A B   D    
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin FRANCAIS japonais   romaji
  PRECEDENT NEXT     index-strokes  
  girlish 859 859 ginseng          
1 ginseng  a medicine obtained from a plant root that some people believe helps you stay ung and healthy Ginseng a medicine obtained from a plant root that some people believe helps you stay ung and healthy 人参从植物根部获得的一些药物可以帮助你保持健康 Rénshēn cóng zhíwù gēnbù huòdé de yīxiē yàowù kěyǐ bāngzhù nǐ bǎochí jiànkāng Ginseng un médicament obtenu à partir d'une racine de plante que certaines personnes croient que vous aide à rester ung et en bonne santé 高麗  人参      植物      から  得た            かの 人々  あなた  健康で 健康   暮らす  役立つ  信じています  こうらい にんじん  、 しょくぶつ   から えた くすり 、 なん にん   ひとびと  あなた  けんこうで けんこう てき  くらす   やくだつ  しんじています  kōrai ninjin wa , shokubutsu no ne kara eta kusuri de , nannin ka no hitobito ga anata ga kenkōde kenkō teki ni kurasuno ni yakudatsu to shinjiteimasu   
2 人参;西洋参  rénshēn; xīyángshēn  人参,西洋参 rénshēn, xīyángshēn Ginseng, ginseng américain 朝鮮 人参 ; アメリカ 人参  ちょうせん にんじん ; アメリカ にんじん  chōsen ninjin ; amerika ninjin   
3 gin sling  an alcoholic drink made by mixing gin with water and either lemon or lime juice gin sling an alcoholic drink made by mixing gin with water and either lemon or lime juice 杜松子酒通过混合杜松子酒与水以及柠檬或酸橙汁制成的酒精饮料 dù sōngzǐ jiǔ tōngguò hùnhé dù sōngzǐ jiǔ yǔ shuǐ yǐjí níngméng huò suān chéngzhī zhì chéng de jiǔjīng yǐnliào Gin sling une boisson alcoolisée faite en mélangeant le gin avec de l'eau et du jus de citron ou de lime ジン    レモン または ライム ジュース  混ぜて作られた アルコール 飲料  掛ける  ジン  みず  レモン または ライム ジュース  まぜてつくられた アルコール いんりょう  かける  jin ni mizu to remon mataha raimu jūsu o mazetetsukurareta arukōru inryō o kakeru 
4 杜松子斯林(用杜松子酒、水、柠檬汁或酸橙汁混合而成) dù sōngzǐ sīlín jiǔ (yòng dù sōngzǐ jiǔ, shuǐ, níngméng zhī huò suān chéngzhī hùnhé ér chéng) 杜松子斯林酒(用杜松子酒,水,柠檬汁或酸橙汁混合而成) dù sōngzǐ sīlín jiǔ (yòng dù sōngzǐ jiǔ, shuǐ, níngméng zhī huò suān chéngzhī hùnhé ér chéng) Juniperlin (un mélange de gin, d'eau, de jus de citron ou de jus de citron vert) ジュニパーリン ( ジン 、  、 レモン ジュース 、または ライム ジュース  ブレンド )  じゅにぱありん ( ジン 、 みず 、 レモン ジュース 、 または ライム ジュース  ブレンド )  junipārin ( jin , mizu , remon jūsu , mataha raimu jūsu noburendo ) 
5 杜松子酒通过将GIN与水以及柠檬或酸橙汁混合制成的酒精饮料 dù sōngzǐ jiǔ tōngguò jiāng GIN yǔ shuǐ yǐjí níngméng huò suān chéngzhī hùnhé zhì chéng de jiǔjīng yǐnliào 杜松子酒通过将GIN与水以及柠檬或酸橙汁混合制成的酒精饮料 dù sōngzǐ jiǔ tōngguò jiāng GIN yǔ shuǐ yǐjí níngméng huò suān chéngzhī hùnhé zhì chéng de jiǔjīng yǐnliào Gin boisson alcoolisée faite en mélangeant GIN avec de l'eau et du jus de citron ou de lime GIN    レモン または ライム ジュース  混合 して作られた ジン アルコール 飲料  ぎん  みず  レモン または ライム ジュース  こんごうして つくられた ジン アルコール いんりょう  GIN to mizu to remon mataha raimu jūsu o kongō shitetsukurareta jin arukōru inryō   
6 gin trap  a device for trapping small wild animals or birds  gin trap a device for trapping small wild animals or birds  杜松子酒诱捕小型野生动物或鸟类的设备 dù sōngzǐ jiǔ yòubǔ xiǎoxíng yěshēng dòngwù huò niǎo lèi de shèbèi Gin piège un dispositif pour piéger les petits animaux sauvages ou les oiseaux 小さな 野生 動物    捕まえる 装置  ちいさな やせい どうぶつ  とり  つかまえる そうち  chīsana yasei dōbutsu ya tori o tsukamaeru sōchi 
7 (捕小野兽或鸟的)齿夹;捕兽夹 (bǔ xiǎo yěshòu huò niǎo de) chǐ jiā; bǔ shòu jiā (捕小野兽或鸟的)齿夹;捕兽夹 (bǔ xiǎo yěshòu huò niǎo de) chǐ jiā; bǔ shòu jiā Pince à dents (captive petit animal ou oiseau), piège à animaux ( 捕獲 された 小さな 動物 または   )  クリップ ; 動物  トラップ  ( ほかく された ちいさな どうぶつ または とり  )  クリップ ; どうぶつ  トラップ  ( hokaku sareta chīsana dōbutsu mataha tori no ) ha nokurippu ; dōbutsu no torappu 
8 gippy tummy (also gyppy tummy)  (old-fashioned, informal) diarrhoea (= an illness in which waste matter is emptied from the body in liquid form) that affects visitors to hot countries  gippy tummy (also gyppy tummy) (old-fashioned, informal) diarrhoea (= an illness in which waste matter is emptied from the body in liquid form) that affects visitors to hot countries  gippy tummy(也称gyppy肚子)(老式的,非正式的)腹泻(=一种以液体形式从身体排空废物的疾病),影响游客到炎热的国家 gippy tummy(yě chēng gyppy dùzi)(lǎoshì de, fēi zhèngshì de) fùxiè (=yī zhǒng yǐ yètǐ xíngshì cóng shēntǐ pái kōng fèiwù de jíbìng), yǐngxiǎng yóukè dào yánrè de guójiā ventre gippy (également ventre gyppy) (ancienne, informelle) diarrhée (= une maladie dans laquelle la matière des déchets est vidée du corps sous forme liquide) qui affecte les visiteurs vers les pays chauds 暑い    訪問者  影響  与える 耳た  っぽい (gyppy tummy ) ( 古風で 非公式な ) 下痢 (= 液状  から 老廃物  体内 から 排出 される 病気 )  あつい くに   ほうもんしゃ  えいきょう  あたえるみみた  っぽい ( gyっpy tうっmy ) ( こふうで ひこうしきな ) げり (= えきじょう  からだ から ろうはいぶつ  たいない から はいしゅつ される びょうき )  atsui kuni e no hōmonsha ni eikyō o ataeru mimita bo ppoi( gyppy tummy ) ( kofūde hikōshikina ) geri (= ekijōno karada kara rōhaibutsu ga tainai kara haishutsu sarerubyōki ) 
9 热带腹泻 rèdài fùxiè 热带腹泻 rèdài fùxiè Diarrhée tropicale 熱帯性 下痢  ねったいせい げり  nettaisei geri 
10 Gipsy = Gipsy Gipsy = Gipsy 吉普赛人=吉普赛人 jípǔ sài rén =jípǔ sài rén Gipsy = Gitane ジプシー = ジプシー  ジプシー = ジプシー  jipushī = jipushī 
11 giraffe  giraffe or gir­affes a tall African animal with a very long neck, long legs, and dark marks on its coat  giraffe giraffe or gir­affes a tall African animal with a very long neck, long legs, and dark marks on its coat  长颈鹿长颈鹿或长颈鹿一种高大的非洲动物,脖子长,腿长,外套上有深色痕迹 chángjǐnglù chángjǐnglù huò chángjǐnglù yī zhǒng gāodà de fēizhōu dòngwù, bózi zhǎng, tuǐ zhǎng, wàitào shàng yǒu shēn sè hénjī Girafe girafe ou girafes un grand animal africain avec un très long cou, de longues pattes et des marques sombres sur son pelage キリン キリン  キリン  、 非常  長い  、 長い 、 そして その コート   黒い   ある   高いアフリカ  動物です  キリン キリン  キリン  、 ひじょう  ながい くび 、ながい あし 、 そして その コート じょう  くろい あと ある   たかい アフリカ  どうぶつです  kirin kirin ya kirin wa , hijō ni nagai kubi , nagai ashi , soshitesono kōto  ni kuroi ato ga aru se no takai afurika nodōbutsudesu 
12 长颈鹿 chángjǐnglù 长颈鹿 chángjǐnglù Girafe キリン  キリン  kirin 
13 gird to surround sth with to fasten sth around  sb/sth  gird to surround sth with to fasten sth around sb/sth  把某物围在某人身边用某物拴住某物 bǎ mǒu wù wéi zài mǒu rén shēnbiān yòng mǒu wù shuān zhù mǒu wù Gird pour entourer sth avec pour attacher sth autour de sb / sth あなた  周り  sth  締める ため  sth  囲む 鳥sb / sth  あなた  まわり  sth  しめる ため  sth  かこむ とり sb / sth  anata no mawari ni sth o shimeru tame ni sth o kakomu torisb / sth 
14 束;捆上; shù; kǔn shàng; chán shàng 束;捆上;缠上 shù; kǔn shàng; chán shàng Des grappes 束  たば  taba 
15 把某物围在某人身边用某物拴住某物 bǎ mǒu wù wéi zài mǒu rén shēnbiān yòng mǒu wù shuān zhù mǒu wù 把某物围在某人身边用某物拴住某物 bǎ mǒu wù wéi zài mǒu rén shēnbiān yòng mǒu wù shuān zhù mǒu wù Entourer quelque chose avec quelqu'un       囲む  だれ   なに   かこむ  dare ka to nani ka o kakomu   
16 gird (up) your loins (literary or humorous) to get ready to do sth difficult准备从事(艰苦的工作);准备 行动 gird (up) your loins (literary or humorous) to get ready to do sth difficult zhǔnbèi cóngshì (jiānkǔ de gōngzuò); zhǔnbèi xíngdòng 准备行动(准备行动);准备行动(准备行动);准备行动 zhǔnbèi xíngdòng (zhǔnbèi xíngdòng); zhǔnbèi xíngdòng (zhǔnbèi xíngdòng); zhǔnbèi xíngdòng Gird (up) vos reins (littéraires ou humoristiques) pour se préparer à faire difficile de se préparer pour (travail acharné), se préparer à l'action あなた   ( 文学 または ユーモア )  準備 して (ハード ワーク )  ため  準備 する   難しい 準備 整え 、 行動  準備 する  あなた  こし ( ぶんがく または ユーモア )  じゅんびして ( ハード ワーク )  ため  じゅんび する   むずかしい じゅんび  ととのえ 、 こうどう  じゅんび する  anata no koshi ( bungaku mataha yūmoa ) o junbi shite( hādo wāku ) no tame ni junbi suru no ga muzukashījunbi o totonoe , kōdō o junbi suru 
17 The company is girding its loins for a plunge into the overseas market The company is girding its loins for a plunge into the overseas market 该公司正在绞尽脑汁投入海外市场 gāi gōngsī zhèngzài jiǎo jǐn nǎozhī tóurù hǎiwài shìchǎng L'entreprise se prépare à plonger dans le marché d'outre-mer 同社  海外 市場   急速な 下降  見据えている  どうしゃ  かいがい しじょう   きゅうそくな かこう みすえている  dōsha wa kaigai shijō e no kyūsokuna kakō o misueteiru 
18 公司正准备打入海外市场 gōngsī zhèng zhǔnbèi dǎ rù hǎiwài shìchǎng 公司正准备打入海外市场 gōngsī zhèng zhǔnbèi dǎ rù hǎiwài shìchǎng La société se prépare à entrer sur les marchés étrangers 同社  海外 市場   進出 準備  進めている  どうしゃ  かいがい しじょう   しんしゅつ じゅんび すすめている  dōsha wa kaigai shijō e no shinshutsu junbi o susumeteiru   
19 该公司正在绞尽脑汁投入海外市场 gāi gōngsī zhèngzài jiǎo jǐn nǎozhī tóurù hǎiwài shìchǎng 该公司正在绞尽脑汁投入海外市场 gāi gōngsī zhèngzài jiǎo jǐn nǎozhī tóurù hǎiwài shìchǎng L'entreprise se fraye un chemin dans les marchés étrangers その 会社  海外 市場    下げています  その かいしゃ  かいがい しじょう  あたま  さげています  sono kaisha wa kaigai shijō ni atama o sageteimasu   
20 gird (yourself/sb/sth) (up) for sth (literary) to prepare for sth difficult especially a fight, contest, etc  gird (yourself/sb/sth) (up) for sth (literary) to prepare for sth difficult especially a fight, contest, etc  为...而准备(尤指战斗,比赛等) wèi... Ér zhǔnbèi (yóu zhǐ zhàndòu, bǐsài děng) Gird (vous-même / sb / sth) (up) pour sth (littéraire) pour se préparer à des difficultés en particulier un combat, un concours, etc ガード ( あなた / sb / sth ) ( アップ ) sth ( 文学 )sth 難しい 、 特に 戦い 、 コンテスト など  備えて  ガード ( あなた / sb / sth ) ( アップ ) sth ( ぶんがく) sth むずかしい 、 とくに たたかい 、 コンテスト などに そなえて  gādo ( anata / sb / sth ) ( appu ) sth ( bungaku ) sthmuzukashī , tokuni tatakai , kontesuto nado ni sonaete 
21 为(战斗、比赛等艰苦工)做好准备 wèi (zhàndòu, bǐsài děng jiānkǔ gōngzuò) zuò hǎo zhǔnbèi 为(战斗,比赛等艰苦工作)做好准备 wèi (zhàndòu, bǐsài děng jiānkǔ gōngzuò) zuò hǎo zhǔnbèi Préparez-vous (travail acharné comme les combats et les compétitions) 準備 する ( 戦い  競争 など  ハード ワーク )  じゅんび する ( たたかい  きょうそう など  ハード ワーク )  junbi suru ( tatakai ya kyōsō nado no hādo wāku )   
22 为...而准备(尤指战斗,比赛等)  wèi... Ér zhǔnbèi (yóu zhǐ zhàndòu, bǐsài děng)  为...而准备(尤指战斗,比赛等) wèi... Ér zhǔnbèi (yóu zhǐ zhàndòu, bǐsài děng) Préparez-vous (en particulier les combats, les compétitions, etc.) 準備 する ( 特に 戦闘 、 競技 など )  じゅんび する ( とくに せんとう 、 きょうぎ など )  junbi suru ( tokuni sentō , kyōgi nado )   
23 girder  a long strong iron or steel bar used for building bridges and the framework of large buildings girder a long strong iron or steel bar used for building bridges and the framework of large buildings 梁用来建造桥梁和大型建筑物的框架 liáng yòng lái jiànzào qiáoliáng hé dàxíng jiànzhú wù de kuàngjià Poutre une longue barre de fer ou d'acier utilisée pour construire des ponts et la charpente de grands bâtiments 建物  橋梁  大型 建物  骨組み  使用 される 長い鉄製 または 鋼製    たてもの  きょうりょう  おうがた たてもの  ほねぐみ  しよう される ながい てつせい または はがねせい ぼう  tatemono no kyōryō ya ōgata tatemono no honegumi nishiyō sareru nagai tetsusei mataha haganesei no  
24 (桥梁或建筑物的)大梁,桁架  (qiáoliáng huò jiànzhú wù de) dàliáng, héngjià  (桥梁或建筑物的)大梁,桁架 (qiáoliáng huò jiànzhú wù de) dàliáng, héngjià (pont ou bâtiment) poutre, treillis (  または 建物 )  、 トラス  ( はし または たてもの ) けた 、 とらす  ( hashi mataha tatemono ) keta , torasu   
25 girdle a piece of women’s underwear that fits closely around the body from the waist to the top of the legs, designed to make a woman look thinner  girdle a piece of women’s underwear that fits closely around the body from the waist to the top of the legs, designed to make a woman look thinner  带上一条女性内衣,从腰部到腿部的顶部紧贴身体,旨在让女性看起来更瘦 dài shàng yītiáo nǚxìng nèiyī, cóng yāobù dào tuǐ bù de dǐngbù jǐn tiē shēntǐ, zhǐ zài ràng nǚxìng kàn qǐlái gèng shòu Enveloppez un sous-vêtement féminin qui épouse de près le corps, de la taille jusqu'au haut des jambes, conçu pour rendre une femme plus mince ウエスト から    まで 身体  周り  密接 フィット する 女性  下着  ガードル  包み 、 女性 より 薄く 見せる よう  設計 されています  ウエスト から あし  うえ まで しんたい  まわり  みっせつ  フィット する じょせい  したぎ  ガードル つつみ 、 じょせい  より うすく みせる よう  せっけいされています  uesuto kara ashi no ue made shintai no mawari ni missetsuni fitto suru josei no shitagi o gādoru de tsutsumi , josei oyori usuku miseru  ni sekkei sareteimasu 
26 (女子的)紧身褡 (nǚzǐ de) jǐnshēn dā (女子的)紧身褡 (nǚzǐ de) jǐnshēn dā (Femme) collants pour le corps ( 女性用 ) ボディ タイツ  ( じょせいよう ) ボディ タイツ  ( joseiyō ) bodi taitsu   
27   (literary) a thing that surrounds sth else  (literary) a thing that surrounds sth else    (文学)围绕着别人的东西   (wénxué) wéiràozhe biérén de dōngxī   (littéraire) une chose qui entoure sth d'autre    ( 文学 ) sth  取り囲む もの else     ( ぶんがく ) sth  とりかこむ もの えrせ     ( bungaku ) sth o torikakomu mono else 
28 围绕物 wéirào wù 围绕物 wéirào wù Environs 周辺  しゅうへん  shūhen   
29 carefully tended lawns set in a girdle of trees carefully tended lawns set in a girdle of trees 小心翼翼的草坪镶嵌在一束树木中 xiǎoxīnyìyì de cǎopíng xiāngqiàn zài yī shù shùmù zhōng Pelouses soigneusement entretenues dans une ceinture d'arbres 慎重  手入れ された 芝生  、   ガードル  設定  しんちょう  ていれ された しばふ  、   ガードル せってい  shinchō ni teire sareta shibafu wa , ki no gādoru ni settei 
30  树木环绕、 精心修整的草坪 shùmù huánrào, jīngxīn xiūzhěng de cǎopíng  树木环绕,精心修整的草坪  shùmù huánrào, jīngxīn xiūzhěng de cǎopíng  Entouré d'arbres, pelouse soigneusement taillée   木々  囲まれ 、 丁寧  刈った 芝生    きぎ  かこまれ 、 ていねい  かった しばふ    kigi ni kakomare , teinei ni katta shibafu   
31 a belt or thick string fastened around the waist to keep clothes in position a belt or thick string fastened around the waist to keep clothes in position 在腰部固定一条腰带或粗线,以保持衣服的位置 zài yāobù gùdìng yītiáo yāodài huò cū xiàn, yǐ bǎochí yīfú de wèizhì une ceinture ou une ficelle épaisse attachée autour de la taille pour maintenir les vêtements en position   まわり  衣服  所定  位置  保持 する ため ベルト または 太い   こし  まわり  いふく  しょてい  いち  ほじ するため  ベルト または ふとい ひも  koshi no mawari ni ifuku o shotei no ichi ni hoji suru tame noberuto mataha futoi himo 
32  腰带 yāodài  腰带  yāodài  Ceinture   ベルト    ベルト    beruto   
33 (literary) to surround sth  (literary) to surround sth  (文学)来包围某物 (wénxué) lái bāowéi mǒu wù (littéraire) pour entourer sth sth  囲む ため  ( 文学   )  sth  かこむ ため  ( ぶんがく てき  )  sth o kakomu tame ni ( bungaku teki ni ) 
34 围绕;环绕 wéirào; huánrào 围绕;环绕 wéirào; huánrào Surround サラウンド  サラウンド  saraundo   
35 A chain of volcanoes girdles the Pacific A chain of volcanoes girdles the Pacific 一连串的火山环绕着太平洋 yīliánchuàn de huǒshān huánràozhe tàipíngyáng Une chaîne de volcans ceinture le Pacifique 太平洋  震源  する 一連  火山  たいへいよう  しんげん  する いちれん  かざん  taiheiyō o shingen to suru ichiren no kazan 
36 环绕太平洋一连串的 huánrào tàipíngyáng de shì yīliánchuàn de huǒshān 环绕太平洋的是一连串的火山 huánrào tàipíngyáng de shì yīliánchuàn de huǒshān Autour du Pacifique est une série de volcans 太平洋 周辺  一連  火山です  たいへいよう しゅうへん  いちれん  かざんです  taiheiyō shūhen wa ichiren no kazandesu   
37 连串的火山环绕着一连串的火山环绕着太平洋平洋 yīliánchuàn de huǒshān huánràozhe yīliánchuàn de huǒshān huánràozhe tàipíngyáng píng yáng 一连串的火山环绕着一连串的火山环绕着太平洋平洋 yīliánchuàn de huǒshān huánràozhe yīliánchuàn de huǒshān huánràozhe tàipíngyáng píng yáng Une série de volcans entourent une série de volcans entourant l'océan Pacifique. 一連  火山  太平洋  取り巻く 一連  火山 囲んでいる 。  いちれん  かざん  たいへいよう  とりまく いちれん かざん  かこんでいる 。  ichiren no kazan ga taiheiyō o torimaku ichiren no kazan okakondeiru .   
38 girl a female child  girl a female child  女孩一个女孩 nǚhái yīgè nǚhái Fille une fille 女性  女の子  じょせい  おんなのこ  josei no onnanoko 
39 女孩;姑娘 nǚhái; gūniáng 女孩;姑娘 nǚhái; gūniáng Fille 女の子  おんなのこ  onnanoko 
40 a baby girl a baby girl 一个女婴 yīgè nǚ yīng une petite fille ベビー ガール  ベビー ガール  bebī gāru 
41 女婴 nǚ yīng 女婴 nǚ yīng Petite fille ベビー ガール  ベビー ガール  bebī gāru   
42  a little girl of  six  a little girl of six   一个六岁的小女孩  yīgè liù suì de xiǎo nǚhái  une petite fille de six   6   少女    6 にん  しょうじょ    6 nin no shōjo 
43 岁的小女孩 liù suì de xiǎo nǚhái 六岁的小女孩 liù suì de xiǎo nǚhái Fille de six ans 6   少女  6 さい  しょうじょ  6 sai no shōjo 
44 hello,girls and boys! hello,girls and boys! 你好,女孩和男孩! nǐ hǎo, nǚhái hé nánhái! Bonjour, filles et garçons! こんにちは 、 少年 少女 !  こんにちは 、 しょうねん しょうじょ !  konnichiha , shōnen shōjo ! 
45 孩子们好! Háizimen hǎo! 孩子们好! Háizimen hǎo! Les enfants sont bons! 子供たち  良いです !  こどもたち  よいです !  kodomotachi wa yoidesu ! 
46 see also poster child;a daughter  See also poster child;a daughter  另见海报小孩;女儿 Lìng jiàn hǎibào xiǎohái; nǚ'ér Voir aussi poster enfant, une fille ポスター  子供  参照 してください ;   ポスター  こども  さんしょう してください ; むすめ  posutā no kodomo mo sanshō shitekudasai ; musume 
47 妥儿 tuǒ er 妥儿 tuǒ er Correct 修正 する  しゅうせい する  shūsei suru 
48 Our youngest girl is at college Our youngest girl is at college 我们最小的女孩在大学 wǒmen zuìxiǎo de nǚhái zài dàxué Notre plus jeune fille est au collège 私たち  一番 若い 女の子  大学  いる  わたしたち  いちばん わかい おんなのこ  だいがく いる  watashitachi no ichiban wakai onnanoko wa daigaku ni iru 
49 我们咼小女儿在大学读书 wǒmen guō xiǎo nǚ'ér zài dàxué dúshū 我们咼小女儿在大学读书 wǒmen guō xiǎo nǚ'ér zài dàxué dúshū Notre petite fille lit un livre à l'université 私たち  小さな   大学    読む  わたしたち  ちいさな むすめ  だいがく  ほん  よむ watashitachi no chīsana musume wa daigaku de hon oyomu 
50 (sometimes offensive) a young woman Alex is not interested in girls yet (sometimes offensive) a young woman Alex is not interested in girls yet (有时是冒犯性的)一位年轻女子亚历克斯对女孩尚不感兴趣 (yǒushí shì màofàn xìng de) yī wèi niánqīng nǚzǐ yà lì kè sī duì nǚhái shàng bùgǎn xìngqù (parfois offensant) une jeune femme Alex ne s'intéresse pas encore aux filles ( 時には 攻撃 的な ) 若い 女性 アレックス  まだ女の子  興味  ありません  ( ときには こうげき てきな ) わかい じょせい アレックス  まだ おんなのこ  きょうみ  ありません  ( tokiniha kōgeki tekina ) wakai josei arekkusu wa madaonnanoko ni kyōmi ga arimasen 
51 亚历克斯蚣女孩争还不感兴趣 yà lì kè sī gōng nǚhái zhēng hái bùgǎn xìngqù 亚历克斯蚣女孩争还不感兴趣 yà lì kè sī gōng nǚhái zhēng hái bùgǎn xìngqù Alex ne s'intéresse pas aux combats de filles アレックス  女の子  戦い  興味  ありません  アレックス  おんなのこ  たたかい  きょうみ  ありません  arekkusu wa onnanoko no tatakai ni kyōmi ga arimasen 
52 (有时是冒犯性的)一位年轻女子亚历克斯对女孩尚不感兴趣 (yǒushí shì màofàn xìng de) yī wèi niánqīng nǚzǐ yà lì kè sī duì nǚhái shàng bùgǎn xìngqù (有时是冒犯性的)一位年轻女子亚历克斯对女孩尚不感兴趣 (yǒushí shì màofàn xìng de) yī wèi niánqīng nǚzǐ yà lì kè sī duì nǚhái shàng bùgǎn xìngqù (parfois offensant) Alex n'est pas intéressé par une jeune femme ( 時々 不快  なる ) アレックス  若い 女性  興味 ない  ( ときどき ふかい  なる ) アレックス  わかい じょせい  きょうみ  ない  ( tokidoki fukai ni naru ) arekkusu wa wakai josei nikyōmi ga nai 
53 He married the girl next door He married the girl next door 他娶了隔壁的女孩 tā qǔle gébì de nǚhái Il a épousé la fille d'à côté     女の子  結婚 した  かれ  となり  おんなのこ  けっこん した  kare wa tonari no onnanoko to kekkon shita 
54 他与隔壁的一个年轻女子结了婚 tā yǔ gébì de yīgè niánqīng nǚzǐ jiéle hūn 他与隔壁的一个年轻女子结了婚 tā yǔ gébì de yīgè niánqīng nǚzǐ jiéle hūn Il a épousé une jeune femme d'à côté     若い 女性  結婚 した  かれ  となり  わかい じょせい  けっこん した  kare wa tonari no wakai josei to kekkon shita 
55 (usually in compounds (usually in compounds (通常在化合物中 (tōngcháng zài huàhéwù zhòng (généralement dans les composés ( 通常 化合物  ( つうじょう かごうぶつ  ( tsūjō kagōbutsu 
56 通常构成复合词 tōngcháng gòuchéng fùhécí 通常构成复合词 tōngcháng gòuchéng fùhécí Habituellement constitue un mot composé 通常 複合語  構成 する  つうじょう ふくごうご  こうせい する  tsūjō fukugōgo o kōsei suru 
57 (old fashioned,offensive) a female worker  (old fashioned,offensive) a female worker  (老式的,冒犯性的)一名女工 (lǎoshì de, màofàn xìng de) yī míng nǚgōng (à l'ancienne, offensive) une travailleuse ( 旧式  、 攻撃 的な ) 女性 労働者  ( きゅうしき  、 こうげき てきな ) じょせい ろうどうしゃ  ( kyūshiki no , kōgeki tekina ) josei rōdōsha 
58 女工; 女职员 nǚgōng; nǚ zhíyuán 女工;女职员 nǚgōng; nǚ zhíyuán Travailleuse 女性 労働者  じょせい ろうどうしゃ  josei rōdōsha 
59 an office girl an office girl 一个女职员 yīgè nǚ zhíyuán Une fille de bureau オフィス ガール  オフィス ガール  ofisu gāru 
60 女办事员 nǚ bànshìyuán 女办事员 nǚ bànshìyuán Greffière 女性係  じょせいがかり  joseigakari 
61 a man’s girlfriend a man’s girlfriend 一个男人的女朋友 yīgè nánrén de nǚ péngyǒu la petite amie d'un homme   ガールフレンド  おとこ  ガールフレンド  otoko no gārufurendo 
62 ( 男人的) (nánrén de) nǚ péngyǒu (男人的)女朋友 (nánrén de) nǚ péngyǒu (petite amie) ( メンズ ) ガールフレンド  ( メンズ ) ガールフレンド  ( menzu ) gārufurendo 
63 一个男人的女朋友 yīgè nánrén de nǚ péngyǒu 一个男人的女朋友 yīgè nánrén de nǚ péngyǒu La petite amie d'un homme   ガールフレンド  おとこ  ガールフレンド  otoko no gārufurendo 
64 girls (used especially as a form of address by women girls (used especially as a form of address by women 女孩(特别是作为女性演讲的一种形式) nǚhái (tèbié shì zuòwéi nǚxìng yǎnjiǎng de yī zhǒng xíngshì) Les filles (utilisées surtout comme forme d'adresse par les femmes 女の子 ( 特に 女性  住所  形式 として 使用 される  おんなのこ ( とくに じょせい  じゅうしょ  けいしきとして しよう される  onnanoko ( tokuni josei no jūsho no keishiki toshite shiyōsareru 
65  女性用于称呼 nǚxìng chángyòng yú chēnghu  女性常用于称呼  nǚxìng chángyòng yú chēnghu  Les femmes sont souvent utilisées pour la salutation   女性  しばしば 挨拶  使用 されます    じょせい  しばしば あいさつ  しよう されます    josei wa shibashiba aisatsu ni shiyō saremasu 
66 女孩(特别是作为女性演讲的一种形式) nǚhái (tèbié shì zuòwéi nǚxìng yǎnjiǎng de yī zhǒng xíngshì) 女孩(特别是作为女性演讲的一种形式) nǚhái (tèbié shì zuòwéi nǚxìng yǎnjiǎng de yī zhǒng xíngshì) Fille (surtout comme une forme de discours féminin) 少女 ( 特に 女性  言動  一種 )  しょうじょ ( とくに じょせい  げんどう  いっしゅ )  shōjo ( tokuni josei no gendō no isshu )   
67 a woman’s female friends a woman’s female friends 女人的女性朋友 nǚrén de nǚxìng péngyǒu les amies d'une femme 女性  女性  友人  じょせい  じょせい  ゆうじん  josei no josei no yūjin 
68  ( 女子的)女伴;女友 (nǚzǐ de) nǚ bàn; nǚyǒu  (女子的)女伴;女友  (nǚzǐ de) nǚ bàn; nǚyǒu  (Femme) partenaire, petite amie   ( 女性  ) パートナー 、 ガールフレンド    ( じょせい  ) パートナー 、 ガールフレンド    ( josei no ) pātonā , gārufurendo 
69 I'm having a night out with the girls I'm having a night out with the girls 我和女孩们一起度过了一个晚上 wǒ hé nǚháimen yīqǐ dùguòle yīgè wǎnshàng Je passe une soirée avec les filles   女の子    過ごしている  わたし  おんなのこ  よる  すごしている  watashi wa onnanoko to yoru o sugoshiteiru 
70 我今晚和女友们外出 wǒ jīn wǎn yào hé nǚyǒumen wàichū 我今晚要和女友们外出 wǒ jīn wǎn yào hé nǚyǒumen wàichū Je sors avec ma copine ce soir   今夜 ​​   ガールフレンド  出掛けています  わたし  こにゃ ​​ わたし  ガールフレンド  でかけています  watashi wa konya ​​ watashi no gārufurendo todekaketeimasu 
71 我和女孩们一起度过了一个晚上 wǒ hé nǚháimen yīqǐ dùguòle yīgè wǎnshàng 我和女孩们一起度过了一个晚上 wǒ hé nǚháimen yīqǐ dùguòle yīgè wǎnshàng J'ai passé une soirée avec les filles   女の子    過ごした  わたし  おんなのこ  よる  すごした  watashi wa onnanoko to yoru o sugoshita 
72 Good morning, girls Good morning, girls 早安,女孩 zǎo ān, nǚhái Bonjour, les filles おはよう 、 女の子  おはよう 、 おんなのこ  ohayō , onnanoko 
73 姑娘们,早上  gūniángmen, zǎoshang hǎo!  姑娘们,早上好! gūniángmen, zǎoshang hǎo! Bonjour, les filles. おはよう 、 女の子 。  おはよう 、 おんなのこ 。  ohayō , onnanoko .   
74 早安,女孩 Zǎo ān, nǚhái 早安,女孩 Zǎo ān, nǚhái Bonjour, fille おはよう 、 女の子  おはよう 、 おんなのこ  ohayō , onnanoko 
75 old  girl (often offensive) an old woman, especially sb’s wife or mother 老婆;老母亲; 老 old girl (often offensive) an old woman, especially sb’s wife or mother lǎopó; lǎo mǔqīn; lǎo fù rén 老女人(经常冒犯)一位老妇人,尤指某人的妻子或母亲老婆;老母亲;老妇人 lǎo nǚrén (jīngcháng màofàn) yī wèi lǎo fù rén, yóu zhǐ mǒu rén de qīzi huò mǔqīn lǎopó; lǎo mǔqīn; lǎo fù rén Vieille fille (souvent offensante) une vieille femme, en particulier la femme ou la mère de sb, vieille femme, vieille mère, vieille femme  婦人 ( しばしば 攻撃  ) 老人 、 特に   母親、 老人 、 老母 、 老人  ろう ふじん ( しばしば こうげき てき ) ろうじん 、 とくに つま  ははおや 、 ろうじん 、 ろうぼ 、 ろうじん  rō fujin ( shibashiba kōgeki teki ) rōjin , tokuni tsuma yahahaoya , rōjin , rōbo , rōjin 
76 一个老女人(经常冒犯)一个老女人,特别是某人的妻子或母亲 yīgè lǎo nǚrén (jīngcháng màofàn) yīgè lǎo nǚrén, tèbié shì mǒu rén de qīzi huò mǔqīn 一个老女人(经常冒犯)一个老女人,特别是某人的妻子或母亲 yīgè lǎo nǚrén (jīngcháng màofàn) yīgè lǎo nǚrén, tèbié shì mǒu rén de qīzi huò mǔqīn Une vieille femme (souvent offensée) une vieille femme, en particulier sa femme ou sa mère 老人 、 特に  または 母親   婦人 ( しばしば怒られる )  ろうじん 、 とくに つま または ははおや  ろう ふじん (しばしば おこられる )  rōjin , tokuni tsuma mataha hahaoya no rō fujin (shibashiba okorareru ) 
77 how is the old girl these days? how is the old girl these days? 这个时代的老女孩怎么样? zhège shídài de lǎo nǚhái zěnme yàng? Comment va la vieille fille ces jours-ci? 最近 、   女の子  どうです  ?  さいきん 、 むかし  おんなのこ  どうです  ?  saikin , mukashi no onnanoko wa dōdesu ka ? 
78 老母亲远永好吗 Lǎo mǔqīn yuǎn yǒng hǎo ma? 老母亲远永好吗? Lǎo mǔqīn yuǎn yǒng hǎo ma? La vieille mère sera-t-elle loin? お母さん  遠く  います  ?  おかあさん  とうく  います  ?  okāsan wa tōku ni imasu ka ? 
79 see big See big 看大 Kàn dà Voir grand 大きな もの  見る  おうきな もの  みる  ōkina mono o miru 
80 girl band a group of young women who sing pop music and dance girl band a group of young women who sing pop music and dance 女孩组合唱一群流行音乐和舞蹈的年轻女性 nǚhái zǔhéchàng yīqún liúxíng yīnyuè hé wǔdǎo de niánqīng nǚxìng Groupe de jeunes filles qui chantent de la musique pop et de la danse 女の子 バンド ポップミュージック  ダンス  歌う若い 女性  グループ  おんなのこ バンド ポップミュージック  ダンス  うたうわかい じょせい  グループ  onnanoko bando poppumyūjikku to dansu o utau wakaijosei no gurūpu 
81 少女流行乐队;少女组合 shàonǚ liúxíng yuèduì; shàonǚ zǔhé 少女流行乐队;少女组合 shàonǚ liúxíng yuèduì; shàonǚ zǔ hé Groupe de pop girls, combo filles 女の子  ポップ バンド 、 女の子  コンボ  おんなのこ  ポップ バンド 、 おんなのこ  コンボ  onnanoko no poppu bando , onnanoko no konbo   
82 女孩组合唱一群流行音乐和舞蹈的年轻女性 nǚhái zǔ héchàng yīqún liúxíng yīnyuè hé wǔdǎo de niánqīng nǚxìng 女孩组合唱一群流行音乐和舞蹈的年轻女性 nǚhái zǔ héchàng yīqún liúxíng yīnyuè hé wǔdǎo de niánqīng nǚxìng Filles combo jeunes femmes chantant une musique pop et de la danse 女の子  ポップミュージック  ダンス  歌って 若い女性  コンボ  おんなのこ  ポップミュージック  ダンス  うたってわかい じょせい  コンボ  onnanoko wa poppumyūjikku to dansu o utatte wakai josei okonbo 
83  girl Friday  a girl or a woman who is employed in an office to do several different jobs, helping other people girl Friday a girl or a woman who is employed in an office to do several different jobs, helping other people  女孩星期五是在办公室工作的女孩或女人做一些不同的工作,帮助其他人  nǚhái xīngqíwǔ shì zài bàngōngshì gōngzuò de nǚhái huò nǚrén zuò yīxiē bùtóng de gōngzuò, bāngzhù qítā rén  Fille vendredi une fille ou une femme qui est employée dans un bureau pour faire plusieurs emplois différents, aider les autres   女の子 金曜日 女の子  仕事  する ため  雇用されている 女性 、     助けている 女性    おんなのこ きにょうび おんなのこ  しごと  する ため こよう されている じょせい 、   ひと  たすけている じょせい    onnanoko kinyōbi onnanoko ya shigoto o suru tame nikoyō sareteiru josei , ta no hito o tasuketeiru josei 
84 女助手;女秘书;女助理 nǚ zhùshǒu; nǚ mìshū; nǚ zhùlǐ 女助手;女秘书;女助理 nǚ zhùshǒu; nǚ mìshū; nǚ zhùlǐ Une assistante, une secrétaire, une assistante 女性 助手 ; 女性 秘書 ; 女性 助手  じょせい じょしゅ ; じょせい ひしょ ; じょせい じょしゅ  josei joshu ; josei hisho ; josei joshu 
85 girl friend  a girl or a woman that sb is having a romantic relationship with girl friend a girl or a woman that sb is having a romantic relationship with 女朋友一个女孩或某个与某人有恋爱关系的女人 nǚ péngyǒu yīgè nǚhái huò mǒu gè yǔ mǒu rén yǒu liàn'ài guānxì de nǚrén Fille amie une fille ou une femme que sb a une relation amoureuse avec  友達 、     ロマンチックな 関係 持っている  おんな ともだち 、 おんな  おんな  ろまんちっくな かんけい  もっている  onna tomodachi , onna to onna ga romanchikkuna kankei omotteiru 
86 女朋友;女情人  nǚ péngyǒu; nǚ qíngrén  女朋友;女情人 nǚ péngyǒu; nǚ qíngrén Petite amie, amant féminin ガールフレンド 、 女性  恋人  ガールフレンド 、 じょせい  こいびと  gārufurendo , josei no koibito   
87 a woman’s female friend  a woman’s female friend  一个女人的女性朋友 yīgè nǚrén de nǚxìng péngyǒu l'amie d'une femme 女性  女性  友人  じょせい  じょせい  ゆうじん  josei no josei no yūjin 
88 (女子的);女友 (nǚzǐ de) nǚ bàn; nǚyǒu (女子的)女伴;女友 (nǚzǐ de) nǚ bàn; nǚyǒu (Femme) partenaire, petite amie ( 女性  ) パートナー 、 ガールフレンド  ( じょせい  ) パートナー 、 ガールフレンド  ( josei no ) pātonā , gārufurendo 
89 I had lunch with a girlfriend I had lunch with a girlfriend 我和一个女朋友共进午餐 wǒ hé yīgè nǚ péngyǒu gòng jìn wǔcān J'ai déjeuné avec une copine   ガールフレンド  昼食  取った  わたし  ガールフレンド  ちゅうしょく  とった  watashi wa gārufurendo to chūshoku o totta 
90 我同女友一起吃沾午饭 wǒ tóng nǚyǒu yīqǐ chī zhān wǔfàn 我同女友一起吃沾午饭 wǒ tóng nǚyǒu yīqǐ chī zhān wǔfàn Je déjeune avec ma copine   ガールフレンド  昼食  取る  わたし  ガールフレンド  ちゅうしょく  とる  watashi wa gārufurendo to chūshoku o toru 
91 Girl'Guide (old-fashioned) = guide Girl'Guide (old-fashioned) = guide Girl'Guide(老式)=指南 Girl'Guide(lǎoshì)=zhǐnán Girl'Guide (old-fashioned) = guide ガール ガイド ( 旧式 )= ガイド  ガール ガイド ( きゅうしき )= ガイド  gāru gaido ( kyūshiki )= gaido 
92 Girl Guider = guider Girl Guider = guider 女导游=导游 nǚ dǎoyóu =dǎoyóu Girl Guider = guide ガールガイダー = ガイダー  があるがいだあ = がいだあ  gārugaidā = gaidā 
93 girlhood (old-fashioned) the time when sb is a girl; the fact of being a girl 少女时;少女时代;少女 girlhood (old-fashioned) the time when sb is a girl; the fact of being a girl shàonǚ shíqí; shàonǚ shídài; shàonǚ 少女时代(老式)某人是女孩的时候;少女时期;少女时代;少女 shàonǚ shídài (lǎoshì) mǒu rén shì nǚhái de shíhòu; shàonǚ shíqí; shàonǚ shídài; shàonǚ Girlhood (à l'ancienne) le temps où sb est une fille, le fait d'être une fille 少年 時代 ( 旧式 ) sb  少女   ; 少女  事実  しょうねん じだい ( きゅうしき ) sb  しょうじょ  とき ; しょうじょ  じじつ  shōnen jidai ( kyūshiki ) sb ga shōjo no toki ; shōjo nojijitsu   
94 girlie (informal)containing photographs of naked or nearly naked women, that are intended to make men sexually excited girlie (informal)containing photographs of naked or nearly naked women, that are intended to make men sexually excited 女士们(非正式)载有裸体或裸体女性的照片,这些照片是为了让男性受到性兴奋 nǚshìmen (fēi zhèngshì) zài yǒu luǒtǐ huò luǒtǐ nǚxìng de zhàopiàn, zhèxiē zhàopiàn shì wèile ràng nánxìng shòudào xìng xīngfèn Girlie (informel) contenant des photographies de femmes nues ou presque nues, qui sont destinées à rendre les hommes sexuellement excités 男性  性的  興奮 させる ため  、   、 または  女性  写真  含む ガール ライフ ( 非公式 )  だんせい  せいてき  こうふん させる ため  、 はだか 、 または はだか  じょせい  しゃしん  ふくむ ガール ライフ ( ひこうしき )  dansei o seiteki ni kōfun saseru tame no , hadaka no ,mataha hadaka no josei no shashin o fukumu gāru raifu hikōshiki ) 
95 有裸在或半裸体女人照片的 yǒu luǒ zài huò bàn luǒtǐ nǚrén zhàopiàn de 有裸在或半裸体女人照片的 yǒu luǒ zài huò bàn luǒtǐ nǚrén zhàopiàn de Il y a une photo d'une femme nue ou semi-nue   、 または 半裸  女性  写真  あります  はだか  、 または はんら  じょせい  しゃしん  あります  hadaka no , mataha hanra no josei no shashin ga arimasu 
96 girlie magazines girlie magazines 女孩杂志 nǚhái zázhì Girlie magazines Girlie 雑誌  ぎrりえ ざっし  Girlie zasshi 
97 有女子艳照的杂志 yǒu nǚzǐ yànzhào de zázhì 有女子艳照的杂志 yǒu nǚzǐ yànzhào de zázhì Magazine pornographique des femmes 女性  ポルノ 雑誌  じょせい  ポルノ ざっし  josei no poruno zasshi 
98  (disapproving) suit­able for or like girls, not boys (disapproving) suit­able for or like girls, not boys  (反对)适合或喜欢女孩,而不是男孩  (fǎnduì) shìhé huò xǐhuān nǚhái, ér bùshì nánhái  (désapprobateur) approprié pour ou comme les filles, pas les garçons   少年  はなく 、 少女  適した 、 または 好きで ない ( 不承認 )    しょうねん  はなく 、 しょうじょ  てきした 、 または すきで  ない ( ふしょうにん )    shōnen de hanaku , shōjo ni tekishita , mataha sukide wanai ( fushōnin ) 
99  适合少女的; 像姑娘一样的 shìhé shàonǚ de; xiàng gūniáng yīyàng de  适姑娘的;像姑娘一样的  shì gūniáng de; xiàng gūniáng yīyàng de  Convient aux filles, comme une fille   女の子  適して 、 女の子  よう     おんなのこ  てきして 、 おんなのこ  よう     onnanoko ni tekishite , onnanoko no  ni 
100 (反对)适合或喜欢女孩,而不是男孩 (fǎnduì) shìhé huò xǐhuān nǚhái, ér bùshì nánhái (反对)适合或喜欢女孩,而不是男孩 (fǎnduì) shìhé huò xǐhuān nǚhái, ér bùshì nánhái (Opposing) Convient ou aime les filles, pas les garçons ( 反対 ) 少年  はなく 男の子  合う  好き ( はんたい ) しょうねん  はなく おとこのこ  あう すき ( hantai ) shōnen de hanaku otokonoko ni au ka suki
101   PINYIN   pinyin FRANCAIS  
  girlie games Girlie games 女孩游戏 Nǚhái yóuxì Jeux de fille 女の子 ゲーム  おんなのこ ゲーム  onnanoko gēmu   
102 女会子的游戏 nǚ huì zi de yóuxì 女会子的游戏 nǚ huì zi de yóuxì Jeux de femmes 女性 ゲーム  じょせい ゲーム  josei gēmu 
103 a way of referring to a girl or young woman, that many women find offensive  a way of referring to a girl or young woman, that many women find offensive  一种指女孩或年轻女性的方式,许多女性会感到无礼 yī zhǒng zhǐ nǚhái huò niánqīng nǚxìng de fāngshì, xǔduō nǚxìng huì gǎndào wú lǐ une façon de se référer à une fille ou une jeune femme, que de nombreuses femmes trouvent offensant 多く  女性  不快  感じる 少女  若い 女性  指す方法  おうく  じょせい  ふかい  かんじる しょうじょ  わかい じょせい  さす ほうほう  ōku no josei ga fukai ni kanjiru shōjo ya wakai josei o sasuhōhō 
104 小妞儿;小们儿 xiǎoniū er; xiǎoniángmen er 小妞儿;小娘们儿 xiǎoniū er; xiǎoniángmen er Petite fille 少女  しょうじょ  shōjo 
105  girlish like a girl; of a girl  girlish like a girl; of a girl   少女喜欢女孩;一个女孩的  shàonǚ xǐhuān nǚhái; yīgè nǚhái de  Girlish comme une fille, d'une fille   女の子  ような 女の子 、 女の子  ような    おんなのこ  ような おんなのこ 、 おんなのこ  ような   onnanoko no yōna onnanoko , onnanoko no yōna 
106 像女孩子的;女祆子似的;女读子的 xiàng nǚháizi de; nǚ xiān zi shì de; nǚ dú zi de 像女孩子的;女祆子似的;女读子的 xiàng nǚháizi de; nǚ xiān zi shì de; nǚ dú zi de Comme une fille, une belle-fille, une étudiante 女の子  よう  、 義理  女の子 、 女子 学生  よう  おんなのこ  よう  、 ぎり  おんなのこ 、 じょし がくせい  よう   onnanoko no  ni , giri no onnanoko , joshi gakusei no ni 
107 a girlish  giggle a girlish giggle 少女傻笑 shàonǚ shǎxiào un rire de fille ガールフレンド  ガールフレンド  gārufurendo 
108 女祛子气的咯咯笑 nǚ qū zi qì de gēgē xiào 女祛子气的咯咯笑 nǚ qū zi qì de gēgē xiào Femme qui rigole 女性  笑い声  じょせい  わらいごえ  josei no waraigoe 
109 a girlish figure a girlish figure 一个少女的形象 yīgè shàonǚ de xíngxiàng une figure de fille 女らしい 人物  おんならしい じんぶつ  onnarashī jinbutsu 
110 女孩儿的体形 nǚhái ér de tǐxíng 女孩儿的体形 nǚhái ér de tǐxíng Forme du corps de la fille 女の子      おんなのこ  からだ  かたち  onnanoko no karada no katachi 
111 girl power  the idea that women should take control of their careers and lives  girl power the idea that women should take control of their careers and lives  女孩有权力认为女性应该控制自己的事业和生活 nǚhái yǒu quánlì rènwéi nǚxìng yīnggāi kòngzhì zìjǐ de shìyè hé shēnghuó Une fille alimente l'idée que les femmes devraient prendre le contrôle de leur carrière et de leur vie 女の子  、 女性  自分  キャリア  生活  支配するべきである という 考え  強める  おんなのこ  、 じょせ  じぶん  キャリア  せいかつ  しはい するべきである という かんがえ  つよめる  onnanoko wa , josei ga jibun no kyaria to seikatsu o shihaisurubekidearu toiu kangae o tsuyomeru 
112 女权(认为女性应宰自己的事业和生活的观念) nǚquán (rènwéi nǚxìng yīng zhǔzǎi zìjǐ de shìyè hé shēnghuó de guānniàn) 女权(认为女性应主宰自己的事业和生活的观念) nǚquán (rènwéi nǚxìng yīng zhǔzǎi zìjǐ de shìyè hé shēnghuó de guānniàn) Les droits des femmes (conception selon laquelle les femmes devraient dominer leur carrière et leur vie) 女性  権利 ( 女性  彼ら  キャリア  生活  支配すべき という 概念 )  じょせい  けんり ( じょせい  かれら  キャリア せいかつ  しはい すべき という がいねん )  josei no kenri ( josei ga karera no kyaria to seikatsu oshihai subeki toiu gainen ) 
113 女孩有权力认为女性应该控制自己的事业和生活 nǚ hái yǒu quánlì rènwéi nǚxìng yīnggāi kòngzhì zìjǐ de shìyè hé shēnghuó 女孩有权力认为女性应该控制自己的事业和生活 nǚ hái yǒu quánlì rènwéi nǚxìng yīnggāi kòngzhì zìjǐ de shìyè hé shēnghuó Les filles ont le pouvoir de croire que les femmes devraient contrôler leur carrière et leur vie 女の子  、 女性  自分  キャリア  生活 コントロール すべきだ  信じる   持っています  おんなのこ  、 じょせ  じぶん  キャリア  せいかつ  コントロール すべきだ  しんじる ちから  もっています  onnanoko wa , josei ga jibun no kyaria to seikatsu okontorōru subekida to shinjiru chikara o motteimasu 
114 Girl Scout  = guide Girl Scout = guide 女童子军=指导 nǚ tóngzǐ jūn =zhǐdǎo Girl Scout = guide ガールスカウト = ガイド  ガールスカウト = ガイ  gārusukauto = gaido 
115 girn = gurn girn = gurn girn = gurn girn = gurn Girn = gurn ギル = ガーン  ぎる = ガーン  giru = gān 
116 giro giros (finance ) a system in which money can be moved from one bank or post office account to another by a central computer  giro giros (finance) a system in which money can be moved from one bank or post office account to another by a central computer  giro giros(金融)通过中央计算机可以将资金从一个银行或邮局账户转移到另一个银行或邮局账户的系统 giro giros(jīnróng) tōngguò zhōngyāng jìsuànjī kěyǐ jiāng zījīn cóng yīgè yínháng huò yóujú zhànghù zhuǎnyí dào lìng yīgè yínháng huò yóujú zhànghù de xìtǒng Giro giros (finance) un système dans lequel l'argent peut être transféré d'une banque ou d'un compte postal à un autre par un ordinateur central 郵便 振替 giros ( 金融 ) お金  中央 コンピュータ   銀行  郵便局  口座 から 移動 する こと できる システム  ゆうびん ふりかえ ぎろs ( きにゅう ) おかね  ちゅうおう コンピュータ  べつ  ぎんこう  ゆうびんきょく こうざ から いどう する こと  できる システム  yūbin furikae giros ( kinyū ) okane ga chūō konpyūta debetsu no ginkō ya yūbinkyoku no kōza kara idō suru koto gadekiru shisutemu 
117 (银行或邮局) 直接转账 (yínháng huò yóujú) zhíjiē zhuǎnzhàng (银行或邮局)直接转账 (yínháng huò yóujú) zhíjiē zhuǎnzhàng (banque ou bureau de poste) transfert direct ( 銀行 または 郵便局 )  直接 送金  ( ぎんこう または ゆうびんきょく )  ちょくせつ そうきん  ( ginkō mataha yūbinkyoku ) no chokusetsu sōkin 
118 to pay by giro to pay by giro 通过giro支付 tōngguò giro zhīfù Pour payer en giro ジロ で 支払う  じろ  しはらう  jiro de shiharau 
119 用直接转账支付 yòng zhíjiē zhuǎnzhàng zhīfù 用直接转账支付 yòng zhíjiē zhuǎnzhàng zhīfù Payer avec virement direct 直接 送金  支払う  ちょくせつ そうきん  しはらう  chokusetsu sōkin de shiharau 
120 a giro credit payment/transfer a giro credit payment/transfer 转帐信用支付/转帐 zhuǎnzhàng xìnyòng zhīfù/zhuǎnzhàng un paiement par virement bancaire / virement 振込 / 送金  ふりこみ / そうきん  furikomi / sōkin 
121 直接转账信贷/支付;直接转账 zhíjiē zhuǎnzhàng xìndài/zhīfù; zhíjiē zhuǎnzhàng 直接转账信贷/支付;直接转账 zhíjiē zhuǎnzhàng xìndài/zhīfù; zhíjiē zhuǎnzhàng Transfert / crédit direct, transfert direct 直接 振替 クレジット / 決済 、 直接 振替  ちょくせつ ふりかえ レジット / けっさい 、 ちょくせつふりかえ  chokusetsu furikae kurejitto / kessai , chokusetsu furikae 
122 (also giro cheque) a cheque that the government pays through the giro system to people who are unemployed or sick, or who have a very small income  (also giro cheque) a cheque that the government pays through the giro system to people who are unemployed or sick, or who have a very small income  (也是转账支票)政府通过转账系统支付给失业或生病的人或收入非常低的人 (yěshì zhuǎnzhàng zhīpiào) zhèngfǔ tōngguò zhuǎnzhàng xìtǒng zhīfù gěi shīyè huò shēngbìng de rén huò shōurù fēicháng dī de rén (aussi chèque giro) une vérification que le gouvernement paye par l'intermédiaire du système de giro aux personnes qui sont sans emploi ou malades, ou qui ont un très petit revenu ( また 、 郵便 振替 チェック ) 政府  、 失業  病気   振替 システム を通じて 支払う こと  確認 、または 非常  わずかな 収入  持っています  ( また 、 ゆうびん りかえ チェック ) せいふ  、 しつぎょう  びょうき  ひと  ふりかえ システム をつうじて しはらう こと  かくにん 、 または ひじょう  わずかな しゅうにゅう  もっています  ( mata , yūbin furikae chekku ) seifu wa , shitsugyō yabyōki no hito ni furikae shisutemu wotsūjite shiharau koto okakunin , mataha hijō ni wazukana shūnyū o motteimasu 
123 (政府支#给矢业者、病人或低收入者的)直接转账救济支票 (zhèngfǔ zhī#gěi shǐ yèzhě, bìngrén huò dī shōurù zhě de) zhíjiē zhuǎnzhàng jiùjì zhīpiào (政府支#给矢业者,病人或低收入者的)直接转账救济支票 (zhèngfǔ zhī#gěi shǐ yèzhě, bìngrén huò dī shōurù zhě de) zhíjiē zhuǎnzhàng jiùjì zhīpiào (Numéro de la Direction du gouvernement pour les paiements directs, les secours ou les personnes à faible revenu) ( 直接 支出 、 救済 、 または  所得者向け  支店#)  ( ちょくせつ ししゅつ 、 きゅうさい 、 または てい しょとくしゃむけ  してん #)  ( chokusetsu shishutsu , kyūsai , mataha teishotokushamuke no shiten #) 
124 it is easy for families to run out of money before the weekly giro arrives it is easy for families to run out of money before the weekly giro arrives 在每周转机到达之前,家庭很容易耗尽资金 zài měi zhōuzhuǎn jī dàodá zhīqián, jiātíng hěn róngyì hào jìn zījīn Il est facile pour les familles de manquer d'argent avant l'arrivée du giro hebdomadaire 週刊 ジロ  到着 する   家族  お金  使い果たす  簡単です  しゅうかん じろ  とうちゃく する まえ  かぞく  おかね  つかいはたす   かんたんです  shūkan jiro ga tōchaku suru mae ni kazoku ga okane otsukaihatasu no wa kantandesu 
125 每周直接转账救济支票还到钱便花光的情况许爹家庭都容易出现 měi zhōu zhíjiē zhuǎnzhàng jiùjì zhīpiào hái mò dào qián biàn huā guāng de qíngkuàng xǔ diē jiātíng dōu róngyì chūxiàn 每周直接转账救济支票还末到钱便花光的情况许爹家庭都容易出现 měi zhōu zhíjiē zhuǎnzhàng jiùjì zhīpiào hái mò dào qián biàn huā guāng de qíngkuàng xǔ diē jiātíng dōu róngyì chūxiàn Le transfert direct hebdomadaire des chèques de secours à la fin de l'argent sera épuisé 救済 措置  金曜日  終わり まで 毎週 直接 転送 すること  疲れます  きゅうさい そち  きにょうび  おわり まで まいしゅうちょくせつ てんそう する こと  つかれます  kyūsai sochi o kinyōbi no owari made maishū chokusetsutensō suru koto wa tsukaremasu 
126 在每周转机到达之前,家庭很容易耗尽资金。 zài měi zhōuzhuǎn jī dàodá zhīqián, jiātíng hěn róngyì hào jìn zījīn. 在每周转机到达之前,家庭很容易耗尽资金。 zài měi zhōuzhuǎn jī dàodá zhīqián, jiātíng hěn róngyì hào jìn zījīn. La famille peut facilement manquer de fonds avant l'arrivée du redressement chaque semaine. ターンアラウンド  毎週 到着 する   、 家族 簡単  資金  使い切る こと  できます 。  ターンアラウンド  いしゅう とうちゃく する まえ 、 かぞく  かんたん  しきん  つかいきる こと  できます 。  tānaraundo ga maishū tōchaku suru mae ni , kazoku wakantan ni shikin o tsukaikiru koto ga dekimasu . 
127 girth the measurement around sth, especially a person’s waist Girth the measurement around sth, especially a person’s waist 围绕某物测量周长,特别是一个人的腰围 Wéirào mǒu wù cèliáng zhōu cháng, tèbié shì yīgè rén de yāowéi Sangle la mesure autour de sth, en particulier la taille d'une personne ガース 周り  測定 、 特に   ウエスト  があす まわり  そくて 、 とくに ひと  ウエスト  gāsu mawari no sokutei , tokuni hito no uesuto 
128 围长;于围;腰围 wéi zhǎng; yú wéi; yāowéi 围长;于围;腰围 wéi zhǎng; yú wéi; yāowéi Gouverneur, Yu Wai, tour de taille 知事 ; Yu Wai ;    ちじ ;  わい ; こし   chiji ; Yu Wai ; koshi  
129 a man of enormous girth a man of enormous girth 一个巨大的周长的男人 yīgè jùdà de zhōu cháng de nánrén un homme d'une énorme circonférence 巨大な   きょだいな おとこ  kyodaina otoko 
130 腰围很粗的男人 yāowéi hěn cū de nánrén 腰围很粗的男人 yāowéi hěn cū de nánrén Homme de taille épaisse 厚手  ウエスト マン  あつで  ウエスト マン  atsude no uesuto man 
131 a tree one metre in girth/with a girth of one metre a tree one metre in girth/with a girth of one metre 周长1米,周长1米的树 zhōu cháng 1 mǐ, zhōu cháng 1 mǐ de shù un arbre d'un mètre de circonférence / avec une circonférence d'un mètre   1 メートル   /   1 メートル  どう  1 メートル   / どう  1 メートル    1 mētoru no ki /   1 mētoru 
132 干围一米的树  gàn wéi yī mǐ de shù  干围一米的树 gàn wéi yī mǐ de shù Arbre sec autour d'un mètre 1 メートル  まわり  乾いた   1 メートル  まわり  かわいた   1 mētoru no mawari ni kawaita ki 
133  a narrow piece of leather or cloth that  is fastened around the middle of a horse to keep the seat, (called a saddle) or a load in place a narrow piece of leather or cloth that is fastened around the middle of a horse to keep the seat, (called a saddle) or a load in place  一块窄小的皮革或布料固定在马的中间以保持座位(称为鞍座)或装载到位  yīkuài zhǎi xiǎo de pígé huò bùliào gùdìng zài mǎ de zhōngjiān yǐ bǎochí zuòwèi (chēng wèi ān zuò) huò zhuāngzǎi dàowèi  un morceau étroit de cuir ou de tissu qui est fixé au milieu d'un cheval pour maintenir le siège (appelé une selle) ou une charge en place   ( サドル  呼ばれる )  座席  保つ ため  、  真ん中  周り  固定 されている     狭い部分 、 または 代わり  負荷    ( サドル  よばれる )  ざせき  たもつ ため  、うま  まんなか  まわり  こてい されている かわ ぬの  せまい ぶぶん 、 または かわり  ふか    ( sadoru to yobareru ) no zaseki o tamotsu tame ni ,uma no mannaka no mawari ni kotei sareteiru kawa yanuno no semai bubun , mataha kawari ni fuka 
134  (固定马鞍或驮载的)肚带,腹带 (gùdìng mǎ'ān huò tuó zài de) dù dài, fù dài  (固定马鞍或驮载的)肚带,腹带  (gùdìng mǎ'ān huò tuó zài de) dù dài, fù dài  (selle fixe ou monté) sangle, bellyband   ( 固定 サドル または マウント )   、 腹囲    ( こてい サドル または マウント ) どう  、 ふくい    ( kotei sadoru mataha maunto )   , fukui 
135  gismo = gizmo gismo = gizmo  gismo = gizmo  gismo = gizmo  Gismo = gizmo   ギズモ = ギズモ    ぎずも = ぎずも    gizumo = gizumo 
136 gist  (usually the gist) ~ (of sth) the main or general meaning of a piece of writing, a speech or a 'conversation gist (usually the gist) ~ (of sth) the main or general meaning of a piece of writing, a speech or a'conversation 要点(通常是要点)〜(某事物)写作,演讲或'对话'的主要或一般意义 yàodiǎn (tōngcháng shì yàodiǎn)〜(mǒu shìwù) xiězuò, yǎnjiǎng huò'duìhuà'de zhǔyào huò yībān yìyì Gist (généralement l'essentiel) ~ (de sth) le sens principal ou général d'un morceau d'écriture, d'un discours ou d'une 'conversation' 要旨 ( 通常 要旨 ) 〜 ( STH  ) 書き込み  作品 主な または 一般 的な 意味 、 スピーチ  「 会話  ようし ( つうじょう うし ) 〜 ( sth  ) かきこみ さくひん  おもな または いっぱん てきな いみ 、 スピーチ  「 かいわ  yōshi ( tsūjō yōshi ) 〜 ( STH no ) kakikomi nosakuhin no omona mataha ippan tekina imi , supīchi ya "kaiwa 
137  要点;主旨;大意 yàodiǎn; zhǔzhǐ; dàyì  要点;主旨;大意  yàodiǎn; zhǔzhǐ; dàyì  Points clés, sujet, idée générale   要点 、 主題 、 一般 的な アイデア    ようてん 、 しゅだい 、 いっぱん てきな アイデア    yōten , shudai , ippan tekina aidea 
138 要点(通常是要点)〜(某事物)写作,演讲或'对话'的主要或一般意义 yàodiǎn (tōngcháng shì yàodiǎn)〜(mǒu shìwù) xiězuò, yǎnjiǎng huò'duìhuà'de zhǔyào huò yībān yìyì 要点(通常是要点)〜(某事物)写作,演讲或 '对话' 的主要或一般意义 yàodiǎn (tōngcháng shì yàodiǎn)〜(mǒu shìwù) xiězuò, yǎnjiǎng huò'duìhuà' de zhǔyào huò yībān yìyì Points clés (généralement des points) ~ (sth) La signification principale ou générale de l'écriture, de la parole ou du 'dialogue' キーポイント ( 通常  ポイント ) 〜 ( sth ) 書く 、言い回し 、 または 「 対話 」  主な 意味  一般 的な意味  、  キーポイント ( つうじょう  ポイント ) 〜 ( sth ) かく 、 いいまわし 、 または 「 たいわ 」  おもな いみ いっぱん てきな いみ  、  kīpointo ( tsūjō wa pointo ) 〜 ( sth ) kaku , īmawashi ,mataha " taiwa " no omona imi ya ippan tekina imi wa , 
139 to get (= under­stand) the gist of an argument to get (= under­stand) the gist of an argument 得到(=理解)争论的要点 dédào (=lǐjiě) zhēnglùn de yāo diǎn Pour comprendre (= comprendre) l'essentiel d'un argument 議論  要点  得る (= 理解 する ) ため   ぎろん  ようてん  える (= りかい する ) ため   giron no yōten o eru (= rikai suru ) tame ni 
140 理解辩论的 lǐjiě biànlùn de zhǔzhǐ 理解辩论的主旨 lǐjiě biànlùn de zhǔzhǐ Comprendre l'axe principal du débat 議論  主な 推進力  理解 する  ぎろん  おもな すいしんりょく  りかい する  giron no omona suishinryoku o rikai suru 
141  I missed the beginning of the lecture,can you give me the gist of what he said? I missed the beginning of the lecture,can you give me the gist of what he said?  我错过了演讲的开始,你能告诉我他讲的内容吗?  wǒ cuòguòle yǎnjiǎng de kāishǐ, nǐ néng gàosù wǒ tā jiǎng de nèiróng ma?  J'ai raté le début de la conférence, pouvez-vous me donner l'essentiel de ce qu'il a dit?     講義  初め  逃した 、 あなた     言った こと  要点  教えてくれます  ?    わたし  こうぎ  じめ  のがした 、 あなた  わたし  かれ  いった こと  ようてん  おしえてくれます ?    watashi wa kōgi no hajime o nogashita , anata wa watashini kare ga itta koto no yōten o oshietekuremasu ka ? 
142 我未听到讲座的开头,给我讲讲他说话的要点奸吗 Wǒ wèi tīng dào jiǎngzuò de kāitóu, gěi wǒ jiǎng jiǎng tā shuōhuà de yāo diǎn jiān ma 我未听到讲座的开头,给我讲讲他说话的要点奸吗 Wǒ wèi tīng dào jiǎngzuò de kāitóu, gěi wǒ jiǎng jiǎng tā shuōhuà de yāo diǎn jiān ma N'ai-je pas entendu le début de la conférence, parlez-moi du point de son discours?   講義  始まり  聞いた こと  ありませんでした、   スピーチ  ポイント について 教えてください?  わたし  こうぎ  じまり  きいた こと  ありませんでした 、 かれ  スピーチ  ポイント について おしえてください ?  watashi wa kōgi no hajimari o kīta koto wa arimasendeshitakare no supīchi no pointo nitsuite oshietekudasai ? 
143 I'm afraid I  don’t quite follow your gist what you really mean I'm afraid I don’t quite follow your gist what you really mean 恐怕我并不完全按照你的要求去做你的真正意思 kǒngpà wǒ bìng bù wánquán ànzhào nǐ de yāoqiú qù zuò nǐ de zhēnzhèng yìsi J'ai peur de ne pas vraiment suivre votre sens de ce que vous voulez vraiment dire   あなた  本当に 意味 する もの  あなた  要点 従わない   怖い  わたし  あなた  ほんとうに いみ する もの  あなた ようてん  したがわない   こわい  watashi wa anata ga hontōni imi suru mono o anata noyōten ni shitagawanai no wa kowai 
144 对不起,我还不太明白你的意思 duìbùqǐ, wǒ hái bù tài míngbái nǐ de yìsi 对不起,我还不太明白你的意思 duìbùqǐ, wǒ hái bù tài míngbái nǐ de yìsi Désolé, je ne comprends pas très bien ce que tu veux dire 申し訳 ありませんが 、   あなた    意味 する  よく 分かりません  もうしわけ ありません 、 わたし  あなた  なに  いみ する   よく わかりません  mōshiwake arimasenga , watashi wa anata ga nani o imisuru no ka yoku wakarimasen 
145 git (slang) a stupid or unpleasant man git (slang) a stupid or unpleasant man 混帐(俚语)一个愚蠢或不愉快的人 hùn zhàng (lǐyǔ) yīgè yúchǔnhuò bùyúkuài de rén Git (argot) un homme stupide ou désagréable Git ( スラング ) 愚か  不愉快な   ぎt ( スラング ) おろ  ふゆかいな おとこ  Git ( surangu ) oroka ka fuyukaina otoko 
146 蠢货;饭桶;讨'厌鬼 chǔnhuò; fàntǒng; tǎo'yàn guǐ 蠢货;饭桶;讨“厌鬼 chǔn huò; fàntǒng; tǎo “yàn guǐ Idiot, git; 馬鹿 ; git ;  ばか ; ぎt ;  baka ; git ; 
147 混帐(俚语)一个愚蠢或不愉快的人 hùn zhàng (lǐyǔ) yīgè yúchǔn huò bùyúkuài de rén 混帐(俚语)一个愚蠢或不愉快的人 hùn zhàng (lǐyǔ) yīgè yúchǔn huò bùyúkuài de rén Idiot (argot) une personne stupide ou malheureuse 馬鹿 ( 俗語 ) 愚かな   不幸な   ばか ( ぞくご ) おろかな ひと  ふこうな ひと  baka ( zokugo ) orokana hito ya fukōna hito 
148 give  (gave , given ) give (gave, given) 给已经给已经给 ) gěi yǐjīng gěi yǐjīng gěi) Donner (donné, donné) 与える ( 与え 、 与えられた )  あたえる ( あたえ 、 あたえられた )  ataeru ( atae , ataerareta ) 
149 hand/provide hand/provide 手/提供 shǒu/tígōng Main / fournir 手渡し  てわたし  tewatashi 
150  交给;提供  jiāo gěi; tígōng   交给;提供  jiāo gěi; tígōng  Donner   与える ;    あたえる ;    ataeru ; 
151 sth to sb l sb sth to hand sth to sb so that they can look at it, use it or keep it for a time  〜sth to sb l 〜sb sth to hand sth to sb so that they can look at it, use it or keep it for a time  把某物交给某人,以便他们可以看着它,使用它或保留它一段时间 bǎ mǒu wù jiāo gěi mǒu rén, yǐbiàn tāmen kěyǐ kànzhe tā, shǐyòng tā huò bǎoliú tā yīduàn shíjiān ~sth à sb l ~ sb sth à la main sth à sb afin qu'ils puissent le regarder, l'utiliser ou le garder pendant un certain temps 〜 STH 彼ら  、 それ  見て 、 それ  使用 する 、 または 時間  ため  それ  保つ こと  できるよう  、 SB ため  〜 SB STH手 STH  L  SBします  〜 sth かれら  、 それ  みて 、 それ  しよう する 、 または じかん  ため  それ  たもつ こと  できるよう  、 sb ため  〜 sb しゅ sth  r  sb します  〜 STH karera wa , sore o mite , sore o shiyō suru ka ,mataha jikan no tame ni sore o tamotsu koto ga dekiru yō niSB tame ni 〜 SB shu STH ni L o SB shimasu 
152 给;交给 gěi; jiāo gěi 给;交给 gěi; jiāo gěi Donner 与える  あたえる  ataeru 
153 Give the letter to your mother when you’ve read it Give the letter to your mother when you’ve read it 当你阅读它时,把这封信给你的母亲 dāng nǐ yuèdú tā shí, bǎ zhè fēng xìn gěi nǐ de mǔqīn Donnez la lettre à votre mère quand vous l'avez lue あなた  それ  読んだ とき  あなた  お母さん 手紙  与える  あなた  それ  よん とき  あなた  おかあさん てがみ  あたえる  anata ga sore o yonda toki ni anata no okāsan ni tegami oataeru 
154 信看完.后交给你母亲 xìn kàn wán. Hòu jiāo gěi nǐ mǔqīn 信看完。后交给你母亲 xìn kàn wán. Hòu jiāo gěi nǐ mǔqīn Après avoir lu la lettre, donnez-la à votre mère. 手紙  読んだ  、 あなた  お母さん  それ 与えてください 。  てがみ  よんだ のち 、 あなた  おかあさん  それ あたえてください 。  tegami o yonda nochi , anata no okāsan ni sore oataetekudasai . 
155 Give your mother the letter Give your mother the letter 给你母亲写信 gěi nǐ mǔqīn xiě xìn Donnez à votre mère la lettre あなた  お母さん  手紙  ください  あなた  おかあさん  てがみ  ください  anata no okāsan ni tegami o kudasai 
156 把信给你母亲 bǎ xìn gěi nǐ mǔqīn 把信给你母亲 bǎ xìn gěi nǐ mǔqīn Donnez votre lettre à votre mère あなた  お母さん  あなた  手紙  送る  あなた  おかあさん  あなた  てがみ  おくる  anata no okāsan ni anata no tegami o okuru 
157 They were all given a box: to carry They were all given a box: To carry 他们都有一个盒子:携带 tāmen dōu yǒu yīgè hézi: Xiédài Ils ont tous reçu une boîte: porter 彼ら  すべて箱  与えられた : 運ぶ  かれら  すべてばこ  あたえられた : はこぶ  karera wa subetebako o ataerareta : hakobu 
158 给了他们每入一个箱子让他们搬 gěile tāmen měi rù yīgè xiāngzi ràng tāmen bān 给了他们每入一个箱子让他们搬 gěile tāmen měi rù yīgè xiāngzi ràng tāmen bān Les a donné chacun dans une boîte pour qu'ils se déplacent それら  それぞれ ボックス  入れて 移動 させる  それら  それぞれ ボックス  いれて いどう させる  sorera o sorezore bokkusu ni irete idō saseru 
159 他们都有一个盒子:携带 tāmen dōu yǒu yīgè hézi: Xiédài 他们都有一个盒子:携带 tāmen dōu yǒu yīgè hézi: Xiédài Ils ont tous une boîte: carry 彼ら  すべて ボックス  持っています : キャリー  かれら  すべて ボック  もっています : キャリー  karera wa subete bokkusu o motteimasu : kyarī 
160 She gave her ticket to the woman at the check-in desk She gave her ticket to the woman at the check-in desk 她在办理登机手续的办公室给了她一张票 tā zài bànlǐ dēng jī shǒuxù de bàngōngshì gěile tā yī zhāng piào Elle a donné son billet à la femme au comptoir d'enregistrement 彼女  チェックイン デスク  女性  彼女  チケット 渡した  かのじょ  チェックイ デスク  じょせい  かのじょ チケット  わたした  kanojo wa chekkuin desuku de josei ni kanojo no chiketto owatashita 
161 她把票递给了登机手续服务处的女服务员 tā bǎ piào dì gěile dēng jī shǒuxù fúwù chǔ de nǚ fúwùyuán 她把票递给了登机手续服务处的女服务员 tā bǎ piào dì gěile dēng jī shǒuxù fúwù chǔ de nǚ fúwùyuán Elle a remis le ticket à la serveuse au check-in 彼女  チェックイン サービス  ウェイトレス チケット  渡した  かのじょ  チェックイ サービス  ウェイトレス  チケット  わたした  kanojo wa chekkuin sābisu de weitoresu ni chiketto owatashita 
162 sth to sb / sb sth to hand sth. to sb as a present; to allow sb to have sth as a present 〜sth to sb/ 〜sb sth to hand sth. To sb as a present; to allow sb to have sth as a present 把某物交给某人。把某人当作礼物;让某人拥有某物作为礼物 bǎ mǒu wù jiāo gěi mǒu rén. Bǎ mǒu rén dàng zuò lǐwù; ràng mǒu rén yǒngyǒu mǒu wù zuòwéi lǐwù Ssth à sb / ~ sb sth pour remettre sth à sb en cadeau, pour permettre à sb d'avoir sth en cadeau 〜 STH SB  存在 として STH  持つ こと  できるよう  する ため  、  ;. として SB する SB STH手STH  〜/ SB します  〜 sth sb  そんざい として sth  もつ こと  できる よう  する ため  、 ほん ;。 として sb する sb しゅ sth 〜/ sb します  〜 STH SB ga sonzai toshite STH o motsu koto ga dekiru ni suru tame ni , hon ;. toshite SB suru SB shu STH ni〜/ SB shimasu 
163  赠送;赠与;送给 zèngsòng; zèngyǔ; sòng gěi  赠送;赠与;送给  zèngsòng; zèngyǔ; sòng gěi  Donner, donner, donner   与える 、 与える 、 与える    あたえる 、 あたえる 、 あたえる    ataeru , ataeru , ataeru 
164 What are you giving your father for his birthday? What are you giving your father for his birthday? 你父亲为他的生日准备什么? nǐ fùqīn wèi tā de shēngrì zhǔnbèi shénme? Que donnez-vous à votre père pour son anniversaire あなた  誕生日  あなた  お父さん   贈っています   あなた  たんじょうび  あなた  おとうさん  なに おくっています   anata no tanjōbi ni anata no otōsan ni nani o okutteimasuka 
165  知打算送给你父条什么生日礼物? Zhī dǎsuàn sòng gěi nǐ fù tiáo shénme shēngrì lǐwù?  知打算送给你父条什么生日礼物?  Zhī dǎsuàn sòng gěi nǐ fù tiáo shénme shēngrì lǐwù?  Quel cadeau d'anniversaire as-tu connu pour donner à ton père?   あなた  父親  与える 誕生日  贈り物  何です ?    あなた  ちちおや  あたえる たんじょうび  おくりもの  なにです  ?    anata no chichioya ni ataeru tanjōbi no okurimono wananidesu ka ? 
166  She was given a huge bunch of flowers She was given a huge bunch of flowers  她被给了一大堆鲜花  Tā bèi gěile yī dà duī xiānhuā  On lui a donné un énorme bouquet de fleurs   彼女    巨大な   与えられた    かのじょ  はな  ょだいな たば  あたえられた    kanojo wa hana no kyodaina taba o ataerareta 
167 有人给她送了一大束花 yǒurén gěi tā sòngle yī dàshù huā 有人给她送了一大束花 yǒurén gěi tā sòngle yī dàshù huā Quelqu'un lui a donné un gros bouquet 誰か  彼女  大きな 花束  くれた  だれか  かのじょ  おうきな はなたば  くれた  dareka ga kanojo ni ōkina hanataba o kureta 
168 Did you give the waiter a tip? Did you give the waiter a tip? 你给服务员小费吗? nǐ gěi fúwùyuán xiǎofèi ma? Avez-vous donné un pourboire au serveur? あなた  ウェイター  チップ  与えました  ?  あなた  ウェイター  チップ  あたえました  ?  anata wa weitā ni chippu o ataemashita ka ? 
169  给服务员小费了吗? Nǐ gěi fúwùyuán xiǎofèile ma?  你给服务员小费了吗?  Nǐ gěi fúwùyuán xiǎofèile ma?  As-tu donné un pourboire au serveur?   あなた  ウェイター  チップ  しました  ?    あなた  ウェイター  チップ  しました  ?    anata wa weitā ni chippu o shimashita ka ? 
171 给服务员小费吗 Nǐ gěi fúwùyuán xiǎofèi ma? 你给服务员小费吗? Nǐ gěi fúwùyuán xiǎofèi ma? As-tu donné un pourboire au serveur? あなた  ウェイター  チップ  しました  ?  あなた  ウェイター  チップ  しました  ?  anata wa weitā ni chippu o shimashita ka ? 
172 We don’t usually give presents to people at work We don’t usually give presents to people at work 我们通常不会给工作人员礼物 Wǒmen tōngcháng bù huì gěi gōngzuò rényuán lǐwù Nous n'avons pas le spectacle 我々  ショー  持っていない  われわれ  ショー  もっていない  wareware wa shō o motteinai 
173 们一船不给职职工送礼 wǒmen yī chuán bù gěi zàizhí zhígōng sònglǐ 我们一船不给在职职工送礼 wǒmen yī chuán bù gěi zàizhí zhígōng sònglǐ Nous ne donnons pas de cadeaux aux employés 私たち  従業員  贈り物  しません  わたしたち  じゅうぎょういん  おくりもの  しません watashitachi wa jūgyōin ni okurimono o shimasen 
174 They say it’s better to give than to receive They say it’s better to give than to receive 他们说,给予比接受更好 tāmen shuō, jǐyǔ bǐ jiēshòu gèng hǎo Ils disent qu'il vaut mieux donner que recevoir 彼ら  受け取る より  与える ほう  いい 言います  かれら  うけとる より  あたえる ほう  いい  いいます  karera wa uketoru yori mo ataeru  ga ī to īmasu 
175 说施比受有福 rénmen shuō shī bǐ shòu yǒufú 人们说施比受有福 rénmen shuō shī bǐ shòu yǒufú Les gens disent que Benoît est béni ベネディクト  祝福 されていると 人々  言う  べねぢくと  しゅくふ されていると ひとびと  いう  benedikuto wa shukufuku sareteiruto hitobito wa iu 
176 他们说,给予比接受更好 tāmen shuō, jǐyǔ bǐ jiēshòu gèng hǎo 他们说,给予比接受更好 tāmen shuō, jǐyǔ bǐ jiēshòu gèng hǎo Ils disent que donner est mieux que l'acceptation 彼ら  、 贈与  受諾 より  優れている  言います  かれら  、 ぞうよ  じゅだく より  すぐれている いいます  karera wa , zōyo wa judaku yori mo sugureteiru to īmasu 
177 sth to sb / ~ sb sth to provide sb with sth  〜sth to sb/ ~ sb sth to provide sb with sth  为某人提供某物[某事物] wèi mǒu rén tígōng mǒu wù [mǒu shìwù] ~ sth à sb / ~ sb sth pour fournir sb avec sth 〜 sth から sb /〜 sb sth から sb  sth  提供 する  〜 sth から sb /〜 sb sth から sb  sth  ていきょう する  〜 sth kara sb /〜 sb sth kara sb ni sth o teikyō suru 
178 (为窠人)提供,供给,供应 (wèi kē rén) tígōng, gōngjǐ, gōngyìng (为窠人)提供,供给,供应 (wèi kē rén) tígōng, gōngjǐ, gōngyìng (pour les sourds) fourniture, approvisionnement, approvisionnement ( ろう者  ため  ) 供給 、 供給 、 供給  ( ろうしゃ  ため  ) きょうきゅう 、 きょうきゅう 、きょうきゅう  ( rōsha no tame ni ) kyōkyū , kyōkyū , kyōkyū 
179 they were all thirsty so I gave them a drink they were all thirsty so I gave them a drink 他们都渴了,所以我给他们喝了一杯 tāmen dōu kěle, suǒyǐ wǒ gěi tāmen hēle yībēi Ils avaient tous soif alors je leur ai donné un verre 彼ら  すべて   渇いていたので 、   彼ら 飲み物  与えた  かれら  すべて のど  かわいていたので 、 わたし  かれら  のみもの  あたえた  karera wa subete nodo ga kawaiteitanode , watashi wakarera ni nomimono o ataeta 
180 他们都口渴了;所以我给了他们一杯饮料 tāmen dōu kǒu kěle; suǒyǐ wǒ gěile tāmen yībēi yǐnliào 他们都口渴了;所以我给了他们一杯饮料 tāmen dōu kǒu kěle; suǒyǐ wǒ gěile tāmen yībēi yǐnliào Ils ont soif, alors je leur ai donné à boire 彼ら    渇いているので 、   彼ら  飲み物 与えた  かれら  のど  かわいているので 、 わたし  かれら のみもの  あたえた  karera wa nodo ga kawaiteirunode , watashi wa karera ninomimono o ataeta 
181 Give me your name and address Give me your name and address 给我你的名字和地址 gěi wǒ nǐ de míngzì hé dìzhǐ Donnez-moi votre nom et votre adresse あなた  名前  住所  教えてください  あなた  なまえ  ゅうしょ  おしえてください  anata no namae to jūsho o oshietekudasai 
182 把你的名字和地址报给我 bǎ nǐ de míngzì hé dìzhǐ bào gěi wǒ 把你的名字和地址报给我 bǎ nǐ de míngzì hé dìzhǐ bào gěi wǒ Donnez-moi votre nom et votre adresse あなた  名前  住所  教えてください  あなた  なまえ  ゅうしょ  おしえてください  anata no namae to jūsho o oshietekudasai 
183 We’ve been given a 2% pay increase We’ve been given a 2% pay increase 我们获得了2%的加薪 wǒmen huòdéle 2%de jiā xīn Nous avons reçu une augmentation de salaire de 2% 私たち  2   賃上げ  受けています  わたしたち  2 ぱあせんと  ちなげ  うけています  watashitachi wa 2 pāsento no chinage o uketeimasu 
184 我们获得了 2% 的加薪 wǒmen huòdéle 2% de jiā xīn 我们获得了2%的加薪 wǒmen huòdéle 2%de jiā xīn Nous avons reçu une augmentation de 2% 私たち  2  引き上げ  受けた  わたしたち  2 ぱあせんと ひきあげ  うけた  watashitachi wa 2 pāsento hikiage o uketa 
185 I was hoping you would me a job I was hoping you would me a job 我希望你能帮我一份工作 wǒ xīwàng nǐ néng bāng wǒ yī fèn gōngzuò J'espérais que tu me voudrais un travail   あなた    仕事  したい  思っていた  わたし  あなた  たし  しごと  したい  おもっていた  watashi wa anata ga watashi ni shigoto o shitai to omotteita 
186 我还盼望着你能给我份工作呢 wǒ hái pànwàngzhe nǐ néng gěi wǒ fèn gōngzuò ne 我还盼望着你能给我份工作呢 wǒ hái pànwàngzhe nǐ néng gěi wǒ fèn gōngzuò ne J'espère aussi que vous pouvez me donner un travail   あなた    仕事  与える こと  できる こと 願っています  わたし  あなた  たし  しごと  あたえる こと できる こと  ねがっています  watashi wa anata ni watashi ni shigoto o ataeru koto gadekiru koto o negatteimasu 
187 he was given a new heart in a five hour operation he was given a new heart in a five hour operation 他在五个小时的手术中获得了新的心脏 tā zài wǔ gè xiǎoshí de shǒushù zhōng huòdéle xīn de xīnzàng Il a reçu un nouveau cœur dans une opération de cinq heures   5 時間  操作  新しい   与えられた  かれ  5 じかん  うさ  あたらしい こころ  あたえられた  kare wa 5 jikan no sōsa de atarashī kokoro o ataerareta 
188 经过五个小时的手术给他移植了一颗新的心脏 jīngguò wǔ gè xiǎoshí de shǒushù gěi tā yízhíle yī kē xīn de xīnzàng 经过五个小时的手术给他移植了一颗新的心脏 jīngguò wǔ gè xiǎoshí de shǒushù gěi tā yízhíle yī kē xīn de xīnzàng Après cinq heures de chirurgie, il lui a greffé un nouveau cœur 手術  5 時間     新しい 心臓  移植 した  しゅじゅつ  5 じかん   かれ  あたらしい しんぞう いしょく した  shujutsu no 5 jikan go ni kare ni atarashī shinzō o ishokushita 
189 She wants a job that gives her more responsibility She wants a job that gives her more responsibility 她想要一份给她更多责任的工作 tā xiǎng yào yī fèn gěi tā gèng duō zérèn de gōngzuò Elle veut un travail qui lui donne plus de responsabilités 彼女  より 多く  責任  与える 仕事  望んでいる  かのじょ  より おうく  せきにん  あたえる しごと のぞんでいる  kanojo wa yori ōku no sekinin o ataeru shigoto o nozondeiru
190 她想要一份给她更多责任的工作 tā xiǎng yào yī fèn gěi tā gèng duō zérèn de gōngzuò 她想要一份给她更多责任的工作 tā xiǎng yào yī fèn gěi tā gèng duō zérèn de gōngzuò Elle veut un travail qui lui donne plus de responsabilités 彼女  より 多く  責任  与える 仕事  望んでいる かのじょ  より おうく  せきにん  あたえる しごと のぞんでいる kanojo wa yori ōku no sekinin o ataeru shigoto o nozondeiru