A B      
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  giggle 858 858 gimmick      
1 giggle  Giggle  傻笑 Shǎxiào хихикать khikhikat'  
2  ~ (at/about sb/sth) to laugh in a silly way because you are amused, embarrassed or nervous  ~ (at/about sb/sth) to laugh in a silly way because you are amused, embarrassed or nervous   〜(在/关于某人/某事)以愚蠢的方式笑,因为你很开心,尴尬或紧张  〜(zài/guānyú mǒu rén/mǒu shì) yǐ yúchǔn de fāngshì xiào, yīnwèi nǐ hěn kāixīn, gāngà huò jǐnzhāng  ~ (at / about sb / sth) смеяться глупо, потому что вы удивлены, смущены или нервны  ~ (at / about sb / sth) smeyat'sya glupo, potomu chto vy udivleny, smushcheny ili nervny
3 (因感到有趣、窘迫或紧张而)咯咯地笑;傻笑 (yīn gǎndào yǒuqù, jiǒngpò huò jǐnzhāng ér) gēgē de xiào; shǎxiào (因感到有趣,窘迫或紧张而)咯咯地笑;傻笑 (yīn gǎndào yǒuqù, jiǒngpò huò jǐnzhāng ér) gēgē de xiào; shǎxiào (Учитывая что-то смешное, смущенное или нервное) Хихиканье, хихиканье (Uchityvaya chto-to smeshnoye, smushchennoye ili nervnoye) Khikhikan'ye, khikhikan'ye  
4 The girls giggled at the joke The girls giggled at the joke 女孩们笑着笑了起来 nǚháimen xiàozhe xiàole qǐlái Девушки хихикнули от шутки Devushki khikhiknuli ot shutki
5 女孩子们让这笑话逗得咯咯笑 nǚ háizimen ràng zhè xiàohuà dòu dé gēgē xiào 女孩子们让这笑话逗得咯咯笑 nǚ háizimen ràng zhè xiàohuà dòu dé gēgē xiào Девушки хихикнули от шутки Devushki khikhiknuli ot shutki  
6 They giggled, nervously as they waited for their turn They giggled, nervously as they waited for their turn 当他们等待轮到时,他们紧张地咯咯笑了起来 dāng tāmen děngdài lún dào shí, tāmen jǐnzhāng de gēgē xiàole qǐlái Они нервно хихикали, пока они ждали своей очереди Oni nervno khikhikali, poka oni zhdali svoyey ocheredi
7  他们排队等候时紧张地傻笑着 tāmen páiduì děnghòu shí jǐnzhāng de shǎxiàozhe  他们排队等候时紧张地傻笑着  tāmen páiduì děnghòu shí jǐnzhāng de shǎxiàozhe  Они нервно хихикали, пока они ждали в очереди  Oni nervno khikhikali, poka oni zhdali v ocheredi  
8 当他们等待轮到时,他们紧张地咯咯笑起来 dāng tāmen děngdài lún dào shí, tāmen jǐnzhāng de gēgē xiào qǐlái 当他们等待轮到时,他们紧张地咯咯笑起来 dāng tāmen děngdài lún dào shí, tāmen jǐnzhāng de gēgē xiào qǐlái Когда они ждут поворота, они нервно хихикают. Kogda oni zhdut povorota, oni nervno khikhikayut.  
9 a slight silly repeated laugh a slight silly repeated laugh 轻微的傻笑声重复着 qīngwéi de shǎxiào shēng chóngfùzhe легкий глупый legkiy glupyy
10 咯略笑;傻笑 gē lüè xiào; shǎxiào 咯略笑;傻笑 gē lüè xiào; shǎxiào Слегка смеясь, хихикая Slegka smeyas', khikhikaya  
11 She gave a nervous giggle She gave a nervous giggle 她神经质地咯咯笑了起来 tā shén jīng zhí dì gēgē xiàole qǐlái Она нервно захихикала Ona nervno zakhikhikala
12 她发出紧张的傻笑 tā fāchū jǐnzhāng de shǎxiào 她发出紧张的傻笑 tā fāchū jǐnzhāng de shǎxiào Она нервно ухмыльнулась Ona nervno ukhmyl'nulas'  
13 Matt collapsed into giggles and hung up the phone Matt collapsed into giggles and hung up the phone 马特陷入了笑声并挂断了电话 mǎ tè xiànrùle xiào shēng bìng guà duànle diànhuà Мэт упал в хихиканье и повесил трубку Met upal v khikhikan'ye i povesil trubku
14 马特突然咯咯笑起来,然后挂断了电话 mǎ tè túrán gēgē xiào qǐlái, ránhòu guà duànle diànhuà 马特突然咯咯笑起来,然后挂断了电话 mǎ tè túrán gēgē xiào qǐlái, ránhòu guà duànle diànhuà Мэтт вдруг хихикнул, а затем повесил трубку Mett vdrug khikhiknul, a zatem povesil trubku  
15 马特陷入了笑声并挂断了电话 mǎ tè xiànrùle xiào shēng bìng guà duànle diànhuà 马特陷入了笑声并挂断了电话 mǎ tè xiànrùle xiào shēng bìng guà duànle diànhuà Мэтт смеется и вешает трубку Mett smeyetsya i veshayet trubku  
16 (informal)a thing that you think is amusing (informal)a thing that you think is amusing (非正式)你认为有趣的事情 (fēi zhèngshì) nǐ rènwéi yǒuqù de shìqíng (неформальная) вещь, которую вы считаете забавной (neformal'naya) veshch', kotoruyu vy schitayete zabavnoy
17  趣事;玩笑;可笑的事 qùshì; wánxiào; kěxiào de shì  趣事;玩笑;可笑的事  qùshì; wánxiào; kěxiào de shì  Весёлые факты, шутки, смешные вещи  Vesolyye fakty, shutki, smeshnyye veshchi  
18 We only did it for a giggle We only did it for a giggle 我们只为了一个傻笑而做了它 wǒmen zhǐ wèile yīgè shǎxiào ér zuòle tā Мы только делали это для хихикания My tol'ko delali eto dlya khikhikaniya
19 我们做那件事只是开个玩笑而已 wǒmen zuò nà jiàn shì zhǐshì kāi gè wánxiào éryǐ 我们做那件事只是开个玩笑而已 wǒmen zuò nà jiàn shì zhǐshì kāi gè wánxiào éryǐ Мы просто шутили об этом My prosto shutili ob etom  
20 我们只为了一个傻笑而做了它 wǒmen zhǐ wèile yīgè shǎxiào ér zuòle tā 我们只为了一个傻笑而做了它 wǒmen zhǐ wèile yīgè shǎxiào ér zuòle tā Мы сделали это для хихикания My sdelali eto dlya khikhikaniya  
21 the giggles  (informal) continuous giggling that you cannot control or stop 止不住的咯咯笑 the giggles (informal) continuous giggling that you cannot control or stop zhǐ bù zhù de gēgē xiào 这个咯咯笑声(非正式)不停地咯咯地笑,你无法控制或停止止住的咯咯笑 zhège gēgē xiào shēng (fēi zhèngshì) bù tíng de gēgē de xiào, nǐ wúfǎ kòngzhì huò tíngzhǐ zhǐ zhù de gēgē xiào Хихиканье (неформальное) непрерывное хихиканье, что вы не можете контролировать или прекращать хихикать Khikhikan'ye (neformal'noye) nepreryvnoye khikhikan'ye, chto vy ne mozhete kontrolirovat' ili prekrashchat' khikhikat'
22 I get the giggles when I’m nervous I get the giggles when I’m nervous 当我紧张时,我得到了笑声 dāng wǒ jǐnzhāng shí, wǒ dédàole xiào shēng Я получаю хихиканье, когда я нервничаю YA poluchayu khikhikan'ye, kogda ya nervnichayu
23 我紧也时不停A咯咯大笑 wǒ jǐn yě shí jiù bù tíng A gēgē dà xiào 我紧也时就不停一咯咯大笑 wǒ jǐn yě shí jiù bù tíng yī gēgē dà xiào Я хихикнул, когда был напряжен YA khikhiknul, kogda byl napryazhen  
24 当我紧张时,我得到了笑声 dāng wǒ jǐnzhāng shí, wǒ dédàole xiào shēng 当我紧张时,我得到了笑声 dāng wǒ jǐnzhāng shí, wǒ dédàole xiào shēng Когда я нервничал, я рассмеялся Kogda ya nervnichal, ya rassmeyalsya  
25 She had a fit of the giggles and had to leave the room She had a fit of the giggles and had to leave the room 她有一阵咯咯笑声,不得不离开房间 tā yǒu yīzhèn gēgē xiào shēng, bùdé bù líkāi fángjiān У неё хватило смеха и пришлось покинуть комнату U neyo khvatilo smekha i prishlos' pokinut' komnatu
26 她突然咯咯笑了起来,不得不走出房间 tā túrán gēgē xiàole qǐlái, bùdé bù zǒuchū fángjiān 她突然咯咯笑了起来,不得不走出房间 tā túrán gēgē xiàole qǐlái, bùdé bù zǒuchū fángjiān Она вдруг усмехнулась и вынуждена была выйти из комнаты Ona vdrug usmekhnulas' i vynuzhdena byla vyyti iz komnaty  
27 giggly  laughing a lot in a silly, nervous way  giggly laughing a lot in a silly, nervous way  以一种愚蠢,紧张的方式笑了起来 yǐ yī zhǒng yúchǔn, jǐnzhāng de fāngshì xiàole qǐlái Гигглы смеется много глупо, нервно Giggly smeyetsya mnogo glupo, nervno
28 咯咯傻笑的;紧张得咯咯笑的  gēgē shǎxiào de; jǐnzhāng dé gēgē xiào de  咯咯傻笑的;紧张得咯咯笑的 gēgē shǎxiào de; jǐnzhāng dé gēgē xiào de Хихикает, нервно хихикая Khikhikayet, nervno khikhikaya  
29 GIGO  garbage  GIGO garbage  GIGO垃圾 GIGO lèsè GIGO мусор GIGO musor
30 gigolo   gigolos a man who is paid to be the lover of an older woman, usually one who is rich  gigolo gigolos a man who is paid to be the lover of an older woman, usually one who is rich  gigolo gigolos一个男人谁是有钱的老年妇女的爱人,通常是一个富有的人 gigolo gigolos yīgè nánrén shéi shì yǒu qián de lǎonián fùnǚ de àirén, tōngcháng shì yīgè fùyǒu de rén Gigolo gigolos человек, которому платят за любовницу пожилой женщины, обычно богатой Gigolo gigolos chelovek, kotoromu platyat za lyubovnitsu pozhiloy zhenshchiny, obychno bogatoy
31 舞男;面首 wǔ nán; miàn shǒu 舞男;面首 wǔ nán; miàn shǒu Мужчины-танцоры Muzhchiny-tantsory  
32 gigot  a leg of meat from a sheep or a LAMB gigot a leg of meat from a sheep or a LAMB 从绵羊或LAMB中吸收一段肉 cóng miányáng huò LAMB zhōng xīshōu yīduàn ròu Gigot ногу мяса от овец или LAMB Gigot nogu myasa ot ovets ili LAMB
33 羊腿(肉 yáng tuǐ (ròu) 羊腿(肉) yáng tuǐ (ròu) Нога ягненка (мясо) Noga yagnenka (myaso)  
34 a gigot of lamb a gigot of lamb 一口羊肉 yīkǒu yángròu гигантский ягненок gigantskiy yagnenok
35 —份羔羊腿 —fèn gāoyáng tuǐ #NOME? - fèn gāoyáng tuǐ #NOME? - noga yagnenka  
36 gild (literary) to make sth look bright, as if covered with gold gild (literary) to make sth look bright, as if covered with gold 金(文学)使......看起来光鲜亮丽,仿佛铺满了金色 jīn (wénxué) shǐ...... Kàn qǐlái guāngxiān liang lì, fǎngfú pù mǎnle jīnsè Gild (литературный), чтобы сделать sth ярким, словно покрытым золотом Gild (literaturnyy), chtoby sdelat' sth yarkim, slovno pokrytym zolotom
37 使如金手般生光(或生辉、生色) shǐ rú jīn shǒu bān shēng guāng (huò shēng huī, shēng sè) 使如金手般生光(或生辉,生色) shǐ rú jīn shǒu bān shēng guāng (huò shēng huī, shēng sè) Заставляет вас сиять, как золотая рука (или блеск, блеск) Zastavlyayet vas siyat', kak zolotaya ruka (ili blesk, blesk)  
38 The golden light gilded the sea The golden light gilded the sea 金色的光芒镀了大海 jīnsè de guāngmáng dùle dàhǎi Золотой свет позолотил море Zolotoy svet pozolotil more
39 金色的阳光使大海如金子般闪闪发光 jīnsè de yángguāng shǐ dàhǎi rú jīnzi bān shǎnshǎn fāguāng 金色的阳光使大海如金子般闪闪发光 jīnsè de yángguāng shǐ dàhǎi rú jīnzi bān shǎnshǎn fāguāng Золотое солнце блестит море, как золото Zolotoye solntse blestit more, kak zoloto  
40 to cover sth with a thin layer of gold or gold paint to cover sth with a thin layer of gold or gold paint 用一层薄薄的金色或金色涂料覆盖某物 yòng yī céng báo báo de jīnsè huò jīnsè túliào fùgài mǒu wù Чтобы покрыть слой тонким слоем золотой или золотой краски Chtoby pokryt' sloy tonkim sloyem zolotoy ili zolotoy kraski
41  镀金;涂金于 gěi…dùjīn; tú jīn yú  给...镀金,涂金于  gěi... Dùjīn, tú jīn yú  Дайте ... золотое покрытие;  Dayte ... zolotoye pokrytiye;  
42 gild the lily to spoil sth that is already good or beautiful by trying to improve it gild the lily to spoil sth that is already good or beautiful by trying to improve it 通过试图改善它,使得百合花破坏已经美好或美丽的东西 tōngguò shìtú gǎishàn tā, shǐdé bǎihé huā pòhuài yǐjīng měihǎo huò měilì de dōngxī Позовите лилию, чтобы портить ее, что уже хорошо или красиво, пытаясь ее улучшить Pozovite liliyu, chtoby portit' yeye, chto uzhe khorosho ili krasivo, pytayas' yeye uluchshit'
43 画蛇添足;多此一举 huàshétiānzú; duōcǐyījǔ 画蛇添足,多此一举 huàshétiānzú, duōcǐyījǔ Добавьте к нему; Dobav'te k nemu;  
44 gilded  covered with a thin layer of gold or gold paint gilded covered with a thin layer of gold or gold paint 镀金覆盖着一层薄薄的黄金或金漆 dùjīn fùgàizhe yī céng báo báo de huángjīn huò jīn qī Позолоченный, покрытый тонким слоем золота или золотой краски Pozolochennyy, pokrytyy tonkim sloyem zolota ili zolotoy kraski
45 镀金的;涂金色的 dùjīn de; tú jīnsè de 镀金的;涂金色的 dùjīn de; tú jīnsè de Позолота, позолота Pozolota, pozolota  
46  (literary) rich and belonging to the upper classes  (literary) rich and belonging to the upper classes   (文学)富有和属于上层阶级  (wénxué) fùyǒu hé shǔyú shàngcéng jiējí  (литературные) богатые и принадлежащие к высшим классам  (literaturnyye) bogatyye i prinadlezhashchiye k vysshim klassam
47 富贵 的;上层阶级的 fùguì de; shàngcéng jiējí de 富贵的;上层阶级的 fùguì de; shàngcéng jiējí de Богатый, высший класс Bogatyy, vysshiy klass  
48 the gilded youth (= rich, upper class young people)of the Edwardian era  the gilded youth (= rich, upper class young people)of the Edwardian era  爱德华时代的镀金青年(=富有的,上流社会的年轻人) àidéhuá shídài de dùjīn qīngnián (=fùyǒu de, shàngliú shèhuì de niánqīng rén) Позолоченная молодежь (= богатая, молодежь высшего класса) эдвардской эпохи Pozolochennaya molodezh' (= bogataya, molodezh' vysshego klassa) edvardskoy epokhi
49 爱德华知托富贵的年轻人 àidéhuá zhī tuō fùguì de niánqīng rén 爱德华知托富贵的年轻人 àidéhuá zhī tuō fùguì de niánqīng rén Эдвард знает богатых молодых людей Edvard znayet bogatykh molodykh lyudey  
50 gilding  a layer of gold or gold paint the surface that this makes gilding a layer of gold or gold paint the surface that this makes 镀上一层金色或金色的漆面, dù shàng yī céng jīnsè huò jīnsè de qī miàn, Золочение слоя золота или золота окрашивает поверхность, которая это делает Zolocheniye sloya zolota ili zolota okrashivayet poverkhnost', kotoraya eto delayet
51 键金层;金色涂层;镀盖饰面 jiàn jīn céng; jīnsè tú céng; dù gài shì miàn 键金层;金色涂层;镀盖饰面 jiàn jīn céng; jīnsè tú céng; dù gài shì miàn Золотой слой, покрытие из золота, покрытие Zolotoy sloy, pokrytiye iz zolota, pokrytiye  
52 gilet  a light thick jacket without sleeves gilet a light thick jacket without sleeves 背心没有袖子的轻厚夹克 bèixīn méiyǒu xiùzi de qīng hòu jiákè Gilet - легкая толстая куртка без рукавов Gilet - legkaya tolstaya kurtka bez rukavov
53 克背心 hòu jiákè bèixīn 厚夹克背心 hòu jiákè bèixīn Толстый жилет Tolstyy zhilet  
54 背心没有袖子的轻厚夹克 bèixīn méiyǒu xiùzi de qīng hòu jiákè 背心没有袖子的轻厚夹克 bèixīn méiyǒu xiùzi de qīng hòu jiákè Жилет без рукавов без рукавов Zhilet bez rukavov bez rukavov  
55 gill one of the openings on the side of a fish’s head that it breathes through  gill one of the openings on the side of a fish’s head that it breathes through  在它呼吸的鱼头的侧面挖一个开口 zài tā hūxī de yú tóu de cèmiàn wā yīgè kāikǒu Гилл одно из отверстий на стороне головы рыбы, через которое он дышит Gill odno iz otverstiy na storone golovy ryby, cherez kotoroye on dyshit
56   bào  bào морское ушко morskoye ushko  
57 picture  page R028 picture page R028 图片页面R028 túpiàn yèmiàn R028 Страница изображения R028 Stranitsa izobrazheniya R028
58 to the gills (informal) completely full to the gills (informal) completely full 到鳃(非正式)完全充满 dào sāi (fēi zhèngshì) wánquán chōngmǎn Для жабер (неформальный) полностью заполнен Dlya zhaber (neformal'nyy) polnost'yu zapolnen
59 (完全)满了,饱了;满满当当 (wánquán) mǎnle, bǎole; mǎnmǎndāngdāng (完全)满了,饱了;满满当当 (wánquán) mǎnle, bǎole; mǎnmǎndāngdāng (Полностью) полный, полный, полный (Polnost'yu) polnyy, polnyy, polnyy  
60 I was stuffed to the gills with chocolate cake I was stuffed to the gills with chocolate cake 我用巧克力蛋糕塞满了鳃 wǒ yòng qiǎokèlì dàngāo sāi mǎnle sāi Я был набит жабр шоколадным пирогом YA byl nabit zhabr shokoladnym pirogom
61 我吃巧克力蛋糕都撑到嗓子眼儿了 wǒ chī qiǎokèlì dàngāo dōu chēng dào sǎng zǐ yǎn erle 我吃巧克力蛋糕都撑到嗓子眼儿了 wǒ chī qiǎokèlì dàngāo dōu chēng dào sǎng zǐ yǎn erle Я съел шоколадные пирожки, и они все в горле. YA s"yel shokoladnyye pirozhki, i oni vse v gorle.  
62 gill  a unit for measuring liquids. There are four gills in a pint gill a unit for measuring liquids. There are four gills in a pint 鳃一个测量液体的单位。一品脱有四个鳃 sāi yīgè cèliáng yètǐ de dānwèi. Yīpǐn tuō yǒu sì gè sāi Gill - устройство для измерения жидкостей. В пинте четыре жабры Gill - ustroystvo dlya izmereniya zhidkostey. V pinte chetyre zhabry
63 及耳(液量单位,一品脱为四及耳) jí ěr (yè liàng dānwèi, yīpǐn tuō wèi sì jí ěr) 及耳(液量单位,一品脱为四及耳) jí ěr (yè liàng dānwèi, yīpǐn tuō wèi sì jí ěr) Уши (объем жидкости, четыре пинты и уши) Ushi (ob"yem zhidkosti, chetyre pinty i ushi)  
64  gillie (also ghillie)  a man or boy who helps sb who is shooting or fishing for sport in Scotland  gillie (also ghillie) a man or boy who helps sb who is shooting or fishing for sport in Scotland   gillie(也是ghillie)一个帮助某人在苏格兰拍摄或钓鱼运动的男人或男孩  gillie(yěshì ghillie) yīgè bāngzhù mǒu rén zài sūgélán pāishè huò diàoyú yùndòng de nánrén huò nánhái  Джилли (также ghillie) мужчина или мальчик, который помогает sb, который стреляет или ловит рыбу для спорта в Шотландии  Dzhilli (takzhe ghillie) muzhchina ili mal'chik, kotoryy pomogayet sb, kotoryy strelyayet ili lovit rybu dlya sporta v Shotlandii
65 (苏袼兰渔猎运动者的)随从,侍童,男仆 (sūgēlán yúliè yùndòng zhě de) suícóng, shì tóng, nán pū (苏袼兰渔猎运动者的)随从,侍童,男仆 (sūgēlán yúliè yùndòng zhě de) suícóng, shì tóng, nán pū (Су Шилан, охотник на рыбаков), последователь, дворецкий, слуга (Su Shilan, okhotnik na rybakov), posledovatel', dvoretskiy, sluga  
66  gilt a thin layer of gold, or sth like gold that is used on a surface for decoration  gilt a thin layer of gold, or sth like gold that is used on a surface for decoration   镀上一层薄薄的金子,或者像金子一样用于装饰表面  dù shàng yī céng báo báo de jīnzi, huòzhě xiàng jīnzi yīyàng yòng yú zhuāngshì biǎomiàn  Позолоченный тонкий слой золота, или же как золото, которое используется на поверхности для украшения  Pozolochennyy tonkiy sloy zolota, ili zhe kak zoloto, kotoroye ispol'zuyetsya na poverkhnosti dlya ukrasheniya
67 镀金;金色涂层 dùjīn; jīnsè tú céng 镀金,金色涂层 dùjīn, jīnsè tú céng Позолота, позолота Pozolota, pozolota  
68 gilt lettering gilt lettering 烫金刻字 tàngjīn kēzì Позолоченные надписи Pozolochennyye nadpisi
69 烫印的金字 tàng yìn de jīnzì 烫印的金字 tàng yìn de jīnzì Горячее тиснение Goryacheye tisneniye  
70 gilts (finance gilt edged investments gilts (finance) gilt edged investments 小猪(金融)镀金边缘投资 xiǎo zhū (jīnróng) dùjīnbiānyuán tóuzī Gilts (финансы) позолоченные инвестиции Gilts (finansy) pozolochennyye investitsii
71 金边证释;绩优 jīnbiān zhèngquàn shì; jìyōu quàn gāng 金边证券释;绩优券缸 jīnbiān zhèngquàn shì; jìyōu quàn gāng Phnom Penh Securities; Phnom Penh Securities;  
72 小猪(金融)镀金边缘投资 xiǎo zhū (jīnróng) dùjīnbiānyuán tóuzī 小猪(金融)镀金边缘投资 xiǎo zhū (jīnróng) dùjīnbiānyuán tóuzī Свинья (финансовые) Позолоченные края Инвестиции Svin'ya (finansovyye) Pozolochennyye kraya Investitsii  
73 a young female pig a young female pig 一头年轻的母猪 yītóu niánqīng de mǔ zhū молодая свинья molodaya svin'ya
74  小母猪 xiǎo mǔ zhū  小母猪  xiǎo mǔ zhū  первоклассные ценные бумаги  pervoklassnyye tsennyye bumagi  
75 take the gilt off the gingerbread  to do or be sth that makes a situation or achievement less attractive or impressive take the gilt off the gingerbread to do or be sth that makes a situation or achievement less attractive or impressive 把姜饼上的镀金做成或做某事,使情况或成就变得不那么吸引人或令人印象深刻 bǎ jiāng bǐng shàng de dùjīn zuò chéng huò zuò mǒu shì, shǐ qíngkuàng huò chéngjiù biàn dé bù nàme xīyǐn rén huò lìng rén yìnxiàng shēnkè Возьмите позолоту с пряников, чтобы сделать это или сделать, что делает ситуацию или достижение менее привлекательными или впечатляющими Voz'mite pozolotu s pryanikov, chtoby sdelat' eto ili sdelat', chto delayet situatsiyu ili dostizheniye meneye privlekatel'nymi ili vpechatlyayushchimi
76 使失去吸引力;令人扫兴;煞风景 shǐ shīqù xīyǐn lì; lìng rén sǎoxìng; shāfēngjǐng 使失去吸引力;令人扫兴;煞风景 shǐ shīqù xīyǐn lì; lìng rén sǎoxìng; shāfēngjǐng Потеря привлекательности, разочарование; Poterya privlekatel'nosti, razocharovaniye;  
77 gilt edged  (finance) very safe gilt edged (finance) very safe 镀金边(金融)非常安全 dùjīn biān (jīnróng) fēicháng ānquán Позолоченные (финансы) очень безопасны Pozolochennyye (finansy) ochen' bezopasny
78 金边的;安全的;高度可靠的 jīnbiān de; ānquán de; gāodù kěkào de 金边的;安全的;高度可靠的 jīn biān de; ānquán de; gāodù kěkào de Пномпень, безопасный, высоконадежный Pnompen', bezopasnyy, vysokonadezhnyy  
79 gilt edged securities/shares/stock (=investments that are considered safe because they have been sold by the government) gilt edged securities/shares/stock (=investments that are considered safe because they have been sold by the government) 镀金边证券/股票/股票(=由于政府出售而被认为是安全的投资) dùjīn biān zhèngquàn/gǔpiào/gǔpiào (=yóuyú zhèngfǔ chūshòu ér bèi rènwéi shì ānquán de tóuzī) Облицованные ценные бумаги / акции / акции (= инвестиции, которые считаются безопасными, поскольку они были проданы правительством) Oblitsovannyye tsennyye bumagi / aktsii / aktsii (= investitsii, kotoryye schitayutsya bezopasnymi, poskol'ku oni byli prodany pravitel'stvom)
80 金边证券 / 股份/被 票(由政府发行,,安全可靠) jīn biān zhèngquàn/ gǔfèn/bèi piào (yóu zhèngfǔ fāxíng,, ānquán kěkào) 金边证券/股份/被票(由政府发行,,安全可靠) jīn biān zhèngquàn/gǔfèn/bèi piào (yóu zhèngfǔ fāxíng,, ānquán kěkào) Phnom Penh Securities / Акции / Билеты (выпущенные правительством, безопасные и безопасные) Phnom Penh Securities / Aktsii / Bilety (vypushchennyye pravitel'stvom, bezopasnyye i bezopasnyye)  
81 gim crack  badly made and of little value gim crack badly made and of little value gim破解严重,价值不大 gim pòjiě yánzhòng, jiàzhí bù dà Диск Gim плохо сделан и имеет небольшую ценность Disk Gim plokho sdelan i imeyet nebol'shuyu tsennost'
82 粗制滥造的;劣质的;价值的 cūzhìlànzào de; lièzhì de; wú jiàzhí de 粗制滥造的;劣质的;无价值的 cūzhìlànzào de; lièzhì de; wú jiàzhí de Шодди, низший, бесполезный Shoddi, nizshiy, bespoleznyy  
83 gim破解严重,价值不大 gim pòjiě yánzhòng, jiàzhí bù dà GIM破解严重,价值不大 GIM pòjiě yánzhòng, jiàzhí bù dà Джим взломал серьезное, малое значение Dzhim vzlomal ser'yeznoye, maloye znacheniye  
84 synonym shoddy synonym shoddy 同义词以次充好 tóngyìcí yǐ cì chōng hǎo Синоним плохой Sinonim plokhoy
85 gimlet  a small tool for making holes in wood to put screws in gimlet a small tool for making holes in wood to put screws in 它是一种用于在木头上打孔以便拧入螺丝的小工具 tā shì yī zhǒng yòng yú zài mùtou shàng dǎ kǒng yǐbiàn níng rù luósī de xiǎo gōngjù Gimlet - небольшой инструмент для изготовления отверстий в дереве для установки винтов в Gimlet - nebol'shoy instrument dlya izgotovleniya otverstiy v dereve dlya ustanovki vintov v
86 螺丝锥;手锥;手钻;木钻 luósī zhuī; shǒu zhuī; shǒu zuàn; mù zuān 螺丝锥;手锥;手钻;木钻 luósī zhuī; shǒu zhuī; shǒu zuàn; mù zuān Винтовой конус, ручной конус, ручная дрель, дрель Vintovoy konus, ruchnoy konus, ruchnaya drel', drel'  
87 (figurative) eyes like gimlets (= looking very hard at things and noticing every detail) (figurative) eyes like gimlets (= looking very hard at things and noticing every detail) (比喻)眼睛喜欢gimlets(=非常努力地注视着事物并注意每一个细节) (bǐyù) yǎnjīng xǐhuān gimlets(=fēicháng nǔlì de zhùshìzhe shìwù bìng zhùyì měi yīgè xìjié) (фигуративные) глаза, подобные gimlets (= очень сильно смотрят на вещи и замечают каждую деталь) (figurativnyye) glaza, podobnyye gimlets (= ochen' sil'no smotryat na veshchi i zamechayut kazhduyu detal')
88 锐利如锥的目光 ruìlì rú zhuī de mùguāng 锐利如锥的目光 ruìlì rú zhuī de mùguāng Острые глаза, похожие на конус Ostryye glaza, pokhozhiye na konus  
89 gimme  (informal) gimme (informal) 给我(非正式) gěi wǒ (fēi zhèngshì) Gimme (неофициальный) Gimme (neofitsial'nyy)
90 a way of writing the way that the words ‘give me,are a way of writing the way that the words ‘give me,are 一种写作'给我的话'的方式 yī zhǒng xiězuò'gěi wǒ dehuà'de fāngshì способ написать то, что слова «дайте мне», sposob napisat' to, chto slova «dayte mne»,
91 sometimes spoken sometimes spoken 有时会说 yǒushí huì shuō Иногда говорят Inogda govoryat
92  ( give me的一种书写形式,表示此短语某些时候的读法)给我 (give me de yī zhǒng shūxiě xíngshì, biǎoshì cǐ duǎnyǔ mǒu xiē shíhòu de dú fǎ) gěi wǒ  (给我的一种书写形式,表示此短语某些时候的读法)给我  (gěi wǒ de yī zhǒng shūxiě xíngshì, biǎoshì cǐ duǎnyǔ mǒu xiē shíhòu de dú fǎ) gěi wǒ  (письменная форма дать мне, указав, что фраза читается в определенный момент времени)  (pis'mennaya forma dat' mne, ukazav, chto fraza chitayetsya v opredelennyy moment vremeni)  
93 Gimme back my bike! Gimme back my bike! 给我回我的自行车! gěi wǒ huí wǒ de zìxíngchē! Дай мне обратно мой велосипед! Day mne obratno moy velosiped!
94 把自行车还给我! Bǎ zìxíngchē hái gěi wǒ! 把自行车还给我! Bǎ zìxíngchē hái gěi wǒ! Дай мне свой велосипед! Day mne svoy velosiped!  
95 something that is very easy to do or achieve Something that is very easy to do or achieve 这是很容易做到或实现的东西 Zhè shì hěn róngyì zuò dào huò shíxiàn de dōngxī То, что очень легко сделать или добиться To, chto ochen' legko sdelat' ili dobit'sya
96 轻而易举的事;容易获得的事物 qīng'éryìjǔ de shì; róngyì huòdé de shìwù 轻而易举的事;容易获得的事物 qīng'éryìjǔ de shì; róngyì huòdé de shìwù Легкодоступные вещи, легко доступны Legkodostupnyye veshchi, legko dostupny  
97 gimmick  (often disapproving) an unusual trick or unnecessary device that is intended to attract attention or to persuade people to buy sth gimmick (often disapproving) an unusual trick or unnecessary device that is intended to attract attention or to persuade people to buy sth 噱头(通常不赞成)一种不寻常的伎俩或不必要的装置,旨在吸引注意力或说服人们购买某物 xuétou (tōngcháng bù zànchéng) yī zhǒng bù xúncháng de jìliǎng huò bù bìyào de zhuāngzhì, zhǐ zài xīyǐn zhùyì lì huò shuōfú rénmen gòumǎi mǒu wù Gimmick (часто неодобрительно) необычный трюк или ненужное устройство, которое предназначено для привлечения внимания или для того, чтобы убедить людей покупать sth Gimmick (chasto neodobritel'no) neobychnyy tryuk ili nenuzhnoye ustroystvo, kotoroye prednaznacheno dlya privlecheniya vnimaniya ili dlya togo, chtoby ubedit' lyudey pokupat' sth
98  (为引人注意或诱人购买而搞的)花招,把戏,噱头 (wèi yǐn rén zhùyì huò yòu rén gòumǎi ér gǎo de) huāzhāo, bǎxì, xuétou  (为引人注意或诱人购买而搞的)花招,把戏,噱头  (wèi yǐn rén zhùyì huò yòu rén gòumǎi ér gǎo de) huāzhāo, bǎxì, xuétou  (сделанные для привлекательных или заманчивых покупок) трюки, трюки, трюки  (sdelannyye dlya privlekatel'nykh ili zamanchivykh pokupok) tryuki, tryuki, tryuki  
99 噱头(通常不赞成)一种不寻常的伎俩或不必要的装置,旨在吸引注意力或说服人们购买某物 xuétou (tōngcháng bù zànchéng) yī zhǒng bù xúncháng de jìliǎng huò bù bìyào de zhuāngzhì, zhǐ zài xīyǐn zhùyì lì huò shuōfú rénmen gòumǎi mǒu wù 噱头(通常不赞成)一种不寻常的伎俩或不必要的装置,旨在吸引注意力或说服人们购买某物 xuétou (tōngcháng bù zànchéng) yī zhǒng bù xúncháng de jìliǎng huò bù bìyào de zhuāngzhì, zhǐ zài xīyǐn zhùyì lì huò shuōfú rénmen gòumǎi mǒu wù Шаньтоу (часто не одобряют) необычный трюк или ненужное устройство, предназначенное для привлечения внимания или убеждения людей покупать что-то Shan'tou (chasto ne odobryayut) neobychnyy tryuk ili nenuzhnoye ustroystvo, prednaznachennoye dlya privlecheniya vnimaniya ili ubezhdeniya lyudey pokupat' chto-to  
100 a promotional/publicity/sales gimmick a promotional/publicity/sales gimmick 宣传/宣传/销售噱头 xuānchuán/xuānchuán/xiāoshòu xuétou рекламный / рекламный / рекламный трюк reklamnyy / reklamnyy / reklamnyy tryuk
101   PINYIN   pinyin RUSSE RUSSE  
  以推销 / 宣传 / 销售为目的的花招 Yǐ tuīxiāo/ xuānchuán/ xiāoshòu wèi mùdì de huāzhāo 以推销/宣传/销售为目的的花招 Yǐ tuīxiāo/xuānchuán/xiāoshòu wèi mùdì de huāzhāo Акции для продвижения / продвижения / продажи
Aktsii dlya prodvizheniya / prodvizheniya / prodazhi
 
102 gimmycky gimmycky gimmycky gimmycky gimmycky gimmycky
103 a gimmicky  idea  a gimmicky idea  一个噱头的想法 yīgè xuétou de xiǎngfǎ неуловимая идея neulovimaya ideya
104 鬼主意 guǐ zhǔyì 鬼主意 guǐ zhǔyì Призрачная идея Prizrachnaya ideya  
105 gimmickry  (disapproving) the use of gimmicks in sellingetc gimmickry (disapproving) the use of gimmicks in selling,etc 噱头(不赞成)在销售中使用噱头等 xuétou (bù zànchéng) zài xiāoshòu zhōng shǐyòng xuétou děng Gimmickry (неодобрительно) использование трюков в продаже и т. Д. Gimmickry (neodobritel'no) ispol'zovaniye tryukov v prodazhe i t. D.
106 玩弄销售伎俩;耍花招  wànnòng xiāoshòu jìliǎng; shuǎhuāzhāo  玩弄销售伎俩;耍花招 wànnòng xiāoshòu jìliǎng; shuǎhuāzhāo Играйте с трюками продаж, играйте в трюки Igrayte s tryukami prodazh, igrayte v tryuki  
107 gin  an alcoholic drink made from grain and flavoured with juniper berries. Gin is usually drunk mixed with tonic water or fruit juice gin an alcoholic drink made from grain and flavoured with juniper berries. Gin is usually drunk mixed with tonic water or fruit juice 杜松子酒由谷物制成,用杜松浆果调味的酒精饮料。杜松子酒通常与滋补水或果汁混合饮用 dù sōngzǐ jiǔ yóu gǔwù zhì chéng, yòng dù sōng jiāngguǒ tiáowèi de jiǔjīng yǐnliào. Dù sōngzǐ jiǔ tōngcháng yǔ zībǔ shuǐ huò guǒzhī hùnhé yǐnyòng Джин - алкогольный напиток, сделанный из зерна и приправленный ягодами можжевельника. Джин обычно пьяный, смешанный с тонизирующей водой или фруктовым соком Dzhin - alkogol'nyy napitok, sdelannyy iz zerna i pripravlennyy yagodami mozhzhevel'nika. Dzhin obychno p'yanyy, smeshannyy s toniziruyushchey vodoy ili fruktovym sokom
108 杜松子酒 dù sōngzǐ jiǔ 杜松子酒 dù sōngzǐ jiǔ джин dzhin  
109 see also pink gin,a glass of gin see also pink gin,a glass of gin 另见粉红杜松子酒,一杯杜松子酒 lìng jiàn fěnhóng dù sōngzǐ jiǔ, yībēi dù sōngzǐ jiǔ См. Также розовый джин, стакан джина Sm. Takzhe rozovyy dzhin, stakan dzhina
110 杯杜松子酒 Yībēi dù sōngzǐ jiǔ 杯杜松子酒 Yībēi dù sōngzǐ jiǔ  - Кубок джина  - Kubok dzhina  
111 I'll  have a gin and tonic, please I'll have a gin and tonic, please 请给我一杯杜松子酒 qǐng gěi wǒ yībēi dù sōngzǐ jiǔ У меня будет джин и тоник, пожалуйста U menya budet dzhin i tonik, pozhaluysta
112 请来一杯加奎宁水的杜松子酒 qǐng lái yībēi jiā kuí níng shuǐ de dù sōngzǐ jiǔ 请来一杯加奎宁水的杜松子酒 qǐng lái yībēi jiā kuí níng shuǐ de dù sōngzǐ jiǔ Пожалуйста, принесите стакан гранатовой воды Pozhaluysta, prinesite stakan granatovoy vody  
113 (=)cotton gin, ginger the root of the ginger plant used in cooking as a spice (=)cotton gin, ginger the root of the ginger plant used in cooking as a spice (=)棉花杜松子酒,生姜用于烹饪的姜植物的根作为香料 (=) miánhuā dù sōngzǐ jiǔ, shēngjiāng yòng yú pēngrèn de jiāng zhíwù de gēn zuòwéi xiāngliào (=) хлопковый джин, имбирь корень имбирного растения, используемого при приготовлении пищи в качестве специи (=) khlopkovyy dzhin, imbir' koren' imbirnogo rasteniya, ispol'zuyemogo pri prigotovlenii pishchi v kachestve spetsii
114   jiāng  姜  jiāng  имбирь  imbir'  
115 a teaspoon of ground ginger a teaspoon of ground ginger 一茶匙生姜 yī cháchí shēngjiāng чайная ложка молотого имбиря chaynaya lozhka molotogo imbirya
116 茶匙姜粉 Yī cháchí jiāng fěn 茶匙姜粉 Yī cháchí jiāng fěn Одна чайная ложка имбирного порошка Odna chaynaya lozhka imbirnogo poroshka
117  ginger biscuits ginger biscuits  生姜饼干  shēngjiāng bǐnggān  Джинсовые печенья  Dzhinsovyye pechen'ya
118 姜味饼干 jiāng wèi bǐnggān 姜味饼干 jiāng wèi bǐnggān Печенье имбиря Pechen'ye imbirya  
119 生姜饼干 shēngjiāng bǐnggān 生姜饼干 shēngjiāng bǐnggān Джинсовые печенья Dzhinsovyye pechen'ya  
120  a light brownish  orange colour a light brownish orange colour  淡棕色橙色  dàn zōngsè chéngsè  светло-коричневато-оранжевый цвет  svetlo-korichnevato-oranzhevyy tsvet
121  姜黄色 jiāng huángsè  姜黄色  jiāng huángsè  Имбирь желтый  Imbir' zheltyy  
122 light brownish orange in colour  light brownish orange in colour  浅棕色橙色 qiǎn zōngsè chéngsè Светло-коричневый оранжевый цвет Svetlo-korichnevyy oranzhevyy tsvet
123 姜黄色的 jiāng huángsè de 姜黄色的 jiāng huángsè de имбирь imbir'  
124 ginger hair ginger hair 姜头发 jiāng tóufǎ Волосы имбиря Volosy imbirya
125 黄色的头发 jiāng huángsè de tóufǎ 姜黄色的头发 jiāng huángsè de tóufǎ Волосы имбиря Volosy imbirya  
126 a ginger cat a ginger cat 一只姜猫 yī zhǐ jiāng māo рыжий кот ryzhiy kot
127 姜黄色的猫 jiāng huángsè de māo 姜黄色的猫 jiāng huángsè de māo Имбирный кот Imbirnyy kot  
128 ginger sth/sb up to make sth/sb more active or exciting ginger sth/sb up to make sth/sb more active or exciting 生姜或某人使某人更活跃或激动人心 shēngjiāng huò mǒu rén shǐ mǒu rén gèng huóyuè huò jīdòng rénxīn Ginger sth / sb, чтобы сделать sth / sb более активным или захватывающим Ginger sth / sb, chtoby sdelat' sth / sb boleye aktivnym ili zakhvatyvayushchim
129 使有活力;使活跃;使兴奋 shǐ yǒu huólì; shǐ huóyuè; shǐ xīngfèn 使有活力;使活跃;使兴奋 shǐ yǒu huólì; shǐ huóyuè; shǐ xīngfèn Энергичный, активный, волнение Energichnyy, aktivnyy, volneniye  
130 synonym liven up synonym liven up 同义词热闹起来 tóngyìcí rènào qǐlái Синоним оживлен Sinonim ozhivlen
131 ginger ale  a clear fizzy drink (= with bubbles) that does not contain alcohol, flavoured with ginger, and often mixed with alcoholic drinks  ginger ale a clear fizzy drink (= with bubbles) that does not contain alcohol, flavoured with ginger, and often mixed with alcoholic drinks  姜汁汽水一种不含酒精的清澈汽水(=有泡沫),用姜调味,常与酒精饮料混合 jiāng zhī qìshuǐ yī zhǒng bù hán jiǔjīng de qīngchè qìshuǐ (=yǒu pàomò), yòng jiāng tiáowèi, cháng yǔ jiǔjīng yǐnliào hùnhé Имбирь представляет собой чистый газированный напиток (= с пузырьками), который не содержит алкоголя, приправленный имбирем и часто смешивается с алкогольными напитками Imbir' predstavlyayet soboy chistyy gazirovannyy napitok (= s puzyr'kami), kotoryy ne soderzhit alkogolya, pripravlennyy imbirem i chasto smeshivayetsya s alkogol'nymi napitkami
132 姜味汽水  jiāng wèi qìshuǐ  姜味汽水 jiāng wèi qìshuǐ Джинсовая сода Dzhinsovaya soda  
133 a bottle or glass of ginger ale  a bottle or glass of ginger ale  一瓶或一杯姜汁啤酒 yī píng huò yībēi jiāng zhī píjiǔ бутылка или стакан имбирного эля butylka ili stakan imbirnogo elya
134 一瓶(或一杯)姜味汽水 yī píng (huò yībēi) jiāng wèi qìshuǐ 一瓶(或一杯)姜味汽水 yī píng (huò yībēi) jiāng wèi qìshuǐ Бутылка (или чашка) имбирной соды Butylka (ili chashka) imbirnoy sody  
135 ginger beer  a fizzy drink (= with bubbles) with a very small amount of alcohol in, flavoured with ginger  ginger beer a fizzy drink (= with bubbles) with a very small amount of alcohol in, flavoured with ginger  生姜啤酒是一种带有少量酒精的泡沫饮料(=有泡沫),用姜调味 shēngjiāng píjiǔ shì yī zhǒng dài yǒu shǎoliàng jiǔjīng de pàomò yǐnliào (=yǒu pàomò), yòng jiāng tiáowèi Джинджер пиво газированный напиток (= с пузырьками) с очень небольшим количеством алкоголя в, приправленный имбирем Dzhindzher pivo gazirovannyy napitok (= s puzyr'kami) s ochen' nebol'shim kolichestvom alkogolya v, pripravlennyy imbirem
136 姜汁啤酒 jiāng zhī píjiǔ 姜汁啤酒 jiāng zhī píjiǔ Джинское пиво Dzhinskoye pivo  
137 生姜啤酒是一种带有少量酒精的泡沫饮料(=有泡沫),用姜调味 shēngjiāng píjiǔ shì yī zhǒng dài yǒu shǎoliàng jiǔjīng de pàomò yǐnliào (=yǒu pàomò), yòng jiāng tiáowèi 生姜啤酒是一种带有少量酒精的泡沫饮料(=有泡沫),用姜调味 shēngjiāng píjiǔ shì yī zhǒng dài yǒu shǎoliàng jiǔjīng de pàomò yǐnliào (=yǒu pàomò), yòng jiāng tiáowèi Имбирное пиво представляет собой пенный напиток (= пена) с небольшим количеством спирта, приправленный имбирем Imbirnoye pivo predstavlyayet soboy pennyy napitok (= pena) s nebol'shim kolichestvom spirta, pripravlennyy imbirem  
138 a bottle or glass of ginger beer a bottle or glass of ginger beer 一瓶或一杯姜汁啤酒 yī píng huò yībēi jiāng zhī píjiǔ бутылка или стакан имбирного пива butylka ili stakan imbirnogo piva
139 一瓶(或一杯)姜汁啤酒 yī píng (huò yībēi) jiāng zhī píjiǔ 一瓶(或一杯)姜汁啤酒 yī píng (huò yībēi) jiāng zhī píjiǔ Бутылка (или стакан) имбирного пива Butylka (ili stakan) imbirnogo piva  
140 ginger bread a sweet cake or soft biscuit/cookie flavoured with ginger ginger bread a sweet cake or soft biscuit/cookie flavoured with ginger 姜面包一个甜蛋糕或用姜调味的软饼干/饼干 jiāng miànbāo yīgè tián dàngāo huò yòng jiāng tiáowèi de ruǎn bǐnggān/bǐnggān Имбирный хлеб - сладкий торт или мягкое печенье / печенье, приправленное имбирем Imbirnyy khleb - sladkiy tort ili myagkoye pechen'ye / pechen'ye, pripravlennoye imbirem
141 姜饼;姜味饼干 jiāng bǐng; jiāng wèi bǐnggān 姜饼,姜味饼干 jiāng bǐng, jiāng wèi bǐnggān Пряник печенье имбирь Pryanik pechen'ye imbir'  
142 a gingerbread man (= a gingerbread biscuit/cookie in the shape of a person)  a gingerbread man (= a gingerbread biscuit/cookie in the shape of a person)  一个姜饼人(=一个人形状的姜饼饼干/饼干) yīgè jiāng bǐng rén (=yīgè rénxíngzhuàng de jiāng bǐng bǐnggān/bǐnggān) пряник (= пряничный печенье / печенье в форме человека) pryanik (= pryanichnyy pechen'ye / pechen'ye v forme cheloveka)
143 人形姜饼 rénxíng jiāng bǐng 人形姜饼 rén xíng jiāng bǐng Gingerbread Doll Gingerbread Doll  
144 see gilt see gilt 看到镀金 kàn dào dùjīn См. Позолоту Sm. Pozolotu
145 ginger group  a group of people within a political party or an organization, who work to persuade other members to accept their policies or ideas ginger group a group of people within a political party or an organization, who work to persuade other members to accept their policies or ideas 姜在一个政党或一个组织内组织一群人,他们努力说服其他成员接受他们的政策或想法 jiāng zài yīgè zhèngdǎng huò yīgè zǔzhī nèi zǔzhī yīqún rén, tāmen nǔlì shuōfú qítā chéngyuán jiēshòu tāmen de zhèngcè huò xiǎngfǎ Джинджер группирует группу людей в политической партии или организации, которые работают, чтобы убедить других членов принять их политику или идеи Dzhindzher gruppiruyet gruppu lyudey v politicheskoy partii ili organizatsii, kotoryye rabotayut, chtoby ubedit' drugikh chlenov prinyat' ikh politiku ili idei
146  (政党或组织中的)活跃分子集团,骨干小组 (zhèngdǎng huò zǔzhī zhōng de) huóyuè fēnzǐ jítuán, gǔgàn xiǎozǔ  (政党或组织中的)活跃分子集团,骨干小组  (zhèngdǎng huò zǔzhī zhōng de) huóyuè fēnzǐ jítuán, gǔgàn xiǎozǔ  (Группы активистов в политических партиях или организациях), магистральные группы  (Gruppy aktivistov v politicheskikh partiyakh ili organizatsiyakh), magistral'nyye gruppy  
147 gingerly  in a careful way, because you are afraid of being hurt, of making a noise, etc gingerly in a careful way, because you are afraid of being hurt, of making a noise, etc• 谨慎小心,因为你害怕受到伤害,发出噪音等• jǐnshèn xiǎoxīn, yīnwèi nǐ hàipà shòudào shānghài, fāchū zàoyīn děng• Слегка осторожно, потому что вы боитесь быть больным, шуметь и т. Д. • Slegka ostorozhno, potomu chto vy boites' byt' bol'nym, shumet' i t. D. •
148 谨慎地;小心翼翼地;轻手轻脚地 jǐnshèn de; xiǎoxīnyìyì de; qīng shǒuqīng jiǎo de 谨慎地;小心翼翼地;轻手轻脚地 jǐnshèn de; xiǎoxīnyìyì de; qīng shǒuqīng jiǎo de Осторожно, осторожно, легкомысленно Ostorozhno, ostorozhno, legkomyslenno  
149 He opened the box gingerly and looked inside He opened the box gingerly and looked inside 他小心翼翼地打开箱子,看向里面 tā xiǎoxīnyìyì de dǎkāi xiāngzi, kàn xiàng lǐmiàn Он осторожно открыл коробку и заглянул внутрь On ostorozhno otkryl korobku i zaglyanul vnutr'
150 他小心翼翼地打开盒子朝里看 tā xiǎoxīnyìyì de dǎkāi hézi cháolǐ kàn 他小心翼翼地打开盒子朝里看 tā xiǎoxīnyìyì de dǎkāi hézi cháolǐ kàn Он осторожно открыл коробку и посмотрел внутрь On ostorozhno otkryl korobku i posmotrel vnutr'  
151 ginger nut  (also ginger snap a hard sweet biscuit/cookie flavoured with ginger ginger nut (also ginger snap a hard sweet biscuit/cookie flavoured with ginger 生姜坚果(姜也可以制成硬糖饼干/用姜调味的饼干 shēngjiāng jiānguǒ (jiāng yě kěyǐ zhì chéng yìng táng bǐnggān/yòng jiāng tiáowèi de bǐnggān Имбирный орех (также имбирь защелкнет сладкий печенье / печенье, приправленное имбирем Imbirnyy orekh (takzhe imbir' zashchelknet sladkiy pechen'ye / pechen'ye, pripravlennoye imbirem
152  姜味硬饼干 jiāng wèi yìng bǐnggān  姜味硬饼干  jiāng wèi yìng bǐnggān  Джинджер жесткое печенье  Dzhindzher zhestkoye pechen'ye  
153 生姜坚果(姜也可以制成硬糖饼干/用姜调味的饼干 shēngjiāng jiānguǒ (jiāng yě kěyǐ zhì chéng yìng táng bǐnggān/yòng jiāng tiáowèi de bǐnggān 生姜坚果(姜也可以制成硬糖饼干/用姜调味的饼干 shēngjiāng jiānguǒ (jiāng yě kěyǐ zhì chéng yìng táng bǐnggān/yòng jiāng tiáowèi de bǐnggān Джинсовые орехи (имбирь также можно превратить в карамельные печенья / имбирь с ароматом печенья Dzhinsovyye orekhi (imbir' takzhe mozhno prevratit' v karamel'nyye pechen'ya / imbir' s aromatom pechen'ya  
154 ginger wine  a sweet alcoholic drink made with ginger ginger wine a sweet alcoholic drink made with ginger 姜酒是用姜做的甜酒 jiāng jiǔ shì yòng jiāng zuò de tián jiǔ Имбирное вино - сладкий алкогольный напиток с имбирем Imbirnoye vino - sladkiy alkogol'nyy napitok s imbirem
155  姜汁酒 jiāng zhī jiǔ  姜汁酒  jiāng zhī jiǔ  Имбирное вино  Imbirnoye vino  
156 gingery  like ginger in colour or flavour gingery like ginger in colour or flavour 像姜一样的颜色或味道 xiàng jiāng yīyàng de yánsè huò wèidào Gingery как имбирь в цвете или вкусе Gingery kak imbir' v tsvete ili vkuse
157 姜色的;姜味的 jiāng sè de; jiāng wèi de 姜色的;姜味的 jiāng sè de; jiāng wèi de Имбирь, имбирь Imbir', imbir'  
158 gingham  a type of cotton cloth with a pattern of white and coloured squares  gingham a type of cotton cloth with a pattern of white and coloured squares  方格布是一种带有白色和彩色方块图案的棉布 fāng gé bù shì yī zhǒng dài yǒu báisè hé cǎisè fāngkuài tú'àn de miánbù Gingham - тип хлопчатобумажной ткани с рисунком из белых и цветных квадратов Gingham - tip khlopchatobumazhnoy tkani s risunkom iz belykh i tsvetnykh kvadratov
159 格子棉布 gé zǐ miánbù 格子棉布 gé zǐ miánbù Жакет хлопковый Zhaket khlopkovyy  
160 a blue and white gingham dress  a blue and white gingham dress  一件蓝色和白色格子呢连衣裙 yī jiàn lán sè hé báisè gézi ní liányīqún синее и белое платье из гангстера sineye i beloye plat'ye iz gangstera
161 蓝白格子布连衣裙 lán bái gé zǐ bù liányīqún 蓝白格子布连衣裙 lán bái gé zǐ bù liányīqún Платье синее и белое Plat'ye sineye i beloye  
162 gingivitis (medical 医)a condition in which the gums around the teeth become painful, red and swollen gingivitis (medical yī)a condition in which the gums around the teeth become painful, red and swollen 牙龈炎(牙医)牙齿周围牙龈变得疼痛,红肿的病症 yáyín yán (yáyī) yáchǐ zhōuwéi yáyín biàn dé téngtòng, hóngzhǒng de bìngzhèng Гингивит (медицинское медицинское) состояние, при котором десны вокруг зубов становятся болезненными, красными и опухшими Gingivit (meditsinskoye meditsinskoye) sostoyaniye, pri kotorom desny vokrug zubov stanovyatsya boleznennymi, krasnymi i opukhshimi
163  牙龈炎  yáyín yán   牙龈炎  yáyín yán  гингивит  gingivit  
164 牙龈炎(牙医)牙齿周围牙龈变得疼痛,红肿的病症 yáyín yán (yáyī) yáchǐ zhōuwéi yáyín biàn dé téngtòng, hóngzhǒng de bìngzhèng 牙龈炎(牙医)牙齿周围牙龈变得疼痛,红肿的病症 yáyín yán (yáyī) yáchǐ zhōuwéi yáyín biàn dé téngtòng, hóngzhǒng de bìngzhèng Гингивит (Стоматолог) Жадность становится болезненной, красной и опухшей вокруг зубов Gingivit (Stomatolog) Zhadnost' stanovitsya boleznennoy, krasnoy i opukhshey vokrug zubov  
165 ginkgo (also gingko ) ginkgos or ginkgoes) a Chinese tree with yellow flowers 银杏(原产中国) ginkgo (also gingko) ginkgos or ginkgoes) a Chinese tree with yellow flowers yínxìng (yuán chǎn zhōngguó) 银杏(也是银杏)银杏(银杏)银杏(原产中国) yínxìng (yěshì yínxìng) yínxìng (yínxìng) yínxìng (yuán chǎn zhōngguó) Ginkgo (также gingko) ginkgos или ginkgoes) китайское дерево с желтыми цветами 杏 杏 (происхождение в Китае) Ginkgo (takzhe gingko) ginkgos ili ginkgoes) kitayskoye derevo s zheltymi tsvetami xìng xìng (proiskhozhdeniye v Kitaye)
166 银杏(也称为银杏)银杏或银杏)一种黄色的中国树 yínxìng (yě chēng wèi yínxìng) yínxìng huò yínxìng) yī zhǒng huángsè de zhōngguó shù 银杏(也称为银杏)银杏或银杏)一种黄色的中国树 yínxìng (yě chēng wèi yínxìng) yínxìng huò yínxìng) yī zhǒng huángsè de zhōngguó shù Гинкго билоба (также известный как гинкго) гинкго или гинкго Ginkgo biloba (takzhe izvestnyy kak ginkgo) ginkgo ili ginkgo  
167 synonym maidenhair tree synonym maidenhair tree 同义词maidenhair树 tóngyìcí maidenhair shù Синоним maidenhair дерево Sinonim maidenhair derevo
168 ginormous ( informal) extremely large ginormous (informal) extremely large 巨大的(非正式)非常大 jùdà de (fēi zhèngshì) fēicháng dà Ginormous (неофициально) чрезвычайно большой Ginormous (neofitsial'no) chrezvychayno bol'shoy
169 大的;巨大的 jí dà de; jùdà de 极大的;巨大的 jí dà de; jùdà de Великий, огромный Velikiy, ogromnyy  
171 巨大的(非正式)非常大 jùdà de (fēi zhèngshì) fēicháng dà 巨大的(非正式)非常大 jùdà de (fēi zhèngshì) fēicháng dà Огромный (неформальный) очень большой Ogromnyy (neformal'nyy) ochen' bol'shoy
172 gin rummy  a card game in which players try to get hands (= sets of cards) that add up to ten gin rummy a card game in which players try to get hands (= sets of cards) that add up to ten 杜松子酒rummy纸牌游戏,玩家试图拿到手牌(=纸牌)加起来为10 dù sōngzǐ jiǔ rummy zhǐpái yóuxì, wánjiā shìtú ná dàoshǒu pái (=zhǐpái) jiā qǐlái wèi 10 Gin rummy карточная игра, в которой игроки пытаются получить руки (= комплекты карт), которые составляют до десяти Gin rummy kartochnaya igra, v kotoroy igroki pytayutsya poluchit' ruki (= komplekty kart), kotoryye sostavlyayut do desyati
173 米纸牌戏(玩牌者争取使手中牌加起来不超过10点) jīn lā mǐ zhǐpái xì (wán pái zhě zhēngqǔ shǐ shǒuzhōng pái jiā qǐlái bu chāoguò 10 diǎn) 金拉米纸牌戏(玩牌者争取使手中牌加起来不超过10点) jīn lā mǐ zhǐpái xì (wán pái zhě zhēngqǔ shǐ shǒuzhōng pái jiā qǐlái bu chāoguò 10 diǎn) Ким Рами Пасьянс (игроки стремятся добавить до 10 очков в руке) Kim Rami Pas'yans (igroki stremyatsya dobavit' do 10 ochkov v ruke)  
174 杜松子酒rummy纸牌游戏,玩家试图拿到手牌(=纸牌)加起来为10 dù sōngzǐ jiǔ rummy zhǐpái yóuxì, wánjiā shìtú ná dàoshǒu pái (=zhǐpái) jiā qǐlái wèi 10 杜松子酒拉米纸牌游戏,玩家试图拿到手牌(=纸牌)加起来为10 dù sōngzǐ jiǔ lā mǐ zhǐpái yóuxì, wánjiā shìtú ná dàoshǒu pái (=zhǐpái) jiā qǐlái wèi 10 Карточка Gin Rummy, в которой игроки пытаются получить руку (= карточки), составляют до 10 Kartochka Gin Rummy, v kotoroy igroki pytayutsya poluchit' ruku (= kartochki), sostavlyayut do 10  
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  giggle 858 858 gimmick