A B      
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin POLONAIS RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  glacial 861 861 give      
1 give sb ’back sth/give sth back (to sb) Give sb’back sth/give sth back (to sb) (对某人)给某人某物 (Duì mǒu rén) gěi mǒu rén mǒu wù Oddaj sb "z powrotem sth / daj z powrotem (do sb) Дайте sb 'back sth / give sth back (to sb) Dayte sb 'back sth / give sth back (to sb)
2 return sth to its owner return sth to its owner 把东西归还给它的主人 bǎ dōngxī guīhuán gěi tā de zhǔrén Zwróć coś swojemu właścicielowi Верните sth своему владельцу Vernite sth svoyemu vladel'tsu
3  归还;送回 guīhuán; sòng huí  归还;送回  guīhuán; sòng huí  Wróć  Возвращение; возврат  Vozvrashcheniye; vozvrat
4 Could you give me back my pen? Could you give me back my pen? 你能把我的笔还给我吗? nǐ néng bǎ wǒ de bǐ hái gěi wǒ ma? Czy możesz oddać mi pióro? Не могли бы вы вернуть мне ручку? Ne mogli by vy vernut' mne ruchku?
5 把钢笔还给我好吗? Bǎ gāngbǐ hái gěi wǒ hǎo ma? 把钢笔还给我好吗? Bǎ gāngbǐ hái gěi wǒ hǎo ma? Czy możesz dać mi pióro? Можете ли вы дать мне ручку? Mozhete li vy dat' mne ruchku?
6 Could you give me my pen back? Could you give me my pen back? 你能把我的笔给我吗? Nǐ néng bǎ wǒ de bǐ gěi wǒ ma? Czy możesz oddać mi pióro? Не могли бы вы вернуть мне мое перо? Ne mogli by vy vernut' mne moye pero?
7 把钢笔还给我好吗? Bǎ gāngbǐ hái gěi wǒ hǎo ma? 把钢笔还给我好吗? Bǎ gāngbǐ hái gěi wǒ hǎo ma? Czy możesz dać mi pióro? Можете ли вы дать мне ручку? Mozhete li vy dat' mne ruchku?
8 I picked it up and gave it back to him I picked it up and gave it back to him 我捡起它并将它还给他 Wǒ jiǎn qǐ tā bìng jiāng tā hái gěi tā Podniosłem go i oddałem mu Я поднял его и отдал обратно YA podnyal yego i otdal obratno
9 我把它捡起还给了他 wǒ bǎ tā jiǎn qǐlái hái gěile tā 我把它捡起来还给了他 wǒ bǎ tā jiǎn qǐlái hái gěile tā Podniosłem go i oddałem mu Я поднял его и отдал обратно YA podnyal yego i otdal obratno
10 我捡起它并将它还给他 wǒ jiǎn qǐ tā bìng jiāng tā hái gěi tā 我捡起它并将它还给他 wǒ jiǎn qǐ tā bìng jiāng tā hái gěi tā Podnoszę go i oddaję mu Я забираю его и отдаю ему YA zabirayu yego i otdayu yemu
11 (informal) Give it me back! (informal) Give it me back! (非正式)给我回来! (fēi zhèngshì) gěi wǒ huílái! (nieformalne) Oddaj mi go! (неформальный) Верни мне! (neformal'nyy) Verni mne!
12 把它还给我! Bǎ tā hái gěi wǒ! 把它还给我! Bǎ tā hái gěi wǒ! Oddaj mi go! Верни его мне! Verni yego mne!
13 to allow sb to have sth again To allow sb to have sth again 让某人再次拥有某物 Ràng mǒu rén zàicì yǒngyǒu mǒu wù Aby pozwolić sb znowu mieć coś Чтобы позволить sb снова иметь sth Chtoby pozvolit' sb snova imet' sth
14 使恢复;使重新获得 shǐ huīfù; shǐ chóngxīn huòdé 使恢复;使重新获得 shǐ huīfù; shǐ chóngxīn huòdé Odzyskaj Сделайте восстановление Sdelayte vosstanovleniye
15 the operation gave him back the use of his legs the operation gave him back the use of his legs 手术让他重新使用了他的腿 shǒushù ràng tā chóngxīn shǐyòngle tā de tuǐ Operacja przywróciła mu jego nogi Операция вернула ему использование ног Operatsiya vernula yemu ispol'zovaniye nog
16 拳术使他双腿恢复T功能 quánshù shǐ tā shuāng tuǐ huīfù T gōngnéng 拳术使他双腿恢复Ť功能 quánshù shǐ tā shuāng tuǐ huīfù Ť gōngnéng Boks przywraca nogi do funkcji T Бокс восстанавливает ноги до функции Т Boks vosstanavlivayet nogi do funktsii T
17 give in (to sb/sth)  to admit that you have been defeated by sb/sth give in (to sb/sth) to admit that you have been defeated by sb/sth (为某人/某事)承认你被某人/某事击败了 (wèi mǒu rén/mǒu shì) chéngrèn nǐ bèi mǒu rén/mǒu shì jíbàile Poddaj się (do sb / sth), aby przyznać, że zostałeś pokonany przez sb / sth Дайте (чтобы sb / sth) признать, что вы были побеждены sb / sth Dayte (chtoby sb / sth) priznat', chto vy byli pobezhdeny sb / sth
18 服;认输;投降 qūfú; rènshū; tóuxiáng 屈服;认输;投降 qūfú; rènshū; tóuxiáng Poddaj się, poddaj, poddaj się Дайте, сдайтесь, сдайтесь Dayte, sdaytes', sdaytes'
19 (为某人/某事)承认你被某人/某事击败了 (wèi mǒu rén/mǒu shì) chéngrèn nǐ bèi mǒu rén/mǒu shì jíbàile (为某人/某事)承认你被某人/某事击败了 (wèi mǒu rén/mǒu shì) chéngrèn nǐ bèi mǒu rén/mǒu shì jíbàile (dla kogoś / czegoś) przyznać, że zostałeś pokonany przez kogoś / coś (кто-то / что-то) признают, что вы были побеждены кем-то / чем-то (kto-to / chto-to) priznayut, chto vy byli pobezhdeny kem-to / chem-to
20 The rebels were forced to give in The rebels were forced to give in 叛军被迫放弃 pàn jūn bèi pò fàngqì Rebelianci zostali zmuszeni do poddania się Повстанцы были вынуждены отдать Povstantsy byli vynuzhdeny otdat'
21 叛乱子被迫投降了 pànluàn gōngzǐ bèi pò tóuxiángle 叛乱公子被迫投降了 pànluàn gōngzǐ bèi pò tóuxiángle Zbuntowany syn został zmuszony do poddania się Мятежный сын был вынужден сдаться Myatezhnyy syn byl vynuzhden sdat'sya
22 叛军被迫放弃 pàn jūn bèi pò fàngqì 叛军被迫放弃 pàn jūn bèi pò fàngqì Rebelianci zostali zmuszeni do poddania się Повстанцы были вынуждены отказаться Povstantsy byli vynuzhdeny otkazat'sya
23 to agree to do sth that you do not want to do  to agree to do sth that you do not want to do  同意做某事你不想做 tóngyì zuò mǒu shì nǐ bùxiǎng zuò Zgodzić się na coś, czego nie chcesz robić Согласиться с тем, что вы не хотите делать Soglasit'sya s tem, chto vy ne khotite delat'
24 让步;勉强同意 ràngbù; miǎnqiáng tóngyì 让步;勉强同意 ràngbù; miǎnqiáng tóngyì Koncesja Концессии; неохотно согласились Kontsessii; neokhotno soglasilis'
25 The authorities have shown no signs of giving in to the kidnappers’ demands The authorities have shown no signs of giving in to the kidnappers’ demands 当局没有表示让步绑架者的要求 dāngjú méiyǒu biǎoshì ràngbù bǎngjià zhě de yāoqiú Władze nie wykazały żadnych oznak poddania się żądaniom porywaczy Власти не показали никаких признаков удовлетворения требований похитителей Vlasti ne pokazali nikakikh priznakov udovletvoreniya trebovaniy pokhititeley
26 当局对绑架者病要求没有丝毫让步的迹象 dāngjú duì bǎngjià zhě bìng yāoqiú méiyǒu sīháo ràngbù de jīxiàng 当局对绑架者病要求没有丝毫让步的迹象 dāngjú duì bǎngjià zhě bìng yāoqiú méiyǒu sīháo ràngbù de jīxiàng Władze nie wykazały żadnych oznak ustępstwa w związku z wymogami choroby porywacza. Власти не продемонстрировали никаких признаков уступки требованиям болезни похитителя. Vlasti ne prodemonstrirovali nikakikh priznakov ustupki trebovaniyam bolezni pokhititelya.
27 当局没有表示让步绑架者的要求 dāngjú méiyǒu biǎoshì ràngbù bǎngjià zhě de yāoqiú 当局没有表示让步绑架者的要求 dāngjú méiyǒu biǎoshì ràngbù bǎngjià zhě de yāoqiú Władze nie wyraziły wniosku koncesjonistów Власти не выразили просьбы концессионеров Vlasti ne vyrazili pros'by kontsessionerov
28 give sth in (to sb)  (also hand sth in (to sb)to hand over sth to sb in authority  give sth in (to sb) (also hand sth in (to sb)to hand over sth to sb in authority  把某物交给(某人)(把某物交给某人) bǎ mǒu wù jiāo gěi (mǒu rén)(bǎ mǒu wù jiāo gěi mǒu rén) Daj się (do sb) (również ręcznie w (do sb), aby przekazać coś do władzy Дайте sth in (to sb) (также передайте sth в (to sb), чтобы передать sth sb в полномочия Dayte sth in (to sb) (takzhe peredayte sth v (to sb), chtoby peredat' sth sb v polnomochiya
29 呈上;交上 chéng shàng; jiāo shàng 呈上;交上 chéng shàng; jiāo shàng Obecny na; Представить; Predstavit';
30 Please give your work in before Monday Please give your work in before Monday 请在星期一之前给你工作 qǐng zài xīngqí yī zhīqián gěi nǐ gōngzuò Proszę, oddaj swoją pracę Пожалуйста, дайте свою работу в Pozhaluysta, dayte svoyu rabotu v
31 请在星期一之前把作业交上来 qǐng zài xīngqí yī zhīqián bǎ zuòyè jiāo shànglái 请在星期一之前把作业交上来 qǐng zài xīngqí yī zhīqián bǎ zuòyè jiāo shànglái Prześlij swoje zadanie przed poniedziałkiem Пожалуйста, отправьте свое задание до понедельника Pozhaluysta, otprav'te svoye zadaniye do ponedel'nika
32 give off sth to produce sth such as a smell, heat, lightetc give off sth to produce sth such as a smell, heat, light,etc 放弃某物产生诸如气味,热量,光线等 fàngqì mǒu wù chǎnshēng zhūrú qìwèi, rèliàng, guāngxiàn děng Przydaj się, by wyprodukować coś takiego jak zapach, ciepło, światło itp Отдайте sth, чтобы произвести sth, такой как запах, тепло, свет и т. Д. Otdayte sth, chtoby proizvesti sth, takoy kak zapakh, teplo, svet i t. D.
33 发出,放出(气味、热、光等 fāchū, fàngchū (qìwèi, rè, guāng děng) 发出,放出(气味,热,光等) fāchū, fàngchū (qìwèi, rè, guāng děng) Wydanie, wydanie (zapach, ciepło, światło itp.) Проблема, выпуск (запах, тепло, свет и т. Д.) Problema, vypusk (zapakh, teplo, svet i t. D.)
34 the flowers gave off a fragrant perfume the flowers gave off a fragrant perfume 鲜花散发出芬芳的香水 xiānhuā sànfà chū fēnfāng de xiāngshuǐ Kwiaty wydały pachnące perfumy Цветы выдавали ароматный аромат Tsvety vydavali aromatnyy aromat
35 花儿散发出芳香 huā er sànfà chū fāngxiāng 花儿散发出芳香 huā er sànfà chū fāngxiāng Kwiaty wydzielają aromat Цветы испускают аромат Tsvety ispuskayut aromat
36 give on to/onto sth  to have a view of sth; to lead directly to sth give on to/onto sth to have a view of sth; to lead directly to sth 对某事物有某种看法;直接导致某事 duì mǒu shìwù yǒu mǒu zhǒng kànfǎ; zhíjiē dǎozhì mǒu shì Poddaj się, aby uzyskać coś z czegoś, aby doprowadzić bezpośrednio do czegoś Дайте на / на sth, чтобы иметь вид sth; привести непосредственно к sth Dayte na / na sth, chtoby imet' vid sth; privesti neposredstvenno k sth
37  朝向;面向;通向 cháoxiàng; miànxiàng; tōng xiàng  朝向;面向;通向  cháoxiàng; miànxiàng; tōng xiàng  Orientacja, orientacja;  Ориентация; ориентация;  Oriyentatsiya; oriyentatsiya;
38 The bedroom windows give on to the street The bedroom windows give on to the street 卧室的窗户放在街上 wòshì de chuānghù fàng zài jiē shàng Okna sypialni wychodzą na ulicę Окна спальни выходят на улицу Okna spal'ni vykhodyat na ulitsu
39 卧室的窗户面向街道 wòshì de chuānghù miànxiàng jiēdào 卧室的窗户面向街道 wòshì de chuānghù miànxiàng jiēdào Okno sypialni wychodzi na ulicę Окно спальни выходит на улицу Okno spal'ni vykhodit na ulitsu
40 This door gives onto, the hall This door gives onto, the hall 这扇门放在大厅里 zhè shàn mén fàng zài dàtīng lǐ Te drzwi dają na korytarz Эта дверь выходит, зал Eta dver' vykhodit, zal
41 往矢厅 zhè dàomén tōng wǎng shǐ tīng 这道门通往矢厅 zhè dàomén tōng wǎng shǐ tīng Te drzwi prowadzą do Yae Hall Эта дверь ведет к Yae Hall Eta dver' vedet k Yae Hall
42 这扇门放在大厅里 zhè shàn mén fàng zài dàtīng lǐ 这扇门放在大厅里 zhè shàn mén fàng zài dàtīng lǐ Te drzwi są na korytarzu Эта дверь находится в зале Eta dver' nakhoditsya v zale
43 give out  to come to an end; to be completely used up  give out to come to an end; to be completely used up  发出来结束;完全用完 fāchūlái jiéshù; wánquán yòng wán Daj się, aby dobiegło końca, aby być całkowicie zużyte Дайте конец, чтобы полностью иссякнуть Dayte konets, chtoby polnost'yu issyaknut'
44 用完;耗尽 yòng wán; hào jìn 用完;耗尽 yòng wán; hào jìn Zabrakło Выбежать Vybezhat'
45 After a month their food supplies gave out  After a month their food supplies gave out  一个月之后,他们的食物供应被放弃了 yīgè yuè zhīhòu, tāmen de shíwù gōngyìng bèi fàngqìle Po miesiącu zapasy żywności ustąpiły Через месяц их продовольственные товары выдали Cherez mesyats ikh prodovol'stvennyye tovary vydali
46 一个月以后他们的食物储备消耗殆尽 Yīgè yuè yǐhòu tāmen de shíwù chúbèi xiāohào dài jǐn 一个月以后他们的食物储备消耗殆尽 Yīgè yuè yǐhòu tāmen de shíwù chúbèi xiāohào dài jǐn Miesiąc później ich zapasy żywności są wyczerpane Через месяц их запасы продовольствия исчерпаны Cherez mesyats ikh zapasy prodovol'stviya ischerpany
47 一个月之后,他们的食物供应被放弃了
yīgè yuè zhīhòu, tāmen de shíwù gōngyìng bèi fàngqìle
一个月之后,他们的食物供应被放弃了 yīgè yuè zhīhòu, tāmen de shíwù gōngyìng bèi fàngqìle Miesiąc później ich zapasy żywnościowe zostały porzucone Через месяц их продовольствие было прекращено Cherez mesyats ikh prodovol'stviye bylo prekrashcheno
48 Her patience finally gave out
Her patience finally gave out
她的耐心最终放弃了 tā de nàixīn zuìzhōng fàngqìle Jej cierpliwość wreszcie ustąpiła Ее терпение наконец выдало Yeye terpeniye nakonets vydalo
49 她最终忍无可忍了
tā zuìzhōng rěnwúkěrěnle
她最终忍无可忍了 tā zuìzhōng rěnwúkěrěnle Nie mogła już tego znieść Она больше не выдержала Ona bol'she ne vyderzhala
50 to stop working
to stop working
停止工作 tíngzhǐ gōngzuò Aby przestać działać Чтобы прекратить работу Chtoby prekratit' rabotu
51 停止运行;停止运转
tíngzhǐ yùnxíng; tíngzhǐ yùnzhuǎn
停止运行;停止运转 tíngzhǐ yùnxíng; tíngzhǐ yùnzhuǎn Zatrzymaj działanie, zatrzymaj działanie Остановка работы, остановка Ostanovka raboty, ostanovka
52 One of the plane's engines gave out in mid Atlantic
One of the plane's engines gave out in mid Atlantic
飞机的其中一台发动机在大西洋中部发射 fēijī de qízhōng yī tái fādòngjī zài dàxīyáng zhōngbù fāshè Jeden z silników samolotu zgasł w środkowym Atlantyku Один из двигателей самолета выдал в середине Атлантики Odin iz dvigateley samoleta vydal v seredine Atlantiki
53 飞机飞到大西中部时一个发动机失灵了
fēijī fēi dào dàxīyáng zhōngbù shí yīgè fādòngjī shīlíngle
飞机飞到大西洋中部时一个发动机失灵了 fēijī fēi dào dàxīyáng zhōngbù shí yīgè fādòngjī shīlíngle Silnik zawiódł, kiedy samolot poleciał na środkowy Atlantyk Двигатель потерпел неудачу, когда самолет полетел в среднюю Атлантику Dvigatel' poterpel neudachu, kogda samolet poletel v srednyuyu Atlantiku
54 飞机的其中一台发动机在大西洋中部发射
fēijī de qízhōng yī tái fādòngjī zài dàxīyáng zhōngbù fāshè
飞机的其中一台发动机在大西洋中部发射 fēijī de qízhōng yī tái fādòngjī zài dàxīyáng zhōngbù fāshè Jeden z silników samolotu został wystrzelony w połowie Atlantyku Один из двигателей самолета был запущен в середине Атлантики Odin iz dvigateley samoleta byl zapushchen v seredine Atlantiki
55 Her legs gave out and she collapsed Her legs gave out and she collapsed 她的腿发了出来,她倒下了 tā de tuǐ fāle chūlái, tā dào xiàle Nogi się wyczerpały, a ona upadła Ее ноги выдались, и она рухнула Yeye nogi vydalis', i ona rukhnula
56 了下去
tā tuǐ yī ruǎn fú dàole xiàqù
她腿一软俘倒了下去 tā tuǐ yī ruǎn fú dàole xiàqù Upadła z miękką nogą. Она упала с мягкой ногой. Ona upala s myagkoy nogoy.
57 她的腿发了出来,她倒下了 tā de tuǐ fāle chūlái, tā dào xiàle 她的腿发了出来,她倒下了 tā de tuǐ fāle chūlái, tā dào xiàle Wypuściła nogi i upadła Ее ноги вышли, и она упала Yeye nogi vyshli, i ona upala
58 give sth out to give sth to a lot of people 
give sth out to give sth to a lot of people 
把某物给某人许多人 bǎ mǒu wù gěi mǒu rén xǔduō rén Daj coś, by dać coś dla wielu ludzi Дайте понять, чтобы дать многим людям Dayte ponyat', chtoby dat' mnogim lyudyam
59 分发;散发
fēnfā; sànfà
分发;散发 fēnfā; sànfà Dystrybucja; Dystrybucja Распространение, распространение Rasprostraneniye, rasprostraneniye
60 The teacher gave out the exam papers
The teacher gave out the exam papers
老师给出了考卷 lǎoshī gěi chūle kǎojuàn Nauczyciel rozdał egzaminy Учитель выдал экзаменационные документы Uchitel' vydal ekzamenatsionnyye dokumenty
61 荖师分发了试
lǎoshī fēnfāle shìjuàn
荖师分发了试卷 lǎoshī fēnfāle shìjuàn Nauczyciel rozprowadził test Учитель передал тест Uchitel' peredal test
62 老师给出了考卷
lǎo shī gěi chūle kǎojuàn
老师给出了考卷 lǎo shī gěi chūle kǎojuàn Nauczyciel podał dokument egzaminacyjny Учитель дал экзаменационную работу Uchitel' dal ekzamenatsionnuyu rabotu
63 give out sth  to produce sth such as heat, light, etc give out sth to produce sth such as heat, light, etc 发出某物如热,光等 fāchū mǒu wù rú rè, guāng děng Daj trochę czegoś takiego, jak ciepło, światło itp Отдайте sth, чтобы произвести sth, такой как тепло, свет и т. Д. Otdayte sth, chtoby proizvesti sth, takoy kak teplo, svet i t. D.
64 发出,放出(热、 光等) fāchū, fàngchū (rè, guāng děng) 发出,放出(热,光等) fāchū, fàngchū (rè, guāng děng) Wydanie, wydanie (ciepło, światło itp.) Проблема, выпуск (тепло, свет и т. Д.) Problema, vypusk (teplo, svet i t. D.)
65 the radiator gives out a lot of heat the radiator gives out a lot of heat 散热器发出大量热量 sànrè qì fāchū dàliàng rèliàng Grzejnik emituje dużo ciepła Радиатор выделяет много тепла Radiator vydelyayet mnogo tepla
66 散热器放出大量的热 sànrè qì shìfàng chū dàliàng de rè 散热器释放出大量的热 sànrè qì shìfàng chū dàliàng de rè Radiator wydziela dużo ciepła Радиатор выпускает много тепла Radiator vypuskayet mnogo tepla
67 散热器发出大量热量 sànrè qì fāchū dàliàng rèliàng 散热器发出大量热量 sànrè qì fā chū dàliàng rèliàng Grzejnik emituje dużo ciepła Радиатор выделяет много тепла Radiator vydelyayet mnogo tepla
68 to tell people about sth or broadcast sth to tell people about sth or broadcast sth 告诉人们关于某事或播放某事 gàosù rénmen guānyú mǒu shì huò bòfàng mǒu shì Mówić ludziom o czymś lub o czymś w telewizji Чтобы рассказать людям о sth или трансляции sth Chtoby rasskazat' lyudyam o sth ili translyatsii sth
69  公布;宣布;播放 gōngbù; xuānbù; bòfàng  公布;宣布;播放  gōngbù; xuānbù; bòfàng  Ogłoś, ogłoś, zagraj  Объявлять, объявлять, играть  Ob"yavlyat', ob"yavlyat', igrat'
70 告诉人们关于某事或播放某事 gàosù rénmen guānyú mǒu shì huò bòfàng mǒu shì 告诉人们关于某事或播放某事 gàosù rénmen guānyú mǒu shì huò bòfàng mǒu shì Powiedz ludziom o czymś lub zagraj coś Расскажите людям о чем-нибудь или сыграйте что-нибудь Rasskazhite lyudyam o chem-nibud' ili sygrayte chto-nibud'
71 give over ( informal) used to tell sb to stop doing sth give over (informal) used to tell sb to stop doing sth 放弃(非正式)用于告诉某人停止做某事 fàngqì (fēi zhèngshì) yòng yú gàosù mǒu rén tíngzhǐ zuò mǒu shì Przekazywanie (nieformalne) używane do mówienia sb, aby przestał robić coś Дайте (неофициальный), используемый, чтобы сказать sb прекратить делать sth Dayte (neofitsial'nyy), ispol'zuyemyy, chtoby skazat' sb prekratit' delat' sth
72 别再了;到此为止吧;住手 bié zài…le; dào cǐ wéizhǐ ba; zhùshǒu 别再...了,到此为止吧,住手 bié zài...Le, dào cǐ wéizhǐ ba, zhùshǒu Nie przestawaj ... zatrzymaj się tutaj, przestań Не останавливайтесь ... остановитесь здесь, остановитесь Ne ostanavlivaytes' ... ostanovites' zdes', ostanovites'
73 Give over, Chris! you're hurting me Give over, Chris! You're hurting me 克里斯放弃!你在伤害我 kè lǐsī fàngqì! Nǐ zài shānghài wǒ Poddaj się, Chris, ranisz mnie Передай, Крис, ты мне вредишь Pereday, Kris, ty mne vredish'
74 克里斯放弃! 你在伤害我 kè lǐsī fàngqì! Nǐ zài shānghài wǒ 克里斯放弃!你在伤害我 kè lǐsī fàngqì! Nǐ zài shānghài wǒ Chris się poddaje! Ranisz mnie Крис сдался! Ты мне больно Kris sdalsya! Ty mne bol'no
75 住手,克里斯!你把我弄痛了 zhùshǒu, kè lǐsī! Nǐ bǎ wǒ nòng tòngle 住手,克里斯!你把我弄痛了 zhùshǒu, kè lǐsī! Nǐ bǎ wǒ nòng tòngle Przestań, Chris! Ranisz mnie Прекрати, Крис! Ты мне больно Prekrati, Kris! Ty mne bol'no
76 Give over complaining Give over complaining 抱怨抱怨 bàoyuàn bàoyuàn Przekaż skargę Отдавать жалобы Otdavat' zhaloby
77 别抱怨了!  bié bàoyuànle!  别抱怨了! bié bàoyuànle! Nie narzekaj! Не жалуйтесь! Ne zhaluytes'!
78 give your­self 'over to sth (also , give yourself 'up to sth) to spend all your time doing sth or thinking about sth; to allow sth to completely control your life  Give your­self'over to sth (also, give yourself'up to sth) to spend all your time doing sth or thinking about sth; to allow sth to completely control your life  把自己'放在一边'(同时,给自己'做')花费你所有的时间做某事或想着某事;让某物完全控制你的生活 Bǎ zìjǐ'fàng zài yībiān'(tóngshí, jǐ zìjǐ'zuò') huāfèi nǐ suǒyǒu de shíjiān zuò mǒu shì huò xiǎngzhe mǒu shì; ràng mǒu wù wánquán kòngzhì nǐ de shēnghuó Poddaj się "do czegoś (również, daj się" do czegoś), aby spędzić cały swój czas robiąc coś złego lub zamyślonego na coś, pozwól cokolwiek całkowicie kontrolować swoje życie Отдайтесь себе (также, дайте себе «до»), чтобы тратить все свое время на то, чтобы сделать или задуматься о том, чтобы позволить вам полностью контролировать вашу жизнь Otdaytes' sebe (takzhe, dayte sebe «do»), chtoby tratit' vse svoye vremya na to, chtoby sdelat' ili zadumat'sya o tom, chtoby pozvolit' vam polnost'yu kontrolirovat' vashu zhizn'
79 致力于;沉癌于 zhìlì yú; chén ái yú 致力于;沉癌于 zhìlì yú; chén ái yú Zaangażowany; Привержен; Priverzhen;
80 give sth over to sth  to use sth for one particular purpose give sth over to sth to use sth for one particular purpose 将某物用于某一特定目的 jiāng mǒu wù yòng yú mǒu yī tèdìng mùdì Daj coś, żeby użyć czegoś w jednym konkretnym celu Дайте sth для того чтобы использовать sth для одной конкретной цели Dayte sth dlya togo chtoby ispol'zovat' sth dlya odnoy konkretnoy tseli
81 专用作(某种用途) bǎ…zhuānyòng zuò (mǒu zhǒng yòngtú) 把...专用作(某种用途) bǎ... Zhuānyòng zuò (mǒu zhǒng yòngtú) Dedykowane (używane) do określonego celu Посвящается (используется) для определенной цели Posvyashchayetsya (ispol'zuyetsya) dlya opredelennoy tseli
82 将某物用于某一特定目的 jiāng mǒu wù yòng yú mǒu yī tèdìng mùdì 将某物用于某一特定目的 jiāng mǒu wù yòng yú mǒu yī tèdìng mùdì Użyj czegoś do określonego celu Используйте что-то для определенной цели Ispol'zuyte chto-to dlya opredelennoy tseli
83 The gallery is given over to British art The gallery is given over to British art 这个画廊交给了英国的艺术 zhège huàláng jiāo gěile yīngguó de yìshù Galeria zostaje przekazana sztuce brytyjskiej Галерея передана британскому искусству Galereya peredana britanskomu iskusstvu
84 此陈歹!J室专门用于陈列英国艺术品 cǐ chén dǎi!J shì zhuānmén yòng yú chénliè yīngguó yìshù pǐn 此陈歹!Ĵ室专门用于陈列英国艺术品 cǐ chén dǎi!Ĵ shì zhuānmén yòng yú chénliè yīngguó yìshù pǐn Ten pokój Chen Yu! J został zaprojektowany do wyświetlania brytyjskich dzieł sztuki Этот Чэнь Юй! Комната J предназначен для показа британского искусства Etot Chen' Yuy! Komnata J prednaznachen dlya pokaza britanskogo iskusstva
85 give up to stop trying to do sth give up to stop trying to do sth 放弃停止试图做某事 fàngqì tíngzhǐ shìtú zuò mǒu shì Poddaj się, przestań próbować robić coś Откажитесь, чтобы перестать пытаться делать sth Otkazhites', chtoby perestat' pytat'sya delat' sth
86 投降;认输;放弃 tóuxiáng; rènshū; fàngqì 投降;认输;放弃 tóuxiáng; rènshū; fàngqì Poddaj się, wrzuć, poddaj się Сдаться, бросить, сдаться Sdat'sya, brosit', sdat'sya
87 they gave up without a fight they gave up without a fight 他们没有打架就放弃了 tāmen méiyǒu dǎjià jiù fàngqìle Poddali się bez walki Они отказались от боя Oni otkazalis' ot boya
88 他们不战而降 tāmen bù zhàn ér jiàng 他们不战而降 tāmen bù zhàn ér jiàng Nie walczyli Они не сражались Oni ne srazhalis'
89 she doesn’t give up easily she doesn’t give up easily 她不会轻易放弃 tā bù huì qīngyì fàngqì Nie poddaje się łatwo Она не сдаётся легко Ona ne sdayotsya legko
90 她決不轻易认 tā jué bù qīngyì rènshū 她决不轻易认输 tā jué bù qīngyì rènshū Ona nigdy się nie poddaje Она никогда не откажется Ona nikogda ne otkazhetsya
91 她不会轻易放弃 tā bù huì qīngyì fàngqì 她不会轻易放弃 tā bù huì qīngyì fàngqì Nie podda się łatwo Она не откажется Ona ne otkazhetsya
92 I give up,tell me the answer I give up,tell me the answer 我放弃了,告诉我答案 wǒ fàngqìle, gàosù wǒ dá'àn Poddaję się, powiedz mi odpowiedź Я сдаюсь, скажи мне ответ YA sdayus', skazhi mne otvet
93 我放弃了,把答案告诉我吧 wǒ fàngqìle, bǎ dá'àn gàosù wǒ ba 我放弃了,把答案告诉我吧 wǒ fàngqìle, bǎ dá'àn gàosù wǒ ba Poddałem się i powiedziałem odpowiedź Я сдался и сказал мне ответ YA sdalsya i skazal mne otvet
94 我放弃了,告诉我答案 wǒ fàngqìle, gàosù wǒ dá'àn 我放弃了,告诉我答案 wǒ fàngqìle, gàosù wǒ dá'àn Poddałem się i powiedziałem odpowiedź Я сдался и сказал мне ответ YA sdalsya i skazal mne otvet
95 give sb up  (also give up on sb ) to believe that sb is never going to arrive, get better, be found, etc give sb up (also give up on sb) to believe that sb is never going to arrive, get better, be found, etc 给某人(也放弃某人)相信某人永远不会到达,变得更好,被发现等等。 gěi mǒu rén (yě fàngqì mǒu rén) xiāngxìn mǒu rén yǒngyuǎn bù huì dàodá, biàn dé gèng hǎo, pī fà xiàn děng děng. Poddaj się (także porzuć sb), aby uwierzyć, że sb nigdy nie nadejdzie, nie polepszy się, nie znajdzie, itd. Дайте sb (также отказаться от sb), чтобы поверить, что sb никогда не прибудет, не поправится, не найдется и т. Д. Dayte sb (takzhe otkazat'sya ot sb), chtoby poverit', chto sb nikogda ne pribudet, ne popravitsya, ne naydetsya i t. D.
96 对某人的到来(或康复、能否找到等)不再抱有希望 duì mǒu rén de dàolái (huò kāngfù, néng fǒu zhǎodào děng) bù zài bào yǒu xīwàng 对某人的到来(或康复,能否找到等)不再抱有希望 Duì mǒu rén de dàolái (huò kāngfù, néng fǒu zhǎodào děng) bù zài bào yǒu xīwàng Nie masz nadziei na czyjeś przybycie (lub rehabilitację, możesz znaleźć itp.) Не надейтесь на чье-либо прибытие (или реабилитацию, можете найти и т. Д.) Ne nadeytes' na ch'ye-libo pribytiye (ili reabilitatsiyu, mozhete nayti i t. D.)
97 there you are at last! We’d given you up there you are at last! We’d given you up 你终于有了!我们放弃了你 nǐ zhōngyú yǒule! Wǒmen fàngqìle nǐ Jesteś nareszcie, oddaliśmy cię Вот ты наконец! Мы бросили тебя Vot ty nakonets! My brosili tebya
98 你终于来了!我们都以为你不来了呢 nǐ zhōngyú láile! Wǒmen dōu yǐwéi nǐ bù láile ne 你终于来了!我们都以为你不来了呢 nǐ zhōngyú láile! Wǒmen dōu yǐwéi nǐ bù láile ne W końcu tu jesteś! Wszyscy myśleliśmy, że nie przyszedłeś Вы, наконец, здесь! Мы все думали, что вы не пришли Vy, nakonets, zdes'! My vse dumali, chto vy ne prishli
99 We hadn’t heard from him for so long, we'd given him up for dead We hadn’t heard from him for so long, we'd given him up for dead 我们这么久没有收到他的消息,我们已经让他死了 wǒmen zhème jiǔ méiyǒu shōu dào tā de xiāoxī, wǒmen yǐjīng ràng tā sǐle Nie słyszeliśmy od niego od tak dawna, oddaliśmy go za zmarłego Мы не слышали от него так долго, мы отдали его за мертвых My ne slyshali ot nego tak dolgo, my otdali yego za mertvykh
100 我们这么长时间没有他的音信,都以为他死了 wǒmen zhème cháng shíjiān méiyǒu tā de yīnxìn, dōu yǐwéi tā sǐle 我们这么长时间没有他的音信,都以为他死了 wǒmen zhème cháng shíjiān méiyǒu tā de yīnxìn, dōu yǐwéi tā sǐle Nie słyszeliśmy od niego od tak dawna, wszyscy myśleliśmy, że nie żyje. Мы не слышали от него так долго. Мы все думали, что он мертв. My ne slyshali ot nego tak dolgo. My vse dumali, chto on mertv.
101   PINYIN   pinyin POLONAIS RUSSE RUSSE
  我们这么久没有收到他的消息,我们已经让他死了 Wǒmen zhème jiǔ méiyǒu shōu dào tā de xiāoxī, wǒmen yǐjīng ràng tā sǐle 我们这么久没有收到他的消息,我们已经让他死了 Wǒmen zhème jiǔ méiyǒu shōu dào tā de xiāoxī, wǒmen yǐjīng ràng tā sǐle Nie słyszeliśmy od niego tak długo. Pozwoliliśmy mu umrzeć. Мы не слышали от него так долго. Мы позволили ему умереть. My ne slyshali ot nego tak dolgo. My pozvolili yemu umeret'.
102 to stop having a relationship with sb to stop having a relationship with sb 停止与某人建立关系 tíngzhǐ yǔ mǒu rén jiànlì guānxì Aby przestać mieć związek z sb Чтобы прекратить отношения с sb Chtoby prekratit' otnosheniya s sb
103 与某人断绝关系;不再乌某人交往 yǔ mǒu rén duànjué guānxì; bù zài wū mǒu rén jiāowǎng 与某人断绝关系;不再乌某人交往 yǔ mǒu rén duànjué guānxì; bù zài wū mǒu rén jiāowǎng Zerwij z kimś relacje, nie kojarz się z kimś Отрывать отношения с кем-то, больше не общаться с кем-то Otryvat' otnosheniya s kem-to, bol'she ne obshchat'sya s kem-to
104 Why don’t you give him up? Why don’t you give him up? 你为什么不放弃他? nǐ wèishéme bù fàngqì tā? Dlaczego go nie oddasz? Почему бы тебе не бросить его? Pochemu by tebe ne brosit' yego?
105 你为什杆么不乌一刀两断呢? Nǐ wèi shé gān me bù wū yīdāoliǎngduàn ne? 你为什杆么不乌一刀两断呢? Nǐ wèi shé gān me bù wū yīdāoliǎngduàn ne? Co robisz po co? Что вы делаете для чего? Chto vy delayete dlya chego?
106 你为什么不放弃他? Nǐ wèishéme bù fàngqì tā? 你为什么不放弃他? Nǐ wèishéme bù fàngqì tā? Dlaczego go nie porzucisz? Почему бы тебе не бросить его? Pochemu by tebe ne brosit' yego?
107 give sth up   to stop doing or having sth Give sth up to stop doing or having sth 停止做某事或做某事 Tíngzhǐ zuò mǒu shì huò zuò mǒu shì Daj coś, żeby przestać robić albo coś Дайте sth, чтобы прекратить делать или иметь sth Dayte sth, chtoby prekratit' delat' ili imet' sth
108 停止;中止;放弃; tíngzhǐ; zhōngzhǐ; fàngqì; pāoqì 停止;中止;放弃;抛弃 tíngzhǐ; zhōngzhǐ; fàngqì; pāoqì Zatrzymaj się, przestań, zrezygnuj, porzuć Остановить, прекратить, отказаться, отказаться Ostanovit', prekratit', otkazat'sya, otkazat'sya
109 停止做某事或做某事 tíngzhǐ zuò mǒu shì huò zuò mǒu shì 停止做某事或做某事 tíngzhǐ zuò mǒu shì huò zuò mǒu shì Przestań coś robić lub zrób coś Перестань делать что-то или что-то делать Perestan' delat' chto-to ili chto-to delat'
110 She didn’t give up work when she had the baby She didn’t give up work when she had the baby 她有孩子时没有放弃工作 tā yǒu hái zǐ shí méiyǒu fàngqì gōngzuò Nie zrezygnowała z pracy, gdy urodziła dziecko Она не сдавалась, когда у нее был ребенок Ona ne sdavalas', kogda u neye byl rebenok
111 她生了孩子后并未放弃土作 tā shēngle háizi hòu bìng wèi fàngqì tǔ zuò 她生了孩子后并未放弃土作 tā shēngle háizi hòu bìng wèi fàngqì tǔ zuò Po urodzeniu oddała ziemię Она отказалась от почвы после того, как родила Ona otkazalas' ot pochvy posle togo, kak rodila
112 We’d given up hope of ever having children We’d given up hope of ever having children 我们放弃了生孩子的希望 wǒmen fàngqìle shēng háizi de xīwàng Porzuciliśmy nadzieję na posiadanie dzieci Мы отказались от того, чтобы иметь детей My otkazalis' ot togo, chtoby imet' detey
113 我们已放弃生孩子的希望 wǒmen yǐ fàngqì shēng háizi de xīwàng 我们已放弃生孩子的希望 wǒmen yǐ fàngqì shēng háizi de xīwàng Porzuciliśmy nadzieję posiadania dzieci Мы отказались от надежды иметь детей My otkazalis' ot nadezhdy imet' detey
114 我们放弃了生孩子的希望 wǒmen fàngqìle shēng háizi de xīwàng 我们放弃了生孩子的希望 wǒmen fàngqìle shēng háizi de xīwàng Porzuciliśmy nadzieję posiadania dzieci Мы отказались от того, чтобы иметь детей My otkazalis' ot togo, chtoby imet' detey
115 You ought to give up smoking You ought to give up smoking 你应该放弃吸烟 nǐ yīnggāi fàngqì xīyān Powinieneś rzucić palenie Вы должны отказаться от курения Vy dolzhny otkazat'sya ot kureniya
116 许应该戒烟 xǔ yīnggāi jièyān 许应该戒烟 xǔ yīnggāi jièyān Xu powinien rzucić palenie Сюй должен бросить курить Syuy dolzhen brosit' kurit'
117 to spend time on a task that you would normally spend on sth else to spend time on a task that you would normally spend on sth else 把时间花在你通常会花在其他事情上的任务上 bǎ shíjiān huā zài nǐ tōngcháng huì huā zài qítā shìqíng shàng de rènwù shàng Aby spędzić czas na zadaniu, które normalnie spędziłbyś na czymś innym Чтобы тратить время на задачу, которую вы обычно тратите на другие Chtoby tratit' vremya na zadachu, kotoruyu vy obychno tratite na drugiye
118 把(本该做其他事的时间)耗费于 bǎ (běn gāi zuò qítā shì de shíjiān) hàofèi yú 把(本该做其他事的时间)耗费于 bǎ (běn gāi zuò qítā shì de shíjiān) hàofèi yú Wydać (czas na robienie innych rzeczy) Проводить (время для других вещей) Provodit' (vremya dlya drugikh veshchey)
119 I gave up my weekend to him paint his apartment I gave up my weekend to him paint his apartment 我放弃了我的周末给他画了他的公寓 wǒ fàngqìle wǒ de zhōumò gěi tā huàle tā de gōngyù Zrezygnowałem z weekendu, żeby pomalować jego mieszkanie Я сдал свои выходные, чтобы он рисовал свою квартиру YA sdal svoi vykhodnyye, chtoby on risoval svoyu kvartiru
120 我耗费了一个周末帮他粉刷奏间 wǒ hàofèile yīgè zhōumò bāng tā fěnshuā zòu jiān 我耗费了一个周末帮他粉刷奏间 wǒ hàofèile yīgè zhōumò bāng tā fěnshuā zòu jiān Spędziłem weekend pomagając mu malować Я провел выходные, помогая ему рисовать YA provel vykhodnyye, pomogaya yemu risovat'
121 give sth up (to sb) to hand sth over to sb else give sth up (to sb) to hand sth over to sb else 把某物交给别人。把某物交给某人 bǎ mǒu wù jiāo gěi biérén. Bǎ mǒu wù jiāo gěi mǒu rén Poddaj się (do sb), aby przekazać coś sb innemu Дайте sth вверх (sb), чтобы передать sh еще sb else Dayte sth vverkh (sb), chtoby peredat' sh yeshche sb else
122 ... 交给(或让与) bǎ... Jiāo gěi (huò ràng yú) 把...交给(或让与) bǎ... Jiāo gěi (huò ràng yú) Daj (lub daj) Дайте (или дайте) Dayte (ili dayte)
123 把某物交给别人。把某物交给某人 bǎ mǒu wù jiāo gěi biérén. Bǎ mǒu wù jiāo gěi mǒu rén 把某物交给别人。把某物交给某人 bǎ mǒu wù jiāo gěi biérén. Bǎ mǒu wù jiāo gěi mǒu rén Daj coś komuś innemu. Daj komuś coś Дайте что-нибудь другому. Дайте что-нибудь кому-нибудь Dayte chto-nibud' drugomu. Dayte chto-nibud' komu-nibud'
124 We had to give our passports up to the authorities We had to give our passports up to the authorities 我们必须将护照交给当局 wǒmen bìxū jiāng hùzhào jiāo gěi dāngjú Musieliśmy przekazać nasze paszporty władzom Мы должны были отдать наши паспорта властям My dolzhny byli otdat' nashi pasporta vlastyam
125 我们得把护照交给当局 wǒmen dé bǎ hùzhào jiāo gěi dāngjú 我们得把护照交给当局 wǒmen dé bǎ hùzhào jiāo gěi dāngjú Musimy przekazać paszport władzom Мы должны передать паспорт властям My dolzhny peredat' pasport vlastyam
126 He gave up his seat to a pregnant woman (= stood up to allow her to sit down).他把座位让给了一位孕妇 He gave up his seat to a pregnant woman (= stood up to allow her to sit down). Tā bǎ zuòwèi ràng gěile yī wèi yùnfù 他放下座位给一位孕妇(=站起来让她坐下)。他把座位让给了一位孕妇 tā fàngxià zuòwèi gěi yī wèi yùnfù (=zhàn qǐlái ràng tā zuò xià). Tā bǎ zuòwèi ràng gěile yī wèi yùnfù Zrezygnował z siedzenia dla ciężarnej kobiety (= wstał, aby pozwolić jej usiąść) i zasiadł do ciężarnej kobiety. Он оставил свое место беременной женщине (= встал, чтобы позволить ей сесть). Он отдал свое место беременной женщине. On ostavil svoye mesto beremennoy zhenshchine (= vstal, chtoby pozvolit' yey sest'). On otdal svoye mesto beremennoy zhenshchine.
127 give yourself/sb up (to sb) to offer yourself/sb to be captured give yourself/sb up (to sb) to offer yourself/sb to be captured 给某人(某人)提供自己/某人被俘 gěi mǒu rén (mǒu rén) tígōng zìjǐ/mǒu rén bèi fú Daj sobie / sb do (sb) do zaoferowania sobie / sb być Дайте себе / sb (чтобы sb) предложить себе / sb, чтобы быть Dayte sebe / sb (chtoby sb) predlozhit' sebe / sb, chtoby byt'
128 自首;投案;投降 zìshǒu; tóu'àn; tóuxiáng 自首;投案;投降 zìshǒu; tóu'àn; tóuxiáng Poddajcie się, poddajcie, poddajcie się Капитуляция, сдача, сдача Kapitulyatsiya, sdacha, sdacha
129 After a week on the run he gave himself up to the police After a week on the run he gave himself up to the police 在跑了一个星期后,他把自己交给了警察 zài pǎole yīgè xīngqí hòu, tā bǎ zìjǐ jiāo gěile jǐngchá Po tygodniu w biegu oddał się na policję Через неделю он побежал к полиции Cherez nedelyu on pobezhal k politsii
130 他逃跑一周后向警方投案自首了 tā táopǎo yīzhōu hòu xiàng jǐngfāng tóu'àn zìshǒule 他逃跑一周后向警方投案自首了 tā táopǎo yīzhōu hòu xiàng jǐngfāng tóu'àn zìshǒule Po poddaniu się przez tydzień podporządkował się policji. После капитуляции в течение недели он сдался полиции. Posle kapitulyatsii v techeniye nedeli on sdalsya politsii.
131 give yourself up to sth = give yourself over to sth ,give up on sb to stop hoping or believing that sb will change, get better, etc. give yourself up to sth = give yourself over to sth,give up on sb to stop hoping or believing that sb will change, get better, etc. 放弃某人,放弃某人停止希望或相信某人会改变,变得更好等等。 fàngqì mǒu rén, fàngqì mǒu rén tíngzhǐ xīwàng huò xiāngxìn mǒu rén huì gǎibiàn, biàn dé gèng hǎo děng děng. Poddaj się, sth = oddaj się czemuś, porzuć sb, przestań mieć nadzieję lub uwierz, że sb zmieni się, poprawi się itd. Дайте себя, чтобы sth = отдаться самому себе, отказаться от sb, чтобы перестать надеяться или полагать, что sb изменится, улучшится и т. Д. Dayte sebya, chtoby sth = otdat'sya samomu sebe, otkazat'sya ot sb, chtoby perestat' nadeyat'sya ili polagat', chto sb izmenitsya, uluchshitsya i t. D.
132 不再抱希望(或不再相信 Duì…bù zài bào xīwàng (huò bù zài xiāngxìn) 对...不再抱希望(或不再相信) Duì... Bù zài bào xīwàng (huò bù zài xiāngxìn) Nie ma już nadziei (lub już nie ma zaufania) Больше не надейтесь (или больше не доверяйте) Bol'she ne nadeytes' (ili bol'she ne doveryayte)
133 his teachers seem to have given up on him his teachers seem to have given up on him 他的老师似乎已经放弃了他 tā de lǎoshī sìhū yǐjīng fàngqìle tā Wydaje się, że nauczyciele go porzucili Его учителя, похоже, отказались от него Yego uchitelya, pokhozhe, otkazalis' ot nego
134 他的老师似乎不再对他抱有希望 tā de lǎoshī sìhū bù zài duì tā bào yǒu xīwàng 他的老师似乎不再对他抱有希望 tā de lǎoshī sìhū bù zài duì tā bào yǒu xīwàng Jego nauczyciel nie ma już dla niego nadziei Его учитель больше не надеется на него Yego uchitel' bol'she ne nadeyetsya na nego
135 他的老师似乎已经放弃了他 tā de lǎoshī sìhū yǐjīng fàngqìle tā 他的老师似乎已经放弃了他 tā de lǎoshī sìhū yǐjīng fàngqìle tā Wydaje się, że jego nauczyciel zrezygnował z niego Его учитель, кажется, отказался от него Yego uchitel', kazhetsya, otkazalsya ot nego
136 (=) give sb up (=) give sb up (=)给某人一些东西 (=) gěi mǒu rén yīxiē dōngxī (=) daj sb do góry (=) дать sb вверх (=) dat' sb vverkh
137 the ability of sth to bend or stretch under pressure  the ability of sth to bend or stretch under pressure  在压力下弯曲或拉伸的能力 zài yālì xià wānqū huò lā shēn de nénglì Zdolność sth do zginania lub rozciągania pod naciskiem Способность sth изгибаться или растягиваться под давлением Sposobnost' sth izgibat'sya ili rastyagivat'sya pod davleniyem
138 伸展性;弹在 shēnzhǎn xìng; dàn zài 伸展性;弹在 shēnzhǎn xìng; dàn zài Rozszerzalność; Stretch; снаряд Stretch; snaryad
139 The shoes may seem tight at first, but the leather has plenty of give in it The shoes may seem tight at first, but the leather has plenty of give in it 起初鞋子看起来很紧,但是皮革有很多东西可供选择 qǐchū xiézi kàn qǐlái hěn jǐn, dànshì pígé yǒu hěnduō dōngxī kě gōng xuǎnzé Buty na pierwszy rzut oka mogą wydawać się ciasne, ale skóra ma w sobie dużo Сначала обувь может казаться плотной, но кожа имеет много даров в ней Snachala obuv' mozhet kazat'sya plotnoy, no kozha imeyet mnogo darov v ney
140 鞋刚开始穿时可能显得紧,但皮子的伸展性很好 zhè xié gāng kāishǐ chuān shí kěnéng xiǎndé jǐn, dàn pízi de shēnzhǎn xìng hěn hǎo 这鞋刚开始穿时可能显得紧,但皮子的伸展性很好 zhè xié gāng kāishǐ chuān shí kěnéng xiǎndé jǐn, dàn pízi de shēnzhǎn xìng hěn hǎo Ten but może wydawać się ciasny przy pierwszym użyciu, ale skóra ma dobrą rozciągliwość Эта обувь может казаться плотной при первой носке, но кожа имеет хорошую растяжимость Eta obuv' mozhet kazat'sya plotnoy pri pervoy noske, no kozha imeyet khoroshuyu rastyazhimost'
141 give and take  willingness in a relationship to accept what sb else wants and give up some of what you want  give and take willingness in a relationship to accept what sb else wants and give up some of what you want  在一种关系中给予并且愿意接受别人想要的东西,并放弃一些你想要的东西 zài yī zhǒng guānxì zhōng jǐyǔ bìngqiě yuànyì jiēshòu biérén xiǎng yào de dōngxī, bìng fàngqì yīxiē nǐ xiǎng yào de dōngxī Daj i weź chęć w związku, aby zaakceptować to, co chce ktoś inny i porzuć niektóre z tego, co chcesz Дайте и возьмите готовность в отношениях, чтобы принять то, что хочет sb, и отказаться от некоторых из того, что вы хотите Dayte i voz'mite gotovnost' v otnosheniyakh, chtoby prinyat' to, chto khochet sb, i otkazat'sya ot nekotorykh iz togo, chto vy khotite
142 双方迁就; 相互让步;互相忍让 shuāngfāng qiānjiù; xiānghù ràngbù; hùxiāng rěnràng 双方迁就;相互让步;互相忍让 shuāngfāng qiānjiù; xiānghù ràngbù; hùxiāng rěnràng Obie strony pogodziły się, wzajemne ustępstwa, wzajemna tolerancja Обе стороны примирились, взаимные уступки, взаимная терпимость Obe storony primirilis', vzaimnyye ustupki, vzaimnaya terpimost'
143 an exchange of words or ideas an exchange of words or ideas 交换文字​​或想法 jiāohuàn wénzì​​huò xiǎngfǎ Wymiana słów lub pomysłów Обмен словами или идеями Obmen slovami ili ideyami
144  交谈;思想交流 jiāotán; sīxiǎng jiāoliú  交谈;思想交流  jiāotán; sīxiǎng jiāoliú  Rozmowa, wymiana myśli  Разговор, обмен мыслями  Razgovor, obmen myslyami
145 to encourage a give and take to encourage a give and take 鼓励给予和承担 gǔlì jǐyǔ hé chéngdān Aby zachęcić do dawania i odbierania Поощрять Pooshchryat'
146 鼓励活跃的思想交流 gǔlì huóyuè de sīxiǎng jiāoliú 鼓励活跃的思想交流 gǔlì huóyuè de sīxiǎng jiāoliú Zachęcaj do aktywnej wymiany pomysłów Поощрять активный обмен идеями Pooshchryat' aktivnyy obmen ideyami
147 give away  give away  放弃 fàngqì Oddaj Отдавать Otdavat'
148 (informal)  something that a company gives free, usually with sth else that is for sale (informal) something that a company gives free, usually with sth else that is for sale (非正式)公司免费提供的东西,通常与其他东西一起出售 (fēi zhèngshì) gōngsī miǎnfèi tígōng de dōngxī, tōngcháng yǔ qítā dōngxī yīqǐ chūshòu (nieformalne) coś, co firma daje za darmo, zwykle z czymś innym, co jest na sprzedaż (неофициальное), что компания дает бесплатно, обычно с другим, что продается (neofitsial'noye), chto kompaniya dayet besplatno, obychno s drugim, chto prodayetsya
149 (公司为推销产品搭送的)随赠品 (gōngsī wèi tuīxiāo chǎnpǐn dā sòng de) suí zèngpǐn (公司为推销产品搭送的)随赠品 (gōngsī wèi tuīxiāo chǎnpǐn dā sòng de) suí zèngpǐn (Firma sprzedaje produkty do dostawy) Gratisy (Компания продает продукты для доставки) Freebies (Kompaniya prodayet produkty dlya dostavki) Freebies
150  something that makes you guess the real truth about sth/sb something that makes you guess the real truth about sth/sb  这让你猜到关于某人的真实事实  zhè ràng nǐ cāi dào guānyú mǒu rén de zhēnshí shìshí  Coś, co sprawia, że ​​odgadujesz prawdziwą prawdę o sth / sb  Что-то, что заставляет вас угадать реальную правду о sth / sb  Chto-to, chto zastavlyayet vas ugadat' real'nuyu pravdu o sth / sb
151  使真相暴露的事物 shǐ zhēnxiàng bàolù de shìwù  使真相暴露的事物  shǐ zhēnxiàng bàolù de shìwù  Co ujawniło prawdę  Что обнажило правду  Chto obnazhilo pravdu
152 She pretended she wasn't excited but the expression on her face was as a dead (=  She pretended she wasn't excited but the expression on her face was as a dead (=  她假装自己并不兴奋,但她脸上的表情就像死了一样 tā jiǎzhuāng zìjǐ bìng bù xīngfèn, dàn tā liǎn shàng de biǎoqíng jiù xiàng sǐle yīyàng Udawała, że ​​nie jest podekscytowana, ale wyraz jej twarzy był martwy (= Она притворилась, что она не взволнована, но выражение на ее лице было мертвым (= Ona pritvorilas', chto ona ne vzvolnovana, no vyrazheniye na yeye litse bylo mertvym (=
153 obvious) giveaway obvious) giveaway 显而易见)赠品 xiǎn'éryìjiàn) zèngpǐn Oczywiste очевидно) поддавки ochevidno) poddavki
154 她假装不为所动,可脸上的表情却将她的心绪暴露无遗 tā jiǎzhuāng bù wéi suǒ dòng, kě liǎn shàng de biǎoqíng què jiāng tā de xīnxù bàolù wúyí 她假装不为所动,可脸上的表情却将她的心绪暴露无遗 tā jiǎzhuāng bù wéi suǒ dòng, kě liǎn shàng de biǎoqíng què jiāng tā de xīnxù bàolù wúyí Udawała, że ​​się nie porusza, ale wyraz jej twarzy ujawnił jej uczucia. Она притворилась, что ее не трогают, но выражение ее лица показало ее чувства. Ona pritvorilas', chto yeye ne trogayut, no vyrazheniye yeye litsa pokazalo yeye chuvstva.
155 (informal) (of prices 价格)very low  (informal) (of prices jiàgé)very low  (非正式)(价格价格)非常低 (fēi zhèngshì)(jiàgé jiàgé) fēicháng dī (nieformalne) (cen) bardzo niskie (неофициальный) (цены) очень низкий (neofitsial'nyy) (tseny) ochen' nizkiy
156 低廉的 dīlián de 低廉的 dīlián de Niedrogie низкий nizkiy
157 非正式)(价格价格)非常低 fēi zhèngshì)(jiàgé jiàgé) fēicháng dī 非正式)(价格价格)非常低 fēi zhèngshì)(jiàgé jiàgé) fēicháng dī Nieformalne) (cena cena) jest bardzo niska Неофициальный) (цена) очень низкая Neofitsial'nyy) (tsena) ochen' nizkaya
158 give back  a situation in which workers agree to accept lower wages or fewer benefits at a particular time, in return for more money or benefits later give back a situation in which workers agree to accept lower wages or fewer benefits at a particular time, in return for more money or benefits later 退回工人同意在特定时间接受较低工资或较少福利的情况,以换取更多的金钱或后来的福利 tuìhuí gōngrén tóngyì zài tèdìng shí jiàn jiēshòu jiào dī gōngzī huò jiào shǎo fúlì de qíngkuàng, yǐ huànqǔ gèng duō de jīnqián huò hòulái de fúlì Oddanie sytuacji, w której pracownicy zgadzają się zaakceptować niższe wynagrodzenie lub mniej korzyści w określonym czasie, w zamian za więcej pieniędzy lub świadczeń w późniejszym terminie Возвращение ситуации, когда работники соглашаются принимать более низкую заработную плату или меньше пособий в определенное время, в обмен на большее количество денег или льгот Vozvrashcheniye situatsii, kogda rabotniki soglashayutsya prinimat' boleye nizkuyu zarabotnuyu platu ili men'she posobiy v opredelennoye vremya, v obmen na bol'sheye kolichestvo deneg ili l'got
159 福利归还(工人同意在某段时间接受较低工资或较少福利以便日后得到偿还) given already arranged fúlì guīhuán (gōngrén tóngyì zài mǒu duàn shí jiàn jiēshòu jiào dī gōngzī huò jiào shǎo fúlì yǐbiàn rìhòu dédào chánghuán) given already arranged 福利归还(工人同意在某段时间接受较低工资或较少福利以便日后得到偿还) fúlì guīhuán (gōngrén tóngyì zài mǒu duàn shí jiàn jiēshòu jiào dī gōngzī huò jiào shǎo fúlì yǐbiàn rìhòu dédào chánghuán) Zwrot świadczeń (pracownicy zgadzają się otrzymywać niższe wynagrodzenia lub mniejsze świadczenia w określonym okresie, aby otrzymać zwrot w przyszłości) Возврат пособий (работники соглашаются получать более низкую заработную плату или меньше льгот в течение определенного периода времени, чтобы получить возмещение в будущем) Vozvrat posobiy (rabotniki soglashayutsya poluchat' boleye nizkuyu zarabotnuyu platu ili men'she l'got v techeniye opredelennogo perioda vremeni, chtoby poluchit' vozmeshcheniye v budushchem)
160  已经安排好的;规定的 yǐjīng ānpái hǎo de; guīdìng de  已经安排好的;规定的  yǐjīng ānpái hǎo de; guīdìng de  Już ustawione, przepisane  Уже устроено, предписано  Uzhe ustroyeno, predpisano
161 They were to meet at a given time and place They were to meet at a given time and place 他们要在特定的时间和地点见面 tāmen yào zài tèdìng de shíjiān hé dìdiǎn jiànmiàn Mieli się spotkać w określonym czasie i miejscu Они должны были встретиться в определенное время и место Oni dolzhny byli vstretit'sya v opredelennoye vremya i mesto
162 他们要在规定的时间和地点会晤 tāmen yào zài guīdìng de shíjiān hé dìdiǎn huìwù 他们要在规定的时间和地点会晤 tāmen yào zài guīdìng de shíjiān hé dìdiǎn huìwù Spotkają się w wymaganym czasie i miejscu Они будут встречаться в требуемое время и место Oni budut vstrechat'sya v trebuyemoye vremya i mesto
163 他们要在特定的时间和地点见面 tāmen yào zài tèdìng de shíjiān hé dìdiǎn jiànmiàn 他们要在特定的时间和地点见面 tāmen yào zài tèdìng de shíjiān hé dìdiǎn jiànmiàn Chcą się spotkać w określonym czasie i miejscu Они хотят встретиться в определенное время и место Oni khotyat vstretit'sya v opredelennoye vremya i mesto
164 that you have stated and are discussing; particular that you have stated and are discussing; particular 你已经陈述并正在讨论;特定 nǐ yǐjīng chénshù bìng zhèngzài tǎolùn; tèdìng To, o czym mówiliście i dyskutujecie, szczególnie Об этом вы говорили и обсуждаете. Ob etom vy govorili i obsuzhdayete.
165 指定的;所述的; 特定的 zhǐdìng de; suǒ shù de; tèdìng de 指定的;所述的;特定的 zhǐdìng de; suǒ shù de; tèdìng de Określone, opisane, konkretne Определено, описано Opredeleno, opisano
166 你已经陈述并正在讨论; 特定 nǐ yǐjīng chénshù bìng zhèngzài tǎolùn; tèdìng 你已经陈述并正在讨论;特定 nǐ yǐjīng chénshù bìng zhèngzài tǎolùn; tèdìng Powiedziałeś i dyskutujesz, konkretne Вы говорили и обсуждаете, Vy govorili i obsuzhdayete,
167 We can find out how much money is spent on food in any given period We can find out how much money is spent on food in any given period 我们可以找出在任何特定时期花在食物上的钱 wǒmen kěyǐ zhǎo chū zài rènhé tèdìng shíqí huā zài shíwù shàng de qián Możemy dowiedzieć się, ile pieniędzy wydajemy na jedzenie w danym okresie Мы можем узнать, сколько денег тратится на еду в любой заданный период My mozhem uznat', skol'ko deneg tratitsya na yedu v lyuboy zadannyy period
168 们可以查明在特定时内花在食物上的*有多少 wǒmen kěyǐ chá míng zài tèdìng shíjiān nèi huā zài shíwù shàng de*yǒu duōshǎo 我们可以查明在特定时间内花在食物上的*有多少 wǒmen kěyǐ chá míng zài tèdìng shíjiān nèi huā zài shíwù shàng de*yǒu duōshǎo Możemy dowiedzieć się, ile * wydaje się na jedzenie w danym czasie Мы можем узнать, сколько * потрачено на еду в определенное время My mozhem uznat', skol'ko * potracheno na yedu v opredelennoye vremya
169 我们可以找出在任何特定时期花在食物上的钱 wǒmen kěyǐ zhǎo chū zài rènhé tèdìng shíqí huā zài shíwù shàng de qián 我们可以找出在任何特定时期花在食物上的钱 wǒmen kěyǐ zhǎo chū zài rènhé tèdìng shíqí huā zài shíwù shàng de qián Możemy znaleźć pieniądze wydane na jedzenie w dowolnym momencie Мы можем найти деньги, потраченные на еду в любой момент времени My mozhem nayti den'gi, potrachennyye na yedu v lyuboy moment vremeni
171  be given to sth/to doing sth to do sth often or regularly be given to sth/to doing sth to do sth often or regularly  经常或定期做某事做某事  jīngcháng huò dìngqí zuò mǒu shì zuò mǒu shì  Być ofiarą czegoś lub robić coś często lub regularnie  Отдавайтесь на sth /, чтобы делать sth, чтобы делать sth часто или регулярно  Otdavaytes' na sth /, chtoby delat' sth, chtoby delat' sth chasto ili regulyarno
172  经常做;习惯于 jīngcháng zuò; xíguàn yú  经常做;习惯于  jīngcháng zuò; xíguàn yú  Często wykonywane, używane  Часто делается, используется  Chasto delayetsya, ispol'zuyetsya
173 he’s given to going for long walk on his own he’s given to going for long walk on his own 他被允许自己长时间散步 tā bèi yǔnxǔ zìjǐ cháng shíjiān sànbù Daje mu się na długie spacery sam Ему дали идти на прогулку самостоятельно Yemu dali idti na progulku samostoyatel'no
174 他有自长距离散步的习惯 tā yǒu dúzì cháng jùlí sànbù de xíguàn 他有独自长距离散步的习惯 tā yǒu dúzì cháng jùlí sànbù de xíguàn Ma zwyczaj chodzenia samotnie po długich dystansach У него есть привычка ходить на большие расстояния в одиночку U nego yest' privychka khodit' na bol'shiye rasstoyaniya v odinochku
175 他被允许自己长时间散步。 tā bèi yǔnxǔ zìjǐ cháng shíjiān sànbù. 他被允许自己长时间散步。 tā bèi yǔnxǔ zìjǐ cháng shíjiān sànbù. Pozwolono mu chodzić przez długi czas. Ему позволили долго ходить. Yemu pozvolili dolgo khodit'.
176 when you consider sth  When you consider sth  当你考虑某事时 Dāng nǐ kǎolǜ mǒu shì shí Kiedy myślisz o czymś Когда вы считаете sth Kogda vy schitayete sth
177 考虑到;鉴于 kǎolǜ dào; jiànyú 考虑到;鉴于 kǎolǜ dào; jiànyú Weź pod uwagę Принимать во внимание Prinimat' vo vnimaniye
178 Given his age, (= considering how old he is) he's remarkably active Given his age, (= considering how old he is) he's remarkably active 考虑到他的年龄,(=考虑他多大年纪),他非常活跃 kǎolǜ dào tā de niánlíng,(=kǎolǜ tā duōdà niánjì), tā fēicháng huóyuè Biorąc pod uwagę jego wiek (= ile lat ma) jest niezwykle aktywny Учитывая его возраст, (= принимая, сколько ему лет), он замечательно активен Uchityvaya yego vozrast, (= prinimaya, skol'ko yemu let), on zamechatel'no aktiven
179 考虑到他的年龄,他已瘥相当活跃的了 kǎolǜ dào tā de niánlíng, tā yǐ chài xiāngdāng huóyuè dele 考虑到他的年龄,他已瘥相当活跃的了 kǎolǜ dào tā de niánlíng, tā yǐ chài xiāngdāng huóyuè dele Biorąc pod uwagę jego wiek, był bardzo aktywny. Учитывая его возраст, он был очень активным. Uchityvaya yego vozrast, on byl ochen' aktivnym.
180 考虑到他的年龄,(=考虑他多大年纪),他非常活跃 kǎolǜ dào tā de niánlíng,(=kǎolǜ tā duōdà niánjì), tā fēicháng huóyuè 考虑到他的年龄,(=考虑他多大年纪),他非常活跃 kǎolǜ dào tā de niánlíng,(=kǎolǜ tā duōdà niánjì), tā fēicháng huóyuè Biorąc pod uwagę jego wiek, (= biorąc pod uwagę, ile ma lat) jest bardzo aktywny Учитывая его возраст, (= учитывая, сколько ему лет), он очень активен Uchityvaya yego vozrast, (= uchityvaya, skol'ko yemu let), on ochen' aktiven
181 Given her interest in children, teaching seems the right job for her Given her interest in children, teaching seems the right job for her 鉴于她对儿童的兴趣,教学对她来说似乎是合适的工作 jiànyú tā duì er tóng de xìngqù, jiàoxué duì tā lái shuō sìhū shìhéshì de gōngzuò Biorąc pod uwagę jej zainteresowanie dziećmi, nauczanie wydaje się odpowiednią dla niej pracą Учитывая ее интерес к детям, преподавание кажется правильной работой для нее Uchityvaya yeye interes k detyam, prepodavaniye kazhetsya pravil'noy rabotoy dlya neye
182 考虑到她喜欢孩子,教书看来是很适合她的工作 kǎolǜ dào tā xǐhuān háizi, jiāoshū kàn lái shì hěn shìhé tā de gōngzuò 考虑到她喜欢孩子,教书看来是很适合她的工作 kǎolǜ dào tā xǐhuān háizi, jiāoshū kàn lái shì hěn shì hé tā de gōngzuò Biorąc pod uwagę, że lubi dzieci, nauczanie wydaje się bardzo odpowiednie dla jej pracy Учитывая, что она любит детей, преподавание кажется очень подходящим для ее работы Uchityvaya, chto ona lyubit detey, prepodavaniye kazhetsya ochen' podkhodyashchim dlya yeye raboty
183 given that  given that  鉴于 jiànyú Biorąc to pod uwagę Учитывая, что Uchityvaya, chto
184  It was surprising the government was reelected, given that they had raised taxes so much It was surprising the government was reelected, given that they had raised taxes so much  鉴于他们已经提高了税收,政府连任也是令人惊讶的  jiànyú tāmen yǐjīng tígāole shuìshōu, zhèngfǔ liánrèn yěshì lìng rén jīngyà de  Zaskakujące było to, że rząd został ponownie wybrany, ponieważ podnieśli tak wysokie podatki  Удивительно, что правительство было переизбрано, учитывая, что они так сильно повысили налоги  Udivitel'no, chto pravitel'stvo bylo pereizbrano, uchityvaya, chto oni tak sil'no povysili nalogi
185 令人惊奇的是政府把税收提髙这么多仍再次当选了 lìng rén jīngqí de shì zhèngfǔ bǎ shuìshōu tí gāo zhème duō réng zàicì dāngxuǎnle 令人惊奇的是政府把税收提髙这么多仍再次当选了 lìng rén jīngqí de shì zhèngfǔ bǎ shuìshōu tí gāo zhème duō réng zàicì dāngxuǎnle Zadziwiające jest to, że rząd podniósł podatki tak bardzo i został ponownie wybrany. Удивительно то, что правительство так сильно повысило налоги, и оно было переизбрано. Udivitel'no to, chto pravitel'stvo tak sil'no povysilo nalogi, i ono bylo pereizbrano.
186 something that is accepted as true, for example when you are discussing sth, or planning sth  something that is accepted as true, for example when you are discussing sth, or planning sth  例如当你正在讨论某事或计划某事时被接受为真实的东西 lìrú dāng nǐ zhèngzài tǎolùn mǒu shì huò jìhuà mǒu shì shí bèi jiēshòu wéi zhēnshí de dōngxī Coś, co jest akceptowane jako prawdziwe, na przykład kiedy dyskutujesz o czymś lub planujesz coś Что-то, что принято как истинное, например, когда вы обсуждаете sth или планируете sth Chto-to, chto prinyato kak istinnoye, naprimer, kogda vy obsuzhdayete sth ili planiruyete sth
187 假设事卖  jiǎshè shì mài  假设事卖 jiǎshè shì mài Zakładając, że rzeczy do sprzedania Предполагая, что продавать Predpolagaya, chto prodavat'
188 given name = first name given name = first name 名字=名字 míngzì =míngzì Imię = imię Имя = имя Imya = imya
189 giver  (often in compounds 常构成复合词) giver (often in compounds cháng gòuchéng fùhécí) 给予者(通常在化合物常构成复合词中) jǐyǔ zhě (tōngcháng zài huàhéwù cháng gòuchéng fùhécí zhōng) Dawca (często w związkach często składa się słowo złożone) Даритель (часто в соединениях часто составляет составное слово) Daritel' (chasto v soyedineniyakh chasto sostavlyayet sostavnoye slovo)
190  a person or an organization that gives a person or an organization that gives  一个人或一个给予的组织  yīgè rén huò yīgè jǐyǔ de zǔzhī  osoba lub organizacja, która daje  лицо или организация, которая дает  litso ili organizatsiya, kotoraya dayet
191  给予者;赠与者;捐助机构 jǐyǔ zhě; zèng yù zhě; juānzhù jīgòu  给予者;赠与者;捐助机构  jǐyǔ zhě; zèng yù zhě; juānzhù jīgòu  Dawca, ofiarodawca, instytucja dawcy  Даритель, донор, донорское учреждение  Daritel', donor, donorskoye uchrezhdeniye
192 They are very generous givers to charity They are very generous givers to charity 他们对慈善事业非常慷慨 tāmen duì císhàn shìyè fēicháng kāngkǎi Są bardzo hojnymi darczyńcami na cele charytatywne Они очень щедрые дарители благотворительности Oni ochen' shchedryye dariteli blagotvoritel'nosti
193 他们是慈善事业的慷慨捐助者 tāmen shì císhàn shìyè de kāngkǎi juānzhù zhě 他们是慈善事业的慷慨捐助者 tāmen shì císhàn shìyè de kāngkǎi juānzhù zhě Są hojnymi dawcami na cele charytatywne Они щедрые доноры на благотворительность Oni shchedryye donory na blagotvoritel'nost'
194 gizmo (also gismo) gismos a general word for a small piece of equipment, often one that does sth in a new and clever way gizmo (also gismo) gismos a general word for a small piece of equipment, often one that does sth in a new and clever way gizmo(也是gismo)gismos是一小部分设备的通用词,通常是一种以新的和聪明的方式 gizmo(yěshì gismo)gismos shì yī xiǎo bùfèn shèbèi de tōngyòng cí, tōngcháng shì yī zhǒng yǐ xīn de hé cōngmíng de fāngshì Gizmo (także gismo) gismos to ogólne słowo oznaczające mały element wyposażenia, często taki, który działa w nowy i sprytny sposób Gizmo (также gismo) gismos общее слово для небольшой части оборудования, часто тот, который делает sth новым и умным способом Gizmo (takzhe gismo) gismos obshcheye slovo dlya nebol'shoy chasti oborudovaniya, chasto tot, kotoryy delayet sth novym i umnym sposobom
195 小玩意儿;小装置 xiǎo wányì er; xiǎo zhuāngzhì 小玩意儿;小装置 xiǎo wányì er; xiǎo zhuāngzhì Gadżety, małe urządzenia Гаджеты, небольшие устройства Gadzhety, nebol'shiye ustroystva
196 gizzard the part of a bird's stomach in which food is broken up into smaller pieces before being digested gizzard the part of a bird's stomach in which food is broken up into smaller pieces before being digested g the bird bird bird in in in being being being being being being being being food food food g g g g g g the bird bird bird in in in being being being being being being being being food food food g g g g g Łzawienie części żołądka ptaka, w którym pokarm jest dzielony na mniejsze kawałki przed strawieniem Gizzard - часть живота птицы, в которой пища разбивается на мелкие кусочки, прежде чем переваривается Gizzard - chast' zhivota ptitsy, v kotoroy pishcha razbivayetsya na melkiye kusochki, prezhde chem perevarivayetsya
197  (鸟的)砂,脸,腕 (niǎo de) shā náng, liǎn, wàn  (鸟的)砂囊,脸,腕  (niǎo de) shā náng, liǎn, wàn  (ptasie) żołądek, twarz, nadgarstek  (птичий) желудок, лицо, запястье  (ptichiy) zheludok, litso, zapyast'ye
198  glacé (of fruit 永果)preserved in sugar  glacé (of fruit yǒng guǒ)preserved in sugar   保存在糖中的冰果(永果果实)  bǎocún zài táng zhōng de bīng guǒ (yǒng guǒ guǒshí)  Glacé (z owoców) zakonserwowane w cukrze  Glacé (из фруктов), сохраненный в сахаре  Glacé (iz fruktov), sokhranennyy v sakhare
199 糖溃的;蜜饯的 táng kuì de; mìjiàn de 糖溃的;蜜饯的 táng kuì de; mìjiàn de Trzcina cukrowa; kandyzowana Сахарный тростник, цукаты Sakharnyy trostnik, tsukaty
200 glacé fruits glacé fruits 冰川水果 bīngchuān shuǐguǒ Owoce mrożone Плоды Glacé Plody Glacé
201  蜜饯果 mìjiàn guǒ  蜜饯果  mìjiàn guǒ  Kandyzowane owoce  Засахаренные фрукты  Zasakharennyye frukty
202 glacé cherries  glacé cherries  冰川樱桃 bīngchuān yīngtáo Wiśnie lodowe Glacé cherries Glacé cherries
203 饯食樱桃 jiàn shí yīngtáo 饯食樱桃 jiàn shí yīngtáo Karmienie wiśni Вибрационная обработка Vibratsionnaya obrabotka
204 冰川樱桃  bīngchuān yīngtáo  冰川樱桃 bīngchuān yīngtáo Wiśnia lodowa Ледниковая черешня Lednikovaya chereshnya
205 glacial  (geology )connected with the Ice Age glacial (geology de)connected with the Ice Age 与冰河时代有关的冰川(地质地) yǔ bīnghé shídài yǒuguān de bīngchuān (dìzhí de) Lodowaty (geologia) związany z epoką lodowcową Ледниковая (геология), связанная с ледниковым периодом Lednikovaya (geologiya), svyazannaya s lednikovym periodom
206  味河时代的;冰河期的;冰州期的 wèi hé shídài de; bīnghé qí de; bīng zhōu qí de  味河时代的;冰河期的;冰州期的  wèi hé shídài de; bīnghé qí de; bīng zhōu qí de  Smak ery rzeki, epoki lodowcowej, okresu lodowcowego  Вкус эпохи реки, ледниковый период, ледниковый период  Vkus epokhi reki, lednikovyy period, lednikovyy period
207 the glacial period (= the time when much of the northern half of the world was covered by ice) the glacial period (= the time when much of the northern half of the world was covered by ice) 冰河时期(即世界北半部大部分地区被冰覆盖的时间) bīnghé shíqí (jí shìjiè běi bàn bù dà bùfèn dìqū bèi bīng fùgài de shíjiān) Okres lodowcowy (= czas, w którym znaczna część północnej części świata pokryta była lodem) Ледниковый период (= время, когда большая часть северной половины мира была покрыта льдом) Lednikovyy period (= vremya, kogda bol'shaya chast' severnoy poloviny mira byla pokryta l'dom)
208 冰期 bīngqí 冰期 bīngqí Epok lodowcowy Ледовый возраст Ledovyy vozrast
209  (technical 术语)caused or made by glaciers; connected with glaciers (technical shùyǔ)caused or made by glaciers; connected with glaciers  (技术术语)由冰川引起或造成的;与冰川有关的  (jìshù shùyǔ) yóu bīngchuān yǐnqǐ huò zàochéng de; yǔ bīngchuān yǒuguān de  (termin techniczny) spowodowane lub wykonane przez lodowce, połączone z lodowcami  (технический термин), вызванные или изготовленные ледниками, связанные с ледниками  (tekhnicheskiy termin), vyzvannyye ili izgotovlennyye lednikami, svyazannyye s lednikami
210 冰川造成的;由冰河形成的; 冰河的;冰川的 bīngchuān zàochéng de; yóu bīnghé xíngchéng de; bīnghé de; bīngchuān de 冰川造成的;由冰河形成的;冰河的;冰川的 bīngchuān zàochéng de; yóu bīnghé xíngchéng de; bīnghé de; bīngchuān de Spowodowane przez lodowce, utworzone przez lodowce, lodowaty, lodowiec Вызванные ледниками, образованные ледниками, ледниковый ледник Vyzvannyye lednikami, obrazovannyye lednikami, lednikovyy lednik
211 a glacial landscape a glacial landscape 一个冰川景观 yīgè bīngchuān jǐngguān lodowaty krajobraz ледниковый пейзаж lednikovyy peyzazh
212 由冰河形成的自然景观 yóu bīnghé xíngchéng de zìrán jǐngguān 由冰河形成的自然景观 yóu bīnghé xíngchéng de zìrán jǐngguān Naturalny krajobraz tworzony przez lodowce Природный ландшафт, образованный ледниками Prirodnyy landshaft, obrazovannyy lednikami
213 一个冰川景观 yīgè bīngchuān jǐngguān 一个冰川景观 yīgè bīngchuān jǐngguān Krajobraz lodowca Ледниковый ландшафт Lednikovyy landshaft
214 glacial deposits/erosion glacial deposits/erosion 冰川沉积物/侵蚀 bīngchuān chénjī wù/qīnshí Osady lodowcowe / erozja Ледниковые отложения / эрозия Lednikovyye otlozheniya / eroziya
215 冰川沉积;冰蚀作用 bīngchuān chénjī; bīng shí zuòyòng 冰川沉积;冰蚀作用 bīngchuān chénjī; bīng shí zuòyòng Osady lodowcowe; erozja lodowa Ледяные отложения, эрозия льда Ledyanyye otlozheniya, eroziya l'da
216   (formal) very cold; like ice  (formal) very cold; like ice    (正式)很冷;像冰   (zhèngshì) hěn lěng; xiàng bīng   (formalne) bardzo zimno, jak lód   (формальный) очень холодный, как лед   (formal'nyy) ochen' kholodnyy, kak led
217 灰冷恥;冰一船的  huī lěng chǐ; bīng yī chuán de  灰冷耻;冰一船的 huī lěng chǐ; bīng yī chuán de Szary i zimny, lód na łodzi Серый и холодный, лед на лодке Seryy i kholodnyy, led na lodke
218 (正式)很冷; 像冰 (zhèngshì) hěn lěng; xiàng bīng (正式)很冷;像冰 (zhèngshì) hěn lěng; xiàng bīng (oficjalnie) bardzo zimno, jak lód (официальный) очень холодный, как лед (ofitsial'nyy) ochen' kholodnyy, kak led
219 synonym icy synonym icy 同义词冰冷的 tóngyìcí bīnglěng de Synonim lodowaty Синоним ледяной Sinonim ledyanoy
220 glacial winds/temperatures glacial winds/temperatures 冰川风/温度 bīngchuān fēng/wēndù Wiatry lodowe / temperatury Ледниковые ветры / температуры Lednikovyye vetry / temperatury
221  骨的寒风;极低的温度 cìgǔ de hán fēng; jí dī de wēndù  刺骨的寒风;极低的温度  cìgǔ de hán fēng; jí dī de wēndù  Gorzki, zimny wiatr, ekstremalnie niska temperatura  Горький холодный ветер, чрезвычайно низкая температура  Gor'kiy kholodnyy veter, chrezvychayno nizkaya temperatura
222 同义词冰冷的 tóngyìcí bīnglěng de 同义词冰冷的 tóngyìcí bīnglěng de Synonimy zimne Синонимы холодные Sinonimy kholodnyye
223 冰川风/温度 bīngchuān fēng/wēndù 冰川风/温度 bīngchuān fēng/wēndù Wiatr / temperatura lodowca Ледниковый ветер / температура Lednikovyy veter / temperatura
224  (used about people 指人)cold and unfriendly; not showing feelings  (used about people zhǐ rén)cold and unfriendly; not showing feelings   (用于指人)冷漠不友好;不表现感情  (yòng yú zhǐ rén) lěngmò bù yǒuhǎo; bù biǎoxiàn gǎnqíng  (używane w odniesieniu do ludzi odnosi się do ludzi) jest zimny i nieprzyjazny, nie pokazuje uczuć  (используемый людьми относится к людям) холодный и недружелюбный, не проявляющий чувства  (ispol'zuyemyy lyud'mi otnositsya k lyudyam) kholodnyy i nedruzhelyubnyy, ne proyavlyayushchiy chuvstva
225 冷若冰讀的;冷冰冰的 lěng ruò bīng dú de; lěngbīngbīng de 冷若冰读的;冷冰冰的 lěng ruò bīng dú de; lěngbīngbīng de Zimno, zimno, zimno, zimno Холодный, холодный, холодный, холодный Kholodnyy, kholodnyy, kholodnyy, kholodnyy
226 CHINOIS PINYIN chinois pynyin POLONAIS RUSSE RUSSE
227 PRECEDENT NEXT      
  glacial 861 861 give