A B      
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  give 860 860 give                                
1 She wants a job that gives her more responsibility Tā xiǎng yào yī fèn gěi tā gèng duō zérèn de gōngzuò 她想要一份给她更多责任的工作 Tā xiǎng yào yī fèn gěi tā gèng duō zérèn de gōngzuò Она хочет работать, что дает ей больше ответственности Ona khochet rabotat', chto dayet yey bol'she otvetstvennosti                            
2 她想要一份给她更多责任的工作 tā xiǎngdédào yī fèn zérèn gèng dà de gōngzuò 她想得到一份责任更大的工作 tā xiǎngdédào yī fèn zérèn gèng dà de gōngzuò Она хочет более ответственную работу Ona khochet boleye otvetstvennuyu rabotu                            
3 她想得到一份责任更大的工作 Can I give you a ride to the station? 我可以带你去车站吗? wǒ kěyǐ dài nǐ qù chēzhàn ma? Могу я поехать на вокзал? Mogu ya poyekhat' na vokzal?                            
4 Can I give you a ride to the station? Nǐ dā wǒ de biàn chē qù chēzhàn hǎo ma? 你搭我的便车去车站好吗? Nǐ dā wǒ de biàn chē qù chēzhàn hǎo ma? Можете ли вы сесть на мой поезд до вокзала? Mozhete li vy sest' na moy poyezd do vokzala?
5 你搭我的便车去车站好吗? Wǒ kěyǐ dài nǐ qù chēzhàn ma? 我可以带你去车站吗? Wǒ kěyǐ dài nǐ qù chēzhàn ma? Могу я отвезти вас на станцию? Mogu ya otvezti vas na stantsiyu?                            
6 我可以带你去车站吗? They couldn’t give me any more information  他们无法给我更多的信息  Tāmen wúfǎ gěi wǒ gèng duō de xìnxī  Они не могли дать мне больше информации  Oni ne mogli dat' mne bol'she informatsii                            
7  They couldn’t give me any more information tāmen bù kěnéng gěi wǒ tígōng gèng duō de xìnxī. 他们不可能给我提供更多的信息。 tāmen bù kěnéng gěi wǒ tígōng gèng duō de xìnxī. Они не могут дать мне больше информации. Oni ne mogut dat' mne bol'she informatsii.
8 他们不可能给我提供更 多的信息 I'll give you (= allow you to have) ten minutes to prepare your answer 我会给你(=允许你)十分钟准备你的答案 Wǒ huì gěi nǐ (=yǔnxǔ nǐ) shí fēnzhōng zhǔnbèi nǐ de dá'àn Я дам вам (= разрешить вам) десять минут, чтобы подготовить ответ YA dam vam (= razreshit' vam) desyat' minut, chtoby podgotovit' otvet                            
9 I'll give you (= allow you to have) ten minutes to prepare your answer wǒ gěi nǐ shí fēnzhōng shíjiān zhǔnbèi huídá 我给你十分钟时间准备回答 wǒ gěi nǐ shí fēnzhōng shíjiān zhǔnbèi huídá Я дам вам десять минут, чтобы подготовиться к ответу YA dam vam desyat' minut, chtoby podgotovit'sya k otvetu
10 我给你十分钟时间准备回答 Don’t give me any of that backchat (= don’t be rude) 不要给我任何那个backchat(=不要粗鲁) bùyào gěi wǒ rènhé nàgè backchat(=bùyào cūlǔ) Не дайте мне ни одного из этого backchat (= не грубите) Ne dayte mne ni odnogo iz etogo backchat (= ne grubite)                            
11 Don’t give me any of that backchat (= don’t be rude) bié gēn wǒ dǐngzuǐ 别跟我顶嘴 bié gēn wǒ dǐngzuǐ Не разговаривай со мной Ne razgovarivay so mnoy
12 别跟我顶嘴 He gives Italian lessons to his colleagues 他给他的同事们讲意大利语课 tā gěi tā de tóngshìmen jiǎng yìdàlì yǔ kè Он дает итальянским урокам своим коллегам On dayet ital'yanskim urokam svoim kollegam                            
13 He gives Italian lessons to his colleagues tā gěi tóngshìmen shàng yìdàlì yǔ kè 他给同事们上意大利语课 tā gěi tóngshìmen shàng yìdàlì yǔ kè Он дал своим коллегам итальянский курс On dal svoim kollegam ital'yanskiy kurs
14 他给同事们上意大利语课 tā gěi tā de tóngshìmen jiǎng yìdàlì yǔ kè 他给他的同事们讲意大利语课 tā gěi tā de tóngshìmen jiǎng yìdàlì yǔ kè Он дал своим коллегам итальянский курс On dal svoim kollegam ital'yanskiy kurs                            
15 他给他的同事们讲意大利语课 the reforms should give a better chance to the less able children 改革应该给能力较差的儿童提供更好的机会 gǎigé yīnggāi gěi nénglì jiào chà de értóng tígōng gèng hǎo de jīhuì Реформы должны дать больше шансов для менее способных детей Reformy dolzhny dat' bol'she shansov dlya meneye sposobnykh detey                            
16 the reforms should give a better chance to the less able children zhèxiē gǎigé jiāng huì jǐyǔ nénglì jiào dī de értóng gèng hǎo de jīhuì 这些改革将会给予能力较低的儿童更好的机会 zhèxiē gǎigé jiāng huì jǐyǔ nénglì jiào dī de értóng gèng hǎo de jīhuì Эти реформы обеспечат более широкие возможности для менее способных детей Eti reformy obespechat boleye shirokiye vozmozhnosti dlya meneye sposobnykh detey
17 这些改革将会给予能力较低的儿童更好的机会 gǎigé yīnggāi gěi nénglì jiào chà de értóng tígōng gèng hǎo de jīhuì 改革应该给能力较差的儿童提供更好的机会 gǎigé yīnggāi gěi nénglì jiào chà de értóng tígōng gèng hǎo de jīhuì Реформа должна обеспечивать более широкие возможности для детей младшего возраста Reforma dolzhna obespechivat' boleye shirokiye vozmozhnosti dlya detey mladshego vozrasta                            
18 改革应该给能力较差的儿童提供更好的机会 MONEY jīnqián 〜(sth) to sth to pay money to a charity, etc.,To help people  金钱〜(某事)把钱交给慈善机构等等,以帮助人们 jīnqián〜(mǒu shì) bǎ qián jiāo gěi císhàn jīgòu děng děng, yǐ bāngzhù rénmen ДЕНЬГИ деньги ~ (sth), чтобы заплатить деньги на благотворительность и т. Д., Чтобы помочь людям DEN'GI den'gi ~ (sth), chtoby zaplatit' den'gi na blagotvoritel'nost' i t. D., Chtoby pomoch' lyudyam                            
19 MONEY金钱  〜(sth) to sth to pay money to a charity, etc.,to help people  juānzhù; juānzèng; juānkuǎn 捐助;捐赠;捐款 juānzhù; juānzèng; juānkuǎn Пожертвования, пожертвования, пожертвования Pozhertvovaniya, pozhertvovaniya, pozhertvovaniya
20 捐助;捐赠;捐款 We need your help, please give generously 我们需要你的帮助,请慷慨解囊 wǒmen xūyào nǐ de bāngzhù, qǐng kāngkǎi jiěnáng Нам нужна ваша помощь, пожалуйста, дайте щедро Nam nuzhna vasha pomoshch', pozhaluysta, dayte shchedro                            
21 We need your help, please give generously wǒmen xūyào nín de bāngzhù, qǐng kāngkǎi jiěnáng ba 我们需要您的帮助,请慷慨解囊吧 wǒmen xūyào nín de bāngzhù, qǐng kāngkǎi jiěnáng ba Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, пожертвуйте это щедро. Nam nuzhna vasha pomoshch'. Pozhaluysta, pozhertvuyte eto shchedro.
22 我们需要您的帮助,请慷慨解囊吧 wǒmen xūyào nǐ de bāngzhù, qǐng kāngkǎi jiěnáng 我们需要你的帮助,请慷慨解囊 wǒmen xūyào nǐ de bāngzhù, qǐng kāngkǎi jiěnáng Нам нужна ваша помощь. Пожалуйста, пожертвуйте щедро. Nam nuzhna vasha pomoshch'. Pozhaluysta, pozhertvuyte shchedro.                            
23 我们需要你的帮助,请慷慨解囊 They both gave regularly to charity 他们都定期给慈善机构 tāmen dōu dìngqí gěi císhàn jīgòu Они оба регулярно получали благотворительность Oni oba regulyarno poluchali blagotvoritel'nost'                            
24 They both gave regularly to charity tā liǎ dìngqí wèi císhàn shìyè juānkuǎn 他俩定期为慈善事业捐款 tā liǎ dìngqí wèi císhàn shìyè juānkuǎn Они регулярно жертвуют благотворительность Oni regulyarno zhertvuyut blagotvoritel'nost'
25 他俩定期为慈善事业捐款 tāmen dōu dìngqí gěi císhàn jīgòu 他们都定期给慈善机构 tāmen dōu dìngqí gěi císhàn jīgòu Они регулярно предоставляются благотворительным организациям Oni regulyarno predostavlyayutsya blagotvoritel'nym organizatsiyam                            
26 他们都定期给慈善机构 I gave a small donation 我捐了一小笔钱 wǒ juānle yī xiǎo bǐ qián Я дал небольшое пожертвование YA dal nebol'shoye pozhertvovaniye                            
27 I gave a small donation wǒ gěile yīdiǎn wéibó de juānzhù 我给了一点微薄的捐助 wǒ gěile yīdiǎn wéibó de juānzhù Я немного пожертвовал YA nemnogo pozhertvoval
28 我给了一点微薄的捐助 wǒ juānle yī xiǎo bǐ qián 我捐了一小笔钱 wǒ juānle yī xiǎo bǐ qián Я пожертвовал небольшую сумму денег YA pozhertvoval nebol'shuyu summu deneg                            
29 我捐了一小笔钱 ~ (sb) sth for sth to pay in order to have or do sth  〜(某人)某物为了做某事而付出的代价 〜(mǒu rén) mǒu wù wèile zuò mǒu shì ér fùchū de dàijià ~ (sb) sth для sth для оплаты, чтобы иметь или делать sth ~ (sb) sth dlya sth dlya oplaty, chtoby imet' ili delat' sth                            
30 ~ (sb) sth for sth to pay in order to have or do sth  (wèi gòumǎi mǒu wù huò zuò mǒu shì ér) zhīfù, fùkuǎn, fùchū (为购买某物或做某事而)支付,付款,付出 (wèi gòumǎi mǒu wù huò zuò mǒu shì ér) zhīfù, fùkuǎn, fùchū (покупать что-то или что-то делать) платить, платить, платить (pokupat' chto-to ili chto-to delat') platit', platit', platit'
31 (为购买某物或做某事而)支付,付款,付出 How much will you give me for the car? 你会给我多少汽车? nǐ huì gěi wǒ duōshǎo qìchē? Сколько вы дадите мне за машину? Skol'ko vy dadite mne za mashinu?                            
32 How much will you give me for the car? Nǐ kěn chū duōshǎo qián mǎi wǒ zhè liàng qìchē?  你肯出多少钱买我这辆汽车? Nǐ kěn chū duōshǎo qián mǎi wǒ zhè liàng qìchē? Сколько вы платите за этот автомобиль? Skol'ko vy platite za etot avtomobil'?
33 你肯出多少钱买我这辆汽车?  Nǐ huì gěi wǒ duōshǎo chēzi? 你会给我多少车子? Nǐ huì gěi wǒ duōshǎo chēzi? Сколько автомобилей вы мне дадите? Skol'ko avtomobiley vy mne dadite?                            
34 你会给我多少车子? I’d give anything to see him again 我愿意再次见到他 Wǒ yuànyì zàicì jiàn dào tā Я бы дал все, чтобы увидеть его снова YA by dal vse, chtoby uvidet' yego snova                            
35 I’d give anything to see him again zhǐyào néng zàijiàn tā yīmiàn wǒ yuàn fùchū rènhé dàijià 只要能再见他一面我愿付出任何代价 zhǐyào néng zàijiàn tā yīmiàn wǒ yuàn fùchū rènhé dàijià Пока я вижу его снова, я буду платить любую цену Poka ya vizhu yego snova, ya budu platit' lyubuyu tsenu
36 只要能再见他一面我愿付出任何代价 I gave £50 for the lot 我给了50英镑的地段 wǒ gěile 50 yīngbàng dì dìduàn Я дал 50 фунтов за лот YA dal 50 funtov za lot                            
37 I gave £50 for the lot wǒ chū 50 yīngbàng yīxià quán mǎile 我出50英镑一下全买了 wǒ chū 50 yīngbàng yīxià quán mǎile Я купил 50 фунтов и купил все YA kupil 50 funtov i kupil vse
38 我出50英镑一下全买了 TREAT AS IMPORTANT shì wéi zhòngyào  重视视觉重要 zhòngshì shìjué zhòngyào ТРЕБУЕТСЯ ВАЖНО. TREBUYETSYA VAZHNO.
39 TREAT AS IMPORTANT 视为重要  ~ Sth to sb/sth to use time, energy,etc. For sb/sth 用某物/某物来使用时间,精力等。为某人/某事 yòng mǒu wù/mǒu wù lái shǐyòng shíjiān, jīnglì děng. Wèi mǒu rén/mǒu shì ~ Sth to sb / sth для использования времени, энергии и т. Д. Для sb / sth ~ Sth to sb / sth dlya ispol'zovaniya vremeni, energii i t. D. Dlya sb / sth
40 ~ Sth to sb/sth to use time, energyetc. for sb/sth jiāng (shíjiān, jīnglì děng) yòng yú  将(时间,精力等)用于  jiāng (shíjiān, jīnglì děng) yòng yú  Используйте (время, усилие и т. Д.) Для  Ispol'zuyte (vremya, usiliye i t. D.) Dlya
41  将(时间、精力等)用于 I gave the matter a lot of thought 我对此事进行了很多考虑 wǒ duì cǐ shì jìnxíngle hěnduō kǎolǜ Я много думал об этом YA mnogo dumal ob etom                            
42 I  gave the matter a lot of thought wǒ fǎn ài sīkǎoguò zhège xiàng tí 我反爱思考过这个向题 wǒ fǎn ài sīkǎoguò zhège xiàng tí Мне нравится думать об этой проблеме Mne nravitsya dumat' ob etoy probleme
43 我反爱思考过这个向题 I gave a lot of thought to the matter 我对此事进行了很多思考 wǒ duì cǐ shì jìnxíngle hěnduō sīkǎo Я много думал об этом YA mnogo dumal ob etom                            
44 I gave a lot of thought to the matter wǒ fǎnfù sīkǎoguò zhège wèntí 我反复思考过这个问题 wǒ fǎnfù sīkǎoguò zhège wèntí Я неоднократно думал об этой проблеме YA neodnokratno dumal ob etoy probleme
45 我反复思考过这个问题 The government has given top priority to reforming the tax system 政府优先重视税制改革 zhèngfǔ yōuxiān zhòngshì shuìzhì gǎigé Правительство уделяет первоочередное внимание реформированию налоговой системы Pravitel'stvo udelyayet pervoocherednoye vnimaniye reformirovaniyu nalogovoy sistemy                            
46 The government has given top priority to reforming the tax system zhèngfǔ yōuxiān zhìlì yú shuìzhì gǎigé 政府优先致力于税制改革 zhèngfǔ yōuxiān zhìlì yú shuìzhì gǎigé Правительство уделяет приоритетное внимание налоговой реформе Pravitel'stvo udelyayet prioritetnoye vnimaniye nalogovoy reforme
47 政府优先致力于税制改革 PUNISHMENT chéngfá  惩罚惩罚 chéngfá chéngfá Наказание штраф Nakazaniye shtraf                            
48 PUNISHMENT 惩罚  ~ sth to sb/ ~ sb sth to make sb suffer a particular punishment 使某人受到某种惩罚的某人[某事物] shǐ mǒu rén shòudào mǒu zhǒng chéngfá de mǒu rén [mǒu shìwù] ~ sth to sb / ~ sb sth, чтобы сделать sb страдать особым видом ~ sth to sb / ~ sb sth, chtoby sdelat' sb stradat' osobym vidom
49 ~ sth to sb / ~ sb sth to make sb suffer a particular punishment shǐ shòu…chéngfá  使受...惩罚  shǐ shòu... Chéngfá  Влечет за собой наказание  Vlechet za soboy nakazaniye
50  使受惩罚 The judge gave him a nine month suspended sentence 法官给他九个月的缓刑 fǎguān gěi tā jiǔ gè yuè de huǎnxíng Судья дал ему девятимесячный условный срок Sud'ya dal yemu devyatimesyachnyy uslovnyy srok                            
51 The judge gave him a nine month suspended sentence fǎguān pànchǔ tā yǒu qí túxíng jiǔ gè yuè, huǎnqí zhíxíng 法官判处他有期徒刑九个月,缓期执行 fǎguān pànchǔ tā yǒu qí túxíng jiǔ gè yuè, huǎnqí zhíxíng Судья приговорил его к девятимесячному тюремному заключению и приостановил его исполнение Sud'ya prigovoril yego k devyatimesyachnomu tyuremnomu zaklyucheniyu i priostanovil yego ispolneniye
52 法官判处他有期徒刑九个月,缓期执行 We discussed what punishment should be given to the boys 我们讨论了应该给男孩什么惩罚 wǒmen tǎolùnle yīnggāi gěi nánhái shénme chéngfá Мы планируем, какое наказание должно быть дано мальчикам My planiruyem, kakoye nakazaniye dolzhno byt' dano mal'chikam                            
53 We discussed what punishment should be given to the boys wǒmen tǎolùnle gāi rúhé chéngfá zhèxiē nánhái 我们讨论了该如何惩罚这些男孩 wǒmen tǎolùnle gāi rúhé chéngfá zhèxiē nánhái Мы обсудили, как наказать этих мальчиков My obsudili, kak nakazat' etikh mal'chikov
54 我们讨论了该如何惩罚这些男孩 wǒmen tǎolùnle yīnggāi gěi nánhái shénme chéngfá 我们讨论了应该给男孩什么惩罚 wǒmen tǎolùnle yīnggāi gěi nánhái shénme chéngfá Мы обсудили вопрос о том, какое наказание должно быть дано мальчикам My obsudili vopros o tom, kakoye nakazaniye dolzhno byt' dano mal'chikam                            
55 我们讨论了应该给男孩什么惩罚 ILLNESS jíbìng 〜sth to sb/ 〜sb sth to infect sb with an illness  ILLNESS疾病〜感染某人的疾病 ILLNESS jíbìng〜gǎnrǎn mǒu rén de jíbìng БОЛЕЗНЬ Болезни ~ sth to sb / ~ sb sth, чтобы заразить sb болезнью BOLEZN' Bolezni ~ sth to sb / ~ sb sth, chtoby zarazit' sb bolezn'yu                            
56 ILLNESS 疾病  〜sth to sb / 〜sb sth to infect sb with an illness  bǎ (jíbìng) chuánrǎn gěi 把(疾病)传染给 bǎ (jíbìng) chuánrǎn gěi Заражение (болезнь) до Zarazheniye (bolezn') do
57 把(疾病)传染给 you’ve given me your cold 你给我感冒了 nǐ gěi wǒ gǎnmàole Ты дал мне свой холод Ty dal mne svoy kholod                            
58 you’ve given me your cold nǐ bǎ gǎnmào chuánrǎn gěi shí wǒle 你把感冒传染给十我了 nǐ bǎ gǎnmào chuánrǎn gěi shí wǒle Вы заразили грипп до десяти Vy zarazili gripp do desyati
59 你把感冒传染给十我了 nǐ gěi wǒ gǎnmàole 你给我感冒了 nǐ gěi wǒ gǎnmàole Ты дал мне холод Ty dal mne kholod                            
60 你给我感冒了 She’d given the bug to all her colleagues  她把错误交给了她的所有同事  tā bǎ cuòwù jiāo gěile tā de suǒyǒu tóngshì  Она дала ошибку всем своим коллегам  Ona dala oshibku vsem svoim kollegam                            
61  She’d given the bug to all her colleagues tā bǎ zhè zhǒng bìngdú chuánrǎn gěile suǒyǒu de tóngshì 她把这种病毒传染给了所有的同事 tā bǎ zhè zhǒng bìngdú chuánrǎn gěile suǒyǒu de tóngshì Она передала этот вирус всем коллегам Ona peredala etot virus vsem kollegam
62 她把这种病毒传染给了所有的同事 PARTY/EVENT jùhuì; huódòng PARTY / EVENT聚会;活动 PARTY/ EVENT jùhuì; huódòng Участник PARTY / EVENT; событие Uchastnik PARTY / EVENT; sobytiye                            
63 PARTY/EVENT 聚会;活动 if you give a party, you organize it and invite people  如果你派一个派对,你组织它并邀请人 rúguǒ nǐ pài yīgè pàiduì, nǐ zǔzhī tā bìng yāoqǐng rén Если вы даете вечеринку, вы ее организуете и приглашаете людей Yesli vy dayete vecherinku, vy yeye organizuyete i priglashayete lyudey
64 if you give a party, you organize it and invite people  jǔbàn; jǔxíng 举办;举行 jǔbàn; jǔxíng Проведено Provedeno
65 举办;举行 to perform sth in public   在公开场合表演  zài gōngkāi chǎnghé biǎoyǎn  Выступать публично  Vystupat' publichno                            
66  to perform sth in public  biǎoyǎn; gōng biàn jìnxíng 表演;公弁进行 biǎoyǎn; gōng biàn jìnxíng Производительность, общественная деятельность Proizvoditel'nost', obshchestvennaya deyatel'nost'
67 表演;公弁进行 zài gōngkāi chǎnghé biǎoyǎn 在公开场合表演 zài gōngkāi chǎnghé biǎoyǎn Выступление на публике Vystupleniye na publike                            
68 在公开场合表演 She gave a reading from her latest volume of poetry 她从她最新的诗歌中读了一段文字 tā cóng tā zuìxīn de shīgē zhōng dúle yīduàn wénzì Она прочитала свой последний том поэзии Ona prochitala svoy posledniy tom poezii                            
69 She gave a reading from her latest volume of poetry tā lǎngsòngle tā zuìjìn chūbǎn de shījí lǐ de yī shǒu shī 她朗诵了她最近出版的诗集里的一首诗 tā lǎngsòngle tā zuìjìn chūbǎn de shījí lǐ de yī shǒu shī Она читала стихотворение в недавно опубликованной сборнике стихов Ona chitala stikhotvoreniye v nedavno opublikovannoy sbornike stikhov
70 她朗诵了她最近出版的诗集里的一首诗 the President will be giving a press conference this afternoon 总统将于今天下午举行新闻发布会 zǒngtǒng jiāng yú jīntiān xiàwǔ jǔxíng xīnwén fābù huì Президент сегодня даст пресс-конференцию Prezident segodnya dast press-konferentsiyu                            
71 the  President will be giving a press conference this afternoon zǒngtǒng jīntiān xiàwǔ jiāng jǔxíng jìzhě zhāodài huì 总统今天下午将举行记者招待会 zǒngtǒng jīntiān xiàwǔ jiāng jǔxíng jìzhě zhāodài huì Президент сегодня проведет пресс-конференцию Prezident segodnya provedet press-konferentsiyu
72 总统今天下午将举行记者招待会 D0/PR0DUCE STH zuò; chǎnshēng D0 / PR0DUCE STH做;产生 D0/ PR0DUCE STH zuò; chǎnshēng D0 / PR0DUCE STH, генерировать D0 / PR0DUCE STH, generirovat'                            
73 D0/PR0DUCE STH 做;产生 used with a noun to describe a particular action, giving the same meaning as the related verb  与名词一起使用来描述特定动作,给出与相关动词相同的含义 yǔ míngcí yīqǐ shǐyòng lái miáoshù tèdìng dòngzuò, gěi chū yǔ xiāngguān dòngcí xiāngtóng de hányì Используется с существительным для описания конкретного действия, дающего то же значение, что и связанный глагол Ispol'zuyetsya s sushchestvitel'nym dlya opisaniya konkretnogo deystviya, dayushchego to zhe znacheniye, chto i svyazannyy glagol
74 used with a noun to describe a particular action, giving the same meaning as the related verb  (yǔ míngcí liányòng miáoshù mǒu yī dòngzuò, yìyì yǔ gāi míngcí xiāngyìng de dòngcí xiāngtóng) (与名词连用描述某一动作,意义与该名词相应的动词相同) (yǔ míngcí liányòng miáoshù mǒu yī dòngzuò, yìyì yǔ gāi míngcí xiāngyìng de dòngcí xiāngtóng) (В сочетании с существительным для описания действия значение совпадает с соответствующим глаголом в этом существительном) (V sochetanii s sushchestvitel'nym dlya opisaniya deystviya znacheniye sovpadayet s sootvetstvuyushchim glagolom v etom sushchestvitel'nom)
75 (与名词连用描述某一动作,意义与该名词相应的动词相同) She gave a shrug of her shoulders (= she shrugged) 她耸了耸肩(=她耸了耸肩) tā sǒngle sǒngjiān (=tā sǒngle sǒngjiān) Она пожала плечами (= она пожала плечами) Ona pozhala plechami (= ona pozhala plechami)                            
76 She gave a shrug of her shoulders (= she shrugged) tā sǒngle sǒngjiān 她耸了耸肩 tā sǒngle sǒngjiān Она пожала плечами Ona pozhala plechami
77 她耸了耸肩 He turned to us and gave a big smile (= smiled broadly) 他转向我们,露出一个灿烂的笑容(=广泛地笑) tā zhuǎnxiàng wǒmen, lùchū yīgè cànlàn de xiàoróng (=guǎngfàn de xiào) Он повернулся к нам и улыбнулся (= широко улыбнулся) On povernulsya k nam i ulybnulsya (= shiroko ulybnulsya)                            
78 He turned to us and gave a big smile (= smiled broadly) tā zhuǎnshēn duìzhe wǒmen kāixīn dì xiào 他转身对着我们开心地笑 tā zhuǎnshēn duìzhe wǒmen kāixīn dì xiào Он повернулся, чтобы радостно улыбаться нам On povernulsya, chtoby radostno ulybat'sya nam
79 他转身对着我们开心地笑 She looked up from her work and gave a yawn (= yawned) 她抬头看着她的工作,打了哈欠(=打了个呵欠) tā táitóu kànzhe tā de gōngzuò, dǎle hāqian (=dǎle gè hēqiàn) Она подняла глаза от работы и зевала (= зевнула) Ona podnyala glaza ot raboty i zevala (= zevnula)                            
80 She looked up from her work and gave a yawn (= yawned) tā tíng xià gōngzuò tái qǐtóu lái dǎle gè hāqian 她停下工作抬起头来打了个哈欠 tā tíng xià gōngzuò tái qǐtóu lái dǎle gè hāqian Она прекратила работу и подняла голову, чтобы зевать Ona prekratila rabotu i podnyala golovu, chtoby zevat'
81 她停下工作抬起头来打了个哈欠 tā táitóu kànzhe tā de gōngzuò, dǎle hāqian (=dǎle gè hēqiàn) 她抬头看着她的工作,打了哈欠(=打了个呵欠) tā táitóu kànzhe tā de gōngzuò, dǎle hāqian (=dǎle gè hēqiàn) Она посмотрела на ее работу и зевнула (= зевнула) Ona posmotrela na yeye rabotu i zevnula (= zevnula)
82 她抬头看着她的工作,打了哈欠(=打了个呵欠) He gave a loud cry (= cried out loudly) and fell to the floor 他大声哭了一声(大声哭了起来),倒在了地上 tā dàshēng kūle yīshēng (dàshēng kūle qǐlái), dào zàile dìshàng Он громко крикнул (= громко кричал) и упал на пол On gromko kriknul (= gromko krichal) i upal na pol
83 He gave a loud cry (= cried out loudly) and fell to the floor tā dà jiàole yīshēng dào zài dìbǎn shàng 他大叫了一声倒在地板上 tā dà jiàole yīshēng dào zài dìbǎn shàng Он закричал и упал на пол On zakrichal i upal na pol
84 他大叫了一声倒在地板上 her work has given pleasure to (= pleased)millions of readers 她的工作让数百万读者高兴 tā de gōngzuò ràng shù bǎi wàn dúzhě gāoxìng Ее работа доставляла удовольствие (= доволен) миллионам читателей Yeye rabota dostavlyala udovol'stviye (= dovolen) millionam chitateley                            
85 her work has given pleasure to (= pleased)millions of readers tā de zhùzuò gěi shù bǎi wàn dúzhě dài láile huānlè 她的著作给数百万读者带来了欢乐 tā de zhùzuò gěi shù bǎi wàn dúzhě dài láile huānlè Ее книга приносит радость миллионам читателей Yeye kniga prinosit radost' millionam chitateley
86 她的著作给数百万读者带来了欢乐 He gave her a kiss (= kissed her) tā wěnle tā yīxià 他给了她一个吻(=吻了她)他吻了她一下 tā gěile tā yīgè wěn (=wěnle tā) tā wěnle tā yīxià Он поцеловал ее (= поцеловал ее), и он поцеловал ее On potseloval yeye (= potseloval yeye), i on potseloval yeye                            
87 He gave her a kiss ( = kissed her)他吻了她一下 I have to admit the the news gave us a shock (= shocked us)  我不得不承认这个消息让我们感到震惊(=震惊了我们)  wǒ bùdé bù chéngrèn zhège xiāoxī ràng wǒmen gǎndào zhènjīng (=zhènjīngle wǒmen)  Я должен признать, что новости дали нам шок (= нас шокировали)  YA dolzhen priznat', chto novosti dali nam shok (= nas shokirovali)
88  I have to admit the the news gave us a shock (= shocked us) wǒ bùdé bù chéngrèn zhège xiāoxī ràng wǒmen dà wéi zhènjīng 我不得不承认这个消息让我们大为震惊 wǒ bùdé bù chéngrèn zhège xiāoxī ràng wǒmen dà wéi zhènjīng Я должен признать, что эта новость потрясла нас YA dolzhen priznat', chto eta novost' potryasla nas
89 我不得不承认这个消息让我们大为震惊 We'll give you all the help we can (= help you in every way we can) 我们会尽全力为您提供帮助(=尽我们所能帮助您) wǒmen huì jìn quánlì wèi nín tígōng bāngzhù (=jǐn wǒmen suǒ néng bāngzhù nín) Мы предоставим вам всю помощь, которую мы можем (= помочь вам всеми возможными способами) My predostavim vam vsyu pomoshch', kotoruyu my mozhem (= pomoch' vam vsemi vozmozhnymi sposobami)                            
90 We'll give you all the help we can (= help you in every way we can) wǒmen jiāng jìnlì bāngzhù nǐ 我们将尽力帮助你 wǒmen jiāng jìnlì bāngzhù nǐ Мы постараемся сделать все возможное, чтобы помочь вам My postarayemsya sdelat' vse vozmozhnoye, chtoby pomoch' vam
91 我们将尽力帮助你 For other similar expressions, look up the nouns in each. For example, you will find give your approval at approval 对于其他类似的表达式,请在每个名词中查找。例如,你会发现在批准时给你批准 duìyú qítā lèisì de biǎodá shì, qǐng zài měi gè míngcí zhōng cházhǎo. Lìrú, nǐ huì fāxiàn zài pīzhǔn shí gěi nǐ pīzhǔn Для других подобных выражений найдите имена в каждом из них. Например, вы найдете подтверждение на утверждение Dlya drugikh podobnykh vyrazheniy naydite imena v kazhdom iz nikh. Naprimer, vy naydete podtverzhdeniye na utverzhdeniye                            
92 For other similar expressions, look up the nouns in each. For example, you will find give your approval at approval qítā lèisì cízǔ jiàn yǒuguān míngcí cí tiáo 其他类似词组见有关名词词条 qítā lèisì cízǔ jiàn yǒuguān míngcí cí tiáo См. Похожие термины для других подобных фраз Sm. Pokhozhiye terminy dlya drugikh podobnykh fraz
93 其他类似词组见有关名词词条 duìyú qítā lèisì de biǎodá shì, qǐng zài měi gè míngcí zhōng cházhǎo. Lìrú, nǐ huì fāxiàn zài pīzhǔn shí gěi nǐ pīzhǔn 对于其他类似的表达式,请在每个名词中查找。例如,你会发现在批准时给你批准 duìyú qítā lèisì de biǎodá shì, qǐng zài měi gè míngcí zhōng cházhǎo. Lìrú, nǐ huì fāxiàn zài pīzhǔn shí gěi nǐ pīzhǔn Для других подобных выражений смотрите в каждом существительном. Например, вы обнаружите, что вы одобрены на момент утверждения Dlya drugikh podobnykh vyrazheniy smotrite v kazhdom sushchestvitel'nom. Naprimer, vy obnaruzhite, chto vy odobreny na moment utverzhdeniya                            
94 对于其他类似的表达式,请在每个名词中查找。 例如,你会发现在批准时给你批准 rú give your approval  如果给你的批准 rúguǒ gěi nǐ de pīzhǔn Дайте согласие Dayte soglasiye                            
95 give your approval  zài cí tiáo 在词条 zài cí tiáo В записи V zapisi
96 在词条 approval 赞同 zàntóng утверждение utverzhdeniye                            
97 approval xià kěyǐ zhā dào 下可以查到 xià kěyǐ chá dào Можно найти в Mozhno nayti v
98 下可以査到 to produce a particular feeling in sb 在某人中产生某种特别的感觉 zài mǒu rén zhōng chǎnshēng mǒu zhǒng tèbié de gǎnjué Чтобы произвести особое чувство в sb Chtoby proizvesti osoboye chuvstvo v sb
99 to produce a particular feeling in sb shǐ chǎnshēng (mǒu zhǒng gǎnjué)  使产生(某种感觉)  shǐ chǎnshēng (mǒu zhǒng gǎnjué)  Произведите (какое-то чувство)  Proizvedite (kakoye-to chuvstvo)
   使产生(某种感觉) Shǐ chǎnshēng (mǒu zhǒng gǎnjué) 使产生(某种感觉) Shǐ chǎnshēng (mǒu zhǒng gǎnjué) Произведите (какое-то чувство) Proizvedite (kakoye-to chuvstvo)                            
101   PINYIN   pinyin RUSSE RUSSE                            
  在某人中产生某种特别的感觉 zài mǒu rén zhōng chǎnshēng mǒu zhǒng tèbié de gǎnjué 在某人中产生某种特别的感觉 zài mǒu rén zhōng chǎnshēng mǒu zhǒng tèbié de gǎnjué Создайте особое чувство у кого-то Sozdayte osoboye chuvstvo u kogo-to                            
102  All that driving has given me a headache All that driving has given me a headache  所有这些驾驶让我头痛  suǒyǒu zhèxiē jiàshǐ ràng wǒ tóutòng  Все это вождение дало мне головную боль  Vse eto vozhdeniye dalo mne golovnuyu bol'
103 这一开车让我头都痛了 zhè yīlù kāichē ràng wǒ tóu dōu tòngle 这一路开车让我头都痛了 zhè yīlù kāichē ràng wǒ tóu dōu tòngle Вождение по этой дороге вредит моей голове Vozhdeniye po etoy doroge vredit moyey golove                          
104 所有这些驾驶让我头痛 suǒyǒu zhèxiē jiàshǐ ràng wǒ tóutòng 所有这些驾驶让我头痛 suǒyǒu zhèxiē jiàshǐ ràng wǒ tóutòng Все эти головные боли Vse eti golovnyye boli                            
105 Go for a walk. I'll  give you an appetite Go for a walk. I'll give you an appetite 出去走走。我会给你一个食欲 chūqù zǒu zǒu. Wǒ huì gěi nǐ yīgè shíyù Идите на прогулку. Я дам вам аппетит Idite na progulku. YA dam vam appetit
106 去散散步,你就有食欲了 qù sàn sànbù, nǐ jiù yǒu shíyùle 去散散步,你就有食欲了 qù sàn sànbù, nǐ jiù yǒu shíyùle Прогуляйтесь, и у вас есть аппетит Progulyaytes', i u vas yest' appetit                            
107 去散散步,我会给你一个食欲 qù sàn sànbù, wǒ huì gěi nǐ yīgè shíyù 去散散步,我会给你一个食欲 qù sàn sànbù, wǒ huì gěi nǐ yīgè shíyù Пойдите на прогулку, и я дам вам аппетит Poydite na progulku, i ya dam vam appetit                          
108 TELEPHONE CALL 电话  TELEPHONE CALL diànhuà  电话呼叫电话 diànhuà hūjiào diànhuà ТЕЛЕФОННЫЙ ТЕЛЕФОН TELEFONNYY TELEFON
109 to make a telephone call to sb  to make a telephone call to sb  给某人打电话 gěi mǒu rén dǎ diànhuà Чтобы позвонить по телефону sb Chtoby pozvonit' po telefonu sb
110 给(某人)打(电话) gěi (mǒu rén) dǎ (diànhuà) 给(某人)打(电话) gěi (mǒu rén) dǎ (diànhuà) Дайте (кому) звонок (телефон) Dayte (komu) zvonok (telefon)                            
111  Give me a call tomorrow Give me a call tomorrow  明天给我打个电话  míngtiān gěi wǒ dǎ gè diànhuà  Позвоните мне завтра  Pozvonite mne zavtra
112 明天给我打个电话 míngtiān gěi wǒ dǎ gè diànhuà 明天给我打个电话 míngtiān gěi wǒ dǎ gè diànhuà Позвоните мне завтра Pozvonite mne zavtra                            
113 I'll give you a ring I'll give you a ring 我会给你一个戒指 wǒ huì gěi nǐ yīgè jièzhǐ Я дам вам кольцо YA dam vam kol'tso
114 我会给你打电话的 wǒ huì gěi nǐ dǎ diànhuà de 我会给你打电话的 wǒ huì gěi nǐ dǎ diànhuà de Я позвоню вам YA pozvonyu vam                            
115 MARK/GRADE 分数;等级 MARK/GRADE fēnshù; děngjí MARK / GRADE分数;等级 MARK/ GRADE fēnshù; děngjí Показатель MARK / GRADE, уровень Pokazatel' MARK / GRADE, uroven'
116  to judge sb/sth to be of a particular standard to judge sb/sth to be of a particular standard  判断某人是某个特定的标准  pànduàn mǒu rén shì mǒu gè tèdìng de biāozhǔn  Судить о том, что sb / sth имеет конкретный стандарт  Sudit' o tom, chto sb / sth imeyet konkretnyy standart
117 评定(等级) gěi…píngdìng (děngjí) 给...评定(等级) gěi... Píngdìng (děngjí) Рейтинг (класс) Reyting (klass)                            
118 She had given the assignment an A She had given the assignment an A 她已经把任务交给了A tā yǐjīng bǎ rènwù jiāo gěile A Она дала задание A Ona dala zadaniye A
119 她给这作业打了个优 tā gěi zhè fèn zuòyè dǎle gè yōu 她给这份作业打了个优 tā gěi zhè fèn zuòyè dǎle gè yōu Она отлично справилась с этим заданием Ona otlichno spravilas' s etim zadaniyem                          
120 她已经把任务交给了A tā yǐjīng bǎ rènwù jiāo gěile A 她已经把任务交给了甲 tā yǐjīng bǎ rènwù jiāo gěile jiǎ Она поручила А Ona poruchila A                            
121 I give it ten out of ten for originality I give it ten out of ten for originality 我十分赞成原创性 wǒ shífēn zànchéng yuánchuàng xìng Я даю ему десять из десяти за оригинальность YA dayu yemu desyat' iz desyati za original'nost'
122 因其创意我给它打满分 yīn qí chuàngyì wǒ gěi tā dǎ mǎnfēn 因其创意我给它打满分 yīn qí chuàngyì wǒ gěi tā dǎ mǎnfēn Из-за его творчества я даю ему идеальный результат. Iz-za yego tvorchestva ya dayu yemu ideal'nyy rezul'tat.                        
123 PREDICT HOW LONG 预计多长时间 PREDICT HOW LONG yùjì duō cháng shíjiān PREDICT HOW LONG预计多长时间 PREDICT HOW LONG yùjì duō cháng shíjiān Как долго ожидается PREDICT HOW LONG? Kak dolgo ozhidayetsya PREDICT HOW LONG?                          
124 to predict that sth will last a particular length of time  to predict that sth will last a particular length of time  预测某事会持续一段特定的时间 yùcè mǒu shì huì chíxù yīduàn tèdìng de shíjiān Чтобы предсказать, что sth будет длиться определенный отрезок времени Chtoby predskazat', chto sth budet dlit'sya opredelennyy otrezok vremeni
125 预计将持续(时间) yùjì jiāng chíxù (shíjiān) 预计将持续(时间) yùjì jiāng chíxù (shíjiān) Ожидается продолжение (время) Ozhidayetsya prodolzheniye (vremya)                            
126 that marriage won’t last.I'll  give them two years, at the outside that marriage won’t last.I'll give them two years, at the outside 婚姻不会持久。我会在外面给他们两年 hūnyīn bù huì chíjiǔ. Wǒ huì zài wàimiàn gěi tāmen liǎng nián Этот брак не будет длиться. Я дам им два года, снаружи Etot brak ne budet dlit'sya. YA dam im dva goda, snaruzhi
127 那样的婚姻不会持久。我看他们最多不过两年 nàyàng de hūnyīn bù huì chíjiǔ. Wǒ kàn tāmen zuìduō bùguò liǎng nián 那样的婚姻不会持久。我看他们最多不过两年 nàyàng de hūnyīn bù huì chíjiǔ. Wǒ kàn tāmen zuìduō bùguò liǎng nián Такой брак длится недолго. Я вижу их не более двух лет Takoy brak dlitsya nedolgo. YA vizhu ikh ne boleye dvukh let                        
128 IN SPORT 体育运动  to say that a player or the ball is in a particular position  IN SPORT tǐyù yùndòng to say that a player or the ball is in a particular position  在运动体育运动中说球员或球在特定的位置 zài yùndòng tǐyù yùndòng zhōng shuō qiúyuán huò qiú zài tèdìng de wèizhì В спорте Спорт говорит, что игрок или мяч находится в определенном положении V sporte Sport govorit, chto igrok ili myach nakhoditsya v opredelennom polozhenii
129 裁定,判(球或球所处位置 cáidìng, pàn (qiúyuán huò qiú suǒ chù wèizhì) 裁定,判(球员或球所处位置) cáidìng, pàn (qiúyuán huò qiú suǒ chù wèizhì) Постановление, суждение (положение игрока или мяча) Postanovleniye, suzhdeniye (polozheniye igroka ili myacha)                        
130 在运动体育运动中说球员或球在特定的位置 zài yùndòng tǐyù yùndòng zhōng shuō qiúyuán huò qiú zài tèdìng de wèizhì 在运动体育运动中说球员或球在特定的位置 zài yùndòng tǐyù yùndòng zhōng shuō qiúyuán huò qiú zài tèdìng de wèizhì Сказать, что игрок или мяч находится в определенном положении в спортивных состязаниях Skazat', chto igrok ili myach nakhoditsya v opredelennom polozhenii v sportivnykh sostyazaniyakh                
131 The umpire gave the ball out The umpire gave the ball out 裁判把球送出 cáipàn bǎ qiú sòngchū Судья отдал мяч Sud'ya otdal myach
132 裁判员或球出界 cáipàn yuán huò qiú chūjiè 裁判员或球出界 cáipàn yuán huò qiú chūjiè Рефери или мяч за пределами Referi ili myach za predelami                            
133 裁判把球送出 cáipàn bǎ qiú sòngchū 裁判把球送出 cáipàn bǎ qiú sòngchū Рефери отправляет мяч Referi otpravlyayet myach                            
134 BEND 弯曲 to bend or stretch under pressure  BEND wānqū to bend or stretch under pressure  BEND弯曲弯曲或在压力下拉伸 BEND wānqū wānqū huò zài yālì xià lā shēn Изгиб BEND для изгиба или растяжения под давлением Izgib BEND dlya izgiba ili rastyazheniya pod davleniyem
135 (在压力下) 弯曲,伸长 (zài yālì xià) wānqū, shēn cháng (在压力下)弯曲,伸长 (zài yālì xià) wānqū, shēn cháng (под давлением) изгиб, удлинение (pod davleniyem) izgib, udlineniye                            
136 the branch began to give under to weight the branch began to give under to weight 该分会开始施加压力 gāi fēnhuì kāishǐ shījiā yālì Филиал начал поддаваться весу Filial nachal poddavat'sya vesu
137 的重量把树枝压弯了 tā shēntǐ de zhòngliàng bǎ shùzhī dōu yā wānle 他身体的重量把树枝都压弯了 tā shēntǐ de zhòngliàng bǎ shùzhī dōu yā wānle Вес его тела согнул ветви Ves yego tela sognul vetvi                            
138 该分会开始施加压力 gāi fēnhuì kāishǐ shījiā yālì 该分会开始施加压力 gāi fēnhuì kāishǐ shījiā yālì Клуб начал оказывать давление Klub nachal okazyvat' davleniye                            
139 (figurative) We can't go on like this,something's got to give (figurative) We can't go on like this,something's got to give (比喻)我们不能像这样继续下去,有些事情必须付出 (bǐyù) wǒmen bùnéng xiàng zhèyàng jìxù xiàqù, yǒuxiē shìqíng bìxū fùchū (образный) Мы не можем так продолжаться, что-то нужно дать (obraznyy) My ne mozhem tak prodolzhat'sya, chto-to nuzhno dat'
140 我们不能继续这样了;作一些改变 wǒmen bùnéng jìxù zhèyàngle; dé zuò yīxiē gǎibiàn 我们不能继续这样了;得作一些改变 wǒmen bùnéng jìxù zhèyàngle; dé zuò yīxiē gǎibiàn Мы не можем продолжать это делать, мы должны внести некоторые изменения My ne mozhem prodolzhat' eto delat', my dolzhny vnesti nekotoryye izmeneniya                    
141 (比喻)我们不能像这样继续下去,有些事情必须付出 (bǐyù) wǒmen bùnéng xiàng zhèyàng jìxù xiàqù, yǒuxiē shìqíng bìxū fùchū (比喻)我们不能像这样继续下去,有些事情必须付出 (bǐyù) wǒmen bùnéng xiàng zhèyàng jìxù xiàqù, yǒuxiē shìqíng bìxū fùchū (притча), мы не можем продолжать так, что-то должно быть оплачено (pritcha), my ne mozhem prodolzhat' tak, chto-to dolzhno byt' oplacheno                    
142 to agree to change your mind or give up some of your demands it to agree to change your mind or give up some of your demands it 同意改变主意或放弃一些你的要求 tóngyì gǎibiàn zhǔyì huò fàngqì yīxiē nǐ de yāoqiú Чтобы согласиться изменить свое мнение или отказаться от некоторых ваших требований, Chtoby soglasit'sya izmenit' svoye mneniye ili otkazat'sya ot nekotorykh vashikh trebovaniy,
143  让步;妥诗 ràngbù; tuǒ shī  让步;妥诗  ràngbù; tuǒ shī  Концессии; правильно стихотворение  Kontsessii; pravil'no stikhotvoreniye                            
144 同意改变主意或放弃一些你的要求 tóngyì gǎibiàn zhǔyì huò fàngqì yīxiē nǐ de yāoqiú 同意改变主意或放弃一些你的要求 tóngyì gǎibiàn zhǔyì huò fàngqì yīxiē nǐ de yāoqiú Согласитесь изменить свое мнение или отказаться от некоторых ваших запросов Soglasites' izmenit' svoye mneniye ili otkazat'sya ot nekotorykh vashikh zaprosov                    
145 You’re going to have to give a little You’re going to have to give a little 你将不得不放弃一点 nǐ jiāng bùdé bù fàngqì yīdiǎn Тебе придется немного дать Tebe pridetsya nemnogo dat'
146 你可能非稍做让步不可 nǐ kěnéng fēiděi shāo zuò ràngbù bùkě 你可能非得稍做让步不可 nǐ kěnéng fēiděi shāo zuò ràngbù bùkě Возможно, вам придется идти на уступки Vozmozhno, vam pridetsya idti na ustupki                          
147 Most idioms containing give are at the entries for the nouns and adjectives in the idioms, for example, give rise to sth is at rise n Most idioms containing give are at the entries for the nouns and adjectives in the idioms, for example, give rise to sth is at rise n 包含give的大部分成语在成语中的名词和形容词的条目中,例如,引起某事物在上升n bāohán give de dà bùfèn chéngyǔ zài chéngyǔ zhòng de míngcí hé xíngróngcí de tiáomù zhōng, lìrú, yǐnqǐ mǒu shìwù zài shàngshēng n Большинство идиом, содержащих дать, относятся к записям для существительных и прилагательных в идиомах, например, приводят к появлению sth, наступает n Bol'shinstvo idiom, soderzhashchikh dat', otnosyatsya k zapisyam dlya sushchestvitel'nykh i prilagatel'nykh v idiomakh, naprimer, privodyat k poyavleniyu sth, nastupayet n
148 大多数含give的习语,部可在该等习语中的名词及形容词相关词条找到, dà duōshù hán give de xí yǔ, bù kě zài gāi děng xí yǔ zhòng de míngcí jí xíngróngcí xiāngguān cí tiáo zhǎodào, 大多数含给予的习语,部可在该等习语中的名词及形容词相关词条找到, dà duōshù hán jǐyǔ de xí yǔ, bù kě zài gāi děng xí yǔ zhòng de míngcí jí xíngróngcí xiāngguān cí tiáo zhǎodào, Большинство идиом, содержащих предложение, можно найти в существительных и прилагательных, связанных с этими идиомами. Bol'shinstvo idiom, soderzhashchikh predlozheniye, mozhno nayti v sushchestvitel'nykh i prilagatel'nykh, svyazannykh s etimi idiomami.          
149 如give rise to sth rú give rise to sth 如引起某事物 rú yǐnqǐ mǒu shìwù Такие, как повышение роста до sth Takiye, kak povysheniye rosta do sth
150  在词条  zài cí tiáo   在词条  zài cí tiáo  В записи  V zapisi                            
151 rise  rise  上升 shàngshēng повышение povysheniye
152 的名词部分 de míngcí bùfèn 的名词部分 de míngcí bùfèn Часть существительного Chast' sushchestvitel'nogo                            
153 don’t give me ‘that (informal) used to tell sb that you do not accept what they say don’t give me ‘that (informal) used to tell sb that you do not accept what they say 不要给我'(非正式的)用来告诉某人你不接受他们说的话 bùyào gěi wǒ'(fēi zhèngshì de) yòng lái gàosù mǒu rén nǐ bù jiēshòu tāmen shuō dehuà Не дайте мне, чтобы (неофициальный) использовал, чтобы сказать sb, что вы не согласны с тем, что мы говорим Ne dayte mne, chtoby (neofitsial'nyy) ispol'zoval, chtoby skazat' sb, chto vy ne soglasny s tem, chto my govorim
154  (表示不相信对方说的话)别跟我来这一套,别以为我会相信你 (biǎoshì bù xiāngxìn duìfāng shuō dehuà) bié gēn wǒ lái zhè yī tào, bié yǐwéi wǒ huì xiāngxìn nǐ  (表示不相信对方说的话)别跟我来这一套,别以为我会相信你  (biǎoshì bù xiāngxìn duìfāng shuō dehuà) bié gēn wǒ lái zhè yī tào, bié yǐwéi wǒ huì xiāngxìn nǐ  (Я не верю, что сказал другой человек) Не приходите со мной, не думайте, что я поверю вам  (YA ne veryu, chto skazal drugoy chelovek) Ne prikhodite so mnoy, ne dumayte, chto ya poveryu vam                
155 I didn’t have time to do it.Oh, don’t give me that! I didn’t have time to do it.Oh, don’t give me that! 我没有时间去做。哦,不要给我那个! wǒ méiyǒu shíjiān qù zuò. Ó, bùyào gěi wǒ nàgè! У меня не было времени на это. О, не давай мне этого! U menya ne bylo vremeni na eto. O, ne davay mne etogo!
156 我没有时间做这事。”“哦,别以为我会相信你的鬼话! Wǒ méiyǒu shíjiān zuò zhè shì.”“Ó, bié yǐwéi wǒ huì xiāngxìn nǐ de guǐhuà! 我没有时间做这事。”“哦,别以为我会相信你的鬼话! Wǒ méiyǒu shíjiān zuò zhè shì.”“Ó, bié yǐwéi wǒ huì xiāngxìn nǐ de guǐhuà! У меня нет времени на это. «О, не думай, что я буду тебе доверять! U menya net vremeni na eto. «O, ne dumay, chto ya budu tebe doveryat'!                    
157 give and take to be willing,in a relationship, to accept what sb else wants and to give up some of what you want Give and take to be willing,in a relationship, to accept what sb else wants and to give up some of what you want 在一段关系中,给予和承担愿意接受别人想要的东西,放弃一些你想要的东西 Zài yīduàn guānxì zhōng, jǐyǔ hé chéngdān yuànyì jiēshòu biérén xiǎng yào de dōngxī, fàngqì yīxiē nǐ xiǎng yào de dōngxī Дайте и возьмите, чтобы быть в отношениях, чтобы согласиться с тем, что хочет sb, и отказаться от некоторых из того, что вы хотите Dayte i voz'mite, chtoby byt' v otnosheniyakh, chtoby soglasit'sya s tem, chto khochet sb, i otkazat'sya ot nekotorykh iz togo, chto vy khotite
158 互相让步;双方迁就 hùxiāng ràngbù; shuāngfāng qiānjiù 互相让步;双方迁就 hùxiāng ràngbù; shuāngfāng qiānjiù Приняли друг друга, обе стороны двинулись Prinyali drug druga, obe storony dvinulis'                          
159 you’re going to have to learn to give and take you’re going to have to learn to give and take 你将不得不学会放弃 nǐ jiāng bùdé bù xuéhuì fàngqì Вам придется научиться давать и принимать Vam pridetsya nauchit'sya davat' i prinimat'
160 你们必须学会互相迁就 nǐmen bìxū xuéhuì hùxiāng qiānjiù 你们必须学会互相迁就 nǐmen bìxū xuéhuì hùxiāng qiānjiù Вы должны научиться перемещать Vy dolzhny nauchit'sya peremeshchat'                            
161 give as good as you get to react with equal force when sb attacks or criticizes you  give as good as you get to react with equal force when sb attacks or criticizes you  当你攻击或批评你的时候,尽可能地用同样的力量作出反应 dāng nǐ gōngjí huò pīpíng nǐ de shíhòu, jǐn kěnéng de yòng tóngyàng de lìliàng zuòchū fǎnyìng Дайте так же хорошо, как вы можете реагировать с равной силой, когда sb атакует или критикует вас Dayte tak zhe khorosho, kak vy mozhete reagirovat' s ravnoy siloy, kogda sb atakuyet ili kritikuyet vas
162 回敬;回击;以牙还牙 huíjìng; huíjí; yǐyáháiyá 回敬;回击;以牙还牙 huíjìng; huíjí; yǐyáháiyá Ответить; Otvetit';                            
163 She can give as good as she gets She can give as good as she gets 她可以尽可能地提供 tā kěyǐ jǐn kěnéng de tígōng Она может дать так хорошо, как она получает Ona mozhet dat' tak khorosho, kak ona poluchayet
164 能够给以回 tā nénggòu gěi yǐ huíjí 她能够给以回击 tā nénggòu gěi yǐ huíjí Она может отдать Ona mozhet otdat'                            
165 她可以尽可能地提供 tā kěyǐ jǐn kěnéng de tígōng 她可以尽可能地提供 tā kěyǐ jǐn kěnéng de tígōng Она может обеспечить столько, сколько она может Ona mozhet obespechit' stol'ko, skol'ko ona mozhet                        
166 give it up (for sb) (informal) to show your approval of sb by clapping your hands  give it up (for sb) (informal) to show your approval of sb by clapping your hands  放弃(为某人)(非正式)通过拍手表明你对某人的赞同 fàngqì (wèi mǒu rén)(fēi zhèngshì) tōngguò pāishǒu biǎomíng nǐ duì mǒu rén de zàntóng Откажитесь (для sb) (неофициальный), чтобы показать свое одобрение sb, хлопая в ладоши Otkazhites' (dlya sb) (neofitsial'nyy), chtoby pokazat' svoye odobreniye sb, khlopaya v ladoshi
167 鼓掌表示支持(某又) gǔzhǎng biǎoshì zhīchí (mǒu yòu) 鼓掌表示支持(某又) gǔzhǎng biǎoshì zhīchí (mǒu yòu) Аплодировать за поддержку (иногда) Aplodirovat' za podderzhku (inogda)                            
168 Give it up for Eddie Izzard! Give it up for Eddie Izzard! 放弃Eddie Izzard吧! fàngqì Eddie Izzard ba! Отдай это Эдди Иззарду! Otday eto Eddi Izzardu!
169 给埃迪•伊泽徳鼓鼓掌表示支持! Gěi āi dí•yī zé dé gǔ gǔzhǎng biǎoshì zhīchí! 给埃迪•伊泽徳鼓鼓掌表示支持! Gěi āi dí•yī zé dé gǔ gǔzhǎng biǎoshì zhīchí! Давая Эдди Изи аплодисменты, чтобы выразить свою поддержку! Davaya Eddi Izi aplodismenty, chtoby vyrazit' svoyu podderzhku!                      
171 give me sth/sb (any day/time) (informal) used to say that you prefer a particular thing or person to the one that has just been mentioned Give me sth/sb (any day/time) (informal) used to say that you prefer a particular thing or person to the one that has just been mentioned 给我某物/某人(任何一天/每次)(非正式)用于表示你更喜欢某个特定的事物或人物与刚刚提到的那个人物 Gěi wǒ mǒu wù/mǒu rén (rènhé yītiān/měi cì)(fēi zhèngshì) yòng yú biǎoshì nǐ gèng xǐhuān mǒu gè tèdìng de shìwù huò rénwù yǔ gānggāng tí dào dì nàgè rénwù Дайте мне sth / sb (любой день / время) (неофициальный), используемый, чтобы сказать, что вы предпочитаете конкретную вещь или человека тому, что только что было упомянуто Dayte mne sth / sb (lyuboy den' / vremya) (neofitsial'nyy), ispol'zuyemyy, chtoby skazat', chto vy predpochitayete konkretnuyu veshch' ili cheloveka tomu, chto tol'ko chto bylo upomyanuto
172  我宁愿;我更喜欢; 我宁可选择 wǒ nìngyuàn; wǒ gèng xǐhuān; wǒ nìngkě xuǎnzé  我宁愿;我更喜欢;我宁可选择  wǒ nìngyuàn; wǒ gèng xǐhuān; wǒ nìngkě xuǎnzé  Я предпочитаю, я предпочитаю, я предпочитаю  YA predpochitayu, ya predpochitayu, ya predpochitayu                        
173 We don’t go out much. Give me a quiet night in front of the TV any day! We don’t go out much. Give me a quiet night in front of the TV any day! 我们不会出去太多。每天在电视机前给我一个安静的夜晚! wǒmen bù huì chūqù tài duō. Měitiān zài diànshì jī qián gěi wǒ yīgè ānjìng de yèwǎn! Мы много не выходим. Дайте мне тихую ночь перед телевизором в любой день! My mnogo ne vykhodim. Dayte mne tikhuyu noch' pered televizorom v lyuboy den'!
174 我们不常出去。我宁愿坐在电视机前安安静静地过一夜! Wǒmen bù cháng chūqù. Wǒ nìngyuàn zuò zài diànshì jī qián ān ānjìng jìng deguò yīyè! 我们不常出去。我宁愿坐在电视机前安安静静地过一夜! Wǒmen bù cháng chūqù. Wǒ nìngyuàn zuò zài diànshì jī qián ān ānjìng jìng deguò yīyè! Мы не часто выходим. Я бы предпочел спокойно сидеть перед телевизором! My ne chasto vykhodim. YA by predpochel spokoyno sidet' pered televizorom!                    
175 give or take (sth) if sth Is correct give or take a particular amount, it is approximately correct Give or take (sth) if sth Is correct give or take a particular amount, it is approximately correct 如果......是正确的给予或拿出一定数量,大致正确 Rúguǒ...... Shì zhèngquè de jǐyǔ huò ná chū yīdìng shùliàng, dàzhì zhèngquè Дайте или возьмите (sth), если sth Правильно укажите или возьмите определенную сумму, это почти правильно Dayte ili voz'mite (sth), yesli sth Pravil'no ukazhite ili voz'mite opredelennuyu summu, eto pochti pravil'no
176  相差不到;出入至多 xiāngchà bù dào; chūrù zhìduō  相差不到;出入至多  xiāngchà bù dào; chūrù zhìduō  Меньше разницы: доступ не более  Men'she raznitsy: dostup ne boleye                            
177 I'll take about three weeks, give or take a day or so I'll take about three weeks, give or take a day or so 我会花大约三周时间,或者花上一天左右的时间 wǒ huì huā dàyuē sān zhōu shíjiān, huòzhě huā shàng yītiān zuǒyòu de shíjiān Я возьму около трех недель, дам или займу день или около того YA voz'mu okolo trekh nedel', dam ili zaymu den' ili okolo togo
178 三周时间,出入不过一天左右 sān zhōu shíjiān, chūrù bùguò yītiān zuǒyòu 三周时间,出入不过一天左右 sān zhōu shíjiān, chūrù bùguò yītiān zuǒyòu Через три недели было около дня или около того Cherez tri nedeli bylo okolo dnya ili okolo togo                          
179 give sb to believe/ understand (that)  (formal) to make sb believe/understand sth give sb to believe/ understand (that) (formal) to make sb believe/understand sth 让某人相信/理解(那)(正式的)使某人相信/理解某事物 ràng mǒu rén xiāngxìn/lǐjiě (nà)(zhèngshì de) shǐ mǒu rén xiāngxìn/lǐjiě mǒu shìwù Дайте sb поверить / понять (что) (формально), чтобы заставить sb верить / понимать sth Dayte sb poverit' / ponyat' (chto) (formal'no), chtoby zastavit' sb verit' / ponimat' sth
180 使某人相信;使某人作…理解 shǐ mǒu rén xiāngxìn; shǐ mǒu rén zuò…lǐjiě 使某人相信;使某人作...理解 shǐ mǒu rén xiāngxìn; shǐ mǒu rén zuò... Lǐjiě Заставить кого-то поверить, заставить кого-то ... понять Zastavit' kogo-to poverit', zastavit' kogo-to ... ponyat'                        
181 I was given to understand that she had resigned I was given to understand that she had resigned 我被告知明白她已经辞职 wǒ bèi gàozhī míngbái tā yǐjīng cízhí Мне дали понять, что она ушла в отставку Mne dali ponyat', chto ona ushla v otstavku
182 知她已经辞职了 wǒ dé zhī tā yǐjīng cízhíle 我得知她已经辞职了 wǒ dé zhī tā yǐjīng cízhíle Я узнал, что она ушла в отставку YA uznal, chto ona ushla v otstavku                            
183 我被告知明白她已经辞职 wǒ bèi gàozhī míngbái tā yǐjīng cízhí 我被告知明白她已经辞职 wǒ bèi gàozhī míngbái tā yǐjīng cízhí Мне сообщили, что она ушла в отставку Mne soobshchili, chto ona ushla v otstavku                          
184 I give you used to ask people to drink a toast to sb  I give you…used to ask people to drink a toast to sb  我给你...过去常问人们为某人喝多了酒 wǒ gěi nǐ... Guòqù cháng wèn rénmen wèi mǒu rén hē duōle jiǔ Я даю вам ... обычно просил людей выпить тост за sb YA dayu vam ... obychno prosil lyudey vypit' tost za sb
185 我提议为(某人)干杯 wǒ tíyì wèi (mǒu rén) gānbēi 我提议为(某人)干杯 wǒ tíyì wèi (mǒu rén) gānbēi Я предлагаю поднять настроение (кому-то) YA predlagayu podnyat' nastroyeniye (komu-to)                          
186 ladies and gentlemen, I give you Geoff Ogilby ladies and gentlemen, I give you Geoff Ogilby 女士们,先生们,我给你杰夫奥吉尔比 nǚshìmen, xiānshēngmen, wǒ gěi nǐ jié fū ào jí'ěr bǐ Дамы и господа, я даю вам Джефф Огилби Damy i gospoda, ya dayu vam Dzheff Ogilbi
187 女士们,先生们,我提议为杰夫•成格尔比干杯! nǚshìmen, xiānshēngmen, wǒ tíyì wèi jié fū•chéng gé ěr bǐ gānbēi! 女士们,先生们,我提议为杰夫•成格尔比干杯! nǚshìmen, xiānshēngmen, wǒ tíyì wèi jié fū•chéng gé ěr bǐ gānbēi! Дамы и господа, я предлагаю приветствовать Джефф Шинберби! Damy i gospoda, ya predlagayu privetstvovat' Dzheff Shinberbi!                      
188 I'll give you that (informal) used when you are admitting that sth is true  I'll give you that (informal) used when you are admitting that sth is true  当你承认某事是真实的时,我会给你(非正式的) Dāng nǐ chéngrèn mǒu shì shì zhēnshí de shí, wǒ huì gěi nǐ (fēi zhèngshì de) Я дам вам это (неофициальное), используемое, когда вы признаете, что sth истинно YA dam vam eto (neofitsial'noye), ispol'zuyemoye, kogda vy priznayete, chto sth istinno
189 我承认这事有理;我承认这是事实 wǒ chéngrèn zhè shì yǒulǐ; wǒ chéngrèn zhè shì shìshí 我承认这事有理;我承认这是事实 wǒ chéngrèn zhè shì yǒulǐ; wǒ chéngrèn zhè shì shìshí Я признаю, что этот вопрос разумный, я признаю, что это факт YA priznayu, chto etot vopros razumnyy, ya priznayu, chto eto fakt                      
190 what gives? (informal)what is happening?; what is the news? what gives? (Informal)what is happening?; What is the news? 是什么赋予了? (非正式)发生了什么?有什么新鲜事吗? shì shénme fùyǔle? (Fēi zhèngshì) fāshēngle shénme? Yǒu shé me xīnxiān shì ma? Что дает? (Неформальный), что происходит? Каковы новости? Chto dayet? (Neformal'nyy), chto proiskhodit? Kakovy novosti?
191 发生了什么事;有什么消息 Fāshēngle shénme shì; yǒu shé me xiāoxī 发生了什么事;有什么消息 Fāshēngle shénme shì; yǒu shé me xiāoxī Что случилось, какие новости Chto sluchilos', kakiye novosti                            
192 give sb a way  give sb a way  给某人一种方式 gěi mǒu rén yī zhǒng fāngshì Дайте sb способом Dayte sb sposobom
193 in a marriage ceremony  in a marriage ceremony  在婚礼上 zài hūnlǐ shàng В церемонии бракосочетания V tseremonii brakosochetaniya
194 在婚礼上 zài hūnlǐ shàng 在婚礼上 zài hūnlǐ shàng На свадьбе Na svad'be                            
195 to lead the bride to the bridegroom and formally allow her to marry him to lead the bride to the bridegroom and formally allow her to marry him 带领新娘前往新郎并正式允许她与他结婚 dàilǐng xīnniáng qiánwǎng xīnláng bìng zhèngshì yǔnxǔ tā yǔ tā jiéhūn Вести невесту жениху и официально позволить ей выйти за него замуж Vesti nevestu zhenikhu i ofitsial'no pozvolit' yey vyyti za nego zamuzh
196  新娘交给新郎 jiāng xīnniáng jiāo gěi xīnláng  将新娘交给新郎  jiāng xīnniáng jiāo gěi xīnláng  Принесите жениху невесту  Prinesite zhenikhu nevestu                            
  The bride was given away by her father The bride was given away by her father 新娘被她的父亲送走了 xīnniáng bèi tā de fùqīn sòng zǒule Невеста отдали ее отцу Nevesta otdali yeye ottsu
  森婊由父亲交给新郎 sēn biǎo yóu fùqīn jiāo gěi xīnláng 森婊由父亲交给新郎 sēn biǎo yóu fùqīn jiāo gěi xīnláng Отец Мори отдал его жениху Otets Mori otdal yego zhenikhu                            
  新娘被她的父亲送走了 xīnniáng bèi tā de fùqīn sòng zǒule 新娘被她的父亲送走了 xīnniáng bèi tā de fùqīn sòng zǒule Невеста была отправлена ​​ее отцом Nevesta byla otpravlena ​​yeye ottsom                            
  give sth away  to give sth as a gift give sth away to give sth as a gift 把某物当作礼物送给某人 bǎ mǒu wù dàng zuò lǐwù sòng gěi mǒu rén Давай прочь подарить тебе в подарок Davay proch' podarit' tebe v podarok
  赠送;捐赠 zèngsòng; juānzèng 赠送;捐赠 zèngsòng; juānzèng Отдавать Otdavat'                            
  He gave away most of his money to charity He gave away most of his money to charity 他把大部分钱都捐给了慈善机构 tā bǎ dà bùfèn qián dōu juān gěile císhàn jīgòu Он отдал большую часть своих денег на благотворительность On otdal bol'shuyu chast' svoikh deneg na blagotvoritel'nost'
  他把他的大部分钱都捐赠给了慈善事业 tā bǎ tā de dà bùfèn qián dōu juānzèng gěile císhàn shìyè 他把他的大部分钱都捐赠给了慈善事业 tā bǎ tā de dà bùfèn qián dōu juānzèng gěile císhàn shìyè Он пожертвовал большую часть своих денег на благотворительность On pozhertvoval bol'shuyu chast' svoikh deneg na blagotvoritel'nost'                      
  (informal) Check out the prices of our pizzas,we're virtually giving them away! (informal) Check out the prices of our pizzas,we're virtually giving them away! (非正式)检查我们的比萨饼的价格,我们实际上将它们送走! (fēi zhèngshì) jiǎnchá wǒmen de bǐsàbǐng de jiàgé, wǒmen shíjì shang jiāng tāmen sòng zǒu! (неофициальный) Ознакомьтесь с ценами на наши пиццы, мы их фактически отдаем! (neofitsial'nyy) Oznakom'tes' s tsenami na nashi pitstsy, my ikh fakticheski otdayem!
  查看一下比萨饼的价格吧,我们实际上是在白送! Chákàn yīxià bǐsàbǐng de jiàgé ba, wǒmen shíjì shang shì zài bái sòng! 查看一下比萨饼的价格吧,我们实际上是在白送! Chákàn yīxià bǐsàbǐng de jiàgé ba, wǒmen shíjì shang shì zài bái sòng! Посмотрите цену на пиццу. Мы действительно отправляем ее! Posmotrite tsenu na pitstsu. My deystvitel'no otpravlyayem yeye!                      
  (非正式)检查我们的比萨饼的价格,我们实际上将它们送走! (Fēi zhèngshì) jiǎnchá wǒmen de bǐsàbǐng de jiàgé, wǒmen shíjì shang jiāng tāmen sòng zǒu! (非正式)检查我们的比萨饼的价格,我们实际上将它们送走! (Fēi zhèngshì) jiǎnchá wǒmen de bǐsàbǐng de jiàgé, wǒmen shíjì shang jiāng tāmen sòng zǒu! (Неформальный) Проверьте цену нашей пиццы, и мы ее действительно отправим! (Neformal'nyy) Prover'te tsenu nashey pitstsy, i my yeye deystvitel'no otpravim!                    
  related noun giveaway Related noun giveaway 相关的名词赠品 Xiāngguān de míngcí zèngpǐn Связанное существительное Svyazannoye sushchestvitel'noye
  to present sth  to present sth  提出某事 tíchū mǒu shì Представить Predstavit'
  颁发;分发 bānfā; fēnfā 颁发;分发 bānfā; fēnfā Проблема; Распространение Problema; Rasprostraneniye                            
  The mayor gave away the prizes at the school sports day The mayor gave away the prizes at the school sports day 市长在学校运动会上颁发了奖品 shì zhǎng zài xuéxiào yùndònghuì shàng bānfāle jiǎngpǐn Мэр отдал призы в школьный спортивный день Mer otdal prizy v shkol'nyy sportivnyy den'
  市长在学校运动会那天颁发了奖项 shì zhǎng zài xuéxiào yùndònghuì nèitiān bānfāle jiǎngxiàng 市长在学校运动会那天颁发了奖项 shì zhǎng zài xuéxiào yùndònghuì nèitiān bānfāle jiǎngxiàng Мэр наградил премию в день школьного спортивного совещания Mer nagradil premiyu v den' shkol'nogo sportivnogo soveshchaniya                      
  to carelessly allow sb to have an advantage to carelessly allow sb to have an advantage 不小心让某人有优势 bù xiǎoxīn ràng mǒu rén yǒu yōushì Чтобы небрежно позволить sb получить преимущество Chtoby nebrezhno pozvolit' sb poluchit' preimushchestvo
  失去;丧失,错朱(优势) shīqù; sàngshī, cuò zhū (yōushì) 失去;丧失,错朱(优势) shīqù; sàngshī, cuò zhū (yōushì) Потерянный, потерянный, неправильный Чжу (преимущество) Poteryannyy, poteryannyy, nepravil'nyy Chzhu (preimushchestvo)                      
  they've given away two goals already they've given away two goals already 他们已经放弃了两个目标 tāmen yǐjīng fàngqìle liǎng gè mùbiāo Они уже выдали два мяча Oni uzhe vydali dva myacha
  他们已白送对手两分了 tāmen yǐ bái sòng duìshǒu liǎng fēnle 他们已白送对手两分了 tāmen yǐ bái sòng duìshǒu liǎng fēnle Они отправили своим оппонентам два очка. Oni otpravili svoim opponentam dva ochka.                          
  他们已经放弃了两个目标 tāmen yǐjīng fàngqìle liǎng gè mùbiāo 他们已经放弃了两个目标 tāmen yǐjīng fàngqìle liǎng gè mùbiāo Они отказались от двух целей Oni otkazalis' ot dvukh tseley                            
  give sth/sb  away to make known sth that sb wants to keep secret give sth/sb away to make known sth that sb wants to keep secret 使某人知道某人想保守秘密 shǐ mǒu rén zhīdào mǒu rén xiǎng bǎoshǒu mìmì Дайте sth / sb прочь, чтобы сообщить, что sb хочет сохранить секрет Dayte sth / sb proch', chtoby soobshchit', chto sb khochet sokhranit' sekret
  泄露;暴露 xièlòu; bàolù 泄露;暴露 xièlòu; bàolù Утечка Utechka                            
  synonym  betray  synonym betray  同义词背叛 tóngyìcí bèipàn Синоним измен Sinonim izmen
  She gave away state secrets to the enemy She gave away state secrets to the enemy 她将国家秘密交给了敌人 tā jiāng guójiā mìmì jiāo gěile dírén Она отдала государственные секреты врагу Ona otdala gosudarstvennyye sekrety vragu
  她把国家机密泄露给了敌人 tā bǎ guójiā jīmì xièlòu gěile dírén 她把国家机密泄露给了敌人 tā bǎ guójiā jīmì xièlòu gěile dírén Она просочила государственные секреты врагу Ona prosochila gosudarstvennyye sekrety vragu                          
  it was supposed to be a surprise but the children gave the game away it was supposed to be a surprise but the children gave the game away 这应该是一个惊喜,但孩子们把游戏带走了 zhè yīnggāi shì yīgè jīngxǐ, dàn háizimen bǎ yóuxì dài zǒule Его попросили удивить, но дети отдали игру Yego poprosili udivit', no deti otdali igru
  本想给人一个意外,可孩子们把计划泄露了 běn xiǎng jǐ rén yīgè yìwài, kě háizimen bǎ jìhuà xièlòule 本想给人一个意外,可孩子们把计划泄露了 běn xiǎng jǐ rén yīgè yìwài, kě háizimen bǎ jìhuà xièlòule Я хотел дать несчастный случай, но дети просочились в план. YA khotel dat' neschastnyy sluchay, no deti prosochilis' v plan.                      
  His voice gave him away (= showed who he really was) His voice gave him away (= showed who he really was) 他的声音把他带走了(表明他真的是谁) tā de shēngyīn bǎ tā dài zǒule (biǎomíng tā zhēn de shì shéi) Его голос выдал его (= показал, кем он был на самом деле) Yego golos vydal yego (= pokazal, kem on byl na samom dele)
  他的声音使他露馅儿了 tā de shēngyīn shǐ tā lòuxiàn erle 他的声音使他露馅儿了 tā de shēngyīn shǐ tā lòuxiàn erle Его голос заставил его появиться Yego golos zastavil yego poyavit'sya                            
  related noun giveaway related noun giveaway 相关的名词赠品 xiāngguān de míngcí zèngpǐn Связанное существительное Svyazannoye sushchestvitel'noye
  give sb ’back sth/give sth back (to sb) give sb’back sth/give sth back (to sb) (对某人)给某人某物 (duì mǒu rén) gěi mǒu rén mǒu wù Дайте sb 'back sth / give sth back (to sb) Dayte sb 'back sth / give sth back (to sb)