|
A |
B |
|
|
D |
|
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
|
give |
860 |
860 |
give |
|
|
|
|
|
1 |
She wants a
job that gives her more responsibility |
Tā
xiǎng yào yī fèn gěi tā gèng duō zérèn de
gōngzuò |
她想要一份给她更多责任的工作 |
Tā
xiǎng yào yī fèn gěi tā gèng duō zérèn de
gōngzuò |
Elle veut un travail qui lui
donne plus de responsabilités |
彼女 は より 多く の 責任 を 与える 仕事 を 望んでいる |
かのじょ わ より おうく の せきにん お あたえる しごと おのぞんでいる |
kanojo wa yori ōku no sekinin o ataeru shigoto o nozondeiru |
|
2 |
她想要一份给她更多责任的工作 |
tā
xiǎngdédào yī fèn zérèn gèng dà de gōngzuò |
她想得到一份责任更大的工作 |
tā
xiǎngdédào yī fèn zérèn gèng dà de gōngzuò |
Elle veut un travail plus
responsable |
彼女 は より 責任 ある 仕事 を 望んでいる |
かのじょ わ より せきにん ある しごと お のぞんでいる |
kanojo wa yori sekinin aru shigoto o nozondeiru |
|
3 |
她想得到一份责任更大的工作 |
Can I give you
a ride to the station? |
我可以带你去车站吗? |
wǒ
kěyǐ dài nǐ qù chēzhàn ma? |
Puis-je vous conduire à la
gare? |
私 は あなた に 駅 に 乗る こと は できます か ? |
わたし わ あなた に えき に のる こと わ できます か ? |
watashi wa anata ni eki ni noru koto wa dekimasu ka ? |
|
4 |
Can I give you
a ride to the station? |
Nǐ
dā wǒ de biàn chē qù chēzhàn hǎo ma? |
你搭我的便车去车站好吗? |
Nǐ
dā wǒ de biàn chē qù chēzhàn hǎo ma? |
Pouvez-vous prendre mon train
jusqu'à la gare? |
私 の 列車 を 駅 に 持って行く こと が できます か ? |
わたし の れっしゃ お えき に もっていく こと が できますか ? |
watashi no ressha o eki ni motteiku koto ga dekimasu ka ? |
|
5 |
你搭我的便车去车站好吗? |
Wǒ
kěyǐ dài nǐ qù chēzhàn ma? |
我可以带你去车站吗? |
Wǒ
kěyǐ dài nǐ qù chēzhàn ma? |
Puis-je vous emmener à la gare? |
私 は 駅 に 連れて行く こと が できます か ? |
わたし わ えき に つれていく こと が できます か ? |
watashi wa eki ni tsureteiku koto ga dekimasu ka ? |
|
6 |
我可以带你去车站吗? |
They couldn’t
give me any more information |
他们无法给我更多的信息 |
Tāmen
wúfǎ gěi wǒ gèng duō de xìnxī |
Ils ne pouvaient pas me
donner plus d'informations |
彼ら は 私 に それ 以上 の 情報 を 与える こと ができなかった |
かれら わ わたし に それ いじょう の じょうほう お あたえる こと が できなかった |
karera wa watashi ni sore ijō no jōhō o ataeru koto gadekinakatta |
|
7 |
They couldn’t give me any more information |
tāmen bù
kěnéng gěi wǒ tígōng gèng duō de xìnxī. |
他们不可能给我提供更多的信息。 |
tāmen bù
kěnéng gěi wǒ tígōng gèng duō de xìnxī. |
Ils ne peuvent pas me donner
plus d'informations. |
彼ら は 私 に さらに 情報 を 与える こと は できません。 |
かれら わ わたし に さらに じょうほう お あたえる こと わできません 。 |
karera wa watashi ni sarani jōhō o ataeru koto wadekimasen . |
|
8 |
他们不可能给我提供更
多的信息。 |
I'll give you
(= allow you to have) ten minutes to prepare your answer |
我会给你(=允许你)十分钟准备你的答案 |
Wǒ huì
gěi nǐ (=yǔnxǔ nǐ) shí fēnzhōng
zhǔnbèi nǐ de dá'àn |
Je vais vous donner (= vous
permettre d'avoir) dix minutes pour préparer votre réponse |
私 は あなた に 答え を 準備 する の に 10 分 を 与える(= あなた に 与える ) |
わたし わ あなた に こたえ お じゅんび する の に 10 ふんお あたえる (= あなた に あたえる ) |
watashi wa anata ni kotae o junbi suru no ni 10 fun o ataeru(= anata ni ataeru ) |
|
9 |
I'll give you (= allow you to
have) ten minutes to prepare your answer |
wǒ
gěi nǐ shí fēnzhōng shíjiān zhǔnbèi huídá |
我给你十分钟时间准备回答 |
wǒ
gěi nǐ shí fēnzhōng shíjiān zhǔnbèi huídá |
Je vais vous donner dix minutes
pour préparer la réponse |
私 は あなた に 答え を 準備 する ため に 10 分 を与えるでしょう |
わたし わ あなた に こたえ お じゅんび する ため に 10 ふん お あたえるでしょう |
watashi wa anata ni kotae o junbi suru tame ni 10 fun oataerudeshō |
|
10 |
我给你十分钟时间准备回答 |
Don’t give me
any of that backchat (= don’t be rude) |
不要给我任何那个backchat(=不要粗鲁) |
bùyào gěi
wǒ rènhé nàgè backchat(=bùyào cūlǔ) |
Ne me donnez aucun de ces
backchat (= ne soyez pas impoli) |
その バック チャット を 私 に 与えて はいけない (=失礼で は ない ) |
その バック チャット お わたし に あたえて はいけない(= しつれいで わ ない ) |
sono bakku chatto o watashi ni ataete haikenai (=shitsureide wa nai ) |
|
11 |
Don’t give me
any of that backchat (= don’t be rude) |
bié gēn
wǒ dǐngzuǐ |
别跟我顶嘴 |
bié gēn
wǒ dǐngzuǐ |
Ne me parle pas |
私 に 話 を しないでください |
わたし に はなし お しないでください |
watashi ni hanashi o shinaidekudasai |
|
12 |
别跟我顶嘴 |
He gives
Italian lessons to his colleagues |
他给他的同事们讲意大利语课 |
tā
gěi tā de tóngshìmen jiǎng yìdàlì yǔ kè |
Il donne des cours d'italien à
ses collègues |
彼 は イタリア人 の 教訓 を 同僚 に 与える |
かれ わ いたりあじん の きょうくん お どうりょう に あたえる |
kare wa itariajin no kyōkun o dōryō ni ataeru |
|
13 |
He gives
Italian lessons to his colleagues |
tā
gěi tóngshìmen shàng yìdàlì yǔ kè |
他给同事们上意大利语课 |
tā
gěi tóngshìmen shàng yìdàlì yǔ kè |
Il a donné à ses collègues un
cours d'italien |
彼 は 同僚 に イタリア語 コース を 与えた |
かれ わ どうりょう に いたりあご コース お あたえた |
kare wa dōryō ni itariago kōsu o ataeta |
|
14 |
他给同事们上意大利语课 |
tā
gěi tā de tóngshìmen jiǎng yìdàlì yǔ kè |
他给他的同事们讲意大利语课 |
tā
gěi tā de tóngshìmen jiǎng yìdàlì yǔ kè |
Il a donné à ses collègues un
cours d'italien |
彼 は 同僚 に イタリア語 コース を 与えた |
かれ わ どうりょう に いたりあご コース お あたえた |
kare wa dōryō ni itariago kōsu o ataeta |
|
15 |
他给他的同事们讲意大利语课 |
the reforms
should give a better chance to the less able children |
改革应该给能力较差的儿童提供更好的机会 |
gǎigé
yīnggāi gěi nénglì jiào chà de értóng tígōng gèng
hǎo de jīhuì |
Les réformes devraient donner
une meilleure chance aux enfants les moins capables |
改革 は 、 能力 の 低い 子供たち により 良い チャンスを 与える はずです |
かいかく わ 、 のうりょく の ひくい こどもたち により よい チャンス お あたえる はずです |
kaikaku wa , nōryoku no hikui kodomotachi niyori yoichansu o ataeru hazudesu |
|
16 |
the reforms should give a better chance to the less able children |
zhèxiē
gǎigé jiāng huì jǐyǔ nénglì jiào dī de értóng gèng
hǎo de jīhuì |
这些改革将会给予能力较低的儿童更好的机会 |
zhèxiē
gǎigé jiāng huì jǐyǔ nénglì jiào dī de értóng gèng
hǎo de jīhuì |
Ces réformes donneront de
meilleures opportunités aux enfants les moins capables |
これら の 改革 は 、 能力 の 低い 子供たち に 良い 機会を 与えるでしょう |
これら の かいかく わ 、 のうりょく の ひくい こどもたちに よい きかい お あたえるでしょう |
korera no kaikaku wa , nōryoku no hikui kodomotachi ni yoikikai o ataerudeshō |
|
17 |
这些改革将会给予能力较低的儿童更好的机会 |
gǎigé
yīnggāi gěi nénglì jiào chà de értóng tígōng gèng
hǎo de jīhuì |
改革应该给能力较差的儿童提供更好的机会 |
gǎigé
yīnggāi gěi nénglì jiào chà de értóng tígōng gèng
hǎo de jīhuì |
La réforme devrait offrir de
meilleures opportunités aux enfants les moins capables |
改革 は 、 能力 の 低い 子供たち に 良い 機会 を 与えるはずです |
かいかく わ 、 のうりょく の ひくい こどもたち に よい きかい お あたえる はずです |
kaikaku wa , nōryoku no hikui kodomotachi ni yoi kikai oataeru hazudesu |
|
18 |
改革应该给能力较差的儿童提供更好的机会 |
MONEY
jīnqián 〜(sth) to sth to pay money to a charity, etc.,To help
people |
金钱〜(某事)把钱交给慈善机构等等,以帮助人们 |
jīnqián〜(mǒu
shì) bǎ qián jiāo gěi císhàn jīgòu děng děng,
yǐ bāngzhù rénmen |
ARGENT de l'argent ~ (sth) à
sth de verser de l'argent à un organisme de bienfaisance, etc., pour aider
les gens |
お金 を 儲ける 〜 ( sth ) 、 人 を 助ける ため に 慈善団体 など に お金 を 払う |
おかね お もうける 〜 ( sth ) 、 ひと お たすける ために じぜん だんたい など に おかね お はらう |
okane o mōkeru 〜 ( sth ) , hito o tasukeru tame ni jizendantai nado ni okane o harau |
|
19 |
MONEY金钱 〜(sth) to sth to pay
money to a charity, etc.,to help people |
juānzhù;
juānzèng; juānkuǎn |
捐助;捐赠;捐款 |
juānzhù;
juānzèng; juānkuǎn |
Dons, dons, dons |
寄付 、 寄付 、 寄付 |
きふ 、 きふ 、 きふ |
kifu , kifu , kifu |
|
20 |
捐助;捐赠;捐款 |
We need your
help, please give generously |
我们需要你的帮助,请慷慨解囊 |
wǒmen
xūyào nǐ de bāngzhù, qǐng kāngkǎi jiěnáng |
Nous avons besoin de votre
aide, donnez s'il vous plaît généreusement |
あなた の 助け が 必要です 。 惜しみなく与えてください |
あなた の たすけ が ひつようです 。 おしみなく あたえてください |
anata no tasuke ga hitsuyōdesu . oshiminaku ataetekudasai |
|
21 |
We need your
help, please give generously |
wǒmen
xūyào nín de bāngzhù, qǐng kāngkǎi jiěnáng ba |
我们需要您的帮助,请慷慨解囊吧 |
wǒmen
xūyào nín de bāngzhù, qǐng kāngkǎi jiěnáng ba |
Nous avons besoin de votre aide,
merci de faire un don généreux. |
あなた の 助け が 必要です 。 寛大な 寄付 を お願いします 。 |
あなた の たすけ が ひつようです 。 かんだいな きふ お おねがい します 。 |
anata no tasuke ga hitsuyōdesu . kandaina kifu o onegaishimasu . |
|
22 |
我们需要您的帮助,请慷慨解囊吧 |
wǒmen
xūyào nǐ de bāngzhù, qǐng kāngkǎi jiěnáng |
我们需要你的帮助,请慷慨解囊 |
wǒmen
xūyào nǐ de bāngzhù, qǐng kāngkǎi jiěnáng |
Nous avons besoin de votre
aide, veuillez faire un don généreux. |
あなた の 助け が 必要です 。 寛大な 寄付 を お願いします 。 |
あなた の たすけ が ひつようです 。 かんだいな きふ お おねがい します 。 |
anata no tasuke ga hitsuyōdesu . kandaina kifu o onegaishimasu . |
|
23 |
我们需要你的帮助,请慷慨解囊 |
They both gave
regularly to charity |
他们都定期给慈善机构 |
tāmen
dōu dìngqí gěi císhàn jīgòu |
Ils ont tous deux donné
régulièrement à la charité |
両者 は 定期 的 に 慈善 団体 に 寄付 した |
りょうしゃ わ ていき てき に じぜん だんたい に きふ した |
ryōsha wa teiki teki ni jizen dantai ni kifu shita |
|
24 |
They both gave
regularly to charity |
tā
liǎ dìngqí wèi císhàn shìyè juānkuǎn |
他俩定期为慈善事业捐款 |
tā
liǎ dìngqí wèi císhàn shìyè juānkuǎn |
Ils font régulièrement un don à
la charité |
彼ら は 定期 的 に 慈善 団体 に 寄付 します |
かれら わ ていき てき に じぜん だんたい に きふ します |
karera wa teiki teki ni jizen dantai ni kifu shimasu |
|
25 |
他俩定期为慈善事业捐款 |
tāmen
dōu dìngqí gěi císhàn jīgòu |
他们都定期给慈善机构 |
tāmen
dōu dìngqí gěi císhàn jīgòu |
Ils sont régulièrement donnés
aux organismes de bienfaisance |
彼ら は 定期 的 に 慈善 団体 に 与えられます |
かれら わ ていき てき に じぜん だんたい に あたえられます |
karera wa teiki teki ni jizen dantai ni ataeraremasu |
|
26 |
他们都定期给慈善机构 |
I gave a small
donation |
我捐了一小笔钱 |
wǒ
juānle yī xiǎo bǐ qián |
J'ai donné un petit don |
私 は 小さな 寄付 を しました |
わたし わ ちいさな きふ お しました |
watashi wa chīsana kifu o shimashita |
|
27 |
I gave a small
donation |
wǒ
gěile yīdiǎn wéibó de juānzhù |
我给了一点微薄的捐助 |
wǒ
gěile yīdiǎn wéibó de juānzhù |
J'ai donné un peu de maigre don |
私 は ちょっと 寄付 を した |
わたし わ ちょっと きふ お した |
watashi wa chotto kifu o shita |
|
28 |
我给了一点微薄的捐助 |
wǒ
juānle yī xiǎo bǐ qián |
我捐了一小笔钱 |
wǒ
juānle yī xiǎo bǐ qián |
J'ai donné une petite somme
d'argent |
私 は 少し の お金 を 寄付 しました |
わたし わ すこし の おかね お きふ しました |
watashi wa sukoshi no okane o kifu shimashita |
|
29 |
我捐了一小笔钱 |
~ (sb) sth for
sth to pay in order to have or do sth |
〜(某人)某物为了做某事而付出的代价 |
〜(mǒu
rén) mǒu wù wèile zuò mǒu shì ér fùchū de dàijià |
~ (sb) sth pour que sth paye
pour avoir ou faire |
〜 ( sb ) sth を 持っている か sth を する ため に支払う sth |
〜 ( sb ) sth お もっている か sth お する ため に しはらう sth |
〜 ( sb ) sth o motteiru ka sth o suru tame ni shiharau sth |
|
30 |
~ (sb) sth for sth to pay in order to
have or do sth |
(wèi
gòumǎi mǒu wù huò zuò mǒu shì ér) zhīfù, fùkuǎn,
fùchū |
(为购买某物或做某事而)支付,付款,付出 |
(wèi
gòumǎi mǒu wù huò zuò mǒu shì ér) zhīfù, fùkuǎn,
fùchū |
(acheter quelque chose ou faire
quelque chose) payer, payer, payer |
( 何 か を 買う か 何 か を する ) 支払う 、 支払う 、支払う |
( なに か お かう か なに か お する ) しはらう 、 しはらう 、 しはらう |
( nani ka o kau ka nani ka o suru ) shiharau , shiharau ,shiharau |
|
31 |
(为购买某物或做某事而)支付,付款,付出 |
How much will
you give me for the car? |
你会给我多少汽车? |
nǐ huì
gěi wǒ duōshǎo qìchē? |
Combien me donnerez-vous pour
la voiture? |
あなた は 車 の ため に どれ くらい 私 を与えるでしょう か ? |
あなた わ くるま の ため に どれ くらい わたし お あたえるでしょう か ? |
anata wa kuruma no tame ni dore kurai watashi oataerudeshō ka ? |
|
32 |
How much will
you give me for the car? |
Nǐ
kěn chū duōshǎo qián mǎi wǒ zhè liàng
qìchē? |
你肯出多少钱买我这辆汽车? |
Nǐ
kěn chū duōshǎo qián mǎi wǒ zhè liàng
qìchē? |
Combien payez-vous pour cette
voiture? |
この 車 の 料金 は いくらです か ? |
この くるま の りょうきん わ いくらです か ? |
kono kuruma no ryōkin wa ikuradesu ka ? |
|
33 |
你肯出多少钱买我这辆汽车? |
Nǐ huì
gěi wǒ duōshǎo chēzi? |
你会给我多少车子? |
Nǐ huì
gěi wǒ duōshǎo chēzi? |
Combien de voitures me
donnes-tu? |
何 台 の 車 を 私 に 渡します か ? |
なん だい の くるま お わたし に わたします か ? |
nan dai no kuruma o watashi ni watashimasu ka ? |
|
34 |
你会给我多少车子? |
I’d give
anything to see him again |
我愿意再次见到他 |
Wǒ yuànyì
zàicì jiàn dào tā |
Je donnerais n'importe quoi
pour le revoir |
私 は 彼 に 再び 会う ため に 何 か を 与えるだろう |
わたし わ かれ に ふたたび あう ため に なに か お あたえるだろう |
watashi wa kare ni futatabi au tame ni nani ka o ataerudarō |
|
35 |
I’d give
anything to see him again |
zhǐyào
néng zàijiàn tā yīmiàn wǒ yuàn fùchū rènhé dàijià |
只要能再见他一面我愿付出任何代价 |
zhǐyào
néng zàijiàn tā yīmiàn wǒ yuàn fùchū rènhé dàijià |
Tant que je peux le voir à
nouveau, je paierai n'importe quel prix |
私 が 彼 を 再び 見る こと が できる 限り 、 私 はどんな 価格 を 支払う |
わたし が かれ お ふたたび みる こと が できる かぎり 、わたし わ どんな かかく お しはらう |
watashi ga kare o futatabi miru koto ga dekiru kagiri ,watashi wa donna kakaku o shiharau |
|
36 |
只要能再见他一面我愿付出任何代价 |
I gave £50 for
the lot |
我给了50英镑的地段 |
wǒ
gěile 50 yīngbàng dì dìduàn |
J'ai donné 50 £ pour le lot |
私 は ロット に 50 ポンド を 払った |
わたし わ ロット に 50 ポンド お はらった |
watashi wa rotto ni 50 pondo o haratta |
|
37 |
I gave £50 for the lot |
wǒ
chū 50 yīngbàng yīxià quán mǎile |
我出50英镑一下全买了 |
wǒ
chū 50 yīngbàng yīxià quán mǎile |
J'ai acheté 50 livres et j'ai
tout acheté |
私 は 50 ポンド を 買い 、 すべて を 買った |
わたし わ 50 ポンド お かい 、 すべて お かった |
watashi wa 50 pondo o kai , subete o katta |
|
38 |
我出50英镑一下全买了 |
TREAT AS
IMPORTANT shì wéi zhòngyào |
重视视觉重要 |
zhòngshì
shìjué zhòngyào |
Traiter comme important jugé
important |
重要 と 考えられる 重要な 処理 |
じゅうよう と かんがえられる じゅうような しょり |
jūyō to kangaerareru jūyōna shori |
|
39 |
TREAT AS
IMPORTANT 视为重要 |
~ Sth to
sb/sth to use time, energy,etc. For sb/sth |
用某物/某物来使用时间,精力等。为某人/某事 |
yòng mǒu
wù/mǒu wù lái shǐyòng shíjiān, jīnglì děng. Wèi
mǒu rén/mǒu shì |
~ Sth à sb / sth pour utiliser
le temps, l'énergie, etc. pour sb / sth |
〜 sth 〜 sb / sth 、 sb / sth に 時間 、 エネルギー などを 使用 する |
〜 sth 〜 sb / sth 、 sb / sth に じかん 、 エネルギー などお しよう する |
〜 sth 〜 sb / sth , sb / sth ni jikan , enerugī nado o shiyōsuru |
|
40 |
~ Sth to sb/sth to use time, energy,etc. for sb/sth |
jiāng
(shíjiān, jīnglì děng) yòng yú |
将(时间,精力等)用于 |
jiāng
(shíjiān, jīnglì děng) yòng yú |
Utilisation (temps,
effort, etc.) pour |
の ため に ( 時間 、 労力 など ) を 使用 する |
の ため に ( じかん 、 ろうりょく など ) お しよう する |
no tame ni ( jikan , rōryoku nado ) o shiyō suru |
|
41 |
将(时间、精力等)用于 |
I gave the
matter a lot of thought |
我对此事进行了很多考虑 |
wǒ duì
cǐ shì jìnxíngle hěnduō kǎolǜ |
J'ai beaucoup réfléchi |
私 は その 問題 に 多く の 考え を 与えた |
わたし わ その もんだい に おうく の かんがえ お あたえた |
watashi wa sono mondai ni ōku no kangae o ataeta |
|
42 |
I gave the matter a lot of thought |
wǒ
fǎn ài sīkǎoguò zhège xiàng tí |
我反爱思考过这个向题 |
wǒ
fǎn ài sīkǎoguò zhège xiàng tí |
J'aime penser à ce problème |
私 は この 問題 について 考える の が 大好き |
わたし わ この もんだい について かんがえる の が だいすき |
watashi wa kono mondai nitsuite kangaeru no ga daisuki |
|
43 |
我反爱思考过这个向题 |
I gave a lot
of thought to the matter |
我对此事进行了很多思考 |
wǒ duì
cǐ shì jìnxíngle hěnduō sīkǎo |
J'ai beaucoup réfléchi à la
question |
私 は その 事柄 に 多く の 考え を 与えた |
わたし わ その ことがら に おうく の かんがえ お あたえた |
watashi wa sono kotogara ni ōku no kangae o ataeta |
|
44 |
I gave a lot
of thought to the matter |
wǒ
fǎnfù sīkǎoguò zhège wèntí |
我反复思考过这个问题 |
wǒ
fǎnfù sīkǎoguò zhège wèntí |
J'ai pensé à plusieurs reprises
à ce problème |
私 は この 問題 について 何 度 も 考えてきた |
わたし わ この もんだい について なん ど も かんがえてきた |
watashi wa kono mondai nitsuite nan do mo kangaetekita |
|
45 |
我反复思考过这个问题 |
The government
has given top priority to reforming the tax system |
政府优先重视税制改革 |
zhèngfǔ
yōuxiān zhòngshì shuìzhì gǎigé |
Le gouvernement a donné la
priorité à la réforme du système fiscal |
政府 は 税制 改革 を 最 優先 課題 と している |
せいふ わ ぜいせい かいかく お さい ゆうせん かだい と している |
seifu wa zeisei kaikaku o sai yūsen kadai to shiteiru |
|
46 |
The government
has given top priority to reforming the tax system |
zhèngfǔ
yōuxiān zhìlì yú shuìzhì gǎigé |
政府优先致力于税制改革 |
zhèngfǔ
yōuxiān zhìlì yú shuìzhì gǎigé |
Le gouvernement donne la
priorité à la réforme fiscale |
政府 は 税制 改革 を 優先 する |
せいふ わ ぜいせい かいかく お ゆうせん する |
seifu wa zeisei kaikaku o yūsen suru |
|
47 |
政府优先致力于税制改革 |
PUNISHMENT
chéngfá |
惩罚惩罚 |
chéngfá
chéngfá |
Punition de punition |
処罰 ペナルティ |
しょばつ ペナルティ |
shobatsu penaruti |
|
48 |
PUNISHMENT 惩罚 |
~ sth to sb/ ~
sb sth to make sb suffer a particular punishment |
使某人受到某种惩罚的某人[某事物] |
shǐ
mǒu rén shòudào mǒu zhǒng chéngfá de mǒu rén [mǒu
shìwù] |
~ sth à sb / ~ sb sth pour que
sb souffre d'un genre particulier |
〜 sth 〜 sb /〜 sb sth は sb を 特別な 種類 に 苦しめる |
〜 sth 〜 sb /〜 sb sth わ sb お とくべつな しゅるい に くるしめる |
〜 sth 〜 sb /〜 sb sth wa sb o tokubetsuna shurui nikurushimeru |
|
49 |
~ sth to sb / ~ sb sth to make sb suffer a
particular punishment |
shǐ
shòu…chéngfá |
使受...惩罚 |
shǐ
shòu... Chéngfá |
Rendre punissable par |
に 処罰 する |
に しょばつ する |
ni shobatsu suru |
|
50 |
使受…惩罚 |
The judge gave
him a nine month suspended sentence |
法官给他九个月的缓刑 |
fǎguān
gěi tā jiǔ gè yuè de huǎnxíng |
Le juge lui a infligé une peine
de neuf mois avec sursis |
裁判官 は 彼 に 9 ヶ月 の 執行 猶予 を 与えた |
さいばんかん わ かれ に 9 かげつ の しっこう ゆうよ お あたえた |
saibankan wa kare ni 9 kagetsu no shikkō yūyo o ataeta |
|
51 |
The judge gave
him a nine month suspended sentence |
fǎguān
pànchǔ tā yǒu qí túxíng jiǔ gè yuè, huǎnqí zhíxíng |
法官判处他有期徒刑九个月,缓期执行 |
fǎguān
pànchǔ tā yǒu qí túxíng jiǔ gè yuè, huǎnqí zhíxíng |
Le juge l'a condamné à neuf mois
d'emprisonnement et suspendu son exécution |
裁判官 は 彼 に 9 ヶ月 の 懲役刑 を 宣告 し 、 処刑 を停止 した |
さいばんかん わ かれ に 9 かげつ の ちょうえきけい お せんこく し 、 しょけい お ていし した |
saibankan wa kare ni 9 kagetsu no chōekikei o senkoku shi, shokei o teishi shita |
|
52 |
法官判处他有期徒刑九个月,缓期执行 |
We discussed
what punishment should be given to the boys |
我们讨论了应该给男孩什么惩罚 |
wǒmen
tǎolùnle yīnggāi gěi nánhái shénme chéngfá |
Nous mettons en place quelle
punition devrait être donnée aux garçons |
男の子 に 与えられるべき 罰 を レイアウト する |
おとこのこ に あたえられるべき ばち お レイアウト する |
otokonoko ni ataerarerubeki bachi o reiauto suru |
|
53 |
We discussed what punishment should be given to the boys |
wǒmen
tǎolùnle gāi rúhé chéngfá zhèxiē nánhái |
我们讨论了该如何惩罚这些男孩 |
wǒmen
tǎolùnle gāi rúhé chéngfá zhèxiē nánhái |
Nous avons discuté de la façon
de punir ces garçons |
これら の 男の子 を 処罰 する 方法 について 話し合った |
これら の おとこのこ お しょばつ する ほうほう についてはなしあった |
korera no otokonoko o shobatsu suru hōhō nitsuitehanashiatta |
|
54 |
我们讨论了该如何惩罚这些男孩 |
wǒmen
tǎolùnle yīnggāi gěi nánhái shénme chéngfá |
我们讨论了应该给男孩什么惩罚 |
wǒmen
tǎolùnle yīnggāi gěi nánhái shénme chéngfá |
Nous avons discuté de la
punition à donner aux garçons |
私たち は 男の子 に 与えられるべき 罰 を 議論 しました |
わたしたち わ おとこのこ に あたえられるべき ばち お ぎろん しました |
watashitachi wa otokonoko ni ataerarerubeki bachi o gironshimashita |
|
55 |
我们讨论了应该给男孩什么惩罚 |
ILLNESS jíbìng
〜sth to sb/ 〜sb sth to infect sb with an illness |
ILLNESS疾病〜感染某人的疾病 |
ILLNESS
jíbìng〜gǎnrǎn mǒu rén de jíbìng |
~ maladie maladie STH sb / ~ sb
STH pour infecter sb avec une maladie |
病気 〜 病気 で sb に 感染 する 〜 stb 〜 sb /〜 sb sth |
びょうき 〜 びょうき で sb に かんせん する 〜 stb 〜 sb/〜 sb sth |
byōki 〜 byōki de sb ni kansen suru 〜 stb 〜 sb /〜 sb sth |
|
56 |
ILLNESS 疾病 〜sth to sb / 〜sb sth to infect sb with an
illness |
bǎ
(jíbìng) chuánrǎn gěi |
把(疾病)传染给 |
bǎ
(jíbìng) chuánrǎn gěi |
Infection (maladie) à |
感染 する ( 病気 ) |
かんせん する ( びょうき ) |
kansen suru ( byōki ) |
|
57 |
把(疾病)传染给 |
you’ve given
me your cold |
你给我感冒了 |
nǐ
gěi wǒ gǎnmàole |
Tu m'as donné ton rhume |
あなた は 私 に あなた の 寒 さ を 与えた |
あなた わ わたし に あなた の さむ さ お あたえた |
anata wa watashi ni anata no samu sa o ataeta |
|
58 |
you’ve given
me your cold |
nǐ
bǎ gǎnmào chuánrǎn gěi shí wǒle |
你把感冒传染给十我了 |
nǐ
bǎ gǎnmào chuánrǎn gěi shí wǒle |
Tu as infecté la grippe à dix
moi |
インフルエンザ を 10 人 に 感染 させた |
インフルエンザ お 10 にん に かんせん させた |
infuruenza o 10 nin ni kansen saseta |
|
59 |
你把感冒传染给十我了 |
nǐ
gěi wǒ gǎnmàole |
你给我感冒了 |
nǐ
gěi wǒ gǎnmàole |
Tu m'as donné un rhume |
あなた は 私 に 寒 さ を 与えた |
あなた わ わたし に さむ さ お あたえた |
anata wa watashi ni samu sa o ataeta |
|
60 |
你给我感冒了 |
She’d given
the bug to all her colleagues |
她把错误交给了她的所有同事 |
tā
bǎ cuòwù jiāo gěile tā de suǒyǒu tóngshì |
Elle avait donné le virus
à tous ses collègues |
彼女 は バグ を すべて の 同僚 に 与えた |
かのじょ わ バグ お すべて の どうりょう に あたえた |
kanojo wa bagu o subete no dōryō ni ataeta |
|
61 |
She’d given the bug to all her colleagues |
tā
bǎ zhè zhǒng bìngdú chuánrǎn gěile suǒyǒu de
tóngshì |
她把这种病毒传染给了所有的同事 |
tā
bǎ zhè zhǒng bìngdú chuánrǎn gěile suǒyǒu de
tóngshì |
Elle a transmis ce virus à tous
ses collègues |
彼女 は この ウイルス を すべて の 同僚 に 感染 させた |
かのじょ わ この ウイルス お すべて の どうりょう に かんせん させた |
kanojo wa kono uirusu o subete no dōryō ni kansen saseta |
|
62 |
她把这种病毒传染给了所有的同事 |
PARTY/EVENT
jùhuì; huódòng |
PARTY /
EVENT聚会;活动 |
PARTY/ EVENT
jùhuì; huódòng |
PARTY / EVENT fête, événement |
パーティ / イベント パーティー |
パーティ / イベント パーティー |
pāti / ibento pātī |
|
63 |
PARTY/EVENT
聚会;活动 |
if you give a
party, you organize it and invite people |
如果你派一个派对,你组织它并邀请人 |
rúguǒ
nǐ pài yīgè pàiduì, nǐ zǔzhī tā bìng
yāoqǐng rén |
Si vous donnez une fête, vous
l'organisez et invitez les gens |
あなた が パーティー を したら 、 それ を 整理 して人々 を 招待 します |
あなた が パーティー お したら 、 それ お せいり して ひとびと お しょうたい します |
anata ga pātī o shitara , sore o seiri shite hitobito o shōtaishimasu |
|
64 |
if you give a
party, you organize it and invite people |
jǔbàn;
jǔxíng |
举办;举行 |
jǔbàn;
jǔxíng |
Tenu, détenu |
開催 された |
かいさい された |
kaisai sareta |
|
65 |
举办;举行 |
to perform sth
in public |
在公开场合表演 |
zài
gōngkāi chǎnghé biǎoyǎn |
Pour effectuer sth en
public |
公衆 で sth を 実行 する |
こうしゅう で sth お じっこう する |
kōshū de sth o jikkō suru |
|
66 |
to perform sth in public |
biǎoyǎn;
gōng biàn jìnxíng |
表演;公弁进行 |
biǎoyǎn;
gōng biàn jìnxíng |
Performance, performance
publique |
パフォーマンス 、 公演 |
パフォーマンス 、 こうえん |
pafōmansu , kōen |
|
67 |
表演;公弁进行 |
zài
gōngkāi chǎnghé biǎoyǎn |
在公开场合表演 |
zài
gōngkāi chǎnghé biǎoyǎn |
Jouer en public |
一般 公開 |
いっぱん こうかい |
ippan kōkai |
|
68 |
在公开场合表演 |
She gave a
reading from her latest volume of poetry |
她从她最新的诗歌中读了一段文字 |
tā cóng
tā zuìxīn de shīgē zhōng dúle yīduàn wénzì |
Elle a donné une lecture de son
dernier volume de poésie |
彼女 は 最新 の 詩歌 を 読んで |
かのじょ わ さいしん の しか お よんで |
kanojo wa saishin no shika o yonde |
|
69 |
She gave a
reading from her latest volume of poetry |
tā
lǎngsòngle tā zuìjìn chūbǎn de shījí lǐ de
yī shǒu shī |
她朗诵了她最近出版的诗集里的一首诗 |
tā
lǎngsòngle tā zuìjìn chūbǎn de shījí lǐ de
yī shǒu shī |
Elle a récité un poème dans sa
collection de poésie récemment publiée |
彼女 は 最近 出版 された 詩集 で 詩 を 朗読 した |
かのじょ わ さいきん しゅっぱん された ししゅう で し おろうどく した |
kanojo wa saikin shuppan sareta shishū de shi o rōdokushita |
|
70 |
她朗诵了她最近出版的诗集里的一首诗 |
the President
will be giving a press conference this afternoon |
总统将于今天下午举行新闻发布会 |
zǒngtǒng
jiāng yú jīntiān xiàwǔ jǔxíng xīnwén fābù
huì |
Le président donnera une
conférence de presse cet après-midi |
大統領 は 今日 の 午後 に 記者 会見 を 行います |
だいとうりょう わ きょう の ごご に きしゃ かいけん お おこないます |
daitōryō wa kyō no gogo ni kisha kaiken o okonaimasu |
|
71 |
the President will be giving a press conference
this afternoon |
zǒngtǒng
jīntiān xiàwǔ jiāng jǔxíng jìzhě zhāodài
huì |
总统今天下午将举行记者招待会 |
zǒngtǒng
jīntiān xiàwǔ jiāng jǔxíng jìzhě zhāodài
huì |
Le président tiendra une
conférence de presse cet après-midi |
大統領 は 今日 の 記者 会見 を 開く |
だいとうりょう わ きょう の きしゃ かいけん お ひらく |
daitōryō wa kyō no kisha kaiken o hiraku |
|
72 |
总统今天下午将举行记者招待会 |
D0/PR0DUCE STH
zuò; chǎnshēng |
D0 / PR0DUCE
STH做;产生 |
D0/ PR0DUCE
STH zuò; chǎnshēng |
D0 / PR0DUCE STH faire; générer |
D 0 / PR 0 DUCE STH do ; 生成 する |
d 0 / pr 0 dうcえ sth ど ; せいせい する |
D 0 / PR 0 DUCE STH do ; seisei suru |
|
73 |
D0/PR0DUCE STH
做;产生 |
used with a
noun to describe a particular action, giving the same meaning as the related
verb |
与名词一起使用来描述特定动作,给出与相关动词相同的含义 |
yǔ míngcí
yīqǐ shǐyòng lái miáoshù tèdìng dòngzuò, gěi chū
yǔ xiāngguān dòngcí xiāngtóng de hányì |
Utilisé avec un nom pour décrire
une action particulière, donnant la même signification que le verbe
correspondant |
特定 の アクション を 記述 する ため に 名詞 とともに使用 され 、 関連 する 動詞 と 同じ 意味 を 与えます |
とくてい の アクション お きじゅつ する ため に めいし とともに しよう され 、 かんれん する どうし と おなじ いみお あたえます |
tokutei no akushon o kijutsu suru tame ni meishi totomonishiyō sare , kanren suru dōshi to onaji imi o ataemasu |
|
74 |
used with a
noun to describe a particular action, giving the same meaning as the related
verb |
(yǔ
míngcí liányòng miáoshù mǒu yī dòngzuò, yìyì yǔ gāi
míngcí xiāngyìng de dòngcí xiāngtóng) |
(与名词连用描述某一动作,意义与该名词相应的动词相同) |
(yǔ
míngcí liányòng miáoshù mǒu yī dòngzuò, yìyì yǔ gāi
míngcí xiāngyìng de dòngcí xiāngtóng) |
(Une description du
fonctionnement des noms, des verbes même signification correspondant au nom) |
( 行動 を 記述 する ため の 名詞 と 併せて 、 意味 はその 名詞 の 対応 する 動詞 と 同じです ) |
( こうどう お きじゅつ する ため の めいし と あわせて、 いみ わ その めいし の たいおう する どうし と おなじです ) |
( kōdō o kijutsu suru tame no meishi to awasete , imi wasono meishi no taiō suru dōshi to onajidesu ) |
|
75 |
(与名词连用描述某一动作,意义与该名词相应的动词相同) |
She gave a
shrug of her shoulders (= she shrugged) |
她耸了耸肩(=她耸了耸肩) |
tā
sǒngle sǒngjiān (=tā sǒngle sǒngjiān) |
Elle haussa les épaules (= elle
haussa les épaules) |
彼女 は 肩 の すくめ を した (= 彼女 は 肩 を すくめた) |
かのじょ わ かた の すくめ お した (= かのじょ わ かた おすくめた ) |
kanojo wa kata no sukume o shita (= kanojo wa kata osukumeta ) |
|
76 |
She gave a
shrug of her shoulders (= she shrugged) |
tā
sǒngle sǒngjiān |
她耸了耸肩 |
tā
sǒngle sǒngjiān |
Elle a haussé les épaules |
彼女 は 肩 を すくめた |
かのじょ わ かた お すくめた |
kanojo wa kata o sukumeta |
|
77 |
她耸了耸肩 |
He turned to
us and gave a big smile (= smiled broadly) |
他转向我们,露出一个灿烂的笑容(=广泛地笑) |
tā
zhuǎnxiàng wǒmen, lùchū yīgè cànlàn de xiàoróng
(=guǎngfàn de xiào) |
Il s'est tourné vers nous et a
donné un grand sourire (= largement souri) |
彼 は 私たち に 目 を 向けると 、 大きな 笑顔 を出しました ( 広げられました ) |
かれ わ わたしたち に め お むけると 、 おうきな えがおお だしました ( ひろげられました ) |
kare wa watashitachi ni me o mukeruto , ōkina egao odashimashita ( hirogeraremashita ) |
|
78 |
He turned to
us and gave a big smile (= smiled broadly) |
tā
zhuǎnshēn duìzhe wǒmen kāixīn dì xiào |
他转身对着我们开心地笑 |
tā
zhuǎnshēn duìzhe wǒmen kāixīn dì xiào |
Il se tourna pour nous sourire
joyeusement |
彼 は 喜んで 私たち に 笑顔 に 目 を 向ける |
かれ わ よろこんで わたしたち に えがお に め お むける |
kare wa yorokonde watashitachi ni egao ni me o mukeru |
|
79 |
他转身对着我们开心地笑 |
She looked up
from her work and gave a yawn (= yawned) |
她抬头看着她的工作,打了哈欠(=打了个呵欠) |
tā táitóu
kànzhe tā de gōngzuò, dǎle hāqian (=dǎle gè
hēqiàn) |
Elle a levé les yeux de son
travail et a bâillé (= bâillé) |
彼女 は 彼女 の 仕事 から 見上げ 、 ハワイ (= 去年 ) |
かのじょ わ かのじょ の しごと から みあげ 、 ハワイ (=きょねん ) |
kanojo wa kanojo no shigoto kara miage , hawai (= kyonen) |
|
80 |
She looked up
from her work and gave a yawn (= yawned) |
tā tíng
xià gōngzuò tái qǐtóu lái dǎle gè hāqian |
她停下工作抬起头来打了个哈欠 |
tā tíng
xià gōngzuò tái qǐtóu lái dǎle gè hāqian |
Elle a arrêté de travailler et a
levé la tête pour bâiller |
彼女 は 仕事 を やめ 、 頭 を 下げて |
かのじょ わ しごと お やめ 、 あたま お さげて |
kanojo wa shigoto o yame , atama o sagete |
|
81 |
她停下工作抬起头来打了个哈欠 |
tā táitóu
kànzhe tā de gōngzuò, dǎle hāqian (=dǎle gè
hēqiàn) |
她抬头看着她的工作,打了哈欠(=打了个呵欠) |
tā táitóu
kànzhe tā de gōngzuò, dǎle hāqian (=dǎle gè
hēqiàn) |
Elle leva les yeux vers son
travail et bailla (= bailla) |
彼女 は 自分 の 仕事 を 見上げて 、 去った ( あくびした ) |
かのじょ わ じぶん の しごと お みあげて 、 さった ( あくび した ) |
kanojo wa jibun no shigoto o miagete , satta ( akubi shita) |
|
82 |
她抬头看着她的工作,打了哈欠(=打了个呵欠) |
He gave a loud
cry (= cried out loudly) and fell to the floor |
他大声哭了一声(大声哭了起来),倒在了地上 |
tā
dàshēng kūle yīshēng (dàshēng kūle qǐlái),
dào zàile dìshàng |
Il a poussé un grand cri (= a
crié fort) et est tombé sur le sol |
彼 は 大きな 叫び声 を 出して ( 大声 で 叫んだ ) 、 床に 落ちた |
かれ わ おうきな さけびごえ お だして ( おうごえ で さけんだ ) 、 ゆか に おちた |
kare wa ōkina sakebigoe o dashite ( ōgoe de sakenda ) ,yuka ni ochita |
|
83 |
He gave a loud
cry (= cried out loudly) and
fell to the floor |
tā dà
jiàole yīshēng dào zài dìbǎn shàng |
他大叫了一声倒在地板上 |
tā dà
jiàole yīshēng dào zài dìbǎn shàng |
Il a crié et est tombé sur le
sol |
彼 は 叫んで 床 に 落ちた |
かれ わ さけんで ゆか に おちた |
kare wa sakende yuka ni ochita |
|
84 |
他大叫了一声倒在地板上 |
her work has
given pleasure to (= pleased)millions of readers |
她的工作让数百万读者高兴 |
tā de
gōngzuò ràng shù bǎi wàn dúzhě gāoxìng |
Son travail a fait plaisir à (=
heureux) des millions de lecteurs |
彼女 の 作品 は 何 百 万 人 も の 読者 に ( 喜んで )喜んでくれました |
かのじょ の さくひん わ なん ひゃく まん にん も の どくしゃ に ( よろこんで ) よろこんでくれました |
kanojo no sakuhin wa nan hyaku man nin mo no dokusha ni( yorokonde ) yorokondekuremashita |
|
85 |
her work has
given pleasure to (= pleased)millions of readers |
tā de
zhùzuò gěi shù bǎi wàn dúzhě dài láile huānlè |
她的著作给数百万读者带来了欢乐 |
tā de
zhùzuò gěi shù bǎi wàn dúzhě dài láile huānlè |
Son livre apporte de la joie à
des millions de lecteurs |
彼女 の 本 は 何 百 万 人 も の 読者 に 喜び をもたらします |
かのじょ の ほん わ なん ひゃく まん にん も の どくしゃに よろこび お もたらします |
kanojo no hon wa nan hyaku man nin mo no dokusha niyorokobi o motarashimasu |
|
86 |
她的著作给数百万读者带来了欢乐 |
He gave her a
kiss (= kissed her) tā wěnle tā yīxià |
他给了她一个吻(=吻了她)他吻了她一下 |
tā
gěile tā yīgè wěn (=wěnle tā) tā
wěnle tā yīxià |
Il lui a donné un baiser (= l'a
embrassée) et il l'a embrassée |
彼 は 彼女 に キス を した (= 彼 に キス した ) と 彼は 彼女 に キス した |
かれ わ かのじょ に キス お した (= かれ に キス した )と かれ わ かのじょ に キス した |
kare wa kanojo ni kisu o shita (= kare ni kisu shita ) tokare wa kanojo ni kisu shita |
|
87 |
He gave her a
kiss ( = kissed her)他吻了她一下 |
I have to
admit the the news gave us a shock (= shocked us) |
我不得不承认这个消息让我们感到震惊(=震惊了我们) |
wǒ
bùdé bù chéngrèn zhège xiāoxī ràng wǒmen gǎndào
zhènjīng (=zhènjīngle wǒmen) |
Je dois admettre que les
nouvelles nous ont choqué (= choqué) |
私 は ニュース が 私たち に ショック を 与えた こと を認めなければなりません ( = ショック を 受けました ) |
わたし わ ニュース が わたしたち に ショック お あたえた こと お みとめなければなりません ( = ショック お うけました ) |
watashi wa nyūsu ga watashitachi ni shokku o ataeta kotoo mitomenakerebanarimasen ( = shokku o ukemashita ) |
|
88 |
I have to admit the the news gave us a shock
(= shocked us) |
wǒ bùdé
bù chéngrèn zhège xiāoxī ràng wǒmen dà wéi zhènjīng |
我不得不承认这个消息让我们大为震惊 |
wǒ bùdé
bù chéngrèn zhège xiāoxī ràng wǒmen dà wéi zhènjīng |
Je dois admettre que cette
nouvelle nous a choqués |
私 は この ニュース が 私たち に 衝撃 を 与えた こと を認めなければならない |
わたし わ この ニュース が わたしたち に しょうげき お あたえた こと お みとめなければならない |
watashi wa kono nyūsu ga watashitachi ni shōgeki o ataetakoto o mitomenakerebanaranai |
|
89 |
我不得不承认这个消息让我们大为震惊 |
We'll give you
all the help we can (= help you in every way we can) |
我们会尽全力为您提供帮助(=尽我们所能帮助您) |
wǒmen huì
jìn quánlì wèi nín tígōng bāngzhù (=jǐn wǒmen suǒ
néng bāngzhù nín) |
Nous vous donnerons toute
l'aide possible (= vous aider de toutes les manières possibles) |
私たち は あなた が できる すべて の 助け を お 渡しします ( = 可能な 限り あらゆる 方法 で お手伝いします ) |
わたしたち わ あなた が できる すべて の たすけ お お わたし します ( = かのうな かぎり あらゆる ほうほう で おてつだい します ) |
watashitachi wa anata ga dekiru subete no tasuke o owatashi shimasu ( = kanōna kagiri arayuru hōhō deotetsudai shimasu ) |
90 |
We'll give you
all the help we can (= help
you in every way we can) |
wǒmen
jiāng jìnlì bāngzhù nǐ |
我们将尽力帮助你 |
wǒmen
jiāng jìnlì bāngzhù nǐ |
Nous ferons de notre mieux pour
vous aider |
私たち は あなた を 助ける ため に 最善 を 尽くします |
わたしたち わ あなた お たすける ため に さいぜん お つくします |
watashitachi wa anata o tasukeru tame ni saizen otsukushimasu |
|
91 |
我们将尽力帮助你 |
For other
similar expressions, look up the nouns in each. For example, you will find
give your approval at approval |
对于其他类似的表达式,请在每个名词中查找。例如,你会发现在批准时给你批准 |
duìyú
qítā lèisì de biǎodá shì, qǐng zài měi gè míngcí
zhōng cházhǎo. Lìrú, nǐ huì fāxiàn zài pīzhǔn
shí gěi nǐ pīzhǔn |
Pour d'autres expressions
semblables, rechercher les noms dans chacun. Par exemple, vous trouverez
donner à votre approbation à l'approbation |
他 の 同様 の 表現 について は 、 それぞれ の 名詞 を参照 してください 。 たとえば 、 承認 時 に あなた の承認 を 得る こと が できます |
た の どうよう の ひょうげん について わ 、 それぞれ のめいし お さんしょう してください 。 たとえば 、 しょうにん じ に あなた の しょうにん お える こと が できます |
ta no dōyō no hyōgen nitsuite wa , sorezore no meishi osanshō shitekudasai . tatoeba , shōnin ji ni anata no shōnino eru koto ga dekimasu |
92 |
For other
similar expressions, look up the nouns in each. For example, you will find give your approval at approval |
qítā
lèisì cízǔ jiàn yǒuguān míngcí cí tiáo |
其他类似词组见有关名词词条 |
qítā
lèisì cízǔ jiàn yǒuguān míngcí cí tiáo |
Voir les phrases de termes
similaires pour d'autres expressions similaires |
他 の 同様 の フレーズ について は 、 類似 の 用語 のフレーズ を 参照 |
た の どうよう の フレーズ について わ 、 るいじ の ようご の フレーズ お さんしょう |
ta no dōyō no furēzu nitsuite wa , ruiji no yōgo no furēzu osanshō |
|
93 |
其他类似词组见有关名词词条 |
duìyú
qítā lèisì de biǎodá shì, qǐng zài měi gè míngcí
zhōng cházhǎo. Lìrú, nǐ huì fāxiàn zài pīzhǔn
shí gěi nǐ pīzhǔn |
对于其他类似的表达式,请在每个名词中查找。例如,你会发现在批准时给你批准 |
duìyú
qítā lèisì de biǎodá shì, qǐng zài měi gè míngcí
zhōng cházhǎo. Lìrú, nǐ huì fāxiàn zài pīzhǔn
shí gěi nǐ pīzhǔn |
Pour d'autres expressions
similaires, regardez dans chaque nom. Par exemple, vous constaterez que vous
êtes approuvé au moment de l'approbation |
他 の 同様 の 表現 について は 、 それぞれ の 名詞 を見てください 。 たとえば 、 承認 時 に 承認 されていること が わかります |
た の どうよう の ひょうげん について わ 、 それぞれ のめいし お みてください 。 たとえば 、 しょうにん じ に しょうにん されている こと が わかります |
ta no dōyō no hyōgen nitsuite wa , sorezore no meishi omitekudasai . tatoeba , shōnin ji ni shōnin sareteiru koto gawakarimasu |
94 |
对于其他类似的表达式,请在每个名词中查找。
例如,你会发现在批准时给你批准 |
rú give your
approval |
如果给你的批准 |
rúguǒ
gěi nǐ de pīzhǔn |
Donne ton approbation |
あなた の 承認 を 与える |
あなた の しょうにん お あたえる |
anata no shōnin o ataeru |
|
95 |
如 give your approval |
zài cí tiáo |
在词条 |
zài cí tiáo |
Dans l'entrée |
エントリー で |
エントリー で |
entorī de |
|
96 |
在词条 |
approval |
赞同 |
zàntóng |
Approbation |
承認 |
しょうにん |
shōnin |
|
97 |
approval |
xià
kěyǐ zhā dào |
下可以查到 |
xià
kěyǐ chá dào |
Peut être trouvé sous |
下 に 見つける こと が できます |
した に みつける こと が できます |
shita ni mitsukeru koto ga dekimasu |
|
98 |
下可以査到 |
to produce a
particular feeling in sb |
在某人中产生某种特别的感觉 |
zài mǒu
rén zhōng chǎnshēng mǒu zhǒng tèbié de gǎnjué |
Pour produire un sentiment
particulier en sb |
特定 の 感情 を sb で 生成 する |
とくてい の かんじょう お sb で せいせい する |
tokutei no kanjō o sb de seisei suru |
|
99 |
to produce a
particular feeling in sb |
shǐ
chǎnshēng (mǒu zhǒng gǎnjué) |
使产生(某种感觉) |
shǐ
chǎnshēng (mǒu zhǒng gǎnjué) |
Produire (une sorte de
sentiment) |
プロデュース ( 何らかの 感情 ) |
プロデュース ( なんらかの かんじょう ) |
purodūsu ( nanrakano kanjō ) |
|
|
使产生(某种感觉) |
Shǐ
chǎnshēng (mǒu zhǒng gǎnjué) |
使产生(某种感觉) |
Shǐ
chǎnshēng (mǒu zhǒng gǎnjué) |
Produire (une sorte de
sentiment) |
プロデュース ( 何らかの 感情 ) |
プロデュース ( なんらかの かんじょう ) |
purodūsu ( nanrakano kanjō ) |
|
101 |
|
PINYIN |
|
pinyin |
FRANCAIS |
|
|
|
|
|
在某人中产生某种特别的感觉 |
zài mǒu
rén zhōng chǎnshēng mǒu zhǒng tèbié de gǎnjué |
在某人中产生某种特别的感觉 |
zài mǒu
rén zhōng chǎnshēng mǒu zhǒng tèbié de gǎnjué |
Créer un sentiment spécial chez
quelqu'un |
誰 か に 特別な 気分 を 作りなさい |
だれ か に とくべつな きぶん お つくりなさい |
dare ka ni tokubetsuna kibun o tsukurinasai |
|
102 |
All that driving has
given me a headache |
All that
driving has given me a headache |
所有这些驾驶让我头痛 |
suǒyǒu
zhèxiē jiàshǐ ràng wǒ tóutòng |
Toute cette conduite m'a
donné un mal de tête |
その すべて の 運転 は 私 に 頭痛 を 与えている |
その すべて の うんてん わ わたし に ずつう お あたえている |
sono subete no unten wa watashi ni zutsū o ataeteiru |
|
103 |
这一路开车让我头都痛了 |
zhè yīlù
kāichē ràng wǒ tóu dōu tòngle |
这一路开车让我头都痛了 |
zhè yīlù
kāichē ràng wǒ tóu dōu tòngle |
Conduire sur cette route me
fait mal à la tête |
この 道 を 走ると 頭 が 痛い |
この みち お はしると あたま が いたい |
kono michi o hashiruto atama ga itai |
|
104 |
所有这些驾驶让我头痛 |
suǒyǒu
zhèxiē jiàshǐ ràng wǒ tóutòng |
所有这些驾驶让我头痛 |
suǒyǒu
zhèxiē jiàshǐ ràng wǒ tóutòng |
Tous ces maux de tête de
conduite |
すべて の これら の 運転 の 頭痛 |
すべて の これら の うんてん の ずつう |
subete no korera no unten no zutsū |
|
105 |
Go for a walk.
I'll give you an
appetite |
Go for a walk.
I'll give you an appetite |
出去走走。我会给你一个食欲 |
chūqù
zǒu zǒu. Wǒ huì gěi nǐ yīgè shíyù |
Allez vous promener, je vais
vous donner un appétit |
私 は あなた に 食欲 を 与えるでしょう |
わたし わ あなた に しょくよく お あたえるでしょう |
watashi wa anata ni shokuyoku o ataerudeshō |
|
106 |
去散散步,你就有食欲了 |
qù sàn sànbù,
nǐ jiù yǒu shíyùle |
去散散步,你就有食欲了 |
qù sàn sànbù,
nǐ jiù yǒu shíyùle |
Faites une promenade et vous
avez un appétit |
散歩 して 食欲 が ある |
さんぽ して しょくよく が ある |
sanpo shite shokuyoku ga aru |
|
107 |
去散散步,我会给你一个食欲 |
qù sàn sànbù,
wǒ huì gěi nǐ yīgè shíyù |
去散散步,我会给你一个食欲 |
qù sàn sànbù,
wǒ huì gěi nǐ yīgè shíyù |
Allez vous promener et je vais
vous donner un appétit |
散歩 に 行くと 私 は あなた に 食欲 を 与えます |
さんぽ に いくと わたし わ あなた に しょくよく お あたえます |
sanpo ni ikuto watashi wa anata ni shokuyoku o ataemasu |
|
108 |
TELEPHONE CALL 电话 |
TELEPHONE CALL
diànhuà |
电话呼叫电话 |
diànhuà
hūjiào diànhuà |
Téléphone TÉLÉPHONE CALL |
TELEPHONE CALL 電話 |
てれpほね cあrr でんわ |
TELEPHONE CALL denwa |
|
109 |
to make a telephone call to
sb |
to make a
telephone call to sb |
给某人打电话 |
gěi
mǒu rén dǎ diànhuà |
Pour faire un appel téléphonique
à sb |
sb に 電話 を かける に は |
sb に でんわ お かける に わ |
sb ni denwa o kakeru ni wa |
|
110 |
给(某人)打(电话) |
gěi
(mǒu rén) dǎ (diànhuà) |
给(某人)打(电话) |
gěi
(mǒu rén) dǎ (diànhuà) |
Donner (quelqu'un) un appel
(téléphone) |
電話 を かける ( 誰 か ) |
でんわ お かける ( だれ か ) |
denwa o kakeru ( dare ka ) |
|
111 |
Give me a call tomorrow |
Give me a call
tomorrow |
明天给我打个电话 |
míngtiān
gěi wǒ dǎ gè diànhuà |
Appelez-moi demain |
明日 私 に 電話 を してください |
あした わたし に でんわ お してください |
ashita watashi ni denwa o shitekudasai |
|
112 |
明天给我打个电话 |
míngtiān
gěi wǒ dǎ gè diànhuà |
明天给我打个电话 |
míngtiān
gěi wǒ dǎ gè diànhuà |
Appelez-moi demain |
明日 私 に 電話 を してください |
あした わたし に でんわ お してください |
ashita watashi ni denwa o shitekudasai |
|
113 |
I'll give you a ring |
I'll give you
a ring |
我会给你一个戒指 |
wǒ huì
gěi nǐ yīgè jièzhǐ |
Je vais te donner une bague |
私 は あなた に リング を 差し上げます |
わたし わ あなた に リング お さしあげます |
watashi wa anata ni ringu o sashiagemasu |
|
114 |
我会给你打电话的 |
wǒ huì
gěi nǐ dǎ diànhuà de |
我会给你打电话的 |
wǒ huì
gěi nǐ dǎ diànhuà de |
Je t'appellerai |
私 は あなた に 電話 します |
わたし わ あなた に でんわ します |
watashi wa anata ni denwa shimasu |
|
115 |
MARK/GRADE 分数;等级 |
MARK/GRADE
fēnshù; děngjí |
MARK /
GRADE分数;等级 |
MARK/ GRADE
fēnshù; děngjí |
MARK / GRADE score, niveau |
MARK / GRADE スコア ; レベル |
まrk / gらで スコア ; レベル |
MARK / GRADE sukoa ; reberu |
|
116 |
to judge sb/sth to be of a particular
standard |
to judge
sb/sth to be of a particular standard |
判断某人是某个特定的标准 |
pànduàn
mǒu rén shì mǒu gè tèdìng de biāozhǔn |
Juger sb / sth d'être
d'une norme particulière |
sb / sth を 特定 の 標準 と 判断 する |
sb / sth お とくてい の ひょうじゅん と はんだん する |
sb / sth o tokutei no hyōjun to handan suru |
|
117 |
给…评定(等级) |
gěi…píngdìng
(děngjí) |
给...评定(等级) |
gěi...
Píngdìng (děngjí) |
Taux (grade) |
料金 ( グレード ) |
りょうきん ( グレード ) |
ryōkin ( gurēdo ) |
|
118 |
She had given the assignment an
A |
She had given
the assignment an A |
她已经把任务交给了A |
tā
yǐjīng bǎ rènwù jiāo gěile A |
Elle avait donné la tâche un A |
彼女 は その 課題 に A |
かのじょ わ その かだい に あ |
kanojo wa sono kadai ni A |
|
119 |
她给这份作业打了个优 |
tā
gěi zhè fèn zuòyè dǎle gè yōu |
她给这份作业打了个优 |
tā
gěi zhè fèn zuòyè dǎle gè yōu |
Elle a fait un excellent
travail pour cette mission |
彼女 は この 任務 の ため に 優れた 仕事 を した |
かのじょ わ この にんむ の ため に すぐれた しごと お した |
kanojo wa kono ninmu no tame ni sugureta shigoto o shita |
|
120 |
她已经把任务交给了A |
tā
yǐjīng bǎ rènwù jiāo gěile A |
她已经把任务交给了甲 |
tā
yǐjīng bǎ rènwù jiāo gěile jiǎ |
Elle a confié la tâche à A |
彼女 は A に 仕事 を 与えた |
かのじょ わ あ に しごと お あたえた |
kanojo wa A ni shigoto o ataeta |
|
121 |
I give it ten out of ten for
originality |
I give it ten
out of ten for originality |
我十分赞成原创性 |
wǒ
shífēn zànchéng yuánchuàng xìng |
Je lui donne dix sur dix pour
l'originalité |
私 は 独創性 の ため に 10 点 中 10 点 を 与える |
わたし わ どくそうせい の ため に 10 てん ちゅう 10 てんお あたえる |
watashi wa dokusōsei no tame ni 10 ten chū 10 ten o ataeru |
|
122 |
因其创意我给它打满分 |
yīn qí
chuàngyì wǒ gěi tā dǎ mǎnfēn |
因其创意我给它打满分 |
yīn qí
chuàngyì wǒ gěi tā dǎ mǎnfēn |
En raison de sa créativité, je
lui donne un score parfait. |
その 創造性 の ため に 、 私 は それ に 完全な スコア を与えます 。 |
その そうぞうせい の ため に 、 わたし わ それ に かんぜんな スコア お あたえます 。 |
sono sōzōsei no tame ni , watashi wa sore ni kanzennasukoa o ataemasu . |
|
123 |
PREDICT HOW
LONG 预计多长时间 |
PREDICT HOW
LONG yùjì duō cháng shíjiān |
PREDICT HOW
LONG预计多长时间 |
PREDICT HOW
LONG yùjì duō cháng shíjiān |
Quelle est la durée prévue de
PREDICT? |
PREDICT HOW LONG の 期間 は どの くらいです か ? |
pれぢct ほw ろんg の きかん わ どの くらいです か ? |
PREDICT HOW LONG no kikan wa dono kuraidesu ka ? |
|
124 |
to predict
that sth will last a particular length of time |
to predict
that sth will last a particular length of time |
预测某事会持续一段特定的时间 |
yùcè mǒu
shì huì chíxù yīduàn tèdìng de shíjiān |
Pour prédire que sth durera une
durée particulière |
sth が 特定 の 時間 持続 する こと を 予測 する |
sth が とくてい の じかん じぞく する こと お よそく する |
sth ga tokutei no jikan jizoku suru koto o yosoku suru |
|
125 |
预计将持续(时间) |
yùjì
jiāng chíxù (shíjiān) |
预计将持续(时间) |
yùjì
jiāng chíxù (shíjiān) |
Devrait continuer (temps) |
継続 する こと が 予想 される ( 時間 ) |
けいぞく する こと が よそう される ( じかん ) |
keizoku suru koto ga yosō sareru ( jikan ) |
|
126 |
that marriage
won’t last.I'll give them two years,
at the outside |
that marriage
won’t last.I'll give them two years, at the outside |
婚姻不会持久。我会在外面给他们两年 |
hūnyīn
bù huì chíjiǔ. Wǒ huì zài wàimiàn gěi tāmen liǎng
nián |
Ce mariage ne durera pas. Je
leur donnerai deux ans, à l'extérieur |
その 結婚 は 続く こと は ありません 。 私 は 彼ら に 2年間 、 外 で |
その けっこん わ つずく こと わ ありません 。 わたし わかれら に 2 ねんかん 、 そと で |
sono kekkon wa tsuzuku koto wa arimasen . watashi wakarera ni 2 nenkan , soto de |
|
127 |
那样的婚姻不会持久。我看他们最多不过两年 |
nàyàng de
hūnyīn bù huì chíjiǔ. Wǒ kàn tāmen zuìduō bùguò
liǎng nián |
那样的婚姻不会持久。我看他们最多不过两年 |
nàyàng de
hūnyīn bù huì chíjiǔ. Wǒ kàn tāmen zuìduō bùguò
liǎng nián |
Un tel mariage ne durera pas
longtemps. Je les vois pour au plus deux ans |
その ような 結婚 は 長く 続く こと は ありません 。 私は それら を 2 年 以内 に 見る |
その ような けっこん わ ながく つずく こと わ ありません。 わたし わ それら お 2 ねん いない に みる |
sono yōna kekkon wa nagaku tsuzuku koto wa arimasen .watashi wa sorera o 2 nen inai ni miru |
|
128 |
IN SPORT
体育运动 to say that a player or the ball is in a
particular position |
IN SPORT
tǐyù yùndòng to say that a player or the ball is in a particular
position |
在运动体育运动中说球员或球在特定的位置 |
zài yùndòng
tǐyù yùndòng zhōng shuō qiúyuán huò qiú zài tèdìng de wèizhì |
DANS SPORT Sports pour dire
qu'un joueur ou la balle est dans une position particulière |
IN SPORT スポーツ 選手 や ボール が 特定 のポジション に いる と 言う スポーツ |
いん sぽrt スポーツ せんしゅ や ボール が とくてい の ポジション に いる と いう スポーツ |
IN SPORT supōtsu senshu ya bōru ga tokutei no pojishonni iru to iu supōtsu |
|
129 |
裁定,判(球员或球所处位置) |
cáidìng, pàn
(qiúyuán huò qiú suǒ chù wèizhì) |
裁定,判(球员或球所处位置) |
cáidìng, pàn
(qiúyuán huò qiú suǒ chù wèizhì) |
Décision, jugement (position du
joueur ou de la balle) |
判決 、 判断 ( プレイヤー または ボール の 位置 ) |
はんけつ 、 はんだん ( プレイヤー または ボール の いち) |
hanketsu , handan ( pureiyā mataha bōru no ichi ) |
|
130 |
在运动体育运动中说球员或球在特定的位置 |
zài yùndòng
tǐyù yùndòng zhōng shuō qiúyuán huò qiú zài tèdìng de wèizhì |
在运动体育运动中说球员或球在特定的位置 |
zài yùndòng
tǐyù yùndòng zhōng shuō qiúyuán huò qiú zài tèdìng de wèizhì |
Dire qu'un joueur ou une balle
est dans une position spécifique dans les sports de sport |
プレーヤー や ボール が スポーツ スポーツ の 特定 の位置 に いる と 言うと |
プレーヤー や ボール が スポーツ スポーツ の とくてい のいち に いる と いうと |
purēyā ya bōru ga supōtsu supōtsu no tokutei no ichi ni iruto iuto |
|
131 |
The umpire
gave the ball out |
The umpire
gave the ball out |
裁判把球送出 |
cáipàn bǎ
qiú sòngchū |
L'arbitre a donné la balle |
審判 は ボール を 出した |
しんぱん わ ボール お だした |
shinpan wa bōru o dashita |
|
132 |
裁判员或球出界 |
cáipàn yuán
huò qiú chūjiè |
裁判员或球出界 |
cáipàn yuán
huò qiú chūjiè |
Arbitre ou ballon hors limites |
審判 または ボール が 範囲外 |
しんぱん または ボール が はにがい |
shinpan mataha bōru ga hanigai |
|
133 |
裁判把球送出 |
cáipàn bǎ
qiú sòngchū |
裁判把球送出 |
cáipàn bǎ
qiú sòngchū |
L'arbitre envoie la balle |
審判 は ボール を 送る |
しんぱん わ ボール お おくる |
shinpan wa bōru o okuru |
|
134 |
BEND 弯曲 to bend or stretch under pressure |
BEND
wānqū to bend or stretch under pressure |
BEND弯曲弯曲或在压力下拉伸 |
BEND
wānqū wānqū huò zài yālì xià lā shēn |
BEND plier pour se plier ou
s'étirer sous pression |
圧力下 で 曲げ たり 伸ばし たり する ため に 曲げる |
あつりょくか で まげ たり のばし たり する ため に まげる |
atsuryokuka de mage tari nobashi tari suru tame ni mageru |
|
135 |
(在压力下)
弯曲,伸长 |
(zài yālì
xià) wānqū, shēn cháng |
(在压力下)弯曲,伸长 |
(zài yālì
xià) wānqū, shēn cháng |
(sous pression) flexion,
allongement |
( 加 圧下 ) 曲げ 、 伸び |
( か 圧下 ) まげ 、 のび |
( ka 圧下 ) mage , nobi |
|
136 |
the branch began to give under to weight |
the branch
began to give under to weight |
该分会开始施加压力 |
gāi
fēnhuì kāishǐ shījiā yālì |
La branche a commencé à donner
sous le poids |
枝 が 重く なった |
えだ が おもく なった |
eda ga omoku natta |
|
137 |
他身体的重量把树枝都压弯了 |
tā
shēntǐ de zhòngliàng bǎ shùzhī dōu yā
wānle |
他身体的重量把树枝都压弯了 |
tā
shēntǐ de zhòngliàng bǎ shùzhī dōu yā
wānle |
Le poids de son corps plié les
branches |
彼 の 体 の 重 さ が 枝 を 曲げた |
かれ の からだ の おも さ が えだ お まげた |
kare no karada no omo sa ga eda o mageta |
|
138 |
该分会开始施加压力 |
gāi
fēnhuì kāishǐ shījiā yālì |
该分会开始施加压力 |
gāi
fēnhuì kāishǐ shījiā yālì |
Le club a commencé à exercer
une pression |
クラブ は プレッシャー を かけ始めた |
クラブ わ プレッシャー お かけはじめた |
kurabu wa puresshā o kakehajimeta |
|
139 |
(figurative) We can't go on like this,something's got to give |
(figurative)
We can't go on like this,something's got to give |
(比喻)我们不能像这样继续下去,有些事情必须付出 |
(bǐyù)
wǒmen bùnéng xiàng zhèyàng jìxù xiàqù, yǒuxiē shìqíng
bìxū fùchū |
(figuratif) Nous ne pouvons pas
continuer comme ça, quelque chose doit donner |
( 具象 的 ) 私たち は この よう に 進む こと はできません 、 何 か が 与えなければならない |
( ぐしょう てき ) わたしたち わ この よう に すすむ こと わ できません 、 なに か が あたえなければならない |
( gushō teki ) watashitachi wa kono yō ni susumu kotowa dekimasen , nani ka ga ataenakerebanaranai |
|
140 |
我们不能继续这样了;得作一些改变 |
wǒmen
bùnéng jìxù zhèyàngle; dé zuò yīxiē gǎibiàn |
我们不能继续这样了;得作一些改变 |
wǒmen
bùnéng jìxù zhèyàngle; dé zuò yīxiē gǎibiàn |
Nous ne pouvons pas continuer à
faire cela, nous devons faire quelques changements |
私たち は これ を やり続ける こと は できません ; |
わたしたち わ これ お やりつずける こと わ できません ; |
watashitachi wa kore o yaritsuzukeru koto wa dekimasen ; |
|
141 |
(比喻)我们不能像这样继续下去,有些事情必须付出 |
(bǐyù)
wǒmen bùnéng xiàng zhèyàng jìxù xiàqù, yǒuxiē shìqíng
bìxū fùchū |
(比喻)我们不能像这样继续下去,有些事情必须付出 |
(bǐyù)
wǒmen bùnéng xiàng zhèyàng jìxù xiàqù, yǒuxiē shìqíng
bìxū fùchū |
(parabole) nous ne pouvons pas
continuer comme ça, quelque chose doit être payé |
( 寓話 ) 私たち は これ の よう に 続ける こと はできません 、 何 か を 支払う 必要 が あります |
( ぐうわ ) わたしたち わ これ の よう に つずける ことわ できません 、 なに か お しはらう ひつよう が あります |
( gūwa ) watashitachi wa kore no yō ni tsuzukeru koto wadekimasen , nani ka o shiharau hitsuyō ga arimasu |
142 |
to agree to
change your mind or give up some of your demands it |
to agree to
change your mind or give up some of your demands it |
同意改变主意或放弃一些你的要求 |
tóngyì
gǎibiàn zhǔyì huò fàngqì yīxiē nǐ de yāoqiú |
Accepter de changer d'avis ou
d'abandonner certaines de vos demandes |
あなた の 心 を 変え たり 、 あなた の 要求 を あきらめたり する こと に 同意 する |
あなた の こころ お かえ たり 、 あなた の ようきゅう おあきらめ たり する こと に どうい する |
anata no kokoro o kae tari , anata no yōkyū o akirame tarisuru koto ni dōi suru |
|
143 |
让步;妥诗 |
ràngbù;
tuǒ shī |
让步;妥诗 |
ràngbù;
tuǒ shī |
Concession |
譲歩 |
じょうほ |
jōho |
|
144 |
同意改变主意或放弃一些你的要求 |
tóngyì
gǎibiàn zhǔyì huò fàngqì yīxiē nǐ de yāoqiú |
同意改变主意或放弃一些你的要求 |
tóngyì
gǎibiàn zhǔyì huò fàngqì yīxiē nǐ de yāoqiú |
Accepter de changer d'avis ou
d'abandonner certaines de vos demandes |
あなた の 心 を 変え たり 、 あなた の 要求 を あきらめたり する こと に 同意 する |
あなた の こころ お かえ たり 、 あなた の ようきゅう おあきらめ たり する こと に どうい する |
anata no kokoro o kae tari , anata no yōkyū o akirame tarisuru koto ni dōi suru |
|
145 |
You’re going
to have to give a little |
You’re going
to have to give a little |
你将不得不放弃一点 |
nǐ
jiāng bùdé bù fàngqì yīdiǎn |
Vous allez devoir donner un peu |
あなた は 少し を 与えなければならないだろう |
あなた わ すこし お あたえなければならないだろう |
anata wa sukoshi o ataenakerebanaranaidarō |
|
146 |
你可能非得稍做让步不可 |
nǐ
kěnéng fēiděi shāo zuò ràngbù bùkě |
你可能非得稍做让步不可 |
nǐ
kěnéng fēiděi shāo zuò ràngbù bùkě |
Vous devrez peut-être faire des
concessions |
あなた は 譲歩 を しなければならない かも しれない |
あなた わ じょうほ お しなければならない かも しれない |
anata wa jōho o shinakerebanaranai kamo shirenai |
|
147 |
Most idioms
containing give are at the entries for the nouns and adjectives in the
idioms, for example, give rise to sth is at rise n |
Most idioms
containing give are at the entries for the nouns and adjectives in the
idioms, for example, give rise to sth is at rise n |
包含give的大部分成语在成语中的名词和形容词的条目中,例如,引起某事物在上升n |
bāohán
give de dà bùfèn chéngyǔ zài chéngyǔ zhòng de míngcí hé xíngróngcí
de tiáomù zhōng, lìrú, yǐnqǐ mǒu shìwù zài
shàngshēng n |
La plupart des idiomes contenant
donnent sont aux entrées pour les noms et adjectifs dans les idiomes, par
exemple, donnent naissance à sth est à la hausse n |
与えられた 大 部分 の イディオム は 、 イディオム の名詞 や 形容詞 の エントリ に あります 。 例えば 、 sthが 上昇 n に 上昇 する |
あたえられた だい ぶぶん の イディオム わ 、 イディオムの めいし や けいようし の エントリ に あります 。 たとえば 、 sth が じょうしょう ん に じょうしょう する |
ataerareta dai bubun no idiomu wa , idiomu no meishi yakeiyōshi no entori ni arimasu . tatoeba , sth ga jōshō n nijōshō suru |
148 |
大多数含give的习语,部可在该等习语中的名词及形容词相关词条找到, |
dà duōshù
hán give de xí yǔ, bù kě zài gāi děng xí yǔ zhòng de
míngcí jí xíngróngcí xiāngguān cí tiáo zhǎodào, |
大多数含给予的习语,部可在该等习语中的名词及形容词相关词条找到, |
dà duōshù
hán jǐyǔ de xí yǔ, bù kě zài gāi děng xí
yǔ zhòng de míngcí jí xíngróngcí xiāngguān cí tiáo
zhǎodào, |
La plupart des idiomes qui
contiennent donnent peuvent être trouvés dans les noms et les adjectifs liés
à ces idiomes. |
贈り物 を 含む ほとんど の イディオム は 、 これら のイディオム の 名詞 や 形容詞 に 関連 する 用語 で見つける こと が できます 。 |
おくりもの お ふくむ ほとんど の イディオム わ 、 これらの イディオム の めいし や けいようし に かんれん する ようご で みつける こと が できます 。 |
okurimono o fukumu hotondo no idiomu wa , korera noidiomu no meishi ya keiyōshi ni kanren suru yōgo demitsukeru koto ga dekimasu . |
149 |
如give
rise to sth |
rú give rise
to sth |
如引起某事物 |
rú
yǐnqǐ mǒu shìwù |
Tels que soulever hausse à sth |
これ は 、 |
これ わ 、 |
kore wa , |
|
150 |
在词条 |
zài cí
tiáo |
在词条 |
zài cí
tiáo |
Dans l'entrée |
エントリー で |
エントリー で |
entorī de |
|
151 |
rise |
rise |
上升 |
shàngshēng |
Augmenter |
立上り |
たちあがり |
tachiagari |
|
152 |
的名词部分 |
de míngcí
bùfèn |
的名词部分 |
de míngcí
bùfèn |
Une partie du nom |
名詞 の 一部 |
めいし の いちぶ |
meishi no ichibu |
|
153 |
don’t give me
‘that (informal) used to tell
sb that you do not accept what they say |
don’t give me
‘that (informal) used to tell sb that you do not accept what they say |
不要给我'(非正式的)用来告诉某人你不接受他们说的话 |
bùyào gěi
wǒ'(fēi zhèngshì de) yòng lái gàosù mǒu rén nǐ bù
jiēshòu tāmen shuō dehuà |
Ne me donnez pas ça (informel)
utilisé pour dire à SB que vous n'acceptez pas ce que nous disons |
あなた に 私たち が 言う こと を 受け入れない こと をsb に 伝える ため に 使用 された ( 非公式な ) |
あなた に わたしたち が いう こと お うけいれない こと おsb に つたえる ため に しよう された ( ひこうしきな ) |
anata ni watashitachi ga iu koto o ukeirenai koto o sb nitsutaeru tame ni shiyō sareta ( hikōshikina ) |
|
154 |
(表示不相信对方说的话)别跟我来这一套,别以为我会相信你 |
(biǎoshì
bù xiāngxìn duìfāng shuō dehuà) bié gēn wǒ lái zhè
yī tào, bié yǐwéi wǒ huì xiāngxìn nǐ |
(表示不相信对方说的话)别跟我来这一套,别以为我会相信你 |
(biǎoshì
bù xiāngxìn duìfāng shuō dehuà) bié gēn wǒ lái zhè
yī tào, bié yǐwéi wǒ huì xiāngxìn nǐ |
(Je ne crois pas ce que
l'autre a dit) Ne viens pas avec moi, ne pense pas que je te croirai |
( 私 は 他 の 人 が 言った こと を 信じていない ) 私と 一緒 に 来ないでください 、 私 は あなた を 信じると は 思わない |
( わたし わ た の ひと が いった こと お しんじていない) わたし と いっしょ に こないでください 、 わたし わ あなた お しんじる と わ おもわない |
( watashi wa ta no hito ga itta koto o shinjiteinai )watashi to issho ni konaidekudasai , watashi wa anata oshinjiru to wa omowanai |
155 |
I didn’t have
time to do it.Oh, don’t give me that! |
I didn’t have
time to do it.Oh, don’t give me that! |
我没有时间去做。哦,不要给我那个! |
wǒ
méiyǒu shíjiān qù zuò. Ó, bùyào gěi wǒ nàgè! |
Je n'ai pas eu le temps de le
faire. Oh, ne me donne pas ça! |
私 は それ を する 時間 が なかった 。 ああ 、 私 にそれ を 与えないでください ! |
わたし わ それ お する じかん が なかった 。 ああ 、 わたし に それ お あたえないでください ! |
watashi wa sore o suru jikan ga nakatta . ā , watashi ni soreo ataenaidekudasai ! |
|
156 |
我没有时间做这事。”“哦,别以为我会相信你的鬼话! |
Wǒ
méiyǒu shíjiān zuò zhè shì.”“Ó, bié yǐwéi wǒ huì
xiāngxìn nǐ de guǐhuà! |
我没有时间做这事。”“哦,别以为我会相信你的鬼话! |
Wǒ
méiyǒu shíjiān zuò zhè shì.”“Ó, bié yǐwéi wǒ huì
xiāngxìn nǐ de guǐhuà! |
Je n'ai pas le temps de faire
ça. "Oh, ne pense pas que je te ferai confiance! |
私 は これ を 行う 時間 が ありません 。 "" ああ 、 私 はあなた を 信頼 する と は 思わない ! |
わたし わ これ お おこなう じかん が ありません 。 "" ああ、 わたし わ あなた お しんらい する と わ おもわない ! |
watashi wa kore o okonau jikan ga arimasen . "" ā , watashiwa anata o shinrai suru to wa omowanai ! |
|
157 |
give and take to be willing,in a relationship, to accept what sb else
wants and to give up some of what you want |
Give and take
to be willing,in a relationship, to accept what sb else wants and to give up
some of what you want |
在一段关系中,给予和承担愿意接受别人想要的东西,放弃一些你想要的东西 |
Zài
yīduàn guānxì zhōng, jǐyǔ hé chéngdān yuànyì
jiēshòu biérén xiǎng yào de dōngxī, fàngqì
yīxiē nǐ xiǎng yào de dōngxī |
Donner et prendre pour être
disposé, dans une relation, à accepter ce que SB veut d'autre et à abandonner
une partie de ce que vous voulez |
関係 を 持って 、 他 に sb が 望む もの を 受け入れ 、あなた が 望む もの の いくつ か を あきらめる |
かんけい お もって 、 た に sb が のぞむ もの お うけいれ、 あなた が のぞむ もの の いくつ か お あきらめる |
kankei o motte , ta ni sb ga nozomu mono o ukeire , anataga nozomu mono no ikutsu ka o akirameru |
|
158 |
互相让步;双方迁就 |
hùxiāng
ràngbù; shuāngfāng qiānjiù |
互相让步;双方迁就 |
hùxiāng
ràngbù; shuāngfāng qiānjiù |
Concédé l'un l'autre, les deux
parties ont déménagé |
お互い の 譲歩 。 |
おたがい の じょうほ 。 |
otagai no jōho . |
|
159 |
you’re going
to have to learn to give and take |
you’re going
to have to learn to give and take |
你将不得不学会放弃 |
nǐ
jiāng bùdé bù xuéhuì fàngqì |
Vous allez devoir apprendre à
donner et à prendre |
あなた は 与えると 取る こと を学ばなければならないだろう |
あなた わ あたえると とる こと お まなばなければならないだろう |
anata wa ataeruto toru koto o manabanakerebanaranaidarō |
|
160 |
你们必须学会互相迁就 |
nǐmen
bìxū xuéhuì hùxiāng qiānjiù |
你们必须学会互相迁就 |
nǐmen
bìxū xuéhuì hùxiāng qiānjiù |
Vous devez apprendre à
déménager |
あなた は 移転 する こと を 学ばなければなりません |
あなた わ いてん する こと お まなばなければなりません |
anata wa iten suru koto o manabanakerebanarimasen |
|
161 |
give as good
as you get to react with equal force when sb attacks or
criticizes you |
give as good
as you get to react with equal force when sb attacks or criticizes you |
当你攻击或批评你的时候,尽可能地用同样的力量作出反应 |
dāng
nǐ gōngjí huò pīpíng nǐ de shíhòu, jǐn kěnéng
de yòng tóngyàng de lìliàng zuòchū fǎnyìng |
Donner aussi bien que vous
obtenez de réagir avec une force égale lorsque SB attaque ou vous critique |
あなた が sb が あなた を 攻撃 し たり 批判 し たり するとき に 等しい 力 で 反応 する の と 同じ くらい 良くしてください |
あなた が sb が あなた お こうげき し たり ひはん し たりする とき に ひとしい ちから で はんのう する の と おなじ くらい よく してください |
anata ga sb ga anata o kōgeki shi tari hihan shi tari suru tokini hitoshī chikara de hannō suru no to onaji kurai yokushitekudasai |
162 |
回敬;回击;以牙还牙 |
huíjìng;
huíjí; yǐyáháiyá |
回敬;回击;以牙还牙 |
huíjìng;
huíjí; yǐyáháiyá |
Réponse, retour, dent pour dent |
返信 ; 返信 ; 歯 の 歯 |
へんしん ; へんしん ; は の は |
henshin ; henshin ; ha no ha |
|
163 |
She can give
as good as she gets |
She can give
as good as she gets |
她可以尽可能地提供 |
tā
kěyǐ jǐn kěnéng de tígōng |
Elle peut donner aussi bien
qu'elle obtient |
彼女 は 彼女 が 得た ほど の もの を 与える こと ができます |
かのじょ わ かのじょ が えた ほど の もの お あたえる こと が できます |
kanojo wa kanojo ga eta hodo no mono o ataeru koto gadekimasu |
|
164 |
她能够给以回击 |
tā
nénggòu gěi yǐ huíjí |
她能够给以回击 |
tā
nénggòu gěi yǐ huíjí |
Elle peut rendre |
彼女 は 返す こと が できます |
かのじょ わ かえす こと が できます |
kanojo wa kaesu koto ga dekimasu |
|
165 |
她可以尽可能地提供 |
tā
kěyǐ jǐn kěnéng de tígōng |
她可以尽可能地提供 |
tā
kěyǐ jǐn kěnéng de tígōng |
Elle peut fournir autant
qu'elle peut |
彼女 は できるだけ 多く を 提供 する こと が できます |
かのじょ わ できるだけ おうく お ていきょう する こと ができます |
kanojo wa dekirudake ōku o teikyō suru koto ga dekimasu |
|
166 |
give it up
(for sb) (informal) to show your approval of sb by
clapping your hands |
give it up
(for sb) (informal) to show your approval of sb by clapping your hands |
放弃(为某人)(非正式)通过拍手表明你对某人的赞同 |
fàngqì (wèi
mǒu rén)(fēi zhèngshì) tōngguò pāishǒu biǎomíng
nǐ duì mǒu rén de zàntóng |
Abandonnez (pour sb) (informel)
pour montrer votre approbation de sb en frappant dans vos mains |
あなた の 手 を 叩く こと によって あなた の 承認 を示す ため に それ を 放棄 する ( 非公式 ) |
あなた の て お たたく こと によって あなた の しょうにんお しめす ため に それ お ほうき する ( ひこうしき ) |
anata no te o tataku koto niyotte anata no shōnin o shimesutame ni sore o hōki suru ( hikōshiki ) |
|
167 |
鼓掌表示支持(某又) |
gǔzhǎng
biǎoshì zhīchí (mǒu yòu) |
鼓掌表示支持(某又) |
gǔzhǎng
biǎoshì zhīchí (mǒu yòu) |
Applaudir pour le soutien
(parfois) |
サポート の ため に ( 時には ) |
サポート の ため に ( ときには ) |
sapōto no tame ni ( tokiniha ) |
|
168 |
Give it up for
Eddie Izzard! |
Give it up for
Eddie Izzard! |
放弃Eddie
Izzard吧! |
fàngqì Eddie
Izzard ba! |
Laisse tomber pour Eddie Izzard! |
エディイザード の ため に それ を あげてください ! |
えぢいざあど の ため に それ お あげてください ! |
edīzādo no tame ni sore o agetekudasai ! |
|
169 |
给埃迪•伊泽徳鼓鼓掌表示支持! |
Gěi
āi dí•yī zé dé gǔ gǔzhǎng biǎoshì zhīchí! |
给埃迪•伊泽徳鼓鼓掌表示支持! |
Gěi
āi dí•yī zé dé gǔ gǔzhǎng biǎoshì zhīchí! |
Donner à Eddie Izee des
applaudissements pour exprimer son soutien! |
Eddie Izee に 彼 の サポート を 表明 する 拍手 を 与える! |
えっぢえ いぜえ に かれ の サポート お ひょうめい する はくしゅ お あたえる ! |
Eddie Izē ni kare no sapōto o hyōmei suru hakushu oataeru ! |
|
171 |
give me sth/sb
(any day/time) (informal)
used to say that you prefer a particular thing or person to the one that has
just been mentioned |
Give me sth/sb
(any day/time) (informal) used to say that you prefer a particular thing or
person to the one that has just been mentioned |
给我某物/某人(任何一天/每次)(非正式)用于表示你更喜欢某个特定的事物或人物与刚刚提到的那个人物 |
Gěi
wǒ mǒu wù/mǒu rén (rènhé yītiān/měi
cì)(fēi zhèngshì) yòng yú biǎoshì nǐ gèng xǐhuān
mǒu gè tèdìng de shìwù huò rénwù yǔ gānggāng tí dào dì
nàgè rénwù |
Donne-moi sth / sb (n'importe
quel jour / heure) (informel) utilisé pour dire que tu préfères une chose
particulière ou une personne à celle qui vient d'être mentionnée |
ちょうど 言及 されている もの に 特定 の もの や 人 が好きだ と 言うのに 、 sth / sb ( いつ でも / 時間 ) (非公式 ) を 教えてください |
ちょうど げんきゅう されている もの に とくてい の ものや ひと が すきだ と いうのに 、 sth / sb ( いつ でも / じかん ) ( ひこうしき ) お おしえてください |
chōdo genkyū sareteiru mono ni tokutei no mono ya hito gasukida to iunoni , sth / sb ( itsu demo / jikan ) ( hikōshiki) o oshietekudasai |
172 |
我宁愿;我更喜欢;
我宁可选择 |
wǒ
nìngyuàn; wǒ gèng xǐhuān; wǒ nìngkě xuǎnzé |
我宁愿;我更喜欢;我宁可选择 |
wǒ
nìngyuàn; wǒ gèng xǐhuān; wǒ nìngkě xuǎnzé |
Je préfère, je préfère,
je préfère |
私 は 好む ; 私 は 好む ; 私 は 好む |
わたし わ このむ ; わたし わ このむ ; わたし わ このむ |
watashi wa konomu ; watashi wa konomu ; watashi wakonomu |
|
173 |
We don’t go
out much. Give me a quiet night in front of the TV any day! |
We don’t go
out much. Give me a quiet night in front of the TV any day! |
我们不会出去太多。每天在电视机前给我一个安静的夜晚! |
wǒmen bù
huì chūqù tài duō. Měitiān zài diànshì jī qián
gěi wǒ yīgè ānjìng de yèwǎn! |
Nous ne sortons pas beaucoup,
donnez-moi une nuit tranquille devant la télé n'importe quand! |
私たち は あまり 出かけません 。 いつも テレビ の 前 で静かな 夜 を ください ! |
わたしたち わ あまり でかけません 。 いつも テレビ の まえ で しずかな よる お ください ! |
watashitachi wa amari dekakemasen . itsumo terebi no maede shizukana yoru o kudasai ! |
|
174 |
我们不常出去。我宁愿坐在电视机前安安静静地过一夜! |
Wǒmen bù
cháng chūqù. Wǒ nìngyuàn zuò zài diànshì jī qián ān
ānjìng jìng deguò yīyè! |
我们不常出去。我宁愿坐在电视机前安安静静地过一夜! |
Wǒmen bù
cháng chūqù. Wǒ nìngyuàn zuò zài diànshì jī qián ān
ānjìng jìng deguò yīyè! |
Nous ne sortons pas souvent. Je
préférerais m'asseoir tranquillement devant la télé! |
私たち は 頻繁 に 外出 する こと は ありません 。 私 はむしろ テレビ の 前 で 静か に 座っていました ! |
わたしたち わ ひんぱん に がいしゅつ する こと わ ありません 。 わたし わ むしろ テレビ の まえ で しずか に すわっていました ! |
watashitachi wa hinpan ni gaishutsu suru koto wa arimasen. watashi wa mushiro terebi no mae de shizuka nisuwatteimashita ! |
175 |
give or take
(sth) if sth Is correct give or take a particular amount,
it is approximately correct |
Give or take
(sth) if sth Is correct give or take a particular amount, it is approximately
correct |
如果......是正确的给予或拿出一定数量,大致正确 |
Rúguǒ......
Shì zhèngquè de jǐyǔ huò ná chū yīdìng shùliàng, dàzhì
zhèngquè |
Donner ou prendre (sth) si sth
est correct donner ou prendre une quantité particulière, c'est presque
correct |
( sth ) を 与え たり 、 取っ たり してください 。正しい か 、 特定 の 量 を 取る か は 、 ほぼ 正しいです。 |
( sth ) お あたえ たり 、 とっ たり してください 。 ただしい か 、 とくてい の りょう お とる か わ 、 ほぼ ただしいです 。 |
( sth ) o atae tari , tot tari shitekudasai . tadashī ka ,tokutei no ryō o toru ka wa , hobo tadashīdesu . |
|
176 |
相差不到;出入至多 |
xiāngchà
bù dào; chūrù zhìduō |
相差不到;出入至多 |
xiāngchà
bù dào; chūrù zhìduō |
Moins que la différence,
l'accès à au plus |
その 差 より も 小さく 、 最大 でも |
その さ より も ちいさく 、 さいだい でも |
sono sa yori mo chīsaku , saidai demo |
|
177 |
I'll take about three weeks, give or take a day or so |
I'll take
about three weeks, give or take a day or so |
我会花大约三周时间,或者花上一天左右的时间 |
wǒ huì
huā dàyuē sān zhōu shíjiān, huòzhě huā
shàng yītiān zuǒyòu de shíjiān |
Je vais prendre environ trois
semaines, donner ou prendre un jour ou deux |
私 は 約 3 週間 かかります 。 |
わたし わ やく 3 しゅうかん かかります 。 |
watashi wa yaku 3 shūkan kakarimasu . |
|
178 |
三周时间,出入不过一天左右 |
sān
zhōu shíjiān, chūrù bùguò yītiān zuǒyòu |
三周时间,出入不过一天左右 |
sān
zhōu shíjiān, chūrù bùguò yītiān zuǒyòu |
En trois semaines, il était
environ un jour ou deux |
3 週間 で 約 1 日 かかった |
3 しゅうかん で やく 1 にち かかった |
3 shūkan de yaku 1 nichi kakatta |
|
179 |
give sb to
believe/ understand (that) (formal) to make sb
believe/understand sth |
give sb to
believe/ understand (that) (formal) to make sb believe/understand sth |
让某人相信/理解(那)(正式的)使某人相信/理解某事物 |
ràng mǒu
rén xiāngxìn/lǐjiě (nà)(zhèngshì de) shǐ mǒu rén
xiāngxìn/lǐjiě mǒu shìwù |
Donne sb pour croire /
comprendre (cela) (formel) pour que sb croie / comprenne sth |
sb が 信じる / 理解 する ( それ ) ( 正式な ) sb を信じさせる / sth を 理解 する |
sb が しんじる / りかい する ( それ ) ( せいしきな )sb お しんじさせる / sth お りかい する |
sb ga shinjiru / rikai suru ( sore ) ( seishikina ) sb oshinjisaseru / sth o rikai suru |
|
180 |
使某人相信;使某人作…理解 |
shǐ
mǒu rén xiāngxìn; shǐ mǒu rén zuò…lǐjiě |
使某人相信;使某人作...理解 |
shǐ
mǒu rén xiāngxìn; shǐ mǒu rén zuò... Lǐjiě |
Faire croire quelqu'un, faire
que quelqu'un fasse ... comprendre |
誰 か を 信じさせる ; 誰 か に やってもらう ... 理解 する |
だれ か お しんじさせる ; だれ か に やってもらう 。。。りかい する |
dare ka o shinjisaseru ; dare ka ni yattemorau ... rikai suru |
|
181 |
I was given to
understand that she had resigned |
I was given to
understand that she had resigned |
我被告知明白她已经辞职 |
wǒ bèi
gàozhī míngbái tā yǐjīng cízhí |
On m'a donné à comprendre
qu'elle avait démissionné |
彼女 が 辞任 した こと を 理解 した |
かのじょ が じにん した こと お りかい した |
kanojo ga jinin shita koto o rikai shita |
|
182 |
我得知她已经辞职了 |
wǒ dé
zhī tā yǐjīng cízhíle |
我得知她已经辞职了 |
wǒ dé
zhī tā yǐjīng cízhíle |
J'ai appris qu'elle a
démissionné |
彼女 が 辞任 した こと を 知った |
かのじょ が じにん した こと お しった |
kanojo ga jinin shita koto o shitta |
|
183 |
我被告知明白她已经辞职 |
wǒ bèi
gàozhī míngbái tā yǐjīng cízhí |
我被告知明白她已经辞职 |
wǒ bèi
gàozhī míngbái tā yǐjīng cízhí |
On m'a informé qu'elle a
démissionné |
彼女 が 辞任 した という 知らせ を 受けた |
かのじょ が じにん した という しらせ お うけた |
kanojo ga jinin shita toiu shirase o uketa |
|
184 |
I give you …used to ask people to drink a toast
to sb |
I give
you…used to ask people to drink a toast to sb |
我给你...过去常问人们为某人喝多了酒 |
wǒ
gěi nǐ... Guòqù cháng wèn rénmen wèi mǒu rén hē
duōle jiǔ |
Je te donne ... l'habitude de
demander aux gens de boire un toast à sb |
私 は あなた に 与える ... 人々 に sb の 乾杯 を 飲むよう に 頼む の に 使用 される |
わたし わ あなた に あたえる 。。。 ひとびと に sb の かんぱい お のむ よう に たのむ の に しよう される |
watashi wa anata ni ataeru ... hitobito ni sb no kanpai onomu yō ni tanomu no ni shiyō sareru |
|
185 |
我提议为(某人)干杯 |
wǒ tíyì
wèi (mǒu rén) gānbēi |
我提议为(某人)干杯 |
wǒ tíyì
wèi (mǒu rén) gānbēi |
Je propose d'encourager
(quelqu'un) |
私 は ( 誰 か の ため に ) 応援 を 提案 します 。 |
わたし わ ( だれ か の ため に ) おうえん お ていあん します 。 |
watashi wa ( dare ka no tame ni ) ōen o teian shimasu . |
|
186 |
ladies and
gentlemen, I give you Geoff Ogilby |
ladies and
gentlemen, I give you Geoff Ogilby |
女士们,先生们,我给你杰夫奥吉尔比 |
nǚshìmen,
xiānshēngmen, wǒ gěi nǐ jié fū ào jí'ěr
bǐ |
Mesdames et messieurs, je vous
donne Geoff Ogilby |
皆さん 、 私 は あなた に Geoff Ogilby |
みなさん 、 わたし わ あなた に げおff おぎrby |
minasan , watashi wa anata ni Geoff Ogilby |
|
187 |
女士们,先生们,我提议为杰夫•成格尔比干杯! |
nǚshìmen,
xiānshēngmen, wǒ tíyì wèi jié fū•chéng gé ěr bǐ
gānbēi! |
女士们,先生们,我提议为杰夫•成格尔比干杯! |
nǚshìmen,
xiānshēngmen, wǒ tíyì wèi jié fū•chéng gé ěr bǐ
gānbēi! |
Mesdames et Messieurs, je
propose d'encourager Jeff Shingerby! |
皆さん 、 私 は ジェフ・シンガービー の 応援 を申し出ます ! |
みなさん 、 わたし わ jえふ
しんがあびい の おうえん おもうしでます ! |
minasan , watashi wa jefu shingābī no ōen o mōshidemasu! |
|
188 |
I'll give you that (informal) used when you are admitting that sth
is true |
I'll give you
that (informal) used when you are admitting that sth is true |
当你承认某事是真实的时,我会给你(非正式的) |
Dāng
nǐ chéngrèn mǒu shì shì zhēnshí de shí, wǒ huì gěi
nǐ (fēi zhèngshì de) |
Je vais vous donner ce
(informel) utilisé quand vous admettez que sth est vrai |
私 は sth が 真である こと を 認めている とき に 使用する ( 非公式な ) |
わたし わ sth が しんである こと お みとめている とき にしよう する ( ひこうしきな ) |
watashi wa sth ga shindearu koto o mitometeiru toki ni shiyōsuru ( hikōshikina ) |
|
189 |
我承认这事有理;我承认这是事实 |
wǒ
chéngrèn zhè shì yǒulǐ; wǒ chéngrèn zhè shì shìshí |
我承认这事有理;我承认这是事实 |
wǒ
chéngrèn zhè shì yǒulǐ; wǒ chéngrèn zhè shì shìshí |
J'admets que cette affaire est
raisonnable, j'avoue que c'est un fait |
私 は この 問題 が 合理 的である こと を 認めます ; 私は それ が 事実である こと を 認めます |
わたし わ この もんだい が ごうり てきである こと お みとめます ; わたし わ それ が じじつである こと お みとめます |
watashi wa kono mondai ga gōri tekidearu koto omitomemasu ; watashi wa sore ga jijitsudearu koto omitomemasu |
190 |
what gives?
(informal)what is happening?; what is the news? |
what gives?
(Informal)what is happening?; What is the news? |
是什么赋予了?
(非正式)发生了什么?有什么新鲜事吗? |
shì shénme
fùyǔle? (Fēi zhèngshì) fāshēngle shénme? Yǒu shé me
xīnxiān shì ma? |
Qu'est-ce qui donne (informel)
ce qui se passe?, Quelles sont les nouvelles? |
何 が 起こっている のです か ( 非公式 ) 何 が起こっています か ? ニュース は 何です か ? |
なに が おこっている のです か ( ひこうしき ) なに がおこっています か ? ニュース わ なにです か ? |
nani ga okotteiru nodesu ka ( hikōshiki ) nani gaokotteimasu ka ? nyūsu wa nanidesu ka ? |
|
191 |
发生了什么事;有什么消息 |
Fāshēngle
shénme shì; yǒu shé me xiāoxī |
发生了什么事;有什么消息 |
Fāshēngle
shénme shì; yǒu shé me xiāoxī |
Qu'est-il arrivé, quelles
nouvelles |
何 が 起こった のです か ? |
なに が おこった のです か ? |
nani ga okotta nodesu ka ? |
|
192 |
give sb a
way |
give sb a
way |
给某人一种方式 |
gěi
mǒu rén yī zhǒng fāngshì |
Donne un moyen à sb |
sb に 道 を 与える |
sb に みち お あたえる |
sb ni michi o ataeru |
|
193 |
in a marriage
ceremony |
in a marriage
ceremony |
在婚礼上 |
zài
hūnlǐ shàng |
Dans une cérémonie de mariage |
結婚式 で |
けっこんしき で |
kekkonshiki de |
|
194 |
在婚礼上 |
zài
hūnlǐ shàng |
在婚礼上 |
zài
hūnlǐ shàng |
Au mariage |
結婚式 で |
けっこんしき で |
kekkonshiki de |
|
195 |
to lead the bride to the bridegroom and formally allow her
to marry him |
to lead the
bride to the bridegroom and formally allow her to marry him |
带领新娘前往新郎并正式允许她与他结婚 |
dàilǐng
xīnniáng qiánwǎng xīnláng bìng zhèngshì yǔnxǔ
tā yǔ tā jiéhūn |
Conduire la fiancée au fiancé et
lui permettre formellement de l'épouser |
花嫁 を 新郎 に 導き 、 正式 に 彼女 と 結婚 する ことを 許可 する |
はなよめ お しんろう に みちびき 、 せいしき に かのじょと けっこん する こと お きょか する |
hanayome o shinrō ni michibiki , seishiki ni kanojo to kekkonsuru koto o kyoka suru |
|
196 |
将新娘交给新郎 |
jiāng
xīnniáng jiāo gěi xīnláng |
将新娘交给新郎 |
jiāng
xīnniáng jiāo gěi xīnláng |
Apportez la mariée au
marié |
花嫁 を 新郎 に 連れてくる |
はなよめ お しんろう に つれてくる |
hanayome o shinrō ni tsuretekuru |
|
|
The bride was
given away by her father |
The bride was
given away by her father |
新娘被她的父亲送走了 |
xīnniáng
bèi tā de fùqīn sòng zǒule |
La mariée a été donnée par son
père |
花嫁 は 父親 から 与えられた |
はなよめ わ ちちおや から あたえられた |
hanayome wa chichioya kara ataerareta |
|
|
森婊由父亲交给新郎 |
sēn
biǎo yóu fùqīn jiāo gěi xīnláng |
森婊由父亲交给新郎 |
sēn
biǎo yóu fùqīn jiāo gěi xīnláng |
Le père de Mori l'a donné au
marié |
森 の 父 は それ を 新郎 に 与えた |
もり の ちち わ それ お しんろう に あたえた |
mori no chichi wa sore o shinrō ni ataeta |
|
|
新娘被她的父亲送走了 |
xīnniáng
bèi tā de fùqīn sòng zǒule |
新娘被她的父亲送走了 |
xīnniáng
bèi tā de fùqīn sòng zǒule |
La mariée a été renvoyée par
son père |
花嫁 は 父親 によって 捨てられた |
はなよめ わ ちちおや によって すてられた |
hanayome wa chichioya niyotte suterareta |
|
|
give sth away to give sth as a gift |
give sth away
to give sth as a gift |
把某物当作礼物送给某人 |
bǎ
mǒu wù dàng zuò lǐwù sòng gěi mǒu rén |
Donne sth pour donner sth en
cadeau |
ギフト として sth を 与える ため に sth を 離れて 与える |
ギフト として sth お あたえる ため に sth お はなれて あたえる |
gifuto toshite sth o ataeru tame ni sth o hanarete ataeru |
|
|
赠送;捐赠 |
zèngsòng;
juānzèng |
赠送;捐赠 |
zèngsòng;
juānzèng |
Donner |
あきらめる |
あきらめる |
akirameru |
|
|
He gave away
most of his money to charity |
He gave away
most of his money to charity |
他把大部分钱都捐给了慈善机构 |
tā
bǎ dà bùfèn qián dōu juān gěile císhàn jīgòu |
Il a donné la plus grande partie
de son argent à la charité |
彼 は 自分 の お金 の ほとんど を 慈善 団体 に 寄付しました |
かれ わ じぶん の おかね の ほとんど お じぜん だんたいに きふ しました |
kare wa jibun no okane no hotondo o jizen dantai ni kifushimashita |
|
|
他把他的大部分钱都捐赠给了慈善事业 |
tā
bǎ tā de dà bùfèn qián dōu juānzèng gěile císhàn
shìyè |
他把他的大部分钱都捐赠给了慈善事业 |
tā
bǎ tā de dà bùfèn qián dōu juānzèng gěile císhàn
shìyè |
Il a donné la plus grande
partie de son argent à la charité |
彼 は 慈善 団体 に 大金 を 寄付 した |
かれ わ じぜん だんたい に たいきん お きふ した |
kare wa jizen dantai ni taikin o kifu shita |
|
|
(informal)
Check out the prices of our pizzas,we're virtually giving
them away! |
(informal)
Check out the prices of our pizzas,we're virtually giving them away! |
(非正式)检查我们的比萨饼的价格,我们实际上将它们送走! |
(fēi
zhèngshì) jiǎnchá wǒmen de bǐsàbǐng de jiàgé, wǒmen
shíjì shang jiāng tāmen sòng zǒu! |
(informel) Consultez les prix de
nos pizzas, nous les distribuons virtuellement! |
( 非公式 ) 私たち の ピザ の 価格 を チェック して 、私たち は 事実 上 それら を あきらめています ! |
( ひこうしき ) わたしたち の ピザ の かかく お チェックして 、 わたしたち わ じじつ じょう それら お あきらめています ! |
( hikōshiki ) watashitachi no piza no kakaku o chekkushite , watashitachi wa jijitsu jō sorera o akirameteimasu ! |
|
查看一下比萨饼的价格吧,我们实际上是在白送! |
Chákàn
yīxià bǐsàbǐng de jiàgé ba, wǒmen shíjì shang shì zài bái
sòng! |
查看一下比萨饼的价格吧,我们实际上是在白送! |
Chákàn
yīxià bǐsàbǐng de jiàgé ba, wǒmen shíjì shang shì zài bái
sòng! |
Consultez le prix de la pizza,
nous l'envoyons! |
ピザ の 価格 を チェック してください 。 実際 に それを 送り出しています ! |
ピザ の かかく お チェック してください 。 じっさい に それ お おくりだしています ! |
piza no kakaku o chekku shitekudasai . jissai ni sore ookuridashiteimasu ! |
|
|
(非正式)检查我们的比萨饼的价格,我们实际上将它们送走! |
(Fēi
zhèngshì) jiǎnchá wǒmen de bǐsàbǐng de jiàgé, wǒmen
shíjì shang jiāng tāmen sòng zǒu! |
(非正式)检查我们的比萨饼的价格,我们实际上将它们送走! |
(Fēi
zhèngshì) jiǎnchá wǒmen de bǐsàbǐng de jiàgé, wǒmen
shíjì shang jiāng tāmen sòng zǒu! |
(Informel) Vérifiez le prix de
notre pizza et nous les envoyons réellement! |
( 非公式な ) 私たち の ピザ の 価格 を チェック し 、実際 に それら を 送信 します ! |
( ひこうしきな ) わたしたち の ピザ の かかく お チェック し 、 じっさい に それら お そうしん します ! |
( hikōshikina ) watashitachi no piza no kakaku o chekkushi , jissai ni sorera o sōshin shimasu ! |
|
|
related noun
giveaway |
Related noun
giveaway |
相关的名词赠品 |
Xiāngguān
de míngcí zèngpǐn |
Nom apparenté |
関連 名詞 |
かんれん めいし |
kanren meishi |
|
|
to present
sth |
to present
sth |
提出某事 |
tíchū
mǒu shì |
Présenter sth |
sth を 提示 する |
sth お ていじ する |
sth o teiji suru |
|
|
颁发;分发 |
bānfā;
fēnfā |
颁发;分发 |
bānfā;
fēnfā |
Problème, distribuer |
問題 : 配布 |
もんだい : はいふ |
mondai : haifu |
|
|
The mayor gave
away the prizes at the school sports day |
The mayor gave
away the prizes at the school sports day |
市长在学校运动会上颁发了奖品 |
shì zhǎng
zài xuéxiào yùndònghuì shàng bānfāle jiǎngpǐn |
Le maire a remis les prix lors
de la journée sportive de l'école |
市長 は 学校 スポーツデー で 賞 を 授与 した |
しちょう わ がっこう スポーツデー で しょう お じゅよ した |
shichō wa gakkō supōtsudē de shō o juyo shita |
|
|
市长在学校运动会那天颁发了奖项 |
shì zhǎng
zài xuéxiào yùndònghuì nèitiān bānfāle jiǎngxiàng |
市长在学校运动会那天颁发了奖项 |
shì zhǎng
zài xuéxiào yùndònghuì nèitiān bānfāle jiǎngxiàng |
Le maire a remis le prix le
jour de la réunion sportive de l'école |
市長 は 、 学校 スポーツ 会議 の 当日 に 賞 を 授与 した |
しちょう わ 、 がっこう スポーツ かいぎ の とうじつ に しょう お じゅよ した |
shichō wa , gakkō supōtsu kaigi no tōjitsu ni shō o juyo shita |
|
|
to carelessly
allow sb to have an advantage |
to carelessly
allow sb to have an advantage |
不小心让某人有优势 |
bù
xiǎoxīn ràng mǒu rén yǒu yōushì |
Permettre à sb d'avoir un
avantage |
不注意 に sb に 有利 に させる |
ふちゅうい に sb に ゆうり に させる |
fuchūi ni sb ni yūri ni saseru |
|
|
失去;丧失,错朱(优势) |
shīqù;
sàngshī, cuò zhū (yōushì) |
失去;丧失,错朱(优势) |
shīqù;
sàngshī, cuò zhū (yōushì) |
Perdu, perdu, mauvais Zhu
(avantage) |
失われた 、 間違った 朱 ( 失われた ) |
うしなわれた 、 まちがった しゅ ( うしなわれた ) |
ushinawareta , machigatta shu ( ushinawareta ) |
|
|
they've given away two goals already |
they've given
away two goals already |
他们已经放弃了两个目标 |
tāmen
yǐjīng fàngqìle liǎng gè mùbiāo |
Ils ont déjà donné deux buts |
彼ら は 既に 2つ の 目標 を 与えてきた |
かれら わ すでに つ の もくひょう お あたえてきた |
karera wa sudeni tsu no mokuhyō o ataetekita |
|
|
他们已白送对手两分了 |
tāmen
yǐ bái sòng duìshǒu liǎng fēnle |
他们已白送对手两分了 |
tāmen
yǐ bái sòng duìshǒu liǎng fēnle |
Ils ont envoyé deux points à
leurs adversaires. |
彼ら は 相手 に 2 点 を 送りました 。 |
かれら わ あいて に 2 てん お おくりました 。 |
karera wa aite ni 2 ten o okurimashita . |
|
|
他们已经放弃了两个目标 |
tāmen
yǐjīng fàngqìle liǎng gè mùbiāo |
他们已经放弃了两个目标 |
tāmen
yǐjīng fàngqìle liǎng gè mùbiāo |
Ils ont abandonné deux buts |
彼ら は 2つ の 目標 を あきらめた |
かれら わ つ の もくひょう お あきらめた |
karera wa tsu no mokuhyō o akirameta |
|
|
give sth/sb away to make known sth that sb wants to keep secret |
give sth/sb
away to make known sth that sb wants to keep secret |
使某人知道某人想保守秘密 |
shǐ
mǒu rén zhīdào mǒu rén xiǎng bǎoshǒu mìmì |
Donne sth / sb pour que sth
sache que sb veut garder le secret |
sb が 秘密 に したい と 思う 既知 の sth を 作る ため にsth / sb を 離れて 与える |
sb が ひみつ に したい と おもう きち の sth お つくる ため に sth / sb お はなれて あたえる |
sb ga himitsu ni shitai to omō kichi no sth o tsukuru tame nisth / sb o hanarete ataeru |
|
|
泄露;暴露 |
xièlòu; bàolù |
泄露;暴露 |
xièlòu; bàolù |
Fuite, exposition |
漏れ ; 暴露 |
もれ ; ばくろ |
more ; bakuro |
|
|
synonym betray |
synonym
betray |
同义词背叛 |
tóngyìcí
bèipàn |
Synonyme trahir |
同義語 裏切り |
どうぎご うらぎり |
dōgigo uragiri |
|
|
She gave away
state secrets to the enemy |
She gave away
state secrets to the enemy |
她将国家秘密交给了敌人 |
tā
jiāng guójiā mìmì jiāo gěile dírén |
Elle a donné des secrets d'Etat
à l'ennemi |
彼女 は 敵 に 国家 の 秘密 を 渡した |
かのじょ わ てき に こっか の ひみつ お わたした |
kanojo wa teki ni kokka no himitsu o watashita |
|
|
她把国家机密泄露给了敌人 |
tā
bǎ guójiā jīmì xièlòu gěile dírén |
她把国家机密泄露给了敌人 |
tā
bǎ guójiā jīmì xièlòu gěile dírén |
Elle a divulgué des secrets
d'Etat à l'ennemi |
彼女 は 国家 の 秘密 を 敵 に 漏らした |
かのじょ わ こっか の ひみつ お てき に もらした |
kanojo wa kokka no himitsu o teki ni morashita |
|
|
it was supposed to be a surprise but
the children gave the game away |
it was
supposed to be a surprise but the children gave the game away |
这应该是一个惊喜,但孩子们把游戏带走了 |
zhè
yīnggāi shì yīgè jīngxǐ, dàn háizimen bǎ yóuxì
dài zǒule |
Il a été demandé d'être une
surprise, mais les enfants ont donné le jeu loin |
それ は 驚きである よう に 頼まれましたが 、 子供たちは ゲーム を 離れました |
それ わ おどろきである よう に たのまれましたが 、 こどもたち わ ゲーム お はなれました |
sore wa odorokidearu yō ni tanomaremashitaga ,kodomotachi wa gēmu o hanaremashita |
|
|
本想给人一个意外,可孩子们把计划泄露了 |
běn
xiǎng jǐ rén yīgè yìwài, kě háizimen bǎ jìhuà
xièlòule |
本想给人一个意外,可孩子们把计划泄露了 |
běn
xiǎng jǐ rén yīgè yìwài, kě háizimen bǎ jìhuà
xièlòule |
Je voulais donner un accident,
mais les enfants ont fui le plan. |
私 は 事故 を 起こしたかったが 、 子供たち は 計画 を漏らした 。 |
わたし わ じこ お おこしたかったが 、 こどもたち わ けいかく お もらした 。 |
watashi wa jiko o okoshitakattaga , kodomotachi wa keikakuo morashita . |
|
|
His voice gave
him away (= showed who he
really was) |
His voice gave
him away (= showed who he really was) |
他的声音把他带走了(表明他真的是谁) |
tā de
shēngyīn bǎ tā dài zǒule (biǎomíng tā
zhēn de shì shéi) |
Sa voix l'a éloigné (= a montré
qui il était vraiment) |
彼 の 声 は 彼 を 捨てた (= 彼 が 本当に 誰である か を示した ) |
かれ の こえ わ かれ お すてた (= かれ が ほんとうに だれである か お しめした ) |
kare no koe wa kare o suteta (= kare ga hontōnidaredearu ka o shimeshita ) |
|
|
他的声音使他露馅儿了 |
tā de
shēngyīn shǐ tā lòuxiàn erle |
他的声音使他露馅儿了 |
tā de
shēngyīn shǐ tā lòuxiàn erle |
Sa voix le fit apparaître |
彼 の 声 が 彼 に 現れた |
かれ の こえ が かれ に あらわれた |
kare no koe ga kare ni arawareta |
|
|
related noun
giveaway |
related noun
giveaway |
相关的名词赠品 |
xiāngguān
de míngcí zèngpǐn |
Nom apparenté |
関連 名詞 |
かんれん めいし |
kanren meishi |
|
|
give sb ’back sth/give sth back (to sb) |
give sb’back
sth/give sth back (to sb) |
(对某人)给某人某物 |
(duì mǒu
rén) gěi mǒu rén mǒu wù |
Donne sb 'back sth / redonne sth
(to sb) |
sb ' を 返す sth / sth を 返す ( sb へ ) |
sb ' お かえす sth / sth お かえす ( sb え ) |
sb ' o kaesu sth / sth o kaesu ( sb e ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|