|
A |
B |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
|
give |
860 |
860 |
give |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
She wants a
job that gives her more responsibility |
Tā
xiǎng yào yī fèn gěi tā gèng duō zérèn de
gōngzuò |
她想要一份给她更多责任的工作 |
Tā
xiǎng yào yī fèn gěi tā gèng duō zérèn de
gōngzuò |
Она
хочет
работать,
что дает ей
больше ответственности |
Ona khochet
rabotat', chto dayet yey bol'she otvetstvennosti |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2 |
她想要一份给她更多责任的工作 |
tā
xiǎngdédào yī fèn zérèn gèng dà de gōngzuò |
她想得到一份责任更大的工作 |
tā
xiǎngdédào yī fèn zérèn gèng dà de gōngzuò |
Она
хочет более
ответственную
работу |
Ona khochet
boleye otvetstvennuyu rabotu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3 |
她想得到一份责任更大的工作 |
Can I give you
a ride to the station? |
我可以带你去车站吗? |
wǒ
kěyǐ dài nǐ qù chēzhàn ma? |
Могу
я поехать на
вокзал? |
Mogu ya
poyekhat' na vokzal? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4 |
Can I give you
a ride to the station? |
Nǐ
dā wǒ de biàn chē qù chēzhàn hǎo ma? |
你搭我的便车去车站好吗? |
Nǐ
dā wǒ de biàn chē qù chēzhàn hǎo ma? |
Можете
ли вы сесть
на мой поезд
до вокзала? |
Mozhete li vy
sest' na moy poyezd do vokzala? |
|
5 |
你搭我的便车去车站好吗? |
Wǒ
kěyǐ dài nǐ qù chēzhàn ma? |
我可以带你去车站吗? |
Wǒ
kěyǐ dài nǐ qù chēzhàn ma? |
Могу
я отвезти
вас на
станцию? |
Mogu ya
otvezti vas na stantsiyu? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
6 |
我可以带你去车站吗? |
They couldn’t
give me any more information |
他们无法给我更多的信息 |
Tāmen
wúfǎ gěi wǒ gèng duō de xìnxī |
Они
не могли
дать мне
больше
информации |
Oni ne
mogli dat' mne bol'she informatsii |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
7 |
They couldn’t give me any more information |
tāmen bù
kěnéng gěi wǒ tígōng gèng duō de xìnxī. |
他们不可能给我提供更多的信息。 |
tāmen bù
kěnéng gěi wǒ tígōng gèng duō de xìnxī. |
Они
не могут
дать мне
больше
информации. |
Oni ne mogut
dat' mne bol'she informatsii. |
|
8 |
他们不可能给我提供更
多的信息。 |
I'll give you
(= allow you to have) ten minutes to prepare your answer |
我会给你(=允许你)十分钟准备你的答案 |
Wǒ huì
gěi nǐ (=yǔnxǔ nǐ) shí fēnzhōng
zhǔnbèi nǐ de dá'àn |
Я дам
вам (=
разрешить
вам) десять
минут, чтобы
подготовить
ответ |
YA dam vam (=
razreshit' vam) desyat' minut, chtoby podgotovit' otvet |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
9 |
I'll give you (= allow you to
have) ten minutes to prepare your answer |
wǒ
gěi nǐ shí fēnzhōng shíjiān zhǔnbèi huídá |
我给你十分钟时间准备回答 |
wǒ
gěi nǐ shí fēnzhōng shíjiān zhǔnbèi huídá |
Я дам
вам десять
минут, чтобы
подготовиться
к ответу |
YA dam vam
desyat' minut, chtoby podgotovit'sya k otvetu |
|
10 |
我给你十分钟时间准备回答 |
Don’t give me
any of that backchat (= don’t be rude) |
不要给我任何那个backchat(=不要粗鲁) |
bùyào gěi
wǒ rènhé nàgè backchat(=bùyào cūlǔ) |
Не
дайте мне ни
одного из
этого backchat (= не
грубите) |
Ne dayte mne
ni odnogo iz etogo backchat (= ne grubite) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
11 |
Don’t give me
any of that backchat (= don’t be rude) |
bié gēn
wǒ dǐngzuǐ |
别跟我顶嘴 |
bié gēn
wǒ dǐngzuǐ |
Не
разговаривай
со мной |
Ne
razgovarivay so mnoy |
|
12 |
别跟我顶嘴 |
He gives
Italian lessons to his colleagues |
他给他的同事们讲意大利语课 |
tā
gěi tā de tóngshìmen jiǎng yìdàlì yǔ kè |
Он
дает
итальянским
урокам
своим
коллегам |
On dayet
ital'yanskim urokam svoim kollegam |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
13 |
He gives
Italian lessons to his colleagues |
tā
gěi tóngshìmen shàng yìdàlì yǔ kè |
他给同事们上意大利语课 |
tā
gěi tóngshìmen shàng yìdàlì yǔ kè |
Он
дал своим
коллегам
итальянский
курс |
On dal svoim
kollegam ital'yanskiy kurs |
|
14 |
他给同事们上意大利语课 |
tā
gěi tā de tóngshìmen jiǎng yìdàlì yǔ kè |
他给他的同事们讲意大利语课 |
tā
gěi tā de tóngshìmen jiǎng yìdàlì yǔ kè |
Он
дал своим
коллегам
итальянский
курс |
On dal svoim
kollegam ital'yanskiy kurs |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
15 |
他给他的同事们讲意大利语课 |
the reforms
should give a better chance to the less able children |
改革应该给能力较差的儿童提供更好的机会 |
gǎigé
yīnggāi gěi nénglì jiào chà de értóng tígōng gèng
hǎo de jīhuì |
Реформы
должны дать
больше
шансов для
менее
способных
детей |
Reformy
dolzhny dat' bol'she shansov dlya meneye sposobnykh detey |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
16 |
the reforms should give a better chance to the less able children |
zhèxiē
gǎigé jiāng huì jǐyǔ nénglì jiào dī de értóng gèng
hǎo de jīhuì |
这些改革将会给予能力较低的儿童更好的机会 |
zhèxiē
gǎigé jiāng huì jǐyǔ nénglì jiào dī de értóng gèng
hǎo de jīhuì |
Эти
реформы
обеспечат
более
широкие
возможности
для менее
способных
детей |
Eti reformy
obespechat boleye shirokiye vozmozhnosti dlya meneye sposobnykh detey |
|
17 |
这些改革将会给予能力较低的儿童更好的机会 |
gǎigé
yīnggāi gěi nénglì jiào chà de értóng tígōng gèng
hǎo de jīhuì |
改革应该给能力较差的儿童提供更好的机会 |
gǎigé
yīnggāi gěi nénglì jiào chà de értóng tígōng gèng
hǎo de jīhuì |
Реформа
должна
обеспечивать
более широкие
возможности
для детей
младшего
возраста |
Reforma
dolzhna obespechivat' boleye shirokiye vozmozhnosti dlya detey mladshego
vozrasta |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
18 |
改革应该给能力较差的儿童提供更好的机会 |
MONEY
jīnqián 〜(sth) to sth to pay money to a charity, etc.,To help
people |
金钱〜(某事)把钱交给慈善机构等等,以帮助人们 |
jīnqián〜(mǒu
shì) bǎ qián jiāo gěi císhàn jīgòu děng děng,
yǐ bāngzhù rénmen |
ДЕНЬГИ
деньги ~ (sth),
чтобы
заплатить
деньги на благотворительность
и т. Д., Чтобы
помочь людям |
DEN'GI den'gi
~ (sth), chtoby zaplatit' den'gi na blagotvoritel'nost' i t. D., Chtoby
pomoch' lyudyam |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
19 |
MONEY金钱 〜(sth) to sth to pay
money to a charity, etc.,to help people |
juānzhù;
juānzèng; juānkuǎn |
捐助;捐赠;捐款 |
juānzhù;
juānzèng; juānkuǎn |
Пожертвования,
пожертвования,
пожертвования |
Pozhertvovaniya,
pozhertvovaniya, pozhertvovaniya |
|
20 |
捐助;捐赠;捐款 |
We need your
help, please give generously |
我们需要你的帮助,请慷慨解囊 |
wǒmen
xūyào nǐ de bāngzhù, qǐng kāngkǎi jiěnáng |
Нам
нужна ваша
помощь,
пожалуйста,
дайте щедро |
Nam nuzhna
vasha pomoshch', pozhaluysta, dayte shchedro |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
21 |
We need your
help, please give generously |
wǒmen
xūyào nín de bāngzhù, qǐng kāngkǎi jiěnáng ba |
我们需要您的帮助,请慷慨解囊吧 |
wǒmen
xūyào nín de bāngzhù, qǐng kāngkǎi jiěnáng ba |
Нам
нужна ваша
помощь.
Пожалуйста,
пожертвуйте
это щедро. |
Nam nuzhna
vasha pomoshch'. Pozhaluysta, pozhertvuyte eto shchedro. |
|
22 |
我们需要您的帮助,请慷慨解囊吧 |
wǒmen
xūyào nǐ de bāngzhù, qǐng kāngkǎi jiěnáng |
我们需要你的帮助,请慷慨解囊 |
wǒmen
xūyào nǐ de bāngzhù, qǐng kāngkǎi jiěnáng |
Нам
нужна ваша
помощь.
Пожалуйста,
пожертвуйте
щедро. |
Nam nuzhna
vasha pomoshch'. Pozhaluysta, pozhertvuyte shchedro. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
23 |
我们需要你的帮助,请慷慨解囊 |
They both gave
regularly to charity |
他们都定期给慈善机构 |
tāmen
dōu dìngqí gěi císhàn jīgòu |
Они
оба
регулярно
получали
благотворительность |
Oni oba
regulyarno poluchali blagotvoritel'nost' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
24 |
They both gave
regularly to charity |
tā
liǎ dìngqí wèi císhàn shìyè juānkuǎn |
他俩定期为慈善事业捐款 |
tā
liǎ dìngqí wèi císhàn shìyè juānkuǎn |
Они
регулярно
жертвуют
благотворительность |
Oni regulyarno
zhertvuyut blagotvoritel'nost' |
|
25 |
他俩定期为慈善事业捐款 |
tāmen
dōu dìngqí gěi císhàn jīgòu |
他们都定期给慈善机构 |
tāmen
dōu dìngqí gěi císhàn jīgòu |
Они
регулярно
предоставляются
благотворительным
организациям |
Oni regulyarno
predostavlyayutsya blagotvoritel'nym organizatsiyam |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
26 |
他们都定期给慈善机构 |
I gave a small
donation |
我捐了一小笔钱 |
wǒ
juānle yī xiǎo bǐ qián |
Я дал
небольшое
пожертвование |
YA dal
nebol'shoye pozhertvovaniye |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
27 |
I gave a small
donation |
wǒ
gěile yīdiǎn wéibó de juānzhù |
我给了一点微薄的捐助 |
wǒ
gěile yīdiǎn wéibó de juānzhù |
Я
немного
пожертвовал |
YA nemnogo
pozhertvoval |
|
28 |
我给了一点微薄的捐助 |
wǒ
juānle yī xiǎo bǐ qián |
我捐了一小笔钱 |
wǒ
juānle yī xiǎo bǐ qián |
Я
пожертвовал
небольшую
сумму денег |
YA
pozhertvoval nebol'shuyu summu deneg |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
29 |
我捐了一小笔钱 |
~ (sb) sth for
sth to pay in order to have or do sth |
〜(某人)某物为了做某事而付出的代价 |
〜(mǒu
rén) mǒu wù wèile zuò mǒu shì ér fùchū de dàijià |
~ (sb) sth
для sth для
оплаты,
чтобы иметь
или делать sth |
~ (sb) sth
dlya sth dlya oplaty, chtoby imet' ili delat' sth |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
30 |
~ (sb) sth for sth to pay in order to
have or do sth |
(wèi
gòumǎi mǒu wù huò zuò mǒu shì ér) zhīfù, fùkuǎn,
fùchū |
(为购买某物或做某事而)支付,付款,付出 |
(wèi
gòumǎi mǒu wù huò zuò mǒu shì ér) zhīfù, fùkuǎn,
fùchū |
(покупать
что-то или
что-то
делать)
платить, платить,
платить |
(pokupat'
chto-to ili chto-to delat') platit', platit', platit' |
|
31 |
(为购买某物或做某事而)支付,付款,付出 |
How much will
you give me for the car? |
你会给我多少汽车? |
nǐ huì
gěi wǒ duōshǎo qìchē? |
Сколько
вы дадите
мне за
машину? |
Skol'ko vy
dadite mne za mashinu? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
32 |
How much will
you give me for the car? |
Nǐ
kěn chū duōshǎo qián mǎi wǒ zhè liàng
qìchē? |
你肯出多少钱买我这辆汽车? |
Nǐ
kěn chū duōshǎo qián mǎi wǒ zhè liàng
qìchē? |
Сколько
вы платите
за этот
автомобиль? |
Skol'ko vy
platite za etot avtomobil'? |
|
33 |
你肯出多少钱买我这辆汽车? |
Nǐ huì
gěi wǒ duōshǎo chēzi? |
你会给我多少车子? |
Nǐ huì
gěi wǒ duōshǎo chēzi? |
Сколько
автомобилей
вы мне
дадите? |
Skol'ko
avtomobiley vy mne dadite? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
34 |
你会给我多少车子? |
I’d give
anything to see him again |
我愿意再次见到他 |
Wǒ yuànyì
zàicì jiàn dào tā |
Я бы
дал все,
чтобы
увидеть его
снова |
YA by dal vse,
chtoby uvidet' yego snova |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
35 |
I’d give
anything to see him again |
zhǐyào
néng zàijiàn tā yīmiàn wǒ yuàn fùchū rènhé dàijià |
只要能再见他一面我愿付出任何代价 |
zhǐyào
néng zàijiàn tā yīmiàn wǒ yuàn fùchū rènhé dàijià |
Пока
я вижу его
снова, я буду
платить
любую цену |
Poka ya vizhu
yego snova, ya budu platit' lyubuyu tsenu |
|
36 |
只要能再见他一面我愿付出任何代价 |
I gave £50 for
the lot |
我给了50英镑的地段 |
wǒ
gěile 50 yīngbàng dì dìduàn |
Я дал
50 фунтов за
лот |
YA dal 50
funtov za lot |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
37 |
I gave £50 for the lot |
wǒ
chū 50 yīngbàng yīxià quán mǎile |
我出50英镑一下全买了 |
wǒ
chū 50 yīngbàng yīxià quán mǎile |
Я
купил 50
фунтов и
купил все |
YA kupil 50
funtov i kupil vse |
|
38 |
我出50英镑一下全买了 |
TREAT AS
IMPORTANT shì wéi zhòngyào |
重视视觉重要 |
zhòngshì
shìjué zhòngyào |
ТРЕБУЕТСЯ
ВАЖНО. |
TREBUYETSYA
VAZHNO. |
|
39 |
TREAT AS
IMPORTANT 视为重要 |
~ Sth to
sb/sth to use time, energy,etc. For sb/sth |
用某物/某物来使用时间,精力等。为某人/某事 |
yòng mǒu
wù/mǒu wù lái shǐyòng shíjiān, jīnglì děng. Wèi
mǒu rén/mǒu shì |
~ Sth to sb / sth
для
использования
времени,
энергии и т. Д.
Для sb / sth |
~ Sth to sb /
sth dlya ispol'zovaniya vremeni, energii i t. D. Dlya sb / sth |
|
40 |
~ Sth to sb/sth to use time, energy,etc. for sb/sth |
jiāng
(shíjiān, jīnglì děng) yòng yú |
将(时间,精力等)用于 |
jiāng
(shíjiān, jīnglì děng) yòng yú |
Используйте
(время,
усилие и т. Д.)
Для |
Ispol'zuyte
(vremya, usiliye i t. D.) Dlya |
|
41 |
将(时间、精力等)用于 |
I gave the
matter a lot of thought |
我对此事进行了很多考虑 |
wǒ duì
cǐ shì jìnxíngle hěnduō kǎolǜ |
Я
много думал
об этом |
YA mnogo dumal
ob etom |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
42 |
I gave the matter a lot of thought |
wǒ
fǎn ài sīkǎoguò zhège xiàng tí |
我反爱思考过这个向题 |
wǒ
fǎn ài sīkǎoguò zhège xiàng tí |
Мне
нравится
думать об
этой
проблеме |
Mne nravitsya
dumat' ob etoy probleme |
|
43 |
我反爱思考过这个向题 |
I gave a lot
of thought to the matter |
我对此事进行了很多思考 |
wǒ duì
cǐ shì jìnxíngle hěnduō sīkǎo |
Я
много думал
об этом |
YA mnogo dumal
ob etom |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
44 |
I gave a lot
of thought to the matter |
wǒ
fǎnfù sīkǎoguò zhège wèntí |
我反复思考过这个问题 |
wǒ
fǎnfù sīkǎoguò zhège wèntí |
Я
неоднократно
думал об
этой
проблеме |
YA
neodnokratno dumal ob etoy probleme |
|
45 |
我反复思考过这个问题 |
The government
has given top priority to reforming the tax system |
政府优先重视税制改革 |
zhèngfǔ
yōuxiān zhòngshì shuìzhì gǎigé |
Правительство
уделяет
первоочередное
внимание
реформированию
налоговой
системы |
Pravitel'stvo
udelyayet pervoocherednoye vnimaniye reformirovaniyu nalogovoy sistemy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
46 |
The government
has given top priority to reforming the tax system |
zhèngfǔ
yōuxiān zhìlì yú shuìzhì gǎigé |
政府优先致力于税制改革 |
zhèngfǔ
yōuxiān zhìlì yú shuìzhì gǎigé |
Правительство
уделяет
приоритетное
внимание
налоговой
реформе |
Pravitel'stvo
udelyayet prioritetnoye vnimaniye nalogovoy reforme |
|
47 |
政府优先致力于税制改革 |
PUNISHMENT
chéngfá |
惩罚惩罚 |
chéngfá
chéngfá |
Наказание
штраф |
Nakazaniye
shtraf |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
48 |
PUNISHMENT 惩罚 |
~ sth to sb/ ~
sb sth to make sb suffer a particular punishment |
使某人受到某种惩罚的某人[某事物] |
shǐ
mǒu rén shòudào mǒu zhǒng chéngfá de mǒu rén [mǒu
shìwù] |
~ sth to sb / ~ sb sth,
чтобы
сделать sb
страдать
особым
видом |
~ sth to sb /
~ sb sth, chtoby sdelat' sb stradat' osobym vidom |
|
49 |
~ sth to sb / ~ sb sth to make sb suffer a
particular punishment |
shǐ
shòu…chéngfá |
使受...惩罚 |
shǐ
shòu... Chéngfá |
Влечет
за собой
наказание |
Vlechet
za soboy nakazaniye |
|
50 |
使受…惩罚 |
The judge gave
him a nine month suspended sentence |
法官给他九个月的缓刑 |
fǎguān
gěi tā jiǔ gè yuè de huǎnxíng |
Судья
дал ему
девятимесячный
условный срок |
Sud'ya dal
yemu devyatimesyachnyy uslovnyy srok |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
51 |
The judge gave
him a nine month suspended sentence |
fǎguān
pànchǔ tā yǒu qí túxíng jiǔ gè yuè, huǎnqí zhíxíng |
法官判处他有期徒刑九个月,缓期执行 |
fǎguān
pànchǔ tā yǒu qí túxíng jiǔ gè yuè, huǎnqí zhíxíng |
Судья
приговорил
его к
девятимесячному
тюремному
заключению
и
приостановил
его исполнение |
Sud'ya
prigovoril yego k devyatimesyachnomu tyuremnomu zaklyucheniyu i priostanovil
yego ispolneniye |
|
52 |
法官判处他有期徒刑九个月,缓期执行 |
We discussed
what punishment should be given to the boys |
我们讨论了应该给男孩什么惩罚 |
wǒmen
tǎolùnle yīnggāi gěi nánhái shénme chéngfá |
Мы
планируем,
какое
наказание
должно быть дано
мальчикам |
My planiruyem,
kakoye nakazaniye dolzhno byt' dano mal'chikam |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
53 |
We discussed what punishment should be given to the boys |
wǒmen
tǎolùnle gāi rúhé chéngfá zhèxiē nánhái |
我们讨论了该如何惩罚这些男孩 |
wǒmen
tǎolùnle gāi rúhé chéngfá zhèxiē nánhái |
Мы
обсудили,
как
наказать
этих
мальчиков |
My obsudili,
kak nakazat' etikh mal'chikov |
|
54 |
我们讨论了该如何惩罚这些男孩 |
wǒmen
tǎolùnle yīnggāi gěi nánhái shénme chéngfá |
我们讨论了应该给男孩什么惩罚 |
wǒmen
tǎolùnle yīnggāi gěi nánhái shénme chéngfá |
Мы
обсудили
вопрос о том,
какое
наказание должно
быть дано
мальчикам |
My obsudili
vopros o tom, kakoye nakazaniye dolzhno byt' dano mal'chikam |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
55 |
我们讨论了应该给男孩什么惩罚 |
ILLNESS jíbìng
〜sth to sb/ 〜sb sth to infect sb with an illness |
ILLNESS疾病〜感染某人的疾病 |
ILLNESS
jíbìng〜gǎnrǎn mǒu rén de jíbìng |
БОЛЕЗНЬ
Болезни ~ sth to sb / ~ sb sth,
чтобы
заразить sb
болезнью |
BOLEZN'
Bolezni ~ sth to sb / ~ sb sth, chtoby zarazit' sb bolezn'yu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
56 |
ILLNESS 疾病 〜sth to sb / 〜sb sth to infect sb with an
illness |
bǎ
(jíbìng) chuánrǎn gěi |
把(疾病)传染给 |
bǎ
(jíbìng) chuánrǎn gěi |
Заражение
(болезнь) до |
Zarazheniye
(bolezn') do |
|
57 |
把(疾病)传染给 |
you’ve given
me your cold |
你给我感冒了 |
nǐ
gěi wǒ gǎnmàole |
Ты
дал мне свой
холод |
Ty dal mne
svoy kholod |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
58 |
you’ve given
me your cold |
nǐ
bǎ gǎnmào chuánrǎn gěi shí wǒle |
你把感冒传染给十我了 |
nǐ
bǎ gǎnmào chuánrǎn gěi shí wǒle |
Вы
заразили
грипп до
десяти |
Vy zarazili
gripp do desyati |
|
59 |
你把感冒传染给十我了 |
nǐ
gěi wǒ gǎnmàole |
你给我感冒了 |
nǐ
gěi wǒ gǎnmàole |
Ты
дал мне
холод |
Ty dal mne
kholod |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
60 |
你给我感冒了 |
She’d given
the bug to all her colleagues |
她把错误交给了她的所有同事 |
tā
bǎ cuòwù jiāo gěile tā de suǒyǒu tóngshì |
Она
дала ошибку
всем своим
коллегам |
Ona dala
oshibku vsem svoim kollegam |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
61 |
She’d given the bug to all her colleagues |
tā
bǎ zhè zhǒng bìngdú chuánrǎn gěile suǒyǒu de
tóngshì |
她把这种病毒传染给了所有的同事 |
tā
bǎ zhè zhǒng bìngdú chuánrǎn gěile suǒyǒu de
tóngshì |
Она
передала
этот вирус
всем
коллегам |
Ona peredala
etot virus vsem kollegam |
|
62 |
她把这种病毒传染给了所有的同事 |
PARTY/EVENT
jùhuì; huódòng |
PARTY /
EVENT聚会;活动 |
PARTY/ EVENT
jùhuì; huódòng |
Участник
PARTY / EVENT; событие |
Uchastnik
PARTY / EVENT; sobytiye |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
63 |
PARTY/EVENT
聚会;活动 |
if you give a
party, you organize it and invite people |
如果你派一个派对,你组织它并邀请人 |
rúguǒ
nǐ pài yīgè pàiduì, nǐ zǔzhī tā bìng
yāoqǐng rén |
Если
вы даете
вечеринку,
вы ее
организуете
и
приглашаете
людей |
Yesli vy
dayete vecherinku, vy yeye organizuyete i priglashayete lyudey |
|
64 |
if you give a
party, you organize it and invite people |
jǔbàn;
jǔxíng |
举办;举行 |
jǔbàn;
jǔxíng |
Проведено |
Provedeno |
|
65 |
举办;举行 |
to perform sth
in public |
在公开场合表演 |
zài
gōngkāi chǎnghé biǎoyǎn |
Выступать
публично |
Vystupat'
publichno |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
66 |
to perform sth in public |
biǎoyǎn;
gōng biàn jìnxíng |
表演;公弁进行 |
biǎoyǎn;
gōng biàn jìnxíng |
Производительность,
общественная
деятельность |
Proizvoditel'nost',
obshchestvennaya deyatel'nost' |
|
67 |
表演;公弁进行 |
zài
gōngkāi chǎnghé biǎoyǎn |
在公开场合表演 |
zài
gōngkāi chǎnghé biǎoyǎn |
Выступление
на публике |
Vystupleniye
na publike |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
68 |
在公开场合表演 |
She gave a
reading from her latest volume of poetry |
她从她最新的诗歌中读了一段文字 |
tā cóng
tā zuìxīn de shīgē zhōng dúle yīduàn wénzì |
Она
прочитала
свой
последний
том поэзии |
Ona prochitala
svoy posledniy tom poezii |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
69 |
She gave a
reading from her latest volume of poetry |
tā
lǎngsòngle tā zuìjìn chūbǎn de shījí lǐ de
yī shǒu shī |
她朗诵了她最近出版的诗集里的一首诗 |
tā
lǎngsòngle tā zuìjìn chūbǎn de shījí lǐ de
yī shǒu shī |
Она
читала
стихотворение
в недавно
опубликованной
сборнике
стихов |
Ona chitala
stikhotvoreniye v nedavno opublikovannoy sbornike stikhov |
|
70 |
她朗诵了她最近出版的诗集里的一首诗 |
the President
will be giving a press conference this afternoon |
总统将于今天下午举行新闻发布会 |
zǒngtǒng
jiāng yú jīntiān xiàwǔ jǔxíng xīnwén fābù
huì |
Президент
сегодня
даст
пресс-конференцию |
Prezident
segodnya dast press-konferentsiyu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
71 |
the President will be giving a press conference
this afternoon |
zǒngtǒng
jīntiān xiàwǔ jiāng jǔxíng jìzhě zhāodài
huì |
总统今天下午将举行记者招待会 |
zǒngtǒng
jīntiān xiàwǔ jiāng jǔxíng jìzhě zhāodài
huì |
Президент
сегодня
проведет
пресс-конференцию |
Prezident
segodnya provedet press-konferentsiyu |
|
72 |
总统今天下午将举行记者招待会 |
D0/PR0DUCE STH
zuò; chǎnshēng |
D0 / PR0DUCE
STH做;产生 |
D0/ PR0DUCE
STH zuò; chǎnshēng |
D0 / PR0DUCE STH,
генерировать |
D0 / PR0DUCE
STH, generirovat' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
73 |
D0/PR0DUCE STH
做;产生 |
used with a
noun to describe a particular action, giving the same meaning as the related
verb |
与名词一起使用来描述特定动作,给出与相关动词相同的含义 |
yǔ míngcí
yīqǐ shǐyòng lái miáoshù tèdìng dòngzuò, gěi chū
yǔ xiāngguān dòngcí xiāngtóng de hányì |
Используется
с
существительным
для описания
конкретного
действия,
дающего то
же значение,
что и
связанный
глагол |
Ispol'zuyetsya
s sushchestvitel'nym dlya opisaniya konkretnogo deystviya, dayushchego to zhe
znacheniye, chto i svyazannyy glagol |
|
74 |
used with a
noun to describe a particular action, giving the same meaning as the related
verb |
(yǔ
míngcí liányòng miáoshù mǒu yī dòngzuò, yìyì yǔ gāi
míngcí xiāngyìng de dòngcí xiāngtóng) |
(与名词连用描述某一动作,意义与该名词相应的动词相同) |
(yǔ
míngcí liányòng miáoshù mǒu yī dòngzuò, yìyì yǔ gāi
míngcí xiāngyìng de dòngcí xiāngtóng) |
(В
сочетании с
существительным
для описания
действия
значение
совпадает с
соответствующим
глаголом в
этом
существительном) |
(V sochetanii
s sushchestvitel'nym dlya opisaniya deystviya znacheniye sovpadayet s
sootvetstvuyushchim glagolom v etom sushchestvitel'nom) |
|
75 |
(与名词连用描述某一动作,意义与该名词相应的动词相同) |
She gave a
shrug of her shoulders (= she shrugged) |
她耸了耸肩(=她耸了耸肩) |
tā
sǒngle sǒngjiān (=tā sǒngle sǒngjiān) |
Она
пожала
плечами (= она
пожала
плечами) |
Ona pozhala
plechami (= ona pozhala plechami) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
76 |
She gave a
shrug of her shoulders (= she shrugged) |
tā
sǒngle sǒngjiān |
她耸了耸肩 |
tā
sǒngle sǒngjiān |
Она
пожала
плечами |
Ona pozhala
plechami |
|
77 |
她耸了耸肩 |
He turned to
us and gave a big smile (= smiled broadly) |
他转向我们,露出一个灿烂的笑容(=广泛地笑) |
tā
zhuǎnxiàng wǒmen, lùchū yīgè cànlàn de xiàoróng
(=guǎngfàn de xiào) |
Он
повернулся
к нам и
улыбнулся (=
широко улыбнулся) |
On povernulsya
k nam i ulybnulsya (= shiroko ulybnulsya) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
78 |
He turned to
us and gave a big smile (= smiled broadly) |
tā
zhuǎnshēn duìzhe wǒmen kāixīn dì xiào |
他转身对着我们开心地笑 |
tā
zhuǎnshēn duìzhe wǒmen kāixīn dì xiào |
Он
повернулся,
чтобы
радостно
улыбаться нам |
On
povernulsya, chtoby radostno ulybat'sya nam |
|
79 |
他转身对着我们开心地笑 |
She looked up
from her work and gave a yawn (= yawned) |
她抬头看着她的工作,打了哈欠(=打了个呵欠) |
tā táitóu
kànzhe tā de gōngzuò, dǎle hāqian (=dǎle gè
hēqiàn) |
Она
подняла
глаза от
работы и
зевала (= зевнула) |
Ona podnyala
glaza ot raboty i zevala (= zevnula) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
80 |
She looked up
from her work and gave a yawn (= yawned) |
tā tíng
xià gōngzuò tái qǐtóu lái dǎle gè hāqian |
她停下工作抬起头来打了个哈欠 |
tā tíng
xià gōngzuò tái qǐtóu lái dǎle gè hāqian |
Она
прекратила
работу и
подняла
голову, чтобы
зевать |
Ona prekratila
rabotu i podnyala golovu, chtoby zevat' |
|
81 |
她停下工作抬起头来打了个哈欠 |
tā táitóu
kànzhe tā de gōngzuò, dǎle hāqian (=dǎle gè
hēqiàn) |
她抬头看着她的工作,打了哈欠(=打了个呵欠) |
tā táitóu
kànzhe tā de gōngzuò, dǎle hāqian (=dǎle gè
hēqiàn) |
Она
посмотрела
на ее работу
и зевнула (=
зевнула) |
Ona posmotrela
na yeye rabotu i zevnula (= zevnula) |
|
82 |
她抬头看着她的工作,打了哈欠(=打了个呵欠) |
He gave a loud
cry (= cried out loudly) and fell to the floor |
他大声哭了一声(大声哭了起来),倒在了地上 |
tā
dàshēng kūle yīshēng (dàshēng kūle qǐlái),
dào zàile dìshàng |
Он
громко
крикнул (=
громко
кричал) и
упал на пол |
On gromko
kriknul (= gromko krichal) i upal na pol |
|
83 |
He gave a loud
cry (= cried out loudly) and
fell to the floor |
tā dà
jiàole yīshēng dào zài dìbǎn shàng |
他大叫了一声倒在地板上 |
tā dà
jiàole yīshēng dào zài dìbǎn shàng |
Он
закричал и
упал на пол |
On zakrichal i
upal na pol |
|
84 |
他大叫了一声倒在地板上 |
her work has
given pleasure to (= pleased)millions of readers |
她的工作让数百万读者高兴 |
tā de
gōngzuò ràng shù bǎi wàn dúzhě gāoxìng |
Ее
работа
доставляла
удовольствие
(= доволен)
миллионам
читателей |
Yeye rabota
dostavlyala udovol'stviye (= dovolen) millionam chitateley |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
85 |
her work has
given pleasure to (= pleased)millions of readers |
tā de
zhùzuò gěi shù bǎi wàn dúzhě dài láile huānlè |
她的著作给数百万读者带来了欢乐 |
tā de
zhùzuò gěi shù bǎi wàn dúzhě dài láile huānlè |
Ее
книга
приносит
радость
миллионам
читателей |
Yeye kniga
prinosit radost' millionam chitateley |
|
86 |
她的著作给数百万读者带来了欢乐 |
He gave her a
kiss (= kissed her) tā wěnle tā yīxià |
他给了她一个吻(=吻了她)他吻了她一下 |
tā
gěile tā yīgè wěn (=wěnle tā) tā
wěnle tā yīxià |
Он
поцеловал
ее (=
поцеловал
ее), и он
поцеловал
ее |
On potseloval
yeye (= potseloval yeye), i on potseloval yeye |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
87 |
He gave her a
kiss ( = kissed her)他吻了她一下 |
I have to
admit the the news gave us a shock (= shocked us) |
我不得不承认这个消息让我们感到震惊(=震惊了我们) |
wǒ
bùdé bù chéngrèn zhège xiāoxī ràng wǒmen gǎndào
zhènjīng (=zhènjīngle wǒmen) |
Я
должен
признать,
что новости
дали нам шок (=
нас
шокировали) |
YA
dolzhen priznat', chto novosti dali nam shok (= nas shokirovali) |
|
88 |
I have to admit the the news gave us a shock
(= shocked us) |
wǒ bùdé
bù chéngrèn zhège xiāoxī ràng wǒmen dà wéi zhènjīng |
我不得不承认这个消息让我们大为震惊 |
wǒ bùdé
bù chéngrèn zhège xiāoxī ràng wǒmen dà wéi zhènjīng |
Я
должен
признать,
что эта
новость
потрясла
нас |
YA dolzhen
priznat', chto eta novost' potryasla nas |
|
89 |
我不得不承认这个消息让我们大为震惊 |
We'll give you
all the help we can (= help you in every way we can) |
我们会尽全力为您提供帮助(=尽我们所能帮助您) |
wǒmen huì
jìn quánlì wèi nín tígōng bāngzhù (=jǐn wǒmen suǒ
néng bāngzhù nín) |
Мы
предоставим
вам всю
помощь,
которую мы можем
(= помочь вам
всеми
возможными
способами) |
My predostavim
vam vsyu pomoshch', kotoruyu my mozhem (= pomoch' vam vsemi vozmozhnymi
sposobami) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
90 |
We'll give you
all the help we can (= help
you in every way we can) |
wǒmen
jiāng jìnlì bāngzhù nǐ |
我们将尽力帮助你 |
wǒmen
jiāng jìnlì bāngzhù nǐ |
Мы
постараемся
сделать все
возможное,
чтобы
помочь вам |
My
postarayemsya sdelat' vse vozmozhnoye, chtoby pomoch' vam |
|
91 |
我们将尽力帮助你 |
For other
similar expressions, look up the nouns in each. For example, you will find
give your approval at approval |
对于其他类似的表达式,请在每个名词中查找。例如,你会发现在批准时给你批准 |
duìyú
qítā lèisì de biǎodá shì, qǐng zài měi gè míngcí
zhōng cházhǎo. Lìrú, nǐ huì fāxiàn zài pīzhǔn
shí gěi nǐ pīzhǔn |
Для
других
подобных
выражений
найдите имена
в каждом из
них.
Например, вы
найдете подтверждение
на
утверждение |
Dlya drugikh
podobnykh vyrazheniy naydite imena v kazhdom iz nikh. Naprimer, vy naydete
podtverzhdeniye na utverzhdeniye |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
92 |
For other
similar expressions, look up the nouns in each. For example, you will find give your approval at approval |
qítā
lèisì cízǔ jiàn yǒuguān míngcí cí tiáo |
其他类似词组见有关名词词条 |
qítā
lèisì cízǔ jiàn yǒuguān míngcí cí tiáo |
См.
Похожие
термины для
других
подобных фраз |
Sm. Pokhozhiye
terminy dlya drugikh podobnykh fraz |
|
93 |
其他类似词组见有关名词词条 |
duìyú
qítā lèisì de biǎodá shì, qǐng zài měi gè míngcí
zhōng cházhǎo. Lìrú, nǐ huì fāxiàn zài pīzhǔn
shí gěi nǐ pīzhǔn |
对于其他类似的表达式,请在每个名词中查找。例如,你会发现在批准时给你批准 |
duìyú
qítā lèisì de biǎodá shì, qǐng zài měi gè míngcí
zhōng cházhǎo. Lìrú, nǐ huì fāxiàn zài pīzhǔn
shí gěi nǐ pīzhǔn |
Для
других
подобных
выражений
смотрите в каждом
существительном.
Например, вы
обнаружите,
что вы
одобрены на
момент
утверждения |
Dlya drugikh
podobnykh vyrazheniy smotrite v kazhdom sushchestvitel'nom. Naprimer, vy
obnaruzhite, chto vy odobreny na moment utverzhdeniya |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
94 |
对于其他类似的表达式,请在每个名词中查找。
例如,你会发现在批准时给你批准 |
rú give your
approval |
如果给你的批准 |
rúguǒ
gěi nǐ de pīzhǔn |
Дайте
согласие |
Dayte
soglasiye |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
95 |
如 give your approval |
zài cí tiáo |
在词条 |
zài cí tiáo |
В
записи |
V zapisi |
|
96 |
在词条 |
approval |
赞同 |
zàntóng |
утверждение |
utverzhdeniye |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
97 |
approval |
xià
kěyǐ zhā dào |
下可以查到 |
xià
kěyǐ chá dào |
Можно
найти в |
Mozhno nayti v |
|
98 |
下可以査到 |
to produce a
particular feeling in sb |
在某人中产生某种特别的感觉 |
zài mǒu
rén zhōng chǎnshēng mǒu zhǒng tèbié de gǎnjué |
Чтобы
произвести
особое
чувство в sb |
Chtoby
proizvesti osoboye chuvstvo v sb |
|
99 |
to produce a
particular feeling in sb |
shǐ
chǎnshēng (mǒu zhǒng gǎnjué) |
使产生(某种感觉) |
shǐ
chǎnshēng (mǒu zhǒng gǎnjué) |
Произведите
(какое-то
чувство) |
Proizvedite
(kakoye-to chuvstvo) |
|
|
使产生(某种感觉) |
Shǐ
chǎnshēng (mǒu zhǒng gǎnjué) |
使产生(某种感觉) |
Shǐ
chǎnshēng (mǒu zhǒng gǎnjué) |
Произведите
(какое-то
чувство) |
Proizvedite (kakoye-to chuvstvo) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
101 |
|
PINYIN |
|
pinyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
在某人中产生某种特别的感觉 |
zài mǒu
rén zhōng chǎnshēng mǒu zhǒng tèbié de gǎnjué |
在某人中产生某种特别的感觉 |
zài mǒu
rén zhōng chǎnshēng mǒu zhǒng tèbié de gǎnjué |
Создайте
особое
чувство у
кого-то |
Sozdayte osoboye chuvstvo u kogo-to |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
102 |
All that driving has
given me a headache |
All that
driving has given me a headache |
所有这些驾驶让我头痛 |
suǒyǒu
zhèxiē jiàshǐ ràng wǒ tóutòng |
Все
это
вождение
дало мне
головную
боль |
Vse eto
vozhdeniye dalo mne golovnuyu bol' |
|
103 |
这一路开车让我头都痛了 |
zhè yīlù
kāichē ràng wǒ tóu dōu tòngle |
这一路开车让我头都痛了 |
zhè yīlù
kāichē ràng wǒ tóu dōu tòngle |
Вождение
по этой
дороге
вредит моей
голове |
Vozhdeniye po
etoy doroge vredit moyey golove |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
104 |
所有这些驾驶让我头痛 |
suǒyǒu
zhèxiē jiàshǐ ràng wǒ tóutòng |
所有这些驾驶让我头痛 |
suǒyǒu
zhèxiē jiàshǐ ràng wǒ tóutòng |
Все
эти
головные
боли |
Vse eti golovnyye boli |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
105 |
Go for a walk.
I'll give you an
appetite |
Go for a walk.
I'll give you an appetite |
出去走走。我会给你一个食欲 |
chūqù
zǒu zǒu. Wǒ huì gěi nǐ yīgè shíyù |
Идите
на прогулку.
Я дам вам
аппетит |
Idite na progulku. YA dam vam appetit |
|
106 |
去散散步,你就有食欲了 |
qù sàn sànbù,
nǐ jiù yǒu shíyùle |
去散散步,你就有食欲了 |
qù sàn sànbù,
nǐ jiù yǒu shíyùle |
Прогуляйтесь,
и у вас есть
аппетит |
Progulyaytes', i u vas yest' appetit |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
107 |
去散散步,我会给你一个食欲 |
qù sàn sànbù,
wǒ huì gěi nǐ yīgè shíyù |
去散散步,我会给你一个食欲 |
qù sàn sànbù,
wǒ huì gěi nǐ yīgè shíyù |
Пойдите
на прогулку,
и я дам вам
аппетит |
Poydite na
progulku, i ya dam vam appetit |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
108 |
TELEPHONE CALL 电话 |
TELEPHONE CALL
diànhuà |
电话呼叫电话 |
diànhuà
hūjiào diànhuà |
ТЕЛЕФОННЫЙ
ТЕЛЕФОН |
TELEFONNYY TELEFON |
|
109 |
to make a telephone call to
sb |
to make a
telephone call to sb |
给某人打电话 |
gěi
mǒu rén dǎ diànhuà |
Чтобы
позвонить
по телефону sb |
Chtoby pozvonit' po telefonu sb |
|
110 |
给(某人)打(电话) |
gěi
(mǒu rén) dǎ (diànhuà) |
给(某人)打(电话) |
gěi
(mǒu rén) dǎ (diànhuà) |
Дайте
(кому) звонок
(телефон) |
Dayte (komu) zvonok (telefon) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
111 |
Give me a call tomorrow |
Give me a call
tomorrow |
明天给我打个电话 |
míngtiān
gěi wǒ dǎ gè diànhuà |
Позвоните
мне завтра |
Pozvonite mne zavtra |
|
112 |
明天给我打个电话 |
míngtiān
gěi wǒ dǎ gè diànhuà |
明天给我打个电话 |
míngtiān
gěi wǒ dǎ gè diànhuà |
Позвоните
мне завтра |
Pozvonite mne zavtra |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
113 |
I'll give you a ring |
I'll give you
a ring |
我会给你一个戒指 |
wǒ huì
gěi nǐ yīgè jièzhǐ |
Я дам
вам кольцо |
YA dam vam kol'tso |
|
114 |
我会给你打电话的 |
wǒ huì
gěi nǐ dǎ diànhuà de |
我会给你打电话的 |
wǒ huì
gěi nǐ dǎ diànhuà de |
Я
позвоню вам |
YA pozvonyu vam |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
115 |
MARK/GRADE 分数;等级 |
MARK/GRADE
fēnshù; děngjí |
MARK /
GRADE分数;等级 |
MARK/ GRADE
fēnshù; děngjí |
Показатель
MARK / GRADE, уровень |
Pokazatel' MARK / GRADE, uroven' |
|
116 |
to judge sb/sth to be of a particular
standard |
to judge
sb/sth to be of a particular standard |
判断某人是某个特定的标准 |
pànduàn
mǒu rén shì mǒu gè tèdìng de biāozhǔn |
Судить
о том, что sb / sth
имеет
конкретный
стандарт |
Sudit' o
tom, chto sb / sth imeyet konkretnyy standart |
|
117 |
给…评定(等级) |
gěi…píngdìng
(děngjí) |
给...评定(等级) |
gěi...
Píngdìng (děngjí) |
Рейтинг
(класс) |
Reyting (klass) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
118 |
She had given the assignment an
A |
She had given
the assignment an A |
她已经把任务交给了A |
tā
yǐjīng bǎ rènwù jiāo gěile A |
Она
дала
задание A |
Ona dala zadaniye A |
|
119 |
她给这份作业打了个优 |
tā
gěi zhè fèn zuòyè dǎle gè yōu |
她给这份作业打了个优 |
tā
gěi zhè fèn zuòyè dǎle gè yōu |
Она
отлично
справилась
с этим
заданием |
Ona otlichno
spravilas' s etim zadaniyem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
120 |
她已经把任务交给了A |
tā
yǐjīng bǎ rènwù jiāo gěile A |
她已经把任务交给了甲 |
tā
yǐjīng bǎ rènwù jiāo gěile jiǎ |
Она
поручила А |
Ona poruchila A |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
121 |
I give it ten out of ten for
originality |
I give it ten
out of ten for originality |
我十分赞成原创性 |
wǒ
shífēn zànchéng yuánchuàng xìng |
Я даю
ему десять
из десяти за
оригинальность |
YA dayu yemu
desyat' iz desyati za original'nost' |
|
122 |
因其创意我给它打满分 |
yīn qí
chuàngyì wǒ gěi tā dǎ mǎnfēn |
因其创意我给它打满分 |
yīn qí
chuàngyì wǒ gěi tā dǎ mǎnfēn |
Из-за
его
творчества
я даю ему
идеальный
результат. |
Iz-za yego
tvorchestva ya dayu yemu ideal'nyy rezul'tat. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
123 |
PREDICT HOW
LONG 预计多长时间 |
PREDICT HOW
LONG yùjì duō cháng shíjiān |
PREDICT HOW
LONG预计多长时间 |
PREDICT HOW
LONG yùjì duō cháng shíjiān |
Как
долго
ожидается PREDICT HOW
LONG? |
Kak dolgo
ozhidayetsya PREDICT HOW LONG? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
124 |
to predict
that sth will last a particular length of time |
to predict
that sth will last a particular length of time |
预测某事会持续一段特定的时间 |
yùcè mǒu
shì huì chíxù yīduàn tèdìng de shíjiān |
Чтобы
предсказать,
что sth будет
длиться определенный
отрезок
времени |
Chtoby
predskazat', chto sth budet dlit'sya opredelennyy otrezok vremeni |
|
125 |
预计将持续(时间) |
yùjì
jiāng chíxù (shíjiān) |
预计将持续(时间) |
yùjì
jiāng chíxù (shíjiān) |
Ожидается
продолжение
(время) |
Ozhidayetsya prodolzheniye (vremya) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
126 |
that marriage
won’t last.I'll give them two years,
at the outside |
that marriage
won’t last.I'll give them two years, at the outside |
婚姻不会持久。我会在外面给他们两年 |
hūnyīn
bù huì chíjiǔ. Wǒ huì zài wàimiàn gěi tāmen liǎng
nián |
Этот
брак не
будет
длиться. Я
дам им два
года,
снаружи |
Etot brak ne
budet dlit'sya. YA dam im dva goda, snaruzhi |
|
127 |
那样的婚姻不会持久。我看他们最多不过两年 |
nàyàng de
hūnyīn bù huì chíjiǔ. Wǒ kàn tāmen zuìduō bùguò
liǎng nián |
那样的婚姻不会持久。我看他们最多不过两年 |
nàyàng de
hūnyīn bù huì chíjiǔ. Wǒ kàn tāmen zuìduō bùguò
liǎng nián |
Такой
брак длится
недолго. Я
вижу их не
более двух
лет |
Takoy brak
dlitsya nedolgo. YA vizhu ikh ne boleye dvukh let |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
128 |
IN SPORT
体育运动 to say that a player or the ball is in a
particular position |
IN SPORT
tǐyù yùndòng to say that a player or the ball is in a particular
position |
在运动体育运动中说球员或球在特定的位置 |
zài yùndòng
tǐyù yùndòng zhōng shuō qiúyuán huò qiú zài tèdìng de wèizhì |
В
спорте
Спорт
говорит, что
игрок или
мяч находится
в
определенном
положении |
V sporte Sport
govorit, chto igrok ili myach nakhoditsya v opredelennom polozhenii |
|
129 |
裁定,判(球员或球所处位置) |
cáidìng, pàn
(qiúyuán huò qiú suǒ chù wèizhì) |
裁定,判(球员或球所处位置) |
cáidìng, pàn
(qiúyuán huò qiú suǒ chù wèizhì) |
Постановление,
суждение
(положение
игрока или
мяча) |
Postanovleniye,
suzhdeniye (polozheniye igroka ili myacha) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
130 |
在运动体育运动中说球员或球在特定的位置 |
zài yùndòng
tǐyù yùndòng zhōng shuō qiúyuán huò qiú zài tèdìng de wèizhì |
在运动体育运动中说球员或球在特定的位置 |
zài yùndòng
tǐyù yùndòng zhōng shuō qiúyuán huò qiú zài tèdìng de wèizhì |
Сказать,
что игрок
или мяч
находится в
определенном
положении в
спортивных
состязаниях |
Skazat', chto
igrok ili myach nakhoditsya v opredelennom polozhenii v sportivnykh
sostyazaniyakh |
|
|
|
|
|
|
|
|
131 |
The umpire
gave the ball out |
The umpire
gave the ball out |
裁判把球送出 |
cáipàn bǎ
qiú sòngchū |
Судья
отдал мяч |
Sud'ya otdal myach |
|
132 |
裁判员或球出界 |
cáipàn yuán
huò qiú chūjiè |
裁判员或球出界 |
cáipàn yuán
huò qiú chūjiè |
Рефери
или мяч за
пределами |
Referi ili myach za predelami |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
133 |
裁判把球送出 |
cáipàn bǎ
qiú sòngchū |
裁判把球送出 |
cáipàn bǎ
qiú sòngchū |
Рефери
отправляет
мяч |
Referi otpravlyayet myach |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
134 |
BEND 弯曲 to bend or stretch under pressure |
BEND
wānqū to bend or stretch under pressure |
BEND弯曲弯曲或在压力下拉伸 |
BEND
wānqū wānqū huò zài yālì xià lā shēn |
Изгиб
BEND для изгиба
или
растяжения
под давлением |
Izgib BEND
dlya izgiba ili rastyazheniya pod davleniyem |
|
135 |
(在压力下)
弯曲,伸长 |
(zài yālì
xià) wānqū, shēn cháng |
(在压力下)弯曲,伸长 |
(zài yālì
xià) wānqū, shēn cháng |
(под
давлением)
изгиб,
удлинение |
(pod davleniyem) izgib, udlineniye |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
136 |
the branch began to give under to weight |
the branch
began to give under to weight |
该分会开始施加压力 |
gāi
fēnhuì kāishǐ shījiā yālì |
Филиал
начал
поддаваться
весу |
Filial nachal poddavat'sya vesu |
|
137 |
他身体的重量把树枝都压弯了 |
tā
shēntǐ de zhòngliàng bǎ shùzhī dōu yā
wānle |
他身体的重量把树枝都压弯了 |
tā
shēntǐ de zhòngliàng bǎ shùzhī dōu yā
wānle |
Вес
его тела
согнул
ветви |
Ves yego tela sognul vetvi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
138 |
该分会开始施加压力 |
gāi
fēnhuì kāishǐ shījiā yālì |
该分会开始施加压力 |
gāi
fēnhuì kāishǐ shījiā yālì |
Клуб
начал
оказывать
давление |
Klub nachal okazyvat' davleniye |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
139 |
(figurative) We can't go on like this,something's got to give |
(figurative)
We can't go on like this,something's got to give |
(比喻)我们不能像这样继续下去,有些事情必须付出 |
(bǐyù)
wǒmen bùnéng xiàng zhèyàng jìxù xiàqù, yǒuxiē shìqíng
bìxū fùchū |
(образный)
Мы не можем
так
продолжаться,
что-то нужно
дать |
(obraznyy) My
ne mozhem tak prodolzhat'sya, chto-to nuzhno dat' |
|
140 |
我们不能继续这样了;得作一些改变 |
wǒmen
bùnéng jìxù zhèyàngle; dé zuò yīxiē gǎibiàn |
我们不能继续这样了;得作一些改变 |
wǒmen
bùnéng jìxù zhèyàngle; dé zuò yīxiē gǎibiàn |
Мы не
можем
продолжать
это делать,
мы должны
внести
некоторые
изменения |
My ne mozhem
prodolzhat' eto delat', my dolzhny vnesti nekotoryye izmeneniya |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
141 |
(比喻)我们不能像这样继续下去,有些事情必须付出 |
(bǐyù)
wǒmen bùnéng xiàng zhèyàng jìxù xiàqù, yǒuxiē shìqíng
bìxū fùchū |
(比喻)我们不能像这样继续下去,有些事情必须付出 |
(bǐyù)
wǒmen bùnéng xiàng zhèyàng jìxù xiàqù, yǒuxiē shìqíng
bìxū fùchū |
(притча),
мы не можем
продолжать
так, что-то должно
быть
оплачено |
(pritcha), my
ne mozhem prodolzhat' tak, chto-to dolzhno byt' oplacheno |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
142 |
to agree to
change your mind or give up some of your demands it |
to agree to
change your mind or give up some of your demands it |
同意改变主意或放弃一些你的要求 |
tóngyì
gǎibiàn zhǔyì huò fàngqì yīxiē nǐ de yāoqiú |
Чтобы
согласиться
изменить
свое мнение
или
отказаться
от
некоторых
ваших
требований, |
Chtoby
soglasit'sya izmenit' svoye mneniye ili otkazat'sya ot nekotorykh vashikh
trebovaniy, |
|
143 |
让步;妥诗 |
ràngbù;
tuǒ shī |
让步;妥诗 |
ràngbù;
tuǒ shī |
Концессии;
правильно
стихотворение |
Kontsessii; pravil'no stikhotvoreniye |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
144 |
同意改变主意或放弃一些你的要求 |
tóngyì
gǎibiàn zhǔyì huò fàngqì yīxiē nǐ de yāoqiú |
同意改变主意或放弃一些你的要求 |
tóngyì
gǎibiàn zhǔyì huò fàngqì yīxiē nǐ de yāoqiú |
Согласитесь
изменить
свое мнение
или отказаться
от
некоторых
ваших
запросов |
Soglasites'
izmenit' svoye mneniye ili otkazat'sya ot nekotorykh vashikh zaprosov |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
145 |
You’re going
to have to give a little |
You’re going
to have to give a little |
你将不得不放弃一点 |
nǐ
jiāng bùdé bù fàngqì yīdiǎn |
Тебе
придется
немного
дать |
Tebe pridetsya nemnogo dat' |
|
146 |
你可能非得稍做让步不可 |
nǐ
kěnéng fēiděi shāo zuò ràngbù bùkě |
你可能非得稍做让步不可 |
nǐ
kěnéng fēiděi shāo zuò ràngbù bùkě |
Возможно,
вам
придется
идти на
уступки |
Vozmozhno, vam
pridetsya idti na ustupki |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
147 |
Most idioms
containing give are at the entries for the nouns and adjectives in the
idioms, for example, give rise to sth is at rise n |
Most idioms
containing give are at the entries for the nouns and adjectives in the
idioms, for example, give rise to sth is at rise n |
包含give的大部分成语在成语中的名词和形容词的条目中,例如,引起某事物在上升n |
bāohán
give de dà bùfèn chéngyǔ zài chéngyǔ zhòng de míngcí hé xíngróngcí
de tiáomù zhōng, lìrú, yǐnqǐ mǒu shìwù zài
shàngshēng n |
Большинство
идиом,
содержащих
дать, относятся
к записям
для
существительных
и прилагательных
в идиомах,
например,
приводят к появлению
sth, наступает n |
Bol'shinstvo
idiom, soderzhashchikh dat', otnosyatsya k zapisyam dlya sushchestvitel'nykh
i prilagatel'nykh v idiomakh, naprimer, privodyat k poyavleniyu sth,
nastupayet n |
|
148 |
大多数含give的习语,部可在该等习语中的名词及形容词相关词条找到, |
dà duōshù
hán give de xí yǔ, bù kě zài gāi děng xí yǔ zhòng de
míngcí jí xíngróngcí xiāngguān cí tiáo zhǎodào, |
大多数含给予的习语,部可在该等习语中的名词及形容词相关词条找到, |
dà duōshù
hán jǐyǔ de xí yǔ, bù kě zài gāi děng xí
yǔ zhòng de míngcí jí xíngróngcí xiāngguān cí tiáo
zhǎodào, |
Большинство
идиом,
содержащих
предложение,
можно найти
в
существительных
и прилагательных,
связанных с
этими
идиомами. |
Bol'shinstvo
idiom, soderzhashchikh predlozheniye, mozhno nayti v sushchestvitel'nykh i
prilagatel'nykh, svyazannykh s etimi idiomami. |
|
|
|
|
|
149 |
如give
rise to sth |
rú give rise
to sth |
如引起某事物 |
rú
yǐnqǐ mǒu shìwù |
Такие,
как
повышение
роста до sth |
Takiye, kak povysheniye rosta do sth |
|
150 |
在词条 |
zài cí
tiáo |
在词条 |
zài cí
tiáo |
В
записи |
V zapisi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
151 |
rise |
rise |
上升 |
shàngshēng |
повышение |
povysheniye |
|
152 |
的名词部分 |
de míngcí
bùfèn |
的名词部分 |
de míngcí
bùfèn |
Часть
существительного |
Chast' sushchestvitel'nogo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
153 |
don’t give me
‘that (informal) used to tell
sb that you do not accept what they say |
don’t give me
‘that (informal) used to tell sb that you do not accept what they say |
不要给我'(非正式的)用来告诉某人你不接受他们说的话 |
bùyào gěi
wǒ'(fēi zhèngshì de) yòng lái gàosù mǒu rén nǐ bù
jiēshòu tāmen shuō dehuà |
Не
дайте мне,
чтобы
(неофициальный)
использовал,
чтобы
сказать sb, что
вы не
согласны с
тем, что мы
говорим |
Ne dayte mne,
chtoby (neofitsial'nyy) ispol'zoval, chtoby skazat' sb, chto vy ne soglasny s
tem, chto my govorim |
|
154 |
(表示不相信对方说的话)别跟我来这一套,别以为我会相信你 |
(biǎoshì
bù xiāngxìn duìfāng shuō dehuà) bié gēn wǒ lái zhè
yī tào, bié yǐwéi wǒ huì xiāngxìn nǐ |
(表示不相信对方说的话)别跟我来这一套,别以为我会相信你 |
(biǎoshì
bù xiāngxìn duìfāng shuō dehuà) bié gēn wǒ lái zhè
yī tào, bié yǐwéi wǒ huì xiāngxìn nǐ |
(Я не
верю, что
сказал
другой
человек) Не
приходите
со мной, не
думайте, что
я поверю вам |
(YA ne
veryu, chto skazal drugoy chelovek) Ne prikhodite so mnoy, ne dumayte, chto
ya poveryu vam |
|
|
|
|
|
|
|
|
155 |
I didn’t have
time to do it.Oh, don’t give me that! |
I didn’t have
time to do it.Oh, don’t give me that! |
我没有时间去做。哦,不要给我那个! |
wǒ
méiyǒu shíjiān qù zuò. Ó, bùyào gěi wǒ nàgè! |
У
меня не было
времени на
это. О, не
давай мне этого! |
U menya ne
bylo vremeni na eto. O, ne davay mne etogo! |
|
156 |
我没有时间做这事。”“哦,别以为我会相信你的鬼话! |
Wǒ
méiyǒu shíjiān zuò zhè shì.”“Ó, bié yǐwéi wǒ huì
xiāngxìn nǐ de guǐhuà! |
我没有时间做这事。”“哦,别以为我会相信你的鬼话! |
Wǒ
méiyǒu shíjiān zuò zhè shì.”“Ó, bié yǐwéi wǒ huì
xiāngxìn nǐ de guǐhuà! |
У
меня нет
времени на
это. «О, не
думай, что я
буду тебе
доверять! |
U menya net
vremeni na eto. «O, ne dumay, chto ya budu tebe doveryat'! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
157 |
give and take to be willing,in a relationship, to accept what sb else
wants and to give up some of what you want |
Give and take
to be willing,in a relationship, to accept what sb else wants and to give up
some of what you want |
在一段关系中,给予和承担愿意接受别人想要的东西,放弃一些你想要的东西 |
Zài
yīduàn guānxì zhōng, jǐyǔ hé chéngdān yuànyì
jiēshòu biérén xiǎng yào de dōngxī, fàngqì
yīxiē nǐ xiǎng yào de dōngxī |
Дайте
и возьмите,
чтобы быть в
отношениях,
чтобы
согласиться
с тем, что
хочет sb, и
отказаться
от
некоторых
из того, что
вы хотите |
Dayte i
voz'mite, chtoby byt' v otnosheniyakh, chtoby soglasit'sya s tem, chto
khochet sb, i otkazat'sya ot nekotorykh iz togo, chto vy khotite |
|
158 |
互相让步;双方迁就 |
hùxiāng
ràngbù; shuāngfāng qiānjiù |
互相让步;双方迁就 |
hùxiāng
ràngbù; shuāngfāng qiānjiù |
Приняли
друг друга,
обе стороны
двинулись |
Prinyali drug
druga, obe storony dvinulis' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
159 |
you’re going
to have to learn to give and take |
you’re going
to have to learn to give and take |
你将不得不学会放弃 |
nǐ
jiāng bùdé bù xuéhuì fàngqì |
Вам
придется
научиться
давать и
принимать |
Vam pridetsya
nauchit'sya davat' i prinimat' |
|
160 |
你们必须学会互相迁就 |
nǐmen
bìxū xuéhuì hùxiāng qiānjiù |
你们必须学会互相迁就 |
nǐmen
bìxū xuéhuì hùxiāng qiānjiù |
Вы
должны
научиться
перемещать |
Vy dolzhny nauchit'sya peremeshchat' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
161 |
give as good
as you get to react with equal force when sb attacks or
criticizes you |
give as good
as you get to react with equal force when sb attacks or criticizes you |
当你攻击或批评你的时候,尽可能地用同样的力量作出反应 |
dāng
nǐ gōngjí huò pīpíng nǐ de shíhòu, jǐn kěnéng
de yòng tóngyàng de lìliàng zuòchū fǎnyìng |
Дайте
так же
хорошо, как
вы можете
реагировать
с равной
силой, когда sb
атакует или
критикует
вас |
Dayte tak zhe
khorosho, kak vy mozhete reagirovat' s ravnoy siloy, kogda sb atakuyet ili
kritikuyet vas |
|
162 |
回敬;回击;以牙还牙 |
huíjìng;
huíjí; yǐyáháiyá |
回敬;回击;以牙还牙 |
huíjìng;
huíjí; yǐyáháiyá |
Ответить; |
Otvetit'; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
163 |
She can give
as good as she gets |
She can give
as good as she gets |
她可以尽可能地提供 |
tā
kěyǐ jǐn kěnéng de tígōng |
Она
может дать
так хорошо,
как она
получает |
Ona mozhet
dat' tak khorosho, kak ona poluchayet |
|
164 |
她能够给以回击 |
tā
nénggòu gěi yǐ huíjí |
她能够给以回击 |
tā
nénggòu gěi yǐ huíjí |
Она
может
отдать |
Ona mozhet otdat' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
165 |
她可以尽可能地提供 |
tā
kěyǐ jǐn kěnéng de tígōng |
她可以尽可能地提供 |
tā
kěyǐ jǐn kěnéng de tígōng |
Она
может
обеспечить
столько,
сколько она может |
Ona mozhet
obespechit' stol'ko, skol'ko ona mozhet |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
166 |
give it up
(for sb) (informal) to show your approval of sb by
clapping your hands |
give it up
(for sb) (informal) to show your approval of sb by clapping your hands |
放弃(为某人)(非正式)通过拍手表明你对某人的赞同 |
fàngqì (wèi
mǒu rén)(fēi zhèngshì) tōngguò pāishǒu biǎomíng
nǐ duì mǒu rén de zàntóng |
Откажитесь
(для sb)
(неофициальный),
чтобы показать
свое
одобрение sb,
хлопая в
ладоши |
Otkazhites'
(dlya sb) (neofitsial'nyy), chtoby pokazat' svoye odobreniye sb, khlopaya v
ladoshi |
|
167 |
鼓掌表示支持(某又) |
gǔzhǎng
biǎoshì zhīchí (mǒu yòu) |
鼓掌表示支持(某又) |
gǔzhǎng
biǎoshì zhīchí (mǒu yòu) |
Аплодировать
за
поддержку
(иногда) |
Aplodirovat' za podderzhku (inogda) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
168 |
Give it up for
Eddie Izzard! |
Give it up for
Eddie Izzard! |
放弃Eddie
Izzard吧! |
fàngqì Eddie
Izzard ba! |
Отдай
это Эдди
Иззарду! |
Otday eto Eddi Izzardu! |
|
169 |
给埃迪•伊泽徳鼓鼓掌表示支持! |
Gěi
āi dí•yī zé dé gǔ gǔzhǎng biǎoshì zhīchí! |
给埃迪•伊泽徳鼓鼓掌表示支持! |
Gěi
āi dí•yī zé dé gǔ gǔzhǎng biǎoshì zhīchí! |
Давая
Эдди Изи
аплодисменты,
чтобы
выразить
свою
поддержку! |
Davaya Eddi
Izi aplodismenty, chtoby vyrazit' svoyu podderzhku! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
171 |
give me sth/sb
(any day/time) (informal)
used to say that you prefer a particular thing or person to the one that has
just been mentioned |
Give me sth/sb
(any day/time) (informal) used to say that you prefer a particular thing or
person to the one that has just been mentioned |
给我某物/某人(任何一天/每次)(非正式)用于表示你更喜欢某个特定的事物或人物与刚刚提到的那个人物 |
Gěi
wǒ mǒu wù/mǒu rén (rènhé yītiān/měi
cì)(fēi zhèngshì) yòng yú biǎoshì nǐ gèng xǐhuān
mǒu gè tèdìng de shìwù huò rénwù yǔ gānggāng tí dào dì
nàgè rénwù |
Дайте
мне sth / sb (любой
день / время)
(неофициальный),
используемый,
чтобы
сказать, что
вы предпочитаете
конкретную
вещь или
человека тому,
что только
что было
упомянуто |
Dayte mne sth
/ sb (lyuboy den' / vremya) (neofitsial'nyy), ispol'zuyemyy, chtoby skazat',
chto vy predpochitayete konkretnuyu veshch' ili cheloveka tomu, chto tol'ko
chto bylo upomyanuto |
172 |
我宁愿;我更喜欢;
我宁可选择 |
wǒ
nìngyuàn; wǒ gèng xǐhuān; wǒ nìngkě xuǎnzé |
我宁愿;我更喜欢;我宁可选择 |
wǒ
nìngyuàn; wǒ gèng xǐhuān; wǒ nìngkě xuǎnzé |
Я
предпочитаю,
я
предпочитаю,
я предпочитаю |
YA
predpochitayu, ya predpochitayu, ya predpochitayu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
173 |
We don’t go
out much. Give me a quiet night in front of the TV any day! |
We don’t go
out much. Give me a quiet night in front of the TV any day! |
我们不会出去太多。每天在电视机前给我一个安静的夜晚! |
wǒmen bù
huì chūqù tài duō. Měitiān zài diànshì jī qián
gěi wǒ yīgè ānjìng de yèwǎn! |
Мы
много не
выходим.
Дайте мне
тихую ночь
перед
телевизором
в любой день! |
My mnogo ne
vykhodim. Dayte mne tikhuyu noch' pered televizorom v lyuboy den'! |
|
174 |
我们不常出去。我宁愿坐在电视机前安安静静地过一夜! |
Wǒmen bù
cháng chūqù. Wǒ nìngyuàn zuò zài diànshì jī qián ān
ānjìng jìng deguò yīyè! |
我们不常出去。我宁愿坐在电视机前安安静静地过一夜! |
Wǒmen bù
cháng chūqù. Wǒ nìngyuàn zuò zài diànshì jī qián ān
ānjìng jìng deguò yīyè! |
Мы не
часто
выходим. Я бы
предпочел
спокойно
сидеть
перед
телевизором! |
My ne chasto
vykhodim. YA by predpochel spokoyno sidet' pered televizorom! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
175 |
give or take
(sth) if sth Is correct give or take a particular amount,
it is approximately correct |
Give or take
(sth) if sth Is correct give or take a particular amount, it is approximately
correct |
如果......是正确的给予或拿出一定数量,大致正确 |
Rúguǒ......
Shì zhèngquè de jǐyǔ huò ná chū yīdìng shùliàng, dàzhì
zhèngquè |
Дайте
или
возьмите (sth),
если sth
Правильно
укажите или
возьмите
определенную
сумму, это почти
правильно |
Dayte ili
voz'mite (sth), yesli sth Pravil'no ukazhite ili voz'mite opredelennuyu
summu, eto pochti pravil'no |
|
176 |
相差不到;出入至多 |
xiāngchà
bù dào; chūrù zhìduō |
相差不到;出入至多 |
xiāngchà
bù dào; chūrù zhìduō |
Меньше
разницы:
доступ не
более |
Men'she raznitsy: dostup ne boleye |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
177 |
I'll take about three weeks, give or take a day or so |
I'll take
about three weeks, give or take a day or so |
我会花大约三周时间,或者花上一天左右的时间 |
wǒ huì
huā dàyuē sān zhōu shíjiān, huòzhě huā
shàng yītiān zuǒyòu de shíjiān |
Я
возьму
около трех
недель, дам
или займу день
или около
того |
YA voz'mu
okolo trekh nedel', dam ili zaymu den' ili okolo togo |
|
178 |
三周时间,出入不过一天左右 |
sān
zhōu shíjiān, chūrù bùguò yītiān zuǒyòu |
三周时间,出入不过一天左右 |
sān
zhōu shíjiān, chūrù bùguò yītiān zuǒyòu |
Через
три недели
было около
дня или
около того |
Cherez tri
nedeli bylo okolo dnya ili okolo togo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
179 |
give sb to
believe/ understand (that) (formal) to make sb
believe/understand sth |
give sb to
believe/ understand (that) (formal) to make sb believe/understand sth |
让某人相信/理解(那)(正式的)使某人相信/理解某事物 |
ràng mǒu
rén xiāngxìn/lǐjiě (nà)(zhèngshì de) shǐ mǒu rén
xiāngxìn/lǐjiě mǒu shìwù |
Дайте
sb поверить /
понять (что)
(формально),
чтобы
заставить sb
верить /
понимать sth |
Dayte sb
poverit' / ponyat' (chto) (formal'no), chtoby zastavit' sb verit' / ponimat'
sth |
|
180 |
使某人相信;使某人作…理解 |
shǐ
mǒu rén xiāngxìn; shǐ mǒu rén zuò…lǐjiě |
使某人相信;使某人作...理解 |
shǐ
mǒu rén xiāngxìn; shǐ mǒu rén zuò... Lǐjiě |
Заставить
кого-то
поверить,
заставить
кого-то ...
понять |
Zastavit'
kogo-to poverit', zastavit' kogo-to ... ponyat' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
181 |
I was given to
understand that she had resigned |
I was given to
understand that she had resigned |
我被告知明白她已经辞职 |
wǒ bèi
gàozhī míngbái tā yǐjīng cízhí |
Мне
дали понять,
что она ушла
в отставку |
Mne dali
ponyat', chto ona ushla v otstavku |
|
182 |
我得知她已经辞职了 |
wǒ dé
zhī tā yǐjīng cízhíle |
我得知她已经辞职了 |
wǒ dé
zhī tā yǐjīng cízhíle |
Я
узнал, что
она ушла в
отставку |
YA uznal, chto ona ushla v otstavku |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
183 |
我被告知明白她已经辞职 |
wǒ bèi
gàozhī míngbái tā yǐjīng cízhí |
我被告知明白她已经辞职 |
wǒ bèi
gàozhī míngbái tā yǐjīng cízhí |
Мне
сообщили,
что она ушла
в отставку |
Mne
soobshchili, chto ona ushla v otstavku |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
184 |
I give you …used to ask people to drink a toast
to sb |
I give
you…used to ask people to drink a toast to sb |
我给你...过去常问人们为某人喝多了酒 |
wǒ
gěi nǐ... Guòqù cháng wèn rénmen wèi mǒu rén hē
duōle jiǔ |
Я даю
вам ... обычно
просил
людей
выпить тост за
sb |
YA dayu vam
... obychno prosil lyudey vypit' tost za sb |
|
185 |
我提议为(某人)干杯 |
wǒ tíyì
wèi (mǒu rén) gānbēi |
我提议为(某人)干杯 |
wǒ tíyì
wèi (mǒu rén) gānbēi |
Я
предлагаю
поднять
настроение
(кому-то) |
YA predlagayu
podnyat' nastroyeniye (komu-to) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
186 |
ladies and
gentlemen, I give you Geoff Ogilby |
ladies and
gentlemen, I give you Geoff Ogilby |
女士们,先生们,我给你杰夫奥吉尔比 |
nǚshìmen,
xiānshēngmen, wǒ gěi nǐ jié fū ào jí'ěr
bǐ |
Дамы
и господа, я
даю вам
Джефф
Огилби |
Damy i
gospoda, ya dayu vam Dzheff Ogilbi |
|
187 |
女士们,先生们,我提议为杰夫•成格尔比干杯! |
nǚshìmen,
xiānshēngmen, wǒ tíyì wèi jié fū•chéng gé ěr bǐ
gānbēi! |
女士们,先生们,我提议为杰夫•成格尔比干杯! |
nǚshìmen,
xiānshēngmen, wǒ tíyì wèi jié fū•chéng gé ěr bǐ
gānbēi! |
Дамы
и господа, я
предлагаю
приветствовать
Джефф
Шинберби! |
Damy i
gospoda, ya predlagayu privetstvovat' Dzheff Shinberbi! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
188 |
I'll give you that (informal) used when you are admitting that sth
is true |
I'll give you
that (informal) used when you are admitting that sth is true |
当你承认某事是真实的时,我会给你(非正式的) |
Dāng
nǐ chéngrèn mǒu shì shì zhēnshí de shí, wǒ huì gěi
nǐ (fēi zhèngshì de) |
Я дам
вам это
(неофициальное),
используемое,
когда вы
признаете,
что sth истинно |
YA dam vam eto
(neofitsial'noye), ispol'zuyemoye, kogda vy priznayete, chto sth istinno |
|
189 |
我承认这事有理;我承认这是事实 |
wǒ
chéngrèn zhè shì yǒulǐ; wǒ chéngrèn zhè shì shìshí |
我承认这事有理;我承认这是事实 |
wǒ
chéngrèn zhè shì yǒulǐ; wǒ chéngrèn zhè shì shìshí |
Я
признаю, что
этот вопрос
разумный, я
признаю, что
это факт |
YA priznayu,
chto etot vopros razumnyy, ya priznayu, chto eto fakt |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
190 |
what gives?
(informal)what is happening?; what is the news? |
what gives?
(Informal)what is happening?; What is the news? |
是什么赋予了?
(非正式)发生了什么?有什么新鲜事吗? |
shì shénme
fùyǔle? (Fēi zhèngshì) fāshēngle shénme? Yǒu shé me
xīnxiān shì ma? |
Что
дает?
(Неформальный),
что
происходит?
Каковы
новости? |
Chto dayet?
(Neformal'nyy), chto proiskhodit? Kakovy novosti? |
|
191 |
发生了什么事;有什么消息 |
Fāshēngle
shénme shì; yǒu shé me xiāoxī |
发生了什么事;有什么消息 |
Fāshēngle
shénme shì; yǒu shé me xiāoxī |
Что
случилось,
какие
новости |
Chto sluchilos', kakiye novosti |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
192 |
give sb a
way |
give sb a
way |
给某人一种方式 |
gěi
mǒu rén yī zhǒng fāngshì |
Дайте
sb способом |
Dayte sb sposobom |
|
193 |
in a marriage
ceremony |
in a marriage
ceremony |
在婚礼上 |
zài
hūnlǐ shàng |
В
церемонии
бракосочетания |
V tseremonii brakosochetaniya |
|
194 |
在婚礼上 |
zài
hūnlǐ shàng |
在婚礼上 |
zài
hūnlǐ shàng |
На
свадьбе |
Na svad'be |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
195 |
to lead the bride to the bridegroom and formally allow her
to marry him |
to lead the
bride to the bridegroom and formally allow her to marry him |
带领新娘前往新郎并正式允许她与他结婚 |
dàilǐng
xīnniáng qiánwǎng xīnláng bìng zhèngshì yǔnxǔ
tā yǔ tā jiéhūn |
Вести
невесту
жениху и
официально
позволить
ей выйти за
него замуж |
Vesti nevestu
zhenikhu i ofitsial'no pozvolit' yey vyyti za nego zamuzh |
|
196 |
将新娘交给新郎 |
jiāng
xīnniáng jiāo gěi xīnláng |
将新娘交给新郎 |
jiāng
xīnniáng jiāo gěi xīnláng |
Принесите
жениху
невесту |
Prinesite zhenikhu nevestu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
The bride was
given away by her father |
The bride was
given away by her father |
新娘被她的父亲送走了 |
xīnniáng
bèi tā de fùqīn sòng zǒule |
Невеста
отдали ее
отцу |
Nevesta otdali yeye ottsu |
|
|
森婊由父亲交给新郎 |
sēn
biǎo yóu fùqīn jiāo gěi xīnláng |
森婊由父亲交给新郎 |
sēn
biǎo yóu fùqīn jiāo gěi xīnláng |
Отец
Мори отдал
его жениху |
Otets Mori otdal yego zhenikhu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
新娘被她的父亲送走了 |
xīnniáng
bèi tā de fùqīn sòng zǒule |
新娘被她的父亲送走了 |
xīnniáng
bèi tā de fùqīn sòng zǒule |
Невеста
была
отправлена
ее отцом |
Nevesta byla otpravlena yeye
ottsom |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
give sth away to give sth as a gift |
give sth away
to give sth as a gift |
把某物当作礼物送给某人 |
bǎ
mǒu wù dàng zuò lǐwù sòng gěi mǒu rén |
Давай
прочь
подарить
тебе в
подарок |
Davay proch' podarit' tebe v podarok |
|
|
赠送;捐赠 |
zèngsòng;
juānzèng |
赠送;捐赠 |
zèngsòng;
juānzèng |
Отдавать |
Otdavat' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
He gave away
most of his money to charity |
He gave away
most of his money to charity |
他把大部分钱都捐给了慈善机构 |
tā
bǎ dà bùfèn qián dōu juān gěile císhàn jīgòu |
Он
отдал
большую
часть своих
денег на
благотворительность |
On otdal
bol'shuyu chast' svoikh deneg na blagotvoritel'nost' |
|
|
他把他的大部分钱都捐赠给了慈善事业 |
tā
bǎ tā de dà bùfèn qián dōu juānzèng gěile císhàn
shìyè |
他把他的大部分钱都捐赠给了慈善事业 |
tā
bǎ tā de dà bùfèn qián dōu juānzèng gěile císhàn
shìyè |
Он
пожертвовал
большую
часть своих
денег на
благотворительность |
On
pozhertvoval bol'shuyu chast' svoikh deneg na blagotvoritel'nost' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(informal)
Check out the prices of our pizzas,we're virtually giving
them away! |
(informal)
Check out the prices of our pizzas,we're virtually giving them away! |
(非正式)检查我们的比萨饼的价格,我们实际上将它们送走! |
(fēi
zhèngshì) jiǎnchá wǒmen de bǐsàbǐng de jiàgé, wǒmen
shíjì shang jiāng tāmen sòng zǒu! |
(неофициальный)
Ознакомьтесь
с ценами на наши
пиццы, мы их
фактически
отдаем! |
(neofitsial'nyy)
Oznakom'tes' s tsenami na nashi pitstsy, my ikh fakticheski otdayem! |
|
|
查看一下比萨饼的价格吧,我们实际上是在白送! |
Chákàn
yīxià bǐsàbǐng de jiàgé ba, wǒmen shíjì shang shì zài bái
sòng! |
查看一下比萨饼的价格吧,我们实际上是在白送! |
Chákàn
yīxià bǐsàbǐng de jiàgé ba, wǒmen shíjì shang shì zài bái
sòng! |
Посмотрите
цену на
пиццу. Мы
действительно
отправляем
ее! |
Posmotrite
tsenu na pitstsu. My deystvitel'no otpravlyayem yeye! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(非正式)检查我们的比萨饼的价格,我们实际上将它们送走! |
(Fēi
zhèngshì) jiǎnchá wǒmen de bǐsàbǐng de jiàgé, wǒmen
shíjì shang jiāng tāmen sòng zǒu! |
(非正式)检查我们的比萨饼的价格,我们实际上将它们送走! |
(Fēi
zhèngshì) jiǎnchá wǒmen de bǐsàbǐng de jiàgé, wǒmen
shíjì shang jiāng tāmen sòng zǒu! |
(Неформальный)
Проверьте
цену нашей
пиццы, и мы ее
действительно
отправим! |
(Neformal'nyy)
Prover'te tsenu nashey pitstsy, i my yeye deystvitel'no otpravim! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
related noun
giveaway |
Related noun
giveaway |
相关的名词赠品 |
Xiāngguān
de míngcí zèngpǐn |
Связанное
существительное |
Svyazannoye sushchestvitel'noye |
|
|
to present
sth |
to present
sth |
提出某事 |
tíchū
mǒu shì |
Представить |
Predstavit' |
|
|
颁发;分发 |
bānfā;
fēnfā |
颁发;分发 |
bānfā;
fēnfā |
Проблема;
Распространение |
Problema; Rasprostraneniye |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
The mayor gave
away the prizes at the school sports day |
The mayor gave
away the prizes at the school sports day |
市长在学校运动会上颁发了奖品 |
shì zhǎng
zài xuéxiào yùndònghuì shàng bānfāle jiǎngpǐn |
Мэр
отдал призы
в школьный
спортивный
день |
Mer otdal
prizy v shkol'nyy sportivnyy den' |
|
|
市长在学校运动会那天颁发了奖项 |
shì zhǎng
zài xuéxiào yùndònghuì nèitiān bānfāle jiǎngxiàng |
市长在学校运动会那天颁发了奖项 |
shì zhǎng
zài xuéxiào yùndònghuì nèitiān bānfāle jiǎngxiàng |
Мэр
наградил
премию в
день
школьного
спортивного
совещания |
Mer nagradil
premiyu v den' shkol'nogo sportivnogo soveshchaniya |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
to carelessly
allow sb to have an advantage |
to carelessly
allow sb to have an advantage |
不小心让某人有优势 |
bù
xiǎoxīn ràng mǒu rén yǒu yōushì |
Чтобы
небрежно
позволить sb
получить
преимущество |
Chtoby
nebrezhno pozvolit' sb poluchit' preimushchestvo |
|
|
失去;丧失,错朱(优势) |
shīqù;
sàngshī, cuò zhū (yōushì) |
失去;丧失,错朱(优势) |
shīqù;
sàngshī, cuò zhū (yōushì) |
Потерянный,
потерянный,
неправильный
Чжу (преимущество) |
Poteryannyy,
poteryannyy, nepravil'nyy Chzhu (preimushchestvo) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
they've given away two goals already |
they've given
away two goals already |
他们已经放弃了两个目标 |
tāmen
yǐjīng fàngqìle liǎng gè mùbiāo |
Они
уже выдали
два мяча |
Oni uzhe vydali dva myacha |
|
|
他们已白送对手两分了 |
tāmen
yǐ bái sòng duìshǒu liǎng fēnle |
他们已白送对手两分了 |
tāmen
yǐ bái sòng duìshǒu liǎng fēnle |
Они
отправили
своим
оппонентам
два очка. |
Oni otpravili
svoim opponentam dva ochka. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
他们已经放弃了两个目标 |
tāmen
yǐjīng fàngqìle liǎng gè mùbiāo |
他们已经放弃了两个目标 |
tāmen
yǐjīng fàngqìle liǎng gè mùbiāo |
Они
отказались
от двух
целей |
Oni otkazalis' ot dvukh tseley |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
give sth/sb away to make known sth that sb wants to keep secret |
give sth/sb
away to make known sth that sb wants to keep secret |
使某人知道某人想保守秘密 |
shǐ
mǒu rén zhīdào mǒu rén xiǎng bǎoshǒu mìmì |
Дайте
sth / sb прочь,
чтобы
сообщить,
что sb хочет сохранить
секрет |
Dayte sth / sb
proch', chtoby soobshchit', chto sb khochet sokhranit' sekret |
|
|
泄露;暴露 |
xièlòu; bàolù |
泄露;暴露 |
xièlòu; bàolù |
Утечка |
Utechka |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
synonym betray |
synonym
betray |
同义词背叛 |
tóngyìcí
bèipàn |
Синоним
измен |
Sinonim izmen |
|
|
She gave away
state secrets to the enemy |
She gave away
state secrets to the enemy |
她将国家秘密交给了敌人 |
tā
jiāng guójiā mìmì jiāo gěile dírén |
Она
отдала
государственные
секреты
врагу |
Ona otdala
gosudarstvennyye sekrety vragu |
|
|
她把国家机密泄露给了敌人 |
tā
bǎ guójiā jīmì xièlòu gěile dírén |
她把国家机密泄露给了敌人 |
tā
bǎ guójiā jīmì xièlòu gěile dírén |
Она
просочила
государственные
секреты врагу |
Ona prosochila
gosudarstvennyye sekrety vragu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
it was supposed to be a surprise but
the children gave the game away |
it was
supposed to be a surprise but the children gave the game away |
这应该是一个惊喜,但孩子们把游戏带走了 |
zhè
yīnggāi shì yīgè jīngxǐ, dàn háizimen bǎ yóuxì
dài zǒule |
Его
попросили
удивить, но
дети отдали
игру |
Yego poprosili udivit', no deti otdali igru |
|
|
本想给人一个意外,可孩子们把计划泄露了 |
běn
xiǎng jǐ rén yīgè yìwài, kě háizimen bǎ jìhuà
xièlòule |
本想给人一个意外,可孩子们把计划泄露了 |
běn
xiǎng jǐ rén yīgè yìwài, kě háizimen bǎ jìhuà
xièlòule |
Я
хотел дать
несчастный
случай, но
дети просочились
в план. |
YA khotel dat'
neschastnyy sluchay, no deti prosochilis' v plan. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
His voice gave
him away (= showed who he
really was) |
His voice gave
him away (= showed who he really was) |
他的声音把他带走了(表明他真的是谁) |
tā de
shēngyīn bǎ tā dài zǒule (biǎomíng tā
zhēn de shì shéi) |
Его
голос выдал
его (= показал,
кем он был на
самом деле) |
Yego golos
vydal yego (= pokazal, kem on byl na samom dele) |
|
|
他的声音使他露馅儿了 |
tā de
shēngyīn shǐ tā lòuxiàn erle |
他的声音使他露馅儿了 |
tā de
shēngyīn shǐ tā lòuxiàn erle |
Его
голос
заставил
его
появиться |
Yego golos zastavil yego poyavit'sya |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
related noun
giveaway |
related noun
giveaway |
相关的名词赠品 |
xiāngguān
de míngcí zèngpǐn |
Связанное
существительное |
Svyazannoye sushchestvitel'noye |
|
|
give sb ’back sth/give sth back (to sb) |
give sb’back
sth/give sth back (to sb) |
(对某人)给某人某物 |
(duì mǒu
rén) gěi mǒu rén mǒu wù |
Дайте
sb 'back sth / give sth back (to sb) |
Dayte sb 'back
sth / give sth back (to sb) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|