàng xià, dǎpò bōlí bìng àn xià ànniǔ |
В
аварийной
ситуации
сломайте
стекло и нажмите
кнопку |
V avariynoy
situatsii slomayte steklo i nazhmite knopku |
198 |
for eyes 眼睛 |
for eyes
yǎnjīng |
为眼睛眼睛 |
wèi
yǎnjīng yǎnjīng |
Для
глаз |
Dlya glaz |
199 |
glasses also eye glasses (also old fashioned or formal spectacles, informal specs two lenses in a frame that rests on the nose
and ears. People wear glasses in order to be able to see better or to protect
their eyes from bright light |
glasses also
eye glasses (also old fashioned or formal spectacles, informal specs two
lenses in a frame that rests on the nose and ears. People wear glasses in
order to be able to see better or to protect their eyes from bright light |
眼镜也可以是眼镜(也可以是老式或正式的眼镜,非正式的镜片可以放置在鼻子和耳朵上的两个镜片中)人们戴眼镜是为了能够更好地看到或保护眼睛免受强光照射 |
yǎnjìng
yě kěyǐ shì yǎnjìng (yě kěyǐ shì
lǎoshì huò zhèngshì de yǎnjìng, fēi zhèngshì de jìngpiàn
kěyǐ fàngzhì zài bízi hé ěrduǒ shàng de liǎng gè
jìngpiàn zhōng) rénmen dài yǎnjìng shì wèile nénggòu gèng hǎo
de kàn dào huò bǎohù yǎnjīng miǎn shòu qiáng guāng
zhàoshè |
Очки
также имеют
очки (также
старомодные
или
формальные
очки,
неформальные
характеристики
- две линзы в
рамке,
которые
покоятся на
носу и ушах.
Люди носят
очки, чтобы
иметь
возможность
видеть
лучше или
защищать свои
глаза от
яркого
света |
Ochki takzhe
imeyut ochki (takzhe staromodnyye ili formal'nyye ochki, neformal'nyye
kharakteristiki - dve linzy v ramke, kotoryye pokoyatsya na nosu i ushakh.
Lyudi nosyat ochki, chtoby imet' vozmozhnost' videt' luchshe ili
zashchishchat' svoi glaza ot yarkogo sveta |
200 |
眼镜 |
yǎnjìng |
眼镜 |
yǎnjìng |
очки |
ochki |
201 |
a pair of
glasses |
a pair of
glasses |
一副眼镜 |
yī fù
yǎnjìng |
пара
очков |
para ochkov |
202 |
一副眼镜 |
yī fù
yǎnjìng |
一副眼镜 |
yī
fù yǎnjìng |
Пара
очков |
Para
ochkov |
203 |
dark
glasses |
dark
glasses |
墨镜 |
mòjìng |
Темные
очки |
Temnyye ochki |
204 |
墨镜 |
mòjìng |
墨镜 |
mòjìng |
темные
очки |
temnyye ochki |
205 |
I wear glasses for driving |
I wear glasses
for driving |
我戴眼镜驾驶 |
wǒ dài
yǎnjìng jiàshǐ |
Я
ношу очки
для
вождения |
YA noshu ochki
dlya vozhdeniya |
206 |
我开车时戴眼镜 |
wǒ
kāichē shí dài yǎnjìng |
我开车时戴眼镜 |
wǒ
kāichē shí dài yǎnjìng |
Я
ношу очки во
время
вождения |
YA noshu ochki
vo vremya vozhdeniya |
207 |
see also field
glasses,magnifying glass,sunglasses |
see also field
glasses,magnifying glass,sunglasses |
另请参阅野外镜,放大镜,太阳镜 |
lìng qǐng
cānyuè yěwài jìng, fàngdàjìng, tàiyángjìng |
См.
Также
полевые
очки,
увеличительное
стекло,
солнцезащитные
очки |
Sm. Takzhe
polevyye ochki, uvelichitel'noye steklo, solntsezashchitnyye ochki |
208 |
mirror 镜子 |
mirror
jìngzi |
镜子镜子 |
jìngzi jìngzi |
Зеркальное
зеркало |
Zerkal'noye
zerkalo |
209 |
(old fashioned) a mirror |
(old
fashioned) a mirror |
(老式)镜子 |
(lǎoshì)
jìngzi |
(старомодный)
зеркало |
(staromodnyy)
zerkalo |
210 |
镜子 |
jìngzi |
镜子 |
jìngzi |
зеркало |
zerkalo |
211 |
see also
looking glass |
see also
looking glass |
另请参阅查看玻璃 |
lìng qǐng
cānyuè chákàn bōlí |
См.
Также
смотровое
стекло |
Sm. Takzhe
smotrovoye steklo |
212 |
barometer 气压 |
barometer
qìyā |
气压表 |
qìyā
biǎo |
Давление
барометра |
Davleniye
barometra |
213 |
the glass a barometer |
the glass a
barometer |
玻璃是晴雨表 |
bōlí shì
qíngyǔ biǎo |
Стекло
барометр |
Steklo
barometr |
214 |
气压表;晴雨表 |
qìyā
biǎo; qíngyǔ biǎo |
气压表,晴雨表 |
qìyā
biǎo, qíngyǔ biǎo |
Барометр,
барометр |
Barometr,
barometr |
215 |
picture on
next page |
picture on
next page |
在下一页上的图片 |
zàixià yī
yè shàng de túpiàn |
Изображение
на
следующей
странице |
Izobrazheniye
na sleduyushchey stranitse |
216 |
see
people,raise |
see
people,raise |
看到人,提高 |
kàn dào rén,
tígāo |
Смотрите,
люди,
поднимайте |
Smotrite,
lyudi, podnimayte |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
glass |
863 |
863 |
gladrags |
|
|
|
|
|
|
|
|
|