|
A |
B |
|
|
D |
|
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
|
romaji |
|
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
|
giggle |
858 |
858 |
gimmick |
|
|
|
|
|
1 |
giggle |
Giggle |
傻笑 |
Shǎxiào |
Giggle |
笑う |
わらう |
warau |
|
2 |
~ (at/about sb/sth) to laugh in a
silly way because you are amused, embarrassed or nervous |
~ (at/about
sb/sth) to laugh in a silly way because you are amused, embarrassed or
nervous |
〜(在/关于某人/某事)以愚蠢的方式笑,因为你很开心,尴尬或紧张 |
〜(zài/guānyú
mǒu rén/mǒu shì) yǐ yúchǔn de fāngshì xiào,
yīnwèi nǐ hěn kāixīn, gāngà huò
jǐnzhāng |
~ (à / à propos de sb /
sth) pour rire d'une manière stupide parce que vous êtes amusé, embarrassé ou
nerveux |
あなた が 面白い 、 恥ずかしい 、 または 神経質なので、 愚かな 方法 で 笑う 〜 ( at / about sb / sth ) |
あなた が おもしろい 、 はずかしい 、 または しんけいしつなので 、 おろかな ほうほう で わらう 〜 ( あt / あぼうtsb / sth ) |
anata ga omoshiroi , hazukashī , matahashinkeishitsunanode , orokana hōhō de warau 〜 ( at /abōt sb / sth ) |
|
3 |
(因感到有趣、窘迫或紧张而)咯咯地笑;傻笑 |
(yīn
gǎndào yǒuqù, jiǒngpò huò jǐnzhāng ér)
gēgē de xiào; shǎxiào |
(因感到有趣,窘迫或紧张而)咯咯地笑;傻笑 |
(yīn
gǎndào yǒuqù, jiǒngpò huò jǐnzhāng ér)
gēgē de xiào; shǎxiào |
(Donné quelque chose de drôle,
d'embarrassé ou de nerveux) Giggling; |
( 面白い 、 恥ずかしい 、 または 神経質な 何 か を与えられた ) ギグリング ; giggling |
( おもしろい 、 はずかしい 、 または しんけいしつな なに か お あたえられた ) ぎぐりんぐ ; ぎっgりんg |
( omoshiroi , hazukashī , mataha shinkeishitsuna nani ka oataerareta ) giguringu ; giggling |
|
4 |
The girls
giggled at the joke |
The girls
giggled at the joke |
女孩们笑着笑了起来 |
nǚháimen
xiàozhe xiàole qǐlái |
Les filles ont rigolé à la
blague |
女の子たち は 冗談 で 笑い ついた |
おんなのこたち わ じょうだん で わらい ついた |
onnanokotachi wa jōdan de warai tsuita |
|
5 |
女孩子们让这笑话逗得咯咯笑 |
nǚ
háizimen ràng zhè xiàohuà dòu dé gēgē xiào |
女孩子们让这笑话逗得咯咯笑 |
nǚ
háizimen ràng zhè xiàohuà dòu dé gēgē xiào |
Les filles ont rigolé à la
blague |
女の子たち は 冗談 で 笑い ついた |
おんなのこたち わ じょうだん で わらい ついた |
onnanokotachi wa jōdan de warai tsuita |
|
6 |
They giggled,
nervously as they waited for their turn |
They giggled,
nervously as they waited for their turn |
当他们等待轮到时,他们紧张地咯咯笑了起来 |
dāng
tāmen děngdài lún dào shí, tāmen jǐnzhāng de
gēgē xiàole qǐlái |
Ils rigolèrent nerveusement
alors qu'ils attendaient leur tour |
彼ら は 、 彼ら の ターン を 待っている 間 、 神経質 に興奮 していた |
かれら わ 、 かれら の ターン お まっている ま 、 しんけいしつ に こうふん していた |
karera wa , karera no tān o matteiru ma , shinkeishitsu nikōfun shiteita |
|
7 |
他们排队等候时紧张地傻笑着 |
tāmen
páiduì děnghòu shí jǐnzhāng de shǎxiàozhe |
他们排队等候时紧张地傻笑着 |
tāmen
páiduì děnghòu shí jǐnzhāng de shǎxiàozhe |
Ils rigolent nerveusement
pendant qu'ils font la queue |
彼ら は 彼ら が ライン で 待っている よう に 神経質 に笑う |
かれら わ かれら が ライン で まっている よう に しんけいしつ に わらう |
karera wa karera ga rain de matteiru yō ni shinkeishitsu niwarau |
|
8 |
当他们等待轮到时,他们紧张地咯咯笑起来 |
dāng
tāmen děngdài lún dào shí, tāmen jǐnzhāng de
gēgē xiào qǐlái |
当他们等待轮到时,他们紧张地咯咯笑起来 |
dāng
tāmen děngdài lún dào shí, tāmen jǐnzhāng de
gēgē xiào qǐlái |
Quand ils attendent le
tournant, ils rient nerveusement. |
彼ら が ターン を 待つ とき 、 彼ら は 緊張 して 笑う 。 |
かれら が ターン お まつ とき 、 かれら わ きんちょう して わらう 。 |
karera ga tān o matsu toki , karera wa kinchō shite warau . |
|
9 |
a slight silly
repeated laugh |
a slight silly
repeated laugh |
轻微的傻笑声重复着 |
qīngwéi
de shǎxiào shēng chóngfùzhe |
une légère idiote |
やや 愚かな |
やや おろかな |
yaya orokana |
|
10 |
咯略笑;傻笑 |
gē lüè
xiào; shǎxiào |
咯略笑;傻笑 |
gē lüè
xiào; shǎxiào |
Riez légèrement, gloussant |
やや 笑って 、 笑う |
やや わらって 、 わらう |
yaya waratte , warau |
|
11 |
She gave a
nervous giggle |
She gave a
nervous giggle |
她神经质地咯咯笑了起来 |
tā shén
jīng zhí dì gēgē xiàole qǐlái |
Elle a donné un rire nerveux |
彼女 は 緊張 した クス クス を した |
かのじょ わ きんちょう した クス クス お した |
kanojo wa kinchō shita kusu kusu o shita |
|
12 |
她发出紧张的傻笑 |
tā
fāchū jǐnzhāng de shǎxiào |
她发出紧张的傻笑 |
tā
fāchū jǐnzhāng de shǎxiào |
Elle sourit nerveusement |
彼女 は 緊張 した |
かのじょ わ きんちょう した |
kanojo wa kinchō shita |
|
13 |
Matt collapsed into giggles and hung up the phone |
Matt collapsed
into giggles and hung up the phone |
马特陷入了笑声并挂断了电话 |
mǎ tè
xiànrùle xiào shēng bìng guà duànle diànhuà |
Matt s'est effondré dans les
rires et a raccroché le téléphone |
マット は つぶれて 電話 を 切った |
マット わ つぶれて でんわ お きった |
matto wa tsuburete denwa o kitta |
|
14 |
马特突然咯咯笑起来,然后挂断了电话 |
mǎ tè
túrán gēgē xiào qǐlái, ránhòu guà duànle diànhuà |
马特突然咯咯笑起来,然后挂断了电话 |
mǎ tè
túrán gēgē xiào qǐlái, ránhòu guà duànle diànhuà |
Matt a soudainement rigolé puis
a raccroché |
マット が 突然 くすぐり 、 つぶやきました |
マット が とつぜん くすぐり 、 つぶやきました |
matto ga totsuzen kusuguri , tsubuyakimashita |
|
15 |
马特陷入了笑声并挂断了电话 |
mǎ tè
xiànrùle xiào shēng bìng guà duànle diànhuà |
马特陷入了笑声并挂断了电话 |
mǎ tè
xiànrùle xiào shēng bìng guà duànle diànhuà |
Matt se met à rire et raccroche |
マット は 笑い を 浮かべて 電話 を 切る |
マット わ わらい お うかべて でんわ お きる |
matto wa warai o ukabete denwa o kiru |
|
16 |
(informal)a thing that you think is amusing |
(informal)a
thing that you think is amusing |
(非正式)你认为有趣的事情 |
(fēi
zhèngshì) nǐ rènwéi yǒuqù de shìqíng |
(informel) une chose que tu
trouves amusante |
( 非公式な ) あなた が おもしろい と 思う もの |
( ひこうしきな ) あなた が おもしろい と おもう もの |
( hikōshikina ) anata ga omoshiroi to omō mono |
|
17 |
趣事;玩笑;可笑的事 |
qùshì;
wánxiào; kěxiào de shì |
趣事;玩笑;可笑的事 |
qùshì;
wánxiào; kěxiào de shì |
Faits amusants, des
blagues, des choses ridicules |
楽しい 事実 ; ジョーク ; ばかげた こと |
たのしい じじつ ; ジョーク ; ばかげた こと |
tanoshī jijitsu ; jōku ; bakageta koto |
|
18 |
We only did it
for a giggle |
We only did it
for a giggle |
我们只为了一个傻笑而做了它 |
wǒmen
zhǐ wèile yīgè shǎxiào ér zuòle tā |
Nous l'avons seulement fait pour
rire |
私たち は クス クス の ため だけ に それ を しました |
わたしたち わ クス クス の ため だけ に それ お しました |
watashitachi wa kusu kusu no tame dake ni sore oshimashita |
|
19 |
我们做那件事只是开个玩笑而已 |
wǒmen zuò
nà jiàn shì zhǐshì kāi gè wánxiào éryǐ |
我们做那件事只是开个玩笑而已 |
wǒmen zuò
nà jiàn shì zhǐshì kāi gè wánxiào éryǐ |
Nous avons juste fait une
blague à ce sujet |
私たち は ちょうど それ について 冗談 を した |
わたしたち わ ちょうど それ について じょうだん お した |
watashitachi wa chōdo sore nitsuite jōdan o shita |
|
20 |
我们只为了一个傻笑而做了它 |
wǒmen
zhǐ wèile yīgè shǎxiào ér zuòle tā |
我们只为了一个傻笑而做了它 |
wǒmen
zhǐ wèile yīgè shǎxiào ér zuòle tā |
Nous l'avons fait pour rire |
私たち は クス クス の ため に それ を やった |
わたしたち わ クス クス の ため に それ お やった |
watashitachi wa kusu kusu no tame ni sore o yatta |
|
21 |
the
giggles (informal) continuous giggling that you cannot control or stop 止不住的咯咯笑 |
the giggles
(informal) continuous giggling that you cannot control or stop zhǐ bù
zhù de gēgē xiào |
这个咯咯笑声(非正式)不停地咯咯地笑,你无法控制或停止止住的咯咯笑 |
zhège
gēgē xiào shēng (fēi zhèngshì) bù tíng de gēgē
de xiào, nǐ wúfǎ kòngzhì huò tíngzhǐ zhǐ zhù de
gēgē xiào |
Le fou rire continu (informel)
que vous ne pouvez pas contrôler ou arrêter de rire |
あなた が 笑い を 制御 し たり 止め たり する こと ができない という 、 くすぐる ( 非公式な ) 連続 的な笑い 。 |
あなた が わらい お せいぎょ し たり とめ たり する ことが できない という 、 くすぐる ( ひこうしきな ) れんぞく てきな わらい 。 |
anata ga warai o seigyo shi tari tome tari suru koto gadekinai toiu , kusuguru ( hikōshikina ) renzoku tekinawarai . |
|
22 |
I get the
giggles when I’m nervous |
I get the
giggles when I’m nervous |
当我紧张时,我得到了笑声 |
dāng
wǒ jǐnzhāng shí, wǒ dédàole xiào shēng |
Je reçois les gloussements quand
je suis nerveux |
私 は 緊張 している とき に 私 は クソ を 得る |
わたし わ きんちょう している とき に わたし わ くそ おえる |
watashi wa kinchō shiteiru toki ni watashi wa kuso o eru |
|
23 |
我紧也时就不停A咯咯大笑 |
wǒ
jǐn yě shí jiù bù tíng A gēgē dà xiào |
我紧也时就不停一咯咯大笑 |
wǒ
jǐn yě shí jiù bù tíng yī gēgē dà xiào |
J'ai rigolé quand j'étais serré |
私 は タイトな とき に 私 は おびえた |
わたし わ たいとな とき に わたし わ おびえた |
watashi wa taitona toki ni watashi wa obieta |
|
24 |
当我紧张时,我得到了笑声 |
dāng
wǒ jǐnzhāng shí, wǒ dédàole xiào shēng |
当我紧张时,我得到了笑声 |
dāng
wǒ jǐnzhāng shí, wǒ dédàole xiào shēng |
Quand j'étais nerveux, j'ai eu
le rire |
私 が 緊張 した とき 、 私 は 笑い を 持った |
わたし が きんちょう した とき 、 わたし わ わらい お もった |
watashi ga kinchō shita toki , watashi wa warai o motta |
|
25 |
She had a fit
of the giggles and had to leave the room |
She had a fit
of the giggles and had to leave the room |
她有一阵咯咯笑声,不得不离开房间 |
tā
yǒu yīzhèn gēgē xiào shēng, bùdé bù líkāi
fángjiān |
Elle a eu un accès de fou rire
et a dû quitter la pièce |
彼女 は 笑い声 を うかがって 部屋 を出なければならなかった |
かのじょ わ わらいごえ お うかがって へや お でなければならなかった |
kanojo wa waraigoe o ukagatte heya odenakerebanaranakatta |
|
26 |
她突然咯咯笑了起来,不得不走出房间 |
tā túrán
gēgē xiàole qǐlái, bùdé bù zǒuchū fángjiān |
她突然咯咯笑了起来,不得不走出房间 |
tā túrán
gēgē xiàole qǐlái, bùdé bù zǒuchū fángjiān |
Elle a soudainement ri et a dû
sortir de la pièce |
彼女 は 突然 笑って 部屋 から 出なければならなかった |
かのじょ わ とつぜん わらって へや から でなければならなかった |
kanojo wa totsuzen waratte heya karadenakerebanaranakatta |
|
27 |
giggly laughing a lot in a
silly, nervous way |
giggly
laughing a lot in a silly, nervous way |
以一种愚蠢,紧张的方式笑了起来 |
yǐ
yī zhǒng yúchǔn, jǐnzhāng de fāngshì xiàole
qǐlái |
Giggly rit beaucoup d'une
manière stupide et nerveuse |
愚か で 神経質な やり方 で たくさん 笑っている |
おろか で しんけいしつな やりかた で たくさん わらっている |
oroka de shinkeishitsuna yarikata de takusan waratteiru |
|
28 |
咯咯傻笑的;紧张得咯咯笑的 |
gēgē
shǎxiào de; jǐnzhāng dé gēgē xiào de |
咯咯傻笑的;紧张得咯咯笑的 |
gēgē
shǎxiào de; jǐnzhāng dé gēgē xiào de |
Giggling, gloussant
nerveusement |
ジグ リング 、 緊張 して 笑う |
ジグ リング 、 きんちょう して わらう |
jigu ringu , kinchō shite warau |
|
29 |
GIGO garbage |
GIGO
garbage |
GIGO垃圾 |
GIGO lèsè |
GIGO poubelle |
GIGO ごみ |
ぎご ごみ |
GIGO gomi |
|
30 |
gigolo gigolos a man who is paid to be the
lover of an older woman, usually one who is rich |
gigolo gigolos
a man who is paid to be the lover of an older woman, usually one who is
rich |
gigolo
gigolos一个男人谁是有钱的老年妇女的爱人,通常是一个富有的人 |
gigolo gigolos
yīgè nánrén shéi shì yǒu qián de lǎonián fùnǚ de àirén,
tōngcháng shì yīgè fùyǒu de rén |
Gigolo gigolos un homme qui est
payé pour être l'amant d'une femme plus âgée, généralement celle qui est
riche |
ジゴロ・ギゴロス ( Gigolo gigolos ) 高齢 の 女性 の恋人 、 通常 は 金持ち の 人 |
じごろ
ぎごろす ( ぎごろ ぎごろs ) こうれい の じょせい の こいびと 、 つうじょう わ かねもち の ひと |
jigoro
gigorosu ( Gigolo gigolos ) kōrei no josei no koibito, tsūjō wa kanemochi no hito |
|
31 |
舞男;面首 |
wǔ nán;
miàn shǒu |
舞男;面首 |
wǔ nán;
miàn shǒu |
Danseur masculin |
ダンサー 男性 |
ダンサー だんせい |
dansā dansei |
|
32 |
gigot a leg of meat from a
sheep or a LAMB |
gigot a leg of
meat from a sheep or a LAMB |
从绵羊或LAMB中吸收一段肉 |
cóng miányáng
huò LAMB zhōng xīshōu yīduàn ròu |
Gigot une jambe de viande d'un
mouton ou d'un agneau |
羊 や LAMB から 肉 の 脚 を ギゴット |
ひつじ や らmb から にく の あし お ぎごっと |
hitsuji ya LAMB kara niku no ashi o gigotto |
|
33 |
羊腿(肉) |
yáng tuǐ
(ròu) |
羊腿(肉) |
yáng tuǐ
(ròu) |
Gigot d'agneau (viande) |
子羊 の 脚 ( 肉 ) |
こひつじ の あし ( にく ) |
kohitsuji no ashi ( niku ) |
|
34 |
a gigot of
lamb |
a gigot of
lamb |
一口羊肉 |
yīkǒu
yángròu |
un gigot d'agneau |
子羊 の ギョッ と |
こひつじ の ぎょtう と |
kohitsuji no gyotu to |
|
35 |
—份羔羊腿 |
—fèn
gāoyáng tuǐ |
#NOME? |
- fèn
gāoyáng tuǐ |
- une jambe d'agneau |
- 子羊 の 足 |
- こひつじ の あし |
- kohitsuji no ashi |
|
36 |
gild (literary) to make sth look bright,
as if covered with gold |
gild
(literary) to make sth look bright, as if covered with gold |
金(文学)使......看起来光鲜亮丽,仿佛铺满了金色 |
jīn
(wénxué) shǐ...... Kàn qǐlái guāngxiān liang lì,
fǎngfú pù mǎnle jīnsè |
Gild (littéraire) pour faire
paraître sth brillant, comme si couvert d'or |
金 で 覆われている か の よう に 、 sth を 明るく 見せるギルド ( 文学 ) |
きん で おうわれている か の よう に 、 sth お あかるく みせる ギルド ( ぶんがく ) |
kin de ōwareteiru ka no yō ni , sth o akaruku miseru girudo( bungaku ) |
|
37 |
使如金手般生光(或生辉、生色) |
shǐ rú
jīn shǒu bān shēng guāng (huò shēng huī,
shēng sè) |
使如金手般生光(或生辉,生色) |
shǐ rú
jīn shǒu bān shēng guāng (huò shēng huī,
shēng sè) |
Vous fait briller comme une
main d'or (ou brillance, brillance) |
あなた は 金 の 手 の よう に 光り輝く ( 輝かしい 輝き) |
あなた わ きん の て の よう に ひかりかがやく ( かがやかしい かがやき ) |
anata wa kin no te no yō ni hikarikagayaku ( kagayakashīkagayaki ) |
|
38 |
The golden
light gilded the sea |
The golden
light gilded the sea |
金色的光芒镀了大海 |
jīnsè de
guāngmáng dùle dàhǎi |
La lumière dorée dorait la mer |
金色 の 光 が 海 を 金色 に した |
きにろ の ひかり が うみ お きにろ に した |
kiniro no hikari ga umi o kiniro ni shita |
|
39 |
金色的阳光使大海如金子般闪闪发光 |
jīnsè de
yángguāng shǐ dàhǎi rú jīnzi bān shǎnshǎn
fāguāng |
金色的阳光使大海如金子般闪闪发光 |
jīnsè de
yángguāng shǐ dàhǎi rú jīnzi bān shǎnshǎn
fāguāng |
Le soleil d'or brille la mer
comme de l'or |
黄金 の 太陽 が 金 の よう に 海 を 照らしている |
おうごん の たいよう が きん の よう に うみ お てらしている |
ōgon no taiyō ga kin no yō ni umi o terashiteiru |
|
40 |
to cover sth
with a thin layer of gold or gold paint |
to cover sth
with a thin layer of gold or gold paint |
用一层薄薄的金色或金色涂料覆盖某物 |
yòng yī
céng báo báo de jīnsè huò jīnsè túliào fùgài mǒu wù |
Pour couvrir sth avec une fine
couche de peinture or ou or |
金 や 金 の 塗料 の 薄い 層 で sth を カバー する に は |
きん や きん の とりょう の うすい そう で sth お カバーする に わ |
kin ya kin no toryō no usui sō de sth o kabā suru ni wa |
|
41 |
给…镀金;涂金于 |
gěi…dùjīn;
tú jīn yú |
给...镀金,涂金于 |
gěi...
Dùjīn, tú jīn yú |
Donner ... plaquage d'or; |
ギフト ...金 めっき ; |
ギフト きん めっき ; |
gifuto kin mekki ; |
|
42 |
gild the lily to spoil sth that is already good or beautiful by trying to
improve it |
gild the lily
to spoil sth that is already good or beautiful by trying to improve it |
通过试图改善它,使得百合花破坏已经美好或美丽的东西 |
tōngguò
shìtú gǎishàn tā, shǐdé bǎihé huā pòhuài
yǐjīng měihǎo huò měilì de dōngxī |
Dore le lys pour gâcher ce qui
est déjà bon ou beau en essayant de l'améliorer |
それ を 改善 しよう と する こと によって 、 既に 良いまたは 美しい sth を 台無し に する ため に ユリ を 飾る |
それ お かいぜん しよう と する こと によって 、 すでによい または うつくしい sth お だいなし に する ため に ユリ お かざる |
sore o kaizen shiyō to suru koto niyotte , sudeni yoi matahautsukushī sth o dainashi ni suru tame ni yuri o kazaru |
|
43 |
画蛇添足;多此一举 |
huàshétiānzú;
duōcǐyījǔ |
画蛇添足,多此一举 |
huàshétiānzú,
duōcǐyījǔ |
Ajoutez-y |
それ に 加えなさい ; |
それ に くわえなさい ; |
sore ni kuwaenasai ; |
|
44 |
gilded covered with a thin layer of gold or gold paint |
gilded covered
with a thin layer of gold or gold paint |
镀金覆盖着一层薄薄的黄金或金漆 |
dùjīn
fùgàizhe yī céng báo báo de huángjīn huò jīn qī |
Doré recouvert d'une fine couche
de peinture dorée ou dorée |
金色 または 金色 の 塗料 の 薄い 層 で 覆われた 金めっき された |
きにろ または きにろ の とりょう の うすい そう で おうわれた きむ めっき された |
kiniro mataha kiniro no toryō no usui sō de ōwareta kimumekki sareta |
|
45 |
镀金的;涂金色的 |
dùjīn de;
tú jīnsè de |
镀金的;涂金色的 |
dùjīn de;
tú jīnsè de |
Plaqué or, plaqué or |
金メッキ 、 金メッキ |
きんめっき 、 きんめっき |
kinmekki , kinmekki |
|
46 |
(literary) rich and belonging to the upper
classes |
(literary)
rich and belonging to the upper classes |
(文学)富有和属于上层阶级 |
(wénxué)
fùyǒu hé shǔyú shàngcéng jiējí |
(littéraire) riche et
appartenant aux classes supérieures |
( 文学 的 に ) 豊かで 上層階 に 属する |
( ぶんがく てき に ) ゆたかで じょうそうかい に ぞくする |
( bungaku teki ni ) yutakade jōsōkai ni zokusuru |
|
47 |
富贵
的;上层阶级的 |
fùguì de;
shàngcéng jiējí de |
富贵的;上层阶级的 |
fùguì de;
shàngcéng jiējí de |
Riche, classe supérieure |
リッチ 、 上層階 |
リッチ 、 じょうそうかい |
ricchi , jōsōkai |
|
48 |
the gilded youth (= rich, upper class young
people)of the Edwardian era |
the gilded
youth (= rich, upper class young people)of the Edwardian era |
爱德华时代的镀金青年(=富有的,上流社会的年轻人) |
àidéhuá shídài
de dùjīn qīngnián (=fùyǒu de, shàngliú shèhuì de niánqīng
rén) |
La jeunesse dorée (= riche, les
jeunes de la classe supérieure) de l'époque édouardienne |
エドワード 時代 の 金色 の 若者 (= 富裕層 、 上層 階級の 若者 ) |
エドワード じだい の きにろ の わかもの (= ふゆうそう、 じょうそう かいきゅう の わかもの ) |
edowādo jidai no kiniro no wakamono (= fuyūsō , jōsōkaikyū no wakamono ) |
|
49 |
爱德华知托富贵的年轻人 |
àidéhuá
zhī tuō fùguì de niánqīng rén |
爱德华知托富贵的年轻人 |
àidéhuá
zhī tuō fùguì de niánqīng rén |
Edward connaît des jeunes
riches |
エドワード は 裕福な 若者 を 知っています |
エドワード わ ゆうふくな わかもの お しっています |
edowādo wa yūfukuna wakamono o shitteimasu |
|
50 |
gilding a layer of gold or gold
paint the surface that this makes |
gilding a
layer of gold or gold paint the surface that this makes |
镀上一层金色或金色的漆面, |
dù shàng
yī céng jīnsè huò jīnsè de qī miàn, |
Dorure une couche d'or ou d'or
peindre la surface que cela rend |
金 または 金 の 塗装 の 層 を 金メッキ する こと で |
きん または きん の とそう の そう お きんめっき する こと で |
kin mataha kin no tosō no sō o kinmekki suru koto de |
|
51 |
键金层;金色涂层;镀盖饰面 |
jiàn jīn
céng; jīnsè tú céng; dù gài shì miàn |
键金层;金色涂层;镀盖饰面 |
jiàn jīn
céng; jīnsè tú céng; dù gài shì miàn |
Couche d'or, revêtement d'or,
finition de placage |
金層 ;金 コーティング ; めっき 仕上げ |
きんそう きん コーティング ; めっき しあげ |
kinsō kin kōtingu ; mekki shiage |
|
52 |
gilet a light thick jacket
without sleeves |
gilet a light
thick jacket without sleeves |
背心没有袖子的轻厚夹克 |
bèixīn
méiyǒu xiùzi de qīng hòu jiákè |
Gilet une veste légère et
épaisse sans manches |
Gilet スリーブ なし の 軽い 厚手 ジャケット |
ぎれt スリーブ なし の かるい あつで ジャケット |
Gilet surību nashi no karui atsude jaketto |
|
53 |
厚夹克背心 |
hòu jiákè
bèixīn |
厚夹克背心 |
hòu jiákè
bèixīn |
Gilet épais |
厚手 の ジャケット ベスト |
あつで の ジャケット ベスト |
atsude no jaketto besuto |
|
54 |
背心没有袖子的轻厚夹克 |
bèixīn
méiyǒu xiùzi de qīng hòu jiákè |
背心没有袖子的轻厚夹克 |
bèixīn
méiyǒu xiùzi de qīng hòu jiákè |
Veste sans manches légère sans
manches |
スリーブ なし の ベストライトスリムレスジャケット |
スリーブ なし の べすとらいとすりむれすじゃけっと |
surību nashi no besutoraitosurimuresujaketto |
|
55 |
gill one of the openings on the side of a fish’s head that it
breathes through |
gill one of
the openings on the side of a fish’s head that it breathes through |
在它呼吸的鱼头的侧面挖一个开口 |
zài tā
hūxī de yú tóu de cèmiàn wā yīgè kāikǒu |
Gill une des ouvertures sur le
côté de la tête d'un poisson qu'il respire à travers |
それ が 呼吸 する 魚 の 頭 の 側 の 開口部 の 1つ を塞ぐ |
それ が こきゅう する さかな の あたま の がわ の かいこうぶ の つ お ふさぐ |
sore ga kokyū suru sakana no atama no gawa no kaikōbuno tsu o fusagu |
|
56 |
鲍 |
bào |
鲍 |
bào |
Bao |
バオ |
ばお |
bao |
|
57 |
picture page R028 |
picture page
R028 |
图片页面R028 |
túpiàn yèmiàn
R028 |
Image page R028 |
画像 ページ R 028 |
がぞう ページ r 028 |
gazō pēji R 028 |
|
58 |
to the gills (informal) completely full |
to the gills
(informal) completely full |
到鳃(非正式)完全充满 |
dào sāi
(fēi zhèngshì) wánquán chōngmǎn |
Aux branchies (informelles)
complètement pleines |
鰓 に ( 非公式 ) 完全 に いっぱい |
えら に ( ひこうしき ) かんぜん に いっぱい |
era ni ( hikōshiki ) kanzen ni ippai |
|
59 |
(完全)满了,饱了;满满当当 |
(wánquán)
mǎnle, bǎole; mǎnmǎndāngdāng |
(完全)满了,饱了;满满当当 |
(wánquán)
mǎnle, bǎole; mǎnmǎndāngdāng |
(Totalement) plein, plein;
plein |
( 完全 に ) フル 、 フル 、 フル |
( かんぜん に ) フル 、 フル 、 フル |
( kanzen ni ) furu , furu , furu |
|
60 |
I was stuffed
to the gills with chocolate cake |
I was stuffed
to the gills with chocolate cake |
我用巧克力蛋糕塞满了鳃 |
wǒ yòng
qiǎokèlì dàngāo sāi mǎnle sāi |
J'ai été bourré aux branchies
avec un gâteau au chocolat |
私 は チョコレート ケーキ で 詰めた |
わたし わ チョコレート ケーキ で つめた |
watashi wa chokorēto kēki de tsumeta |
|
61 |
我吃巧克力蛋糕都撑到嗓子眼儿了 |
wǒ
chī qiǎokèlì dàngāo dōu chēng dào sǎng zǐ
yǎn erle |
我吃巧克力蛋糕都撑到嗓子眼儿了 |
wǒ
chī qiǎokèlì dàngāo dōu chēng dào sǎng zǐ
yǎn erle |
J'ai mangé des gâteaux au
chocolat et ils sont tous dans la gorge. |
私 は チョコレート ケーキ を 食べました 。 彼ら はすべて 喉 の 中 に います 。 |
わたし わ チョコレート ケーキ お たべました 。 かれら わすべて のど の なか に います 。 |
watashi wa chokorēto kēki o tabemashita . karera wasubete nodo no naka ni imasu . |
|
62 |
gill a unit for measuring
liquids. There are four gills in a pint |
gill a unit
for measuring liquids. There are four gills in a pint |
鳃一个测量液体的单位。一品脱有四个鳃 |
sāi
yīgè cèliáng yètǐ de dānwèi. Yīpǐn tuō yǒu
sì gè sāi |
Gill une unité pour mesurer les
liquides Il y a quatre branchies dans une pinte |
液体 を 測定 する ため の ユニット を 詰める 。パイント に 4つ の 鰓 が ある |
えきたい お そくてい する ため の ユニット お つめる 。ぱいんと に つ の えら が ある |
ekitai o sokutei suru tame no yunitto o tsumeru . painto nitsu no era ga aru |
|
63 |
及耳(液量单位,一品脱为四及耳) |
jí ěr (yè
liàng dānwèi, yīpǐn tuō wèi sì jí ěr) |
及耳(液量单位,一品脱为四及耳) |
jí ěr (yè
liàng dānwèi, yīpǐn tuō wèi sì jí ěr) |
Oreilles (volume liquide,
quatre pintes et oreilles) |
耳 ( 液体量 、 4つ の パイント 、 耳 ) |
みみ ( えきたいりょう 、 つ の ぱいんと 、 みみ ) |
mimi ( ekitairyō , tsu no painto , mimi ) |
|
64 |
gillie (also ghillie) a man or boy who helps
sb who is shooting or fishing for sport in Scotland |
gillie (also
ghillie) a man or boy who helps sb who is shooting or fishing for sport in
Scotland |
gillie(也是ghillie)一个帮助某人在苏格兰拍摄或钓鱼运动的男人或男孩 |
gillie(yěshì
ghillie) yīgè bāngzhù mǒu rén zài sūgélán pāishè huò
diàoyú yùndòng de nánrén huò nánhái |
Gillie (aussi ghillie) un
homme ou un garçon qui aide sb à tirer ou à pêcher pour le sport en Écosse |
Gillie ( また ghillie ) スコットランド で スポーツ のため に 射撃 や 釣り を している SB を 助ける 男性または 少年 |
ぎrりえ ( また gひrりえ ) スコットランド で スポーツの ため に しゃげき や つり お している sb お たすける だんせい または しょうねん |
Gillie ( mata ghillie ) sukottorando de supōtsu no tameni shageki ya tsuri o shiteiru SB o tasukeru dansei matahashōnen |
|
65 |
(苏袼兰渔猎运动者的)随从,侍童,男仆 |
(sūgēlán
yúliè yùndòng zhě de) suícóng, shì tóng, nán pū |
(苏袼兰渔猎运动者的)随从,侍童,男仆 |
(sūgēlán
yúliè yùndòng zhě de) suícóng, shì tóng, nán pū |
(Su Shilan, un
pêcheur-chasseur) suiveur, majordome, serviteur |
( スー シラン 、 フィッシャー ハンター ) フォロワー、 執事 、 召使 |
( スー シラン 、 フィッシャー ハンター ) ふぉろわあ 、しつじ 、 めしつかい |
( sū shiran , fisshā hantā ) forowā , shitsuji , meshitsukai |
|
66 |
gilt a thin layer of gold, or sth like gold that is used on a
surface for decoration |
gilt a thin
layer of gold, or sth like gold that is used on a surface for
decoration |
镀上一层薄薄的金子,或者像金子一样用于装饰表面 |
dù shàng
yī céng báo báo de jīnzi, huòzhě xiàng jīnzi yīyàng
yòng yú zhuāngshì biǎomiàn |
Dore une fine couche d'or,
ou de l'or semblable à celui qui est utilisé sur une surface pour la
décoration |
装飾 の ため に 表面 に 使用 される 金 の 薄い 層 、または 金 の ような sth を 金箔 |
そうしょく の ため に ひょうめん に しよう される きんの うすい そう 、 または きん の ような sth お きんぱく |
sōshoku no tame ni hyōmen ni shiyō sareru kin no usui sō, mataha kin no yōna sth o kinpaku |
|
67 |
镀金;金色涂层 |
dùjīn;
jīnsè tú céng |
镀金,金色涂层 |
dùjīn,
jīnsè tú céng |
Plaqué or, plaqué or |
金メッキ 、 金メッキ |
きんめっき 、 きんめっき |
kinmekki , kinmekki |
|
68 |
gilt lettering |
gilt lettering |
烫金刻字 |
tàngjīn
kēzì |
Lettrage de gilt |
金箔 の レタリング |
きんぱく の レタリング |
kinpaku no retaringu |
|
69 |
烫印的金字 |
tàng yìn de
jīnzì |
烫印的金字 |
tàng yìn de
jīnzì |
Estampage à chaud |
ホットスタンピング |
ほっとすたんぴんぐ |
hottosutanpingu |
|
70 |
gilts (finance ) gilt edged investments |
gilts
(finance) gilt edged investments |
小猪(金融)镀金边缘投资 |
xiǎo
zhū (jīnróng) dùjīnbiānyuán tóuzī |
Gilts (finance) gilt
investissements tranchants |
ギルツ ( 金融 ) |
ぎるつ ( きにゅう ) |
girutsu ( kinyū ) |
|
71 |
金边证券释;绩优券缸 |
jīnbiān
zhèngquàn shì; jìyōu quàn gāng |
金边证券释;绩优券缸 |
jīnbiān
zhèngquàn shì; jìyōu quàn gāng |
Valeurs mobilières de Phnom
Penh; |
プノンペン 証券 |
プノンペン しょうけん |
punonpen shōken |
|
72 |
小猪(金融)镀金边缘投资 |
xiǎo
zhū (jīnróng) dùjīnbiānyuán tóuzī |
小猪(金融)镀金边缘投资 |
xiǎo
zhū (jīnróng) dùjīnbiānyuán tóuzī |
Cochon (Financier) Gilded Edge
Investment |
豚 ( 財務 ) 金 めっき された エッジ 投資 |
ぶた ( ざいむ ) きむ めっき された エッジ とうし |
buta ( zaimu ) kimu mekki sareta ejji tōshi |
|
73 |
a young female pig |
a young female
pig |
一头年轻的母猪 |
yītóu
niánqīng de mǔ zhū |
un jeune cochon femelle |
若い 雌 ブタ |
わかい めす ブタ |
wakai mesu buta |
|
74 |
小母猪 |
xiǎo
mǔ zhū |
小母猪 |
xiǎo
mǔ zhū |
Doré |
金箔 |
きんぱく |
kinpaku |
|
75 |
take the gilt
off the gingerbread to do or be sth that makes a situation or
achievement less attractive or impressive |
take the gilt
off the gingerbread to do or be sth that makes a situation or achievement
less attractive or impressive |
把姜饼上的镀金做成或做某事,使情况或成就变得不那么吸引人或令人印象深刻 |
bǎ
jiāng bǐng shàng de dùjīn zuò chéng huò zuò mǒu shì,
shǐ qíngkuàng huò chéngjiù biàn dé bù nàme xīyǐn rén huò lìng
rén yìnxiàng shēnkè |
Dégrader le pain d'épice pour
faire ou être ce qui rend une situation ou une réalisation moins attrayante
ou impressionnante |
ジンジャーブレッド から ジンジャーブレッド を取り出して 、 それ を 行う か 、 状況 や 成果 を あまり魅力 的でない か 印象 的な もの に する |
じんじゃあぶれっど から じんじゃあぶれっど お とりだして 、 それ お おこなう か 、 じょうきょう や せいか お あまり みりょく てきでない か いんしょう てきな もの に する |
jinjābureddo kara jinjābureddo o toridashite , sore o okonauka , jōkyō ya seika o amari miryoku tekidenai ka inshōtekina mono ni suru |
|
76 |
使失去吸引力;令人扫兴;煞风景 |
shǐ
shīqù xīyǐn lì; lìng rén sǎoxìng;
shāfēngjǐng |
使失去吸引力;令人扫兴;煞风景 |
shǐ
shīqù xīyǐn lì; lìng rén sǎoxìng;
shāfēngjǐng |
Perte d'attraction, déception; |
魅力 の 喪失 、 失望 する ; |
みりょく の そうしつ 、 しつぼう する ; |
miryoku no sōshitsu , shitsubō suru ; |
|
77 |
gilt edged (finance) very safe |
gilt edged
(finance) very safe |
镀金边(金融)非常安全 |
dùjīn
biān (jīnróng) fēicháng ānquán |
Doré tranchant (finance) très
sûr |
金箔 加工 ( 財務 ) 非常 に 安全 |
きんぱく かこう ( ざいむ ) ひじょう に あんぜん |
kinpaku kakō ( zaimu ) hijō ni anzen |
|
78 |
金边的;安全的;高度可靠的 |
jīnbiān
de; ānquán de; gāodù kěkào de |
金边的;安全的;高度可靠的 |
jīn
biān de; ānquán de; gāodù kěkào de |
Phnom Penh, sûr, très fiable |
プノンペン 、 安全で 信頼性 の 高い |
プノンペン 、 あんぜんで しんらいせい の たかい |
punonpen , anzende shinraisei no takai |
|
79 |
gilt edged
securities/shares/stock (=investments that are considered safe because they
have been sold by the government) |
gilt edged
securities/shares/stock (=investments that are considered safe because they
have been sold by the government) |
镀金边证券/股票/股票(=由于政府出售而被认为是安全的投资) |
dùjīn
biān zhèngquàn/gǔpiào/gǔpiào (=yóuyú zhèngfǔ chūshòu
ér bèi rènwéi shì ānquán de tóuzī) |
Titres / actions / actions
adossés à des titres d'État (= investissements jugés sûrs parce qu'ils ont
été vendus par le gouvernement) |
金利 の 高い 有価 証券 / 株式 / 株 (= 政府 によって売却 された ため 安全である と 考えられる 投資 ) |
きんり の たかい ゆうか しょうけん / かぶしき / かぶ (=せいふ によって ばいきゃく された ため あんぜんである とかんがえられる とうし ) |
kinri no takai yūka shōken / kabushiki / kabu (= seifuniyotte baikyaku sareta tame anzendearu to kangaerarerutōshi ) |
|
80 |
金边证券 / 股份/被
票(由政府发行,,安全可靠) |
jīn
biān zhèngquàn/ gǔfèn/bèi piào (yóu zhèngfǔ fāxíng,,
ānquán kěkào) |
金边证券/股份/被票(由政府发行,,安全可靠) |
jīn
biān zhèngquàn/gǔfèn/bèi piào (yóu zhèngfǔ fāxíng,,
ānquán kěkào) |
Phnom Penh Titres / Actions /
Billets (émis par le gouvernement, sûr et sécurisé) |
プノンペン 証券 / 株式 / チケット ( 政府 が 発行 、安全 かつ 安全 ) |
プノンペン しょうけん / かぶしき / チケット ( せいふ がはっこう 、 あんぜん かつ あんぜん ) |
punonpen shōken / kabushiki / chiketto ( seifu ga hakkō ,anzen katsu anzen ) |
|
81 |
gim crack badly made and of little value |
gim crack
badly made and of little value |
gim破解严重,价值不大 |
gim pòjiě
yánzhòng, jiàzhí bù dà |
Gim fissure mal faite et de peu
de valeur |
ジム クラック が ひどく 作られていて 、 価値 が ない |
ジム クラック が ひどく つくられていて 、 かち が ない |
jimu kurakku ga hidoku tsukurareteite , kachi ga nai |
|
82 |
粗制滥造的;劣质的;无价值的 |
cūzhìlànzào
de; lièzhì de; wú jiàzhí de |
粗制滥造的;劣质的;无价值的 |
cūzhìlànzào
de; lièzhì de; wú jiàzhí de |
Shoddy, inférieur, sans valeur |
ふさわしくない 、 劣っている |
ふさわしくない 、 おとっている |
fusawashikunai , ototteiru |
|
83 |
gim破解严重,价值不大 |
gim pòjiě
yánzhòng, jiàzhí bù dà |
GIM破解严重,价值不大 |
GIM pòjiě
yánzhòng, jiàzhí bù dà |
Gim crack grave, peu de valeur |
ジム クラック 深刻な 、 小さな 値 |
ジム クラック しんこくな 、 ちいさな ね |
jimu kurakku shinkokuna , chīsana ne |
|
84 |
synonym shoddy |
synonym shoddy |
同义词以次充好 |
tóngyìcí
yǐ cì chōng hǎo |
Synonyme de mauvaise qualité |
同義語 |
どうぎご |
dōgigo |
|
85 |
gimlet a small tool for making
holes in wood to put screws in |
gimlet a small
tool for making holes in wood to put screws in |
它是一种用于在木头上打孔以便拧入螺丝的小工具 |
tā shì
yī zhǒng yòng yú zài mùtou shàng dǎ kǒng yǐbiàn níng
rù luósī de xiǎo gōngjù |
Gimlet un petit outil pour faire
des trous dans le bois pour mettre des vis |
ギムレット は 木 の 穴 を 作る ため の 小さな ツール を入れて |
ぎむれっと わ き の あな お つくる ため の ちいさな ツール お いれて |
gimuretto wa ki no ana o tsukuru tame no chīsana tsūru oirete |
|
86 |
螺丝锥;手锥;手钻;木钻 |
luósī
zhuī; shǒu zhuī; shǒu zuàn; mù zuān |
螺丝锥;手锥;手钻;木钻 |
luósī
zhuī; shǒu zhuī; shǒu zuàn; mù zuān |
Cône de vis, cône de main,
perceuse à main, perceuse à bois |
スクリュー コーン ; ハンド コーン ; ハンド ドリル ; 木製ドリル |
スクリュー コーン ; ハンド コーン ; ハンド ドリル ; もくせい ドリル |
sukuryū kōn ; hando kōn ; hando doriru ; mokusei doriru |
|
87 |
(figurative)
eyes like gimlets (= looking very hard at things and
noticing every detail) |
(figurative)
eyes like gimlets (= looking very hard at things and noticing every detail) |
(比喻)眼睛喜欢gimlets(=非常努力地注视着事物并注意每一个细节) |
(bǐyù)
yǎnjīng xǐhuān gimlets(=fēicháng nǔlì de
zhùshìzhe shìwù bìng zhùyì měi yīgè xìjié) |
(figuratif) des yeux comme des
vrilles (= regarder très fort les choses et remarquer chaque détail) |
( 比喩 的な )目 ( ジムレット の ような もの ) |
( ひゆ てきな )め ( じむれっと の ような もの ) |
( hiyu tekina )me ( jimuretto no yōna mono ) |
|
88 |
锐利如锥的目光 |
ruìlì rú
zhuī de mùguāng |
锐利如锥的目光 |
ruìlì rú
zhuī de mùguāng |
Des yeux perçants comme un cône |
コーン の ような 鋭い 目 |
コーン の ような するどい め |
kōn no yōna surudoi me |
|
89 |
gimme (informal) |
gimme
(informal) |
给我(非正式) |
gěi
wǒ (fēi zhèngshì) |
Gimme (informel) |
ギムメ ( インフォーマル ) |
ぎむめ ( いんふぉうまる ) |
gimume ( infōmaru ) |
|
90 |
a way of
writing the way that the words ‘give me,are |
a way of
writing the way that the words ‘give me,are |
一种写作'给我的话'的方式 |
yī
zhǒng xiězuò'gěi wǒ dehuà'de fāngshì |
une façon d'écrire la façon dont
les mots «donnez-moi, sont |
「 私 に 与える 」 という 言葉 を 書く 方法 |
「 わたし に あたえる 」 という ことば お かく ほうほう |
" watashi ni ataeru " toiu kotoba o kaku hōhō |
|
91 |
sometimes
spoken |
sometimes
spoken |
有时会说 |
yǒushí
huì shuō |
Parfois parlé |
時 に は 話される |
とき に わ はなされる |
toki ni wa hanasareru |
|
92 |
( give me的一种书写形式,表示此短语某些时候的读法)给我 |
(give me de
yī zhǒng shūxiě xíngshì, biǎoshì cǐ
duǎnyǔ mǒu xiē shíhòu de dú fǎ) gěi wǒ |
(给我的一种书写形式,表示此短语某些时候的读法)给我 |
(gěi
wǒ de yī zhǒng shūxiě xíngshì, biǎoshì cǐ
duǎnyǔ mǒu xiē shíhòu de dú fǎ) gěi wǒ |
(une forme écrite de me
donner, indiquant que la phrase est lue à un moment donné) |
( 私 に 与えられた 書面 で 、 ある 時点 で そのフレーズ が 読み込まれている こと を 示しています ) |
( わたし に あたえられた しょめん で 、 ある じてん でその フレーズ が よみこまれている こと お しめしています) |
( watashi ni ataerareta shomen de , aru jiten de sonofurēzu ga yomikomareteiru koto o shimeshiteimasu ) |
|
93 |
Gimme back my
bike! |
Gimme back my
bike! |
给我回我的自行车! |
gěi
wǒ huí wǒ de zìxíngchē! |
Donne-moi mon vélo! |
私 の 自転車 を 帰せ ! |
わたし の じてんしゃ お かえせ ! |
watashi no jitensha o kaese ! |
|
94 |
把自行车还给我! |
Bǎ
zìxíngchē hái gěi wǒ! |
把自行车还给我! |
Bǎ
zìxíngchē hái gěi wǒ! |
Donnez-moi votre vélo! |
あなた の 自転車 を くれ ! |
あなた の じてんしゃ お くれ ! |
anata no jitensha o kure ! |
|
95 |
something that
is very easy to do or achieve |
Something that
is very easy to do or achieve |
这是很容易做到或实现的东西 |
Zhè shì
hěn róngyì zuò dào huò shíxiàn de dōngxī |
Quelque chose qui est très
facile à faire ou à réaliser |
実行 する の が 非常 に 簡単な もの |
じっこう する の が ひじょう に かんたんな もの |
jikkō suru no ga hijō ni kantanna mono |
|
96 |
轻而易举的事;容易获得的事物 |
qīng'éryìjǔ
de shì; róngyì huòdé de shìwù |
轻而易举的事;容易获得的事物 |
qīng'éryìjǔ
de shì; róngyì huòdé de shìwù |
Des choses facilement
accessibles, facilement accessibles |
簡単 に アクセス 可能な もの 、 簡単 に アクセス 可能 |
かんたん に アクセス かのうな もの 、 かんたん に アクセス かのう |
kantan ni akusesu kanōna mono , kantan ni akusesu kanō |
|
97 |
gimmick (often disapproving) an unusual trick or
unnecessary device that is intended to attract attention or to persuade
people to buy sth |
gimmick (often
disapproving) an unusual trick or unnecessary device that is intended to
attract attention or to persuade people to buy sth |
噱头(通常不赞成)一种不寻常的伎俩或不必要的装置,旨在吸引注意力或说服人们购买某物 |
xuétou
(tōngcháng bù zànchéng) yī zhǒng bù xúncháng de jìliǎng
huò bù bìyào de zhuāngzhì, zhǐ zài xīyǐn zhùyì lì huò
shuōfú rénmen gòumǎi mǒu wù |
Gimmick (souvent désapprobateur)
un truc inhabituel ou un dispositif inutile qui vise à attirer l'attention ou
à persuader les gens d'acheter sth |
注意 を 引く ため に 、 または 人々 に sth を 購入させる よう に 意図 されている 、 奇妙な トリックまたは 不要な デバイス ( 多く の 場合 、 拒否 ) |
ちゅうい お ひく ため に 、 または ひとびと に sth お こうにゅう させる よう に いと されている 、 きみょうな トリック または ふような デバイス ( おうく の ばあい 、 きょひ ) |
chūi o hiku tame ni , mataha hitobito ni sth o kōnyū saseruyō ni ito sareteiru , kimyōna torikku mataha fuyōna debaisu( ōku no bāi , kyohi ) |
|
98 |
(为引人注意或诱人购买而搞的)花招,把戏,噱头 |
(wèi yǐn
rén zhùyì huò yòu rén gòumǎi ér gǎo de) huāzhāo,
bǎxì, xuétou |
(为引人注意或诱人购买而搞的)花招,把戏,噱头 |
(wèi
yǐn rén zhùyì huò yòu rén gòumǎi ér gǎo de) huāzhāo,
bǎxì, xuétou |
(fait pour les achats
attrayants ou tentants) astuces, astuces, gadgets |
( 魅力 的で 魅力 的な 購入 の ため に 作られた )トリック 、 トリック 、 ギミック |
( みりょく てきで みりょく てきな こうにゅう の ために つくられた ) トリック 、 トリック 、 ぎみっく |
( miryoku tekide miryoku tekina kōnyū no tame nitsukurareta ) torikku , torikku , gimikku |
|
99 |
噱头(通常不赞成)一种不寻常的伎俩或不必要的装置,旨在吸引注意力或说服人们购买某物 |
xuétou
(tōngcháng bù zànchéng) yī zhǒng bù xúncháng de jìliǎng
huò bù bìyào de zhuāngzhì, zhǐ zài xīyǐn zhùyì lì huò
shuōfú rénmen gòumǎi mǒu wù |
噱头(通常不赞成)一种不寻常的伎俩或不必要的装置,旨在吸引注意力或说服人们购买某物 |
xuétou
(tōngcháng bù zànchéng) yī zhǒng bù xúncháng de jìliǎng
huò bù bìyào de zhuāngzhì, zhǐ zài xīyǐn zhùyì lì huò
shuōfú rénmen gòumǎi mǒu wù |
Shantou (souvent désapprouvé)
une astuce inhabituelle ou un dispositif inutile conçu pour attirer
l'attention ou convaincre les gens d'acheter quelque chose |
汕頭 ( しばしば 不承認 ) 注意 を 引き付け たり 、人々 に 何 か を 買う よう に 説得 する ため に 設計された 珍しい トリック や 不要な デバイス |
汕頭 ( しばしば ふしょうにん ) ちゅうい お ひきつけ たり 、 ひとびと に なに か お かう よう に せっとく する ため に せっけい された めずらしい トリック や ふような デバイス |
汕頭 ( shibashiba fushōnin ) chūi o hikitsuke tari , hitobitoni nani ka o kau yō ni settoku suru tame ni sekkei saretamezurashī torikku ya fuyōna debaisu |
100 |
a
promotional/publicity/sales gimmick |
a
promotional/publicity/sales gimmick |
宣传/宣传/销售噱头 |
xuānchuán/xuānchuán/xiāoshòu
xuétou |
un gadget promotionnel /
publicitaire / de vente |
プロモーション / 宣伝 / 販売 の 仕掛け |
プロモーション / せんでん / はんばい の しかけ |
puromōshon / senden / hanbai no shikake |
|
101 |
|
PINYIN |
|
pinyin |
FRANCAIS |
|
|
|
|
|
以推销 / 宣传 / 销售为目的的花招 |
Yǐ
tuīxiāo/ xuānchuán/ xiāoshòu wèi mùdì de
huāzhāo |
以推销/宣传/销售为目的的花招 |
Yǐ
tuīxiāo/xuānchuán/xiāoshòu wèi mùdì de huāzhāo |
Promotions pour la promotion /
promotion / ventes |
プロモーション /
プロモーション /
販売
のプロモーション |
プロモーション / プロモーション / はんばい の プロモーション |
puromōshon / puromōshon / hanbai no puromōshon |
|
102 |
gimmycky |
gimmycky |
gimmycky |
gimmycky |
Gimmycky |
ギミーキー |
ぎみいきい |
gimīkī |
|
103 |
a
gimmicky idea |
a gimmicky
idea |
一个噱头的想法 |
yīgè
xuétou de xiǎngfǎ |
une idée gimmicky |
気まぐれな アイデア |
きまぐれな アイデア |
kimagurena aidea |
|
104 |
鬼主意 |
guǐ
zhǔyì |
鬼主意 |
guǐ
zhǔyì |
Idée de fantôme |
幽霊 の アイデア |
ゆうれい の アイデア |
yūrei no aidea |
|
105 |
gimmickry (disapproving) the use of gimmicks
in selling,etc |
gimmickry
(disapproving) the use of gimmicks in selling,etc |
噱头(不赞成)在销售中使用噱头等 |
xuétou (bù
zànchéng) zài xiāoshòu zhōng shǐyòng xuétou děng |
Gimmickry (désapprouvant)
l'utilisation de gadgets dans la vente, etc |
ギミック ( 拒否 ) 販売 の ギミック の 使用 など |
ぎみっく ( きょひ ) はんばい の ぎみっく の しよう など |
gimikku ( kyohi ) hanbai no gimikku no shiyō nado |
|
106 |
玩弄销售伎俩;耍花招 |
wànnòng
xiāoshòu jìliǎng; shuǎhuāzhāo |
玩弄销售伎俩;耍花招 |
wànnòng
xiāoshòu jìliǎng; shuǎhuāzhāo |
Jouer avec des astuces de
vente, jouer des tours |
セールス ・ トリック で 遊ぶ ; 遊び を する |
セールス ・ トリック で あそぶ ; あそび お する |
sērusu torikku de asobu ; asobi o suru |
|
107 |
gin an alcoholic drink made
from grain and flavoured with juniper berries. Gin is usually drunk mixed with tonic water or fruit juice |
gin an
alcoholic drink made from grain and flavoured with juniper berries. Gin is
usually drunk mixed with tonic water or fruit juice |
杜松子酒由谷物制成,用杜松浆果调味的酒精饮料。杜松子酒通常与滋补水或果汁混合饮用 |
dù
sōngzǐ jiǔ yóu gǔwù zhì chéng, yòng dù sōng
jiāngguǒ tiáowèi de jiǔjīng yǐnliào. Dù
sōngzǐ jiǔ tōngcháng yǔ zībǔ shuǐ huò
guǒzhī hùnhé yǐnyòng |
Gin une boisson alcoolisée à
base de céréales et aromatisé avec des baies de genièvre.Gin est généralement
bu mélangé avec de l'eau tonique ou de jus de fruits |
ジン は 穀物 で 作られた アルコール 飲料 で 、ジュニパー の 果実 に 味付け されています 。 ジン は通常 、 強壮な 水 や 果汁 |
ジン わ こくもつ で つくられた アルコール いんりょう で、 じゅにぱあ の かじつ に あじつけ されています 。 ジンわ つうじょう 、 きょうそうな みず や かじゅう |
jin wa kokumotsu de tsukurareta arukōru inryō de , junipāno kajitsu ni ajitsuke sareteimasu . jin wa tsūjō , kyōsōnamizu ya kajū |
|
108 |
杜松子酒 |
dù
sōngzǐ jiǔ |
杜松子酒 |
dù
sōngzǐ jiǔ |
Gin |
ジン |
ジン |
jin |
|
109 |
see also pink
gin,a glass of gin |
see also pink
gin,a glass of gin |
另见粉红杜松子酒,一杯杜松子酒 |
lìng jiàn
fěnhóng dù sōngzǐ jiǔ, yībēi dù
sōngzǐ jiǔ |
Voir aussi gin rose, un verre de
gin |
ピンク ジーン 、 ジン の グラス も 見てください |
ピンク ジーン 、 ジン の グラス も みてください |
pinku jīn , jin no gurasu mo mitekudasai |
|
110 |
一杯杜松子酒 |
Yībēi dù sōngzǐ jiǔ |
一杯杜松子酒 |
Yībēi dù sōngzǐ jiǔ |
- Cup gin |
- カップ ジン |
- カップ ジン |
- kappu jin |
|
111 |
I'll have a gin and tonic,
please |
I'll have a
gin and tonic, please |
请给我一杯杜松子酒 |
qǐng
gěi wǒ yībēi dù sōngzǐ jiǔ |
Je vais avoir un gin tonic, s'il
vous plait |
私 は ジン と 強壮剤 を 持っていますよ |
わたし わ ジン と きょうそうざい お もっていますよ |
watashi wa jin to kyōsōzai o motteimasuyo |
|
112 |
请来一杯加奎宁水的杜松子酒 |
qǐng lái
yībēi jiā kuí níng shuǐ de dù sōngzǐ jiǔ |
请来一杯加奎宁水的杜松子酒 |
qǐng lái
yībēi jiā kuí níng shuǐ de dù sōngzǐ jiǔ |
S'il vous plaît venez un verre
d'eau de grenat |
ガーネット水 を 飲んでください |
があねっとすい お のんでください |
gānettosui o nondekudasai |
|
113 |
(=)cotton gin,
ginger the root of the ginger
plant used in cooking as a spice |
(=)cotton gin,
ginger the root of the ginger plant used in cooking as a spice |
(=)棉花杜松子酒,生姜用于烹饪的姜植物的根作为香料 |
(=)
miánhuā dù sōngzǐ jiǔ, shēngjiāng yòng yú
pēngrèn de jiāng zhíwù de gēn zuòwéi xiāngliào |
(=) gin de coton, le gingembre
la racine de la plante de gingembre utilisée dans la cuisine comme une épice |
(=) 綿 ジン 、 生姜 は スパイス として 料理 に 使用される ショウガ 植物 の 根 |
(=) めん ジン 、 しょうが わ スパイス として りょうりに しよう される ショウガ しょくぶつ の ね |
(=) men jin , shōga wa supaisu toshite ryōri ni shiyōsareru shōga shokubutsu no ne |
|
114 |
姜 |
jiāng |
姜 |
jiāng |
Gingembre |
ジンジャー |
ジンジャー |
jinjā |
|
115 |
a teaspoon of ground ginger |
a teaspoon of
ground ginger |
一茶匙生姜 |
yī cháchí
shēngjiāng |
une cuillère à café de gingembre
moulu |
ジンジャーパウダー1杯 |
ジンジャー パウダー 1 はい |
jinjā paudā 1 hai |
|
116 |
一茶匙姜粉 |
Yī cháchí jiāng fěn |
一茶匙姜粉 |
Yī cháchí jiāng fěn |
#NOME? |
- ティースプーン の ジンジャー パウダー |
- ティースプーン の ジンジャー パウダー |
- tīsupūn no jinjā paudā |
|
117 |
ginger biscuits |
ginger
biscuits |
生姜饼干 |
shēngjiāng
bǐnggān |
Biscuits au gingembre |
ジンジャー ビスケット |
ジンジャー ビスケット |
jinjā bisuketto |
|
118 |
姜味饼干 |
jiāng wèi
bǐnggān |
姜味饼干 |
jiāng wèi
bǐnggān |
Biscuits au gingembre |
ジンジャー クッキー |
ジンジャー クッキー |
jinjā kukkī |
|
119 |
生姜饼干 |
shēngjiāng
bǐnggān |
生姜饼干 |
shēngjiāng
bǐnggān |
Biscuits au gingembre |
ジンジャー ビスケット |
ジンジャー ビスケット |
jinjā bisuketto |
|
120 |
a light brownish orange colour |
a light
brownish orange colour |
淡棕色橙色 |
dàn
zōngsè chéngsè |
une couleur orange
brunâtre clair |
明るい 茶色い オレンジ色 |
あかるい ちゃいろい おれんじしょく |
akarui chairoi orenjishoku |
|
121 |
姜黄色 |
jiāng
huángsè |
姜黄色 |
jiāng
huángsè |
Gingembre jaune |
ジンジャー イエロー |
ジンジャー イエロー |
jinjā ierō |
|
122 |
light brownish orange in
colour |
light brownish
orange in colour |
浅棕色橙色 |
qiǎn
zōngsè chéngsè |
Orange brunâtre clair de couleur |
明るい 茶色 の オレンジ色 |
あかるい ちゃいろ の おれんじしょく |
akarui chairo no orenjishoku |
|
123 |
姜黄色的 |
jiāng
huángsè de |
姜黄色的 |
jiāng
huángsè de |
Curcuma |
ウコン |
ウコン |
ukon |
|
124 |
ginger hair |
ginger hair |
姜头发 |
jiāng
tóufǎ |
Cheveux roux |
ジンジャー ヘア |
ジンジャー ヘア |
jinjā hea |
|
125 |
姜黄色的头发 |
jiāng
huángsè de tóufǎ |
姜黄色的头发 |
jiāng
huángsè de tóufǎ |
Cheveux roux |
ジンジャー ヘア |
ジンジャー ヘア |
jinjā hea |
|
126 |
a ginger cat |
a ginger cat |
一只姜猫 |
yī
zhǐ jiāng māo |
un chat au gingembre |
ジンジャー・キャット |
じんじゃあ
きゃっと |
jinjā
kyatto |
|
127 |
姜黄色的猫 |
jiāng
huángsè de māo |
姜黄色的猫 |
jiāng
huángsè de māo |
Chat gingembre |
ジンジャーキャット |
じんじゃあきゃっと |
jinjākyatto |
|
128 |
ginger sth/sb
up to make sth/sb more active or exciting |
ginger sth/sb
up to make sth/sb more active or exciting |
生姜或某人使某人更活跃或激动人心 |
shēngjiāng
huò mǒu rén shǐ mǒu rén gèng huóyuè huò jīdòng
rénxīn |
Gh sth / sb pour rendre sth / sb
plus actif ou excitant |
ジンジャー sth / sb sth / sb を もっと アクティブ に するか エキササイズ に する |
ジンジャー sth / sb sth / sb お もっと アクティブ に するか えきささいず に する |
jinjā sth / sb sth / sb o motto akutibu ni suru ka ekisasaizu nisuru |
|
129 |
使有活力;使活跃;使兴奋 |
shǐ
yǒu huólì; shǐ huóyuè; shǐ xīngfèn |
使有活力;使活跃;使兴奋 |
shǐ
yǒu huólì; shǐ huóyuè; shǐ xīngfèn |
Énergique, actif, excitation |
活力 、 活発 、 興奮 |
かつりょく 、 かっぱつ 、 こうふん |
katsuryoku , kappatsu , kōfun |
|
130 |
synonym liven
up |
synonym liven
up |
同义词热闹起来 |
tóngyìcí rènào
qǐlái |
Synonyme animer |
同義語 は 活気 づける |
どうぎご わ かっき ずける |
dōgigo wa kakki zukeru |
|
131 |
ginger ale a clear fizzy drink (= with bubbles) that does
not contain alcohol, flavoured with ginger, and often mixed with alcoholic
drinks |
ginger ale a
clear fizzy drink (= with bubbles) that does not contain alcohol, flavoured
with ginger, and often mixed with alcoholic drinks |
姜汁汽水一种不含酒精的清澈汽水(=有泡沫),用姜调味,常与酒精饮料混合 |
jiāng
zhī qìshuǐ yī zhǒng bù hán jiǔjīng de
qīngchè qìshuǐ (=yǒu pàomò), yòng jiāng tiáowèi, cháng
yǔ jiǔjīng yǐnliào hùnhé |
Ginger Ale une boisson
pétillante claire (= avec des bulles) qui ne contient pas d'alcool, aromatisé
au gingembre, et souvent mélangé avec des boissons alcoolisées |
ジンジャーエールアルコール を 含まず 、 ショウガ で風味 が よく 、 しばしば アルコール 飲料 と混ざり合った 透明な 発泡性 飲料 (= 気泡 入り ) |
じんじゃあええるあるこうる お ふくまず 、 ショウガ で ふうみ が よく 、 しばしば アルコール いんりょう と まざりあった とうめいな はっぽうせい いんりょう (= きほう いり ) |
jinjāēruarukōru o fukumazu , shōga de fūmi ga yoku ,shibashiba arukōru inryō to mazariatta tōmeina happōseiinryō (= kihō iri ) |
|
132 |
姜味汽水 |
jiāng wèi
qìshuǐ |
姜味汽水 |
jiāng wèi
qìshuǐ |
Soda au gingembre |
ジンジャー ソーダ |
ジンジャー ソーダ |
jinjā sōda |
|
133 |
a bottle or
glass of ginger ale |
a bottle or
glass of ginger ale |
一瓶或一杯姜汁啤酒 |
yī píng
huò yībēi jiāng zhī píjiǔ |
une bouteille ou un verre de
soda au gingembre |
ジンジャー エール の ボトル または ガラス |
ジンジャー エール の ボトル または ガラス |
jinjā ēru no botoru mataha garasu |
|
134 |
一瓶(或一杯)姜味汽水 |
yī píng
(huò yībēi) jiāng wèi qìshuǐ |
一瓶(或一杯)姜味汽水 |
yī píng
(huò yībēi) jiāng wèi qìshuǐ |
Une bouteille (ou une tasse) de
soda au gingembre |
ジンジャー ソーダ の ボトル ( または カップ ) |
ジンジャー ソーダ の ボトル ( または カップ ) |
jinjā sōda no botoru ( mataha kappu ) |
|
135 |
ginger beer a fizzy drink (= with bubbles) with a
very small amount of alcohol in, flavoured with ginger |
ginger beer a
fizzy drink (= with bubbles) with a very small amount of alcohol in,
flavoured with ginger |
生姜啤酒是一种带有少量酒精的泡沫饮料(=有泡沫),用姜调味 |
shēngjiāng
píjiǔ shì yī zhǒng dài yǒu shǎoliàng
jiǔjīng de pàomò yǐnliào (=yǒu pàomò), yòng jiāng
tiáowèi |
Bière de gingembre une boisson
gazeuse (avec des bulles) avec une très petite quantité d'alcool, aromatisée
au gingembre |
ジンジャービールジンジャー 風味 の アルコール を 少量含む 発泡性 の 飲み物 (= 気泡 入り ) |
じんじゃあびいるじんじゃあ ふうみ の アルコール お しょうりょう ふくむ はっぽうせい の のみもの (= きほう いり) |
jinjābīrujinjā fūmi no arukōru o shōryō fukumu happōsei nonomimono (= kihō iri ) |
|
136 |
姜汁啤酒 |
jiāng
zhī píjiǔ |
姜汁啤酒 |
jiāng
zhī píjiǔ |
Bière au gingembre |
ジンジャー ビール |
ジンジャー ビール |
jinjā bīru |
|
137 |
生姜啤酒是一种带有少量酒精的泡沫饮料(=有泡沫),用姜调味 |
shēngjiāng
píjiǔ shì yī zhǒng dài yǒu shǎoliàng
jiǔjīng de pàomò yǐnliào (=yǒu pàomò), yòng jiāng
tiáowèi |
生姜啤酒是一种带有少量酒精的泡沫饮料(=有泡沫),用姜调味 |
shēngjiāng
píjiǔ shì yī zhǒng dài yǒu shǎoliàng
jiǔjīng de pàomò yǐnliào (=yǒu pàomò), yòng jiāng
tiáowèi |
La bière au gingembre est une
boisson à base de mousse (mousse) avec une petite quantité d'alcool,
aromatisée au gingembre |
ジンジャー ビール は 少量 の アルコール と ジンジャー風味 の 泡沫 飲料 (= 泡 )です 。 |
ジンジャー ビール わ しょうりょう の アルコール と ジンジャー ふうみ の ほうまつ いんりょう (= あわ )です 。 |
jinjā bīru wa shōryō no arukōru to jinjā fūmi no hōmatsuinryō (= awa )desu . |
|
138 |
a bottle or
glass of ginger beer |
a bottle or
glass of ginger beer |
一瓶或一杯姜汁啤酒 |
yī píng
huò yībēi jiāng zhī píjiǔ |
une bouteille ou un verre de
bière au gingembre |
ボトル または ジンジャー ビール の グラス |
ボトル または ジンジャー ビール の グラス |
botoru mataha jinjā bīru no gurasu |
|
139 |
一瓶(或一杯)姜汁啤酒 |
yī píng
(huò yībēi) jiāng zhī píjiǔ |
一瓶(或一杯)姜汁啤酒 |
yī píng
(huò yībēi) jiāng zhī píjiǔ |
Une bouteille (ou un verre) de
bière au gingembre |
ジンジャー ビール の ボトル ( または ガラス ) |
ジンジャー ビール の ボトル ( または ガラス ) |
jinjā bīru no botoru ( mataha garasu ) |
|
140 |
ginger bread a sweet cake or soft biscuit/cookie flavoured with ginger |
ginger bread a
sweet cake or soft biscuit/cookie flavoured with ginger |
姜面包一个甜蛋糕或用姜调味的软饼干/饼干 |
jiāng
miànbāo yīgè tián dàngāo huò yòng jiāng tiáowèi de
ruǎn bǐnggān/bǐnggān |
Pain au gingembre, gâteau sucré
ou biscuit mou / biscuit aromatisé au gingembre |
ジンジャーパンジンジャー 風味 の 甘い ケーキ またはソフト ビスケット / クッキー |
じんじゃあぱんじんじゃあ ふうみ の あまい ケーキ またはソフト ビスケット / クッキー |
jinjāpanjinjā fūmi no amai kēki mataha sofuto bisuketto /kukkī |
|
141 |
姜饼;姜味饼干 |
jiāng
bǐng; jiāng wèi bǐnggān |
姜饼,姜味饼干 |
jiāng
bǐng, jiāng wèi bǐnggān |
Biscuits au gingembre et au
gingembre |
ジンジャーブレッドジンジャークッキー |
じんじゃあぶれっどじんじゃあくっきい |
jinjābureddojinjākukkī |
|
142 |
a gingerbread
man (= a gingerbread biscuit/cookie in the shape of a person) |
a gingerbread
man (= a gingerbread biscuit/cookie in the shape of a person) |
一个姜饼人(=一个人形状的姜饼饼干/饼干) |
yīgè
jiāng bǐng rén (=yīgè rénxíngzhuàng de jiāng bǐng
bǐnggān/bǐnggān) |
un homme de pain d'épice (= un
biscuit de pain d'épice / biscuit en forme de personne) |
ジンジャーブレッドマン (=ジンジャーブレッドビスケット / クッキー 、 人 の 形 ) |
じんじゃあぶれっどまん (= じんじゃあぶれっどびすけっと / クッキー 、 ひと の かたち ) |
jinjābureddoman (= jinjābureddobisuketto / kukkī , hito nokatachi ) |
|
143 |
人形姜饼 |
rénxíng
jiāng bǐng |
人形姜饼 |
rén xíng
jiāng bǐng |
Pain d'épice |
ジンジャーブレッド |
じんじゃあぶれっど |
jinjābureddo |
|
144 |
see gilt |
see gilt |
看到镀金 |
kàn dào
dùjīn |
Voir dorure |
金箔 を 見る |
きんぱく お みる |
kinpaku o miru |
|
145 |
ginger group a group of people
within a political party or an organization, who work to persuade other
members to accept their policies or ideas |
ginger group a
group of people within a political party or an organization, who work to
persuade other members to accept their policies or ideas |
姜在一个政党或一个组织内组织一群人,他们努力说服其他成员接受他们的政策或想法 |
jiāng zài
yīgè zhèngdǎng huò yīgè zǔzhī nèi zǔzhī
yīqún rén, tāmen nǔlì shuōfú qítā chéngyuán
jiēshòu tāmen de zhèngcè huò xiǎngfǎ |
Ginger groupe un groupe de
personnes au sein d'un parti politique ou d'une organisation, qui travaillent
pour persuader les autres membres d'accepter leurs politiques ou leurs idées |
ジンジャー グループ ( Ginger group ) 他 の メンバーに 彼ら の 政策 や アイデア を 受け入れる よう 説得する ため に 働く 政党 または 組織内 の 人々 のグループ 。 |
ジンジャー グループ ( ぎんげr gろうp ) た の メンバーに かれら の せいさく や アイデア お うけいれる よう せっとく する ため に はたらく せいとう または そしきない のひとびと の グループ 。 |
jinjā gurūpu ( Ginger grōp ) ta no menbā ni karera noseisaku ya aidea o ukeireru yō settoku suru tame nihataraku seitō mataha soshikinai no hitobito no gurūpu . |
|
146 |
(政党或组织中的)活跃分子集团,骨干小组 |
(zhèngdǎng
huò zǔzhī zhōng de) huóyuè fēnzǐ jítuán, gǔgàn
xiǎozǔ |
(政党或组织中的)活跃分子集团,骨干小组 |
(zhèngdǎng
huò zǔzhī zhōng de) huóyuè fēnzǐ jítuán, gǔgàn
xiǎozǔ |
(Groupes activistes dans
les partis politiques ou organisations), groupes dorsaux |
( 政党 や 組織 の 活動家 グループ ) 、 バックボーングループ |
( せいとう や そしき の かつどうか グループ ) 、 バックボーン グループ |
( seitō ya soshiki no katsudōka gurūpu ) , bakkubōngurūpu |
|
147 |
gingerly in a careful way,
because you are afraid of being hurt, of making a noise, etc• |
gingerly in a
careful way, because you are afraid of being hurt, of making a noise, etc• |
谨慎小心,因为你害怕受到伤害,发出噪音等• |
jǐnshèn
xiǎoxīn, yīnwèi nǐ hàipà shòudào shānghài,
fāchū zàoyīn děng• |
Avec précaution, car vous avez
peur d'être blessé, de faire du bruit, etc. • |
あなた が 傷つい たり 、 騒音 など を する の を恐れているので 、 慎重 に 慎重 に |
あなた が きずつい たり 、 そうおん など お する の お おそれているので 、 しんちょう に しんちょう に |
anata ga kizutsui tari , sōon nado o suru no oosoreteirunode , shinchō ni shinchō ni |
|
148 |
谨慎地;小心翼翼地;轻手轻脚地 |
jǐnshèn
de; xiǎoxīnyìyì de; qīng shǒuqīng jiǎo de |
谨慎地;小心翼翼地;轻手轻脚地 |
jǐnshèn
de; xiǎoxīnyìyì de; qīng shǒuqīng jiǎo de |
Discrètement, prudemment,
frivole |
慎重 に 、 慎重 に 、 慎重 に |
しんちょう に 、 しんちょう に 、 しんちょう に |
shinchō ni , shinchō ni , shinchō ni |
|
149 |
He opened the
box gingerly and looked inside |
He opened the
box gingerly and looked inside |
他小心翼翼地打开箱子,看向里面 |
tā
xiǎoxīnyìyì de dǎkāi xiāngzi, kàn xiàng lǐmiàn |
Il ouvrit la boîte avec
précaution et regarda à l'intérieur |
彼 は 箱 を ざっくり と 開いて 内部 を 見た |
かれ わ はこ お ざっくり と ひらいて ないぶ お みた |
kare wa hako o zakkuri to hiraite naibu o mita |
|
150 |
他小心翼翼地打开盒子朝里看 |
tā
xiǎoxīnyìyì de dǎkāi hézi cháolǐ kàn |
他小心翼翼地打开盒子朝里看 |
tā
xiǎoxīnyìyì de dǎkāi hézi cháolǐ kàn |
Il a soigneusement ouvert la
boîte et regarda à l'intérieur |
彼 は 慎重 に 箱 を 開け 、 内側 を 見た |
かれ わ しんちょう に はこ お あけ 、 うちがわ お みた |
kare wa shinchō ni hako o ake , uchigawa o mita |
|
151 |
ginger nut (also ginger snap a hard sweet biscuit/cookie flavoured with
ginger |
ginger nut
(also ginger snap a hard sweet biscuit/cookie flavoured with ginger |
生姜坚果(姜也可以制成硬糖饼干/用姜调味的饼干 |
shēngjiāng
jiānguǒ (jiāng yě kěyǐ zhì chéng yìng táng
bǐnggān/yòng jiāng tiáowèi de bǐnggān |
Noix de gingembre (aussi le
gingembre saupoudrer un biscuit sucré / biscuit aromatisé au gingembre |
ジンジャー ナッツ ( ジンジャー スナップ 、ハードスウィーツビスケット / ジンジャー 風味 のクッキー |
ジンジャー ナッツ ( ジンジャー スナップ 、 はあどすうぃいつびすけっと / ジンジャー ふうみ の クッキー |
jinjā nattsu ( jinjā sunappu , hādosuwītsubisuketto / jinjāfūmi no kukkī |
|
152 |
姜味硬饼干 |
jiāng wèi
yìng bǐnggān |
姜味硬饼干 |
jiāng
wèi yìng bǐnggān |
Biscuits durs au
gingembre |
ジンジャーハードビスケット |
じんじゃあはあどびすけっと |
jinjāhādobisuketto |
|
153 |
生姜坚果(姜也可以制成硬糖饼干/用姜调味的饼干 |
shēngjiāng
jiānguǒ (jiāng yě kěyǐ zhì chéng yìng táng
bǐnggān/yòng jiāng tiáowèi de bǐnggān |
生姜坚果(姜也可以制成硬糖饼干/用姜调味的饼干 |
shēngjiāng
jiānguǒ (jiāng yě kěyǐ zhì chéng yìng táng
bǐnggān/yòng jiāng tiáowèi de bǐnggān |
Noix de gingembre (le gingembre
peut également être transformé en biscuits de bonbons durs / biscuits au
gingembre |
ジンジャー ナッツ ( ジンジャー はハードキャンディクッキー / ショウガ 風味 の クッキー にする こと も できます |
ジンジャー ナッツ ( ジンジャー わ はあどきゃんぢくっきい / ショウガ ふうみ の クッキー に する こと も できます |
jinjā nattsu ( jinjā wa hādokyandikukkī / shōga fūmi nokukkī ni suru koto mo dekimasu |
|
154 |
ginger wine a sweet alcoholic drink
made with ginger |
ginger wine a
sweet alcoholic drink made with ginger |
姜酒是用姜做的甜酒 |
jiāng
jiǔ shì yòng jiāng zuò de tián jiǔ |
Vin de gingembre une boisson
alcoolisée douce faite avec du gingembre |
ジンジャーワインジンジャー で 作られた 甘い アルコール飲料 |
じんじゃあわいんじんじゃあ で つくられた あまい アルコール いんりょう |
jinjāwainjinjā de tsukurareta amai arukōru inryō |
|
155 |
姜汁酒 |
jiāng
zhī jiǔ |
姜汁酒 |
jiāng
zhī jiǔ |
Vin de gingembre |
ジンジャー ワイン |
ジンジャー ワイン |
jinjā wain |
|
156 |
gingery like ginger in colour or flavour |
gingery like
ginger in colour or flavour |
像姜一样的颜色或味道 |
xiàng
jiāng yīyàng de yánsè huò wèidào |
Gingery comme le gingembre de
couleur ou de saveur |
生姜 の ような 色 や 風味 の ある 歯茎 |
しょうが の ような いろ や ふうみ の ある はぐき |
shōga no yōna iro ya fūmi no aru haguki |
|
157 |
姜色的;姜味的 |
jiāng sè
de; jiāng wèi de |
姜色的;姜味的 |
jiāng sè
de; jiāng wèi de |
Gingembre, gingembre |
ジンジャー ; ショウガ |
ジンジャー ; ショウガ |
jinjā ; shōga |
|
158 |
gingham a type of cotton cloth
with a pattern of white and coloured squares |
gingham a type
of cotton cloth with a pattern of white and coloured squares |
方格布是一种带有白色和彩色方块图案的棉布 |
fāng gé
bù shì yī zhǒng dài yǒu báisè hé cǎisè fāngkuài
tú'àn de miánbù |
Vichy un type de tissu de coton
avec un motif de carrés blancs et colorés |
ギンガム は 白 と 色 の 四角 の パターン を 持つ 綿布 のタイプ |
ギンガム わ しろ と いろ の しかく の パターン お もつ めんぷ の タイプ |
gingamu wa shiro to iro no shikaku no patān o motsumenpu no taipu |
|
159 |
格子棉布 |
gé zǐ
miánbù |
格子棉布 |
gé zǐ
miánbù |
Coton à carreaux |
チェック柄 の 綿 |
cへっくがら の めん |
chekkugara no men |
|
160 |
a blue and white gingham dress |
a blue and
white gingham dress |
一件蓝色和白色格子呢连衣裙 |
yī jiàn
lán sè hé báisè gézi ní liányīqún |
une robe en vichy bleu et blanc |
青 と 白 の ギンガム ドレス |
あお と しろ の ギンガム ドレス |
ao to shiro no gingamu doresu |
|
161 |
蓝白格子布连衣裙 |
lán bái gé
zǐ bù liányīqún |
蓝白格子布连衣裙 |
lán bái gé
zǐ bù liányīqún |
Robe à carreaux bleus et blancs |
青 と 白 の チェック柄 の ドレス |
あお と しろ の cへっくがら の ドレス |
ao to shiro no chekkugara no doresu |
|
162 |
gingivitis
(medical 医)a condition in which the gums around the teeth become painful, red and swollen |
gingivitis
(medical yī)a condition in which the gums around the teeth become
painful, red and swollen |
牙龈炎(牙医)牙齿周围牙龈变得疼痛,红肿的病症 |
yáyín yán
(yáyī) yáchǐ zhōuwéi yáyín biàn dé téngtòng, hóngzhǒng de
bìngzhèng |
Gingivite (médicale médicale)
une condition dans laquelle les gencives autour des dents deviennent
douloureuses, rouges et enflées |
歯肉炎 ( 医学 的 医療 ) 歯 周り の 歯茎 が 痛く なり、 赤く 腫脹 する 状態 |
はにくえん ( いがく てき いりょう ) は まわり の はぐきが いたく なり 、 あかく しゅちょう する じょうたい |
hanikuen ( igaku teki iryō ) ha mawari no haguki ga itakunari , akaku shuchō suru jōtai |
|
163 |
牙龈炎 |
yáyín
yán |
牙龈炎 |
yáyín
yán |
Gingivite |
歯肉炎 |
はにくえん |
hanikuen |
|
164 |
牙龈炎(牙医)牙齿周围牙龈变得疼痛,红肿的病症 |
yáyín yán
(yáyī) yáchǐ zhōuwéi yáyín biàn dé téngtòng, hóngzhǒng de
bìngzhèng |
牙龈炎(牙医)牙齿周围牙龈变得疼痛,红肿的病症 |
yáyín yán
(yáyī) yáchǐ zhōuwéi yáyín biàn dé téngtòng, hóngzhǒng de
bìngzhèng |
Gingivite (dentiste) La gencive
devient douloureuse, rouge et enflée autour des dents |
歯肉炎 ( 歯科医 ) 歯肉 は 痛み を 伴い 、 赤み を帯びて 歯 の 周り に 腫れます |
はにくえん ( しかい ) はにく わ いたみ お ともない 、あかみ お おびて は の まわり に はれます |
hanikuen ( shikai ) haniku wa itami o tomonai , akami oobite ha no mawari ni haremasu |
|
165 |
ginkgo (also gingko ) ginkgos or ginkgoes) a Chinese tree with yellow
flowers 银杏(原产中国) |
ginkgo (also
gingko) ginkgos or ginkgoes) a Chinese tree with yellow flowers yínxìng (yuán
chǎn zhōngguó) |
银杏(也是银杏)银杏(银杏)银杏(原产中国) |
yínxìng
(yěshì yínxìng) yínxìng (yínxìng) yínxìng (yuán chǎn zhōngguó) |
Ginkgo (aussi ginkgo) ginkgo ou
ginkgo) un arbre chinois avec des fleurs jaunes 杏 杏 (origine en
Chine) |
イチョウ ( 銀杏 ) 、 イチョウ 、 イチョウ ) 黄色い花 の 杏 杏 ( 中国 起源 ) |
イチョウ ( いちょう ) 、 イチョウ 、 イチョウ ) きいろい はな の あんず あんず ( ちゅうごく きげん ) |
ichō ( ichō ) , ichō , ichō ) kīroi hana no anzu anzu (chūgoku kigen ) |
|
166 |
银杏(也称为银杏)银杏或银杏)一种黄色的中国树 |
yínxìng
(yě chēng wèi yínxìng) yínxìng huò yínxìng) yī zhǒng
huángsè de zhōngguó shù |
银杏(也称为银杏)银杏或银杏)一种黄色的中国树 |
yínxìng
(yě chēng wèi yínxìng) yínxìng huò yínxìng) yī zhǒng
huángsè de zhōngguó shù |
Ginkgo biloba (également connu
sous le nom de ginkgo) ginkgo ou ginkgo |
イチョウ ( イチョウ として も 知られる ) イチョウまたは イチョウ |
イチョウ ( イチョウ として も しられる ) イチョウ または イチョウ |
ichō ( ichō toshite mo shirareru ) ichō mataha ichō |
|
167 |
synonym
maidenhair tree |
synonym
maidenhair tree |
同义词maidenhair树 |
tóngyìcí
maidenhair shù |
Synonyme arbre maidenhair |
類義語 |
るいぎご |
ruigigo |
|
168 |
ginormous ( informal) extremely large |
ginormous
(informal) extremely large |
巨大的(非正式)非常大 |
jùdà de
(fēi zhèngshì) fēicháng dà |
Ginormous (informellement)
extrêmement grand |
巨大な ( 非公式 に ) 非常 に 大きい |
きょだいな ( ひこうしき に ) ひじょう に おうきい |
kyodaina ( hikōshiki ni ) hijō ni ōkī |
|
169 |
极大的;巨大的 |
jí dà de; jùdà
de |
极大的;巨大的 |
jí dà de; jùdà
de |
Super, énorme |
素晴らしい 、 巨大な |
すばらしい 、 きょだいな |
subarashī , kyodaina |
|
171 |
巨大的(非正式)非常大 |
jùdà de
(fēi zhèngshì) fēicháng dà |
巨大的(非正式)非常大 |
jùdà de
(fēi zhèngshì) fēicháng dà |
Immense (informel) très grand |
巨大 ( 非公式 ) 非常 に 大きい |
きょだい ( ひこうしき ) ひじょう に おうきい |
kyodai ( hikōshiki ) hijō ni ōkī |
|
172 |
gin rummy a card game in which
players try to get hands (= sets of cards) that add up to ten |
gin rummy a
card game in which players try to get hands (= sets of cards) that add up to
ten |
杜松子酒rummy纸牌游戏,玩家试图拿到手牌(=纸牌)加起来为10 |
dù
sōngzǐ jiǔ rummy zhǐpái yóuxì, wánjiā shìtú ná
dàoshǒu pái (=zhǐpái) jiā qǐlái wèi 10 |
Gin rami un jeu de cartes dans
lequel les joueurs essaient d'obtenir des mains (= jeux de cartes) qui
ajoutent jusqu'à dix |
ジン ・ ラミー ( Gin Rummy ) カード ゲーム で 、プレイヤー が 最大 10 枚 の カード を 手 に 入れよう とする |
ジン ・ ラミー ( ぎん るっmy ) カード ゲーム で 、 プレイヤー が さいだい 10 まい の カード お て に いれよう とする |
jin ramī ( Gin Rummy ) kādo gēmu de , pureiyā ga saidai10 mai no kādo o te ni ireyō to suru |
|
173 |
金拉米纸牌戏(玩牌者争取使手中牌加起来不超过10点) |
jīn
lā mǐ zhǐpái xì (wán pái zhě zhēngqǔ shǐ
shǒuzhōng pái jiā qǐlái bu chāoguò 10 diǎn) |
金拉米纸牌戏(玩牌者争取使手中牌加起来不超过10点) |
jīn
lā mǐ zhǐpái xì (wán pái zhě zhēngqǔ shǐ
shǒuzhōng pái jiā qǐlái bu chāoguò 10 diǎn) |
Kim Ramie Solitaire (les
joueurs s'efforcent d'ajouter jusqu'à 10 points en main) |
Kim Ramie Solitaire ( 選手 は 最大 10 ポイント を 手 に入れよう と 努力 する ) |
きm らみえ そりたいれ ( せんしゅ わ さいだい 10 ポイント お て に いれよう と どりょく する ) |
Kim Ramie Solitaire ( senshu wa saidai 10 pointo o te niireyō to doryoku suru ) |
|
174 |
杜松子酒rummy纸牌游戏,玩家试图拿到手牌(=纸牌)加起来为10 |
dù
sōngzǐ jiǔ rummy zhǐpái yóuxì, wánjiā shìtú ná
dàoshǒu pái (=zhǐpái) jiā qǐlái wèi 10 |
杜松子酒拉米纸牌游戏,玩家试图拿到手牌(=纸牌)加起来为10 |
dù
sōngzǐ jiǔ lā mǐ zhǐpái yóuxì, wánjiā
shìtú ná dàoshǒu pái (=zhǐpái) jiā qǐlái wèi 10 |
Gin Rami jeu de cartes où les
joueurs tentent d'obtenir une main (= cartes) ajouter jusqu'à 10 |
プレーヤー が 手 (= カード ) を 手 に 入れよう とする ジンラミーカードゲーム は 、 最大 10 |
プレーヤー が て (= カード ) お て に いれよう と するじんらみいかあどげえむ わ 、 さいだい 10 |
purēyā ga te (= kādo ) o te ni ireyō to surujinramīkādogēmu wa , saidai 10 |
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
|
romaji |
|
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
|
giggle |
858 |
858 |
gimmick |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|