A | B | C | |||
CHINOIS | PINYIN | chinois | pynyin | ANGLAIS | |
PRECEDENT | NEXT | index 214. | |||
get out | 856 | 856 | ghetto blaster | ||
1 | a romantic weekend getaway in New York | A romantic weekend getaway in New York | 在纽约浪漫的周末度假 | Zài niǔyuē làngmàn de zhōumò dùjià | a romantic weekend getaway in New York |
2 | 在纽约度过的浪漫周末 | zài niǔyuē dùguò de làngmàn zhōumò | 在纽约度过的浪漫周末 | zài niǔyuē dùguò de làngmàn zhōumò | Romantic Weekend in New York |
3 | the popular island getaway of Penang | the popular island getaway of Penang | 槟城流行的岛屿之旅 | bīn chéng liúxíng de dǎoyǔ zhī lǚ | The popular island getaway of Penang |
4 | 深受人们喜爱的槟榔屿度假岛 | shēn shòu rénmen xǐ'ài de bīnlángyǔ dùjià dǎo | 深受人们喜爱的槟榔屿度假岛 | shēn shòu rénmen xǐ'ài de bīnlángyǔ dùjià dǎo | Penang holiday island, popular with people |
5 | get out ( informal) a way of avoiding sth,especially a responsibility or duty | get out (informal) a way of avoiding sth,especially a responsibility or duty | 走出去(非正式)一种避免某事的方式,特别是责任或义务 | zǒu chūqù (fēi zhèngshì) yī zhǒng bìmiǎn mǒu shì de fāngshì, tèbié shì zérèn huò yìwù | Get out ( informal) a way of avoiding sth,especially a responsibility or duty |
6 | 囱避 (或逃避)的办法;借口 | cōng bì (huò táobì) de bànfǎ; jièkǒu | 撇避(或逃避)的办法;借口 | piē bì (huò táobì) de bànfǎ; jièkǒu | The method of avoiding (or evading); an excuse |
7 | He said he’d come but he’s looking for a get out | He said he’d come but he’s looking for a get out | 他说他会来,但他正在寻找一个摆脱 | tā shuō tā huì lái, dàn tā zhèngzài xúnzhǎo yīgè bǎituō | He said he’d come but he’s looking for a get out |
8 | 他说过俾会来,但眼下他又在找借口 | tā shuōguò bǐ huì lái, dàn yǎnxià tā yòu zài zhǎo jièkǒu | 他说过俾会来,但眼下他又在找借口 | tā shuōguò bǐ huì lái, dàn yǎnxià tā yòu zài zhǎo jièkǒu | He said that you will come, but now he is looking for excuses. |
9 | a get out clause in the contract | a get out clause in the contract | 合同中的退出条款 | hétóng zhōng de tuìchū tiáokuǎn | a get out clause in the contract |
10 | 合约里的规避条款 | héyuē lǐ de guībì tiáokuǎn | 合约里的规避条款 | héyuē lǐ de guībì tiáokuǎn | The avoidance clause in the contract |
11 | getting while the getting is good = while the going is good at going | getting while the getting is good = while the going is good at going | 越来越好的时候得到的就是=好的时候 | yuè lái yuè hǎo de shíhòu dédào de jiùshì =hǎo de shíhòu | Getting while the getting is good = while the going is good at going |
12 | get together (informal) an informal meeting; a party | get together (informal) an informal meeting; a party | 聚会(非正式)一次非正式会议;一个派对 | jùhuì (fēi zhèngshì) yīcì fēi zhèngshì huìyì; yīgè pàiduì | Get together (informal) an informal meeting; a party |
13 | (非正式的)会议;聚会;联欢会 | (fēi zhèngshì de) huìyì; jùhuì; liánhuān huì | (非正式的)会议;聚会;联欢会 | (fēi zhèngshì de) huìyì; jùhuì; liánhuān huì | (Informal) meetings; parties; parties |
14 | get up (old fashioned, informal) a set of clothes, especially strange or unusual ones | get up (old fashioned, informal) a set of clothes, especially strange or unusual ones | 起床(旧式,非正式)一套衣服,特别是奇怪或不寻常的衣服 | qǐchuáng (jiùshì, fēi zhèngshì) yī tào yīfú, tèbié shì qíguài huò bù xúncháng de yīfú | Get up (old fashioned, informal) a set of clothes, especially strange or unusual ones |
15 | (尤指奇特的一套衣服,穿戴,装束 | (yóu zhǐ qítè de yī tào yīfú, chuāndài, zhuāngshù | (尤指奇特的一套衣服,穿戴,装束 | (yóu zhǐ qítè de yī tào yīfú, chuāndài, zhuāngshù | (Especially a strange set of clothes, wear, dress |
16 | get up and go (informal) energy and determination to get things done | get up and go (informal) energy and determination to get things done | 起床并去(非正式)能量和决心去完成任务 | qǐchuáng bìng qù (fēi zhèngshì) néngliàng hé juéxīn qù wánchéng rènwù | Get up and go (informal) energy and determination to get things done |
17 | 干劲;进取心;魄力;胆量 | gànjìng; jìnqǔ xīn; pòlì; dǎnliàng | 干劲;进取心;魄力;胆量 | gànjìng; jìnqǔ xīn; pòlì; dǎnliàng | Enthusiasm; enterprising; courage; guts |
18 | 起床并去(非正式)能量和决心去完成任务 | qǐchuáng bìng qù (fēi zhèngshì) néngliàng hé juéxīn qù wánchéng rènwù | 起床并去(非正式)能量和决心去完成任务 | qǐchuáng bìng qù (fēi zhèngshì) néngliàng hé juéxīn qù wánchéng rènwù | Get up and go (informally) with energy and determination to accomplish the task |
19 | gew gaw an object that attracts attention but has no value or use | gew gaw an object that attracts attention but has no value or use | gew gaw一个吸引注意力但没有价值或用途的物体 | gew gaw yīgè xīyǐn zhùyì lì dàn méiyǒu jiàzhí huò yòngtú de wùtǐ | Gew gaw an object that attracts attention but has no value or use |
20 | 华而不实的物品;徒有其表的东西 | huá'érbùshí de wùpǐn; tú yǒu qí biǎo de dōngxī | 华而不实的物品;徒有其表的东西 | huá'érbùshí de wùpǐn; tú yǒu qí biǎo de dōngxī | A flashy item; something that has nothing to do with it |
21 | geyser a natural spring that sometimes sends hot water or steam up into the air | geyser a natural spring that sometimes sends hot water or steam up into the air | 间歇泉是一种天然泉水,有时会将热水或蒸汽送入空中 | jiànxiē quán shì yī zhǒng tiānrán quánshuǐ, yǒushí huì jiāng rè shuǐ huò zhēngqì sòng rù kōngzhōng | Geyser a natural spring that sometimes sends hot water or steam up into the air |
22 | 间歇泉 | jiànxiē quán | 间歇泉 | jiànxiē quán | Geyser |
23 | a piece of equipment in a kitchen'or bathroom that heats water, usually by gas | a piece of equipment in a kitchen'or bathroom that heats water, usually by gas | 厨房或浴室中的一件设备,通常通过加热水来加热水 | chúfáng huò yùshì zhōng de yī jiàn shèbèi, tōngcháng tōngguò jiārè shuǐ lái jiārè shuǐ | a piece of equipment in a kitchen'or bathroom that heats water, usually by gas |
24 | (厨房或浴室的)煤气热水器,热水锅 | (chúfáng huò yùshì de) méiqì rèshuǐqì, rè shuǐ guō | (厨房或浴室的)煤气热水器,热水锅 | (chúfáng huò yùshì de) méiqì rèshuǐqì, rè shuǐ guō | Gas or water heater (kitchen or bathroom) |
25 | a large container in which water is stored and heated, usually by electricity, in order to provide hot water in a building | a large container in which water is stored and heated, usually by electricity, in order to provide hot water in a building | 一个通常通过电力储存和加热水的大容器,以便在建筑物中提供热水 | yīgè tōngcháng tōngguò diànlì chúcún hé jiārè shuǐ de dà róngqì, yǐbiàn zài jiànzhú wù zhòng tígōng rè shuǐ | a large container in which water is stored and heated, usually by electricity, in order to provide hot water in a building |
26 | (建筑物的)电热水器,热水锅炉 | (jiànzhú wù de) diàn rèshuǐqì, rè shuǐ guōlú | (建筑物的)电热水器,热水锅炉 | (jiànzhú wù de) diàn rèshuǐqì, rè shuǐ guōlú | (Building) Electric Water Heater, Hot Water Boiler |
27 | ghagra a long skirt, worn by women in S Asia | ghagra a long skirt, worn by women in S Asia | ghagra一条长裙,由S亚洲的女性穿着 | ghagra yītiáo cháng qún, yóu S yàzhōu de nǚxìng chuānzhuó | Ghagra a long skirt, worn by women in S Asia |
28 | (南亚妇女穿的)筒裙 | (nányà fùnǚ chuān de) tǒngqún | (南亚妇女穿的)筒裙 | (nányà fùnǚ chuān de) tǒngqún | (South Asian women) skirt |
29 | gharara loose wide trousers, worn with a kameez and dupatta by women in S Asia | gharara loose wide trousers, worn with a kameez and dupatta by women in S Asia | 在亚洲S的女性穿着gharara宽松长裤,穿着kameez和dupatta | zài yàzhōu S de nǚxìng chuānzhuó gharara kuānsōng cháng kù, chuānzhuó kameez hé dupatta | Gharara loose wide trousers, worn with a kameez and dupatta by women in S Asia |
30 | (南亚妇女配克米兹和围巾穿的)加格拉喇叭裤 | (nányà fùnǚ pèi kè mǐ zī hé wéijīn chuān de) jiā gélā lǎbā kù | (南亚妇女配克米兹和围巾穿的)加格拉喇叭裤 | (nányà fùnǚ pèi kè mǐ zī hé wéijīn chuān de) jiā gélā lǎbā kù | (South Asian women wear kermits and scarves) Gagra flared pants |
31 | gharial (also gavial ) a S Asian crocodile | gharial (also gavial) a S Asian crocodile | gharial(也gavial)S亚洲鳄鱼 | gharial(yě gavial)S yàzhōu èyú | Gharial (also gavial ) a S Asian crocodile |
32 | 恒河鳄(栖于南亚) | héng hé è (qī yú nányà) | 恒河鳄(栖于南亚) | héng hé è (qī yú nányà) | Ganges crocodile (Habitat in South Asia) |
33 | ghastly (ghastlier, ghastliest) (of an event 事情) | ghastly (ghastlier, ghastliest) (of an event shìqíng) | 可怕的(ghastlier,ghastliest)(事件事情) | kěpà de (ghastlier,ghastliest)(shìjiàn shìqíng) | Ghastly (ghastlier, ghastliest) (of an event thing) |
34 | very frightening and unpleasant, because it involves pain, death, etc. | very frightening and unpleasant, because it involves pain, death, etc. | 非常可怕和不愉快,因为它涉及疼痛,死亡等。 | fēicháng kěpà hé bùyúkuài, yīnwèi tā shèjí téngtòng, sǐwáng děng. | Very frightening and unpleasant, because it involves pain, death, etc. |
35 | (因有关疼痛、死亡等而)恐怖的,可怕的,令人毛骨悚然的 | (Yīn yǒuguān téngtòng, sǐwáng děng ér) kǒngbù de, kěpà de, lìng rén máogǔsǒngrán de | (因有关疼痛,死亡等而)恐怖的,可怕的,令人毛骨悚然的 | (Yīn yǒuguān téngtòng, sǐwáng děng ér) kǒngbù de, kěpà de, lìng rén máogǔsǒngrán de | (due to pain, death, etc.) horrible, horrible, and creepy |
36 | 非常可怕和不愉快,因为它涉及疼痛,死亡等 | fēicháng kěpà hé bùyúkuài, yīnwèi tā shèjí téngtòng, sǐwáng děng | 非常可怕和不愉快,因为它涉及疼痛,死亡等 | fēicháng kěpà hé bùyúkuài, yīnwèi tā shèjí téngtòng, sǐwáng děng | Very scary and unpleasant because it involves pain, death, etc. |
37 | synonym horrible | synonym horrible | 同义词可怕 | tóngyìcí kěpà | Synonym horrible |
38 | a ghastly crime/murder | a ghastly crime/murder | 可怕的犯罪/谋杀 | kěpà de fànzuì/móushā | a ghastly crime/murder |
39 | 可怕的罪行 / 谋杀 | kěpà de zuìxíng/ móushā | 可怕的罪行/谋杀 | kěpà de zuìxíng/móushā | Terrible crime / murder |
40 | of an experience or a situation | of an experience or a situation | 经验或情况 | jīngyàn huò qíngkuàng | Of an experience or a situation |
41 | 经历或形势 | jīnglì huò xíngshì | 经历或形势 | jīnglì huò xíngshì | Experience or situation |
42 | 的经验或一个 | de jīngyàn huò yīgè | 的经验或一个 | de jīngyàn huò yīgè | Experience or one |
43 | very bad; unpleasant | very bad; unpleasant | 很坏;不愉快 | hěn huài; bùyúkuài | Very bad; unpleasant |
44 | 糟透的;令人不快的 | zāo tòu de; lìng rén bùkuài de | 糟透的;令人不快的 | zāo tòu de; lìng rén bùkuài de | Terrible; unpleasant |
45 | synonym terrible | synonym terrible | 同义词可怕 | tóngyìcí kěpà | Synonym terrible |
46 | The weather was ghastly | The weather was ghastly | 天气很可怕 | tiānqì hěn kěpà | The weather was ghastly |
47 | 天气糟透了 | tiānqì zāo tòule | 天气糟透了 | tiānqì zāo tòule | The weather is awful |
48 | it’s all been a | it’s all been a | 这一切都是 | zhè yīqiè dōu shì | It’s all been a |
ghastly mistake | ghastly mistake | 可怕的错误 | kěpà de cuòwù | Ghastly mistake | |
49 | 这是个极知恶劣如错误 | zhè shìgè jí zhī èliè rú cuòwù | 这是个极知恶劣如错误 | zhè shìgè jí zhī èliè rú cuòwù | This is extremely bad as it is wrong |
50 | (informal)of a person or thing | (informal)of a person or thing | (非正式)的人或事物 | (fēi zhèngshì) de rén huò shìwù | (informal) of a person or thing |
51 | 人或物 | rén huò wù | 人或物 | rén huò wù | People or things |
52 | that you find unpleasant and dislike very much | that you find unpleasant and dislike very much | 你会发现很不愉快和不喜欢 | nǐ huì fāxiàn hěn bùyúkuài hé bù xǐhuān | That you find unpleasant and dislike very much |
53 | 令入恶心的;令人反感的;讨厌的 | lìng rù ěxīn de; lìng rén fǎngǎn de; tǎoyàn de | 令入恶心的;令人反感的;讨厌的 | lìng rù ěxīn de; lìng rén fǎngǎn de; tǎoyàn de | Disgusting; offensive; annoying |
54 | synonym horrible | synonym horrible | 同义词可怕 | tóngyìcí kěpà | Synonym horrible |
55 | her ghostly husband | her ghostly husband | 她幽灵般的丈夫 | tā yōulíng bān de zhàngfū | Her ghostly husband |
56 | 她的讨厌的丈夫 | tā de tǎoyàn de zhàngfū | 她的讨厌的丈夫 | tā de tǎoyàn de zhàngfū | Her pesky husband |
57 | this lipstick is a ghastly colour | this lipstick is a ghastly colour | 这种口红是可怕的颜色 | zhè zhǒng kǒuhóng shì kěpà de yánsè | This lipstick is a ghastly colour |
58 | 这唇裔的藏色令人恶心 | zhè chún yì de cáng sè lìng rén ěxīn | 这唇裔的藏色令人恶心 | zhè chún yì de cáng sè lìng rén ěxīn | This lip-descent is disgusting |
59 | ill/sick or upset | ill/sick or upset | 生病/生病或心烦 | shēngbìng/shēngbìng huò xīnfán | Ill/sick or upset |
60 | 有病;不适;苦恼 | yǒu bìng; bùshì; kǔnǎo | 有病;不适;苦恼 | yǒu bìng; bùshì; kǔnǎo | Sick; ill; distressed |
61 | synonym terrible | synonym terrible | 同义词可怕 | tóngyìcí kěpà | Synonym terrible |
62 | I felt ghastly the next day | I felt ghastly the next day | 第二天我感到可怕 | dì èr tiān wǒ gǎndào kěpà | I felt ghastly the next day |
63 | 我第二天感到身体很不舒服 | wǒ dì èr tiān gǎndào shēntǐ hěn bú shūfú | 我第二天感到身体很不舒服 | wǒ dì èr tiān gǎndào shēntǐ hěn bú shūfú | I felt very uncomfortable the next day |
64 | (literary) very pale in appearance, like a dead person | (literary) very pale in appearance, like a dead person | (文学)外表非常苍白,就像一个死去的人 | (wénxué) wàibiǎo fēicháng cāngbái, jiù xiàng yīgè sǐqù de rén | (literary) very pale in appearance, like a dead person |
65 | 死人般苍白的 | sǐrén bān cāngbái de | 死人般苍白的 | sǐrén bān cāngbái de | Deadly pale |
66 | (文学)外表非常苍白,就像一个死人 | (wénxué) wàibiǎo fēicháng cāngbái, jiù xiàng yīgè sǐrén | (文学)外表非常苍白,就像一个死人 | (wénxué) wàibiǎo fēicháng cāngbái, jiù xiàng yīgè sǐrén | (literary) looks very pale, like a dead man |
67 | His face was ghastly white | His face was ghastly white | 他的脸是可怕的白色 | tā de liǎn shì kěpà de báisè | His face was ghastly white |
68 | 他的脸色惨白 | tā de liǎnsè cǎnbái | 他的脸色惨白 | tā de liǎnsè cǎnbái | His face is pale |
69 | ghat steps leading down to a river or lake | ghat steps leading down to a river or lake | 通往河流或湖泊的加特台阶 | tōng wǎng héliú huò húbó de jiā tè táijiē | Ghat steps leading down to a river or lake |
70 | 河堤(或湖边 ) 的台阶 | hé dī (huò hú biān) de táijiē | 河堤(或湖边)的台阶 | hé dī (huò hú biān) de táijiē | Steps on the riverbank (or lakeside) |
71 | 通往河流或湖泊的加特台阶 | tōng wǎng héliú huò húbó de jiā tè táijiē | 通往河流或湖泊的加特台阶 | tōng wǎng héliú huò húbó de jiā tè táijiē | Gat steps leading to a river or lake |
72 | a road or way over or. through mountains | a road or way over or. Through mountains | 一条路或一条路。通过山 | yītiáo lù huò yītiáo lù. Tōngguò shān | a road or way over or. |
73 | 山路;山道 | shānlù; shāndào | 山路;山道 | shānlù; shāndào | Mountain Road; Mountain Road |
74 | Ghats the mountains near the eastern and western coasts of India | Ghats the mountains near the eastern and western coasts of India | 在印度东部和西部海岸附近的高山 | zài yìndù dōngbù hé xībù hǎi'àn fùjìn de gāoshān | Ghats the mountains near the eastern and western coasts of India |
75 | 高止山脉(在印度东、西海岸附近) | gāo zhǐ shānmài (zài yìndù dōng, xīhǎi'àn fùjìn) | 高止山脉(在印度东,西海岸附近) | gāo zhǐ shānmài (zài yìndù dōng, xīhǎi'àn fùjìn) | Ghats (near East and West Coasts of India) |
76 | ghee a type of butter used in S Asian cooking | ghee a type of butter used in S Asian cooking | 酥油用于S亚洲烹饪的一种黄油 | sūyóu yòng yú S yàzhōu pēngrèn de yī zhǒng huángyóu | Ghee a type of butter used in S Asian cooking |
77 | 印度酥油(用牛乳制成) | yìndù sūyóu (yòng niúrǔ zhì chéng) | 印度酥油(用牛乳制成) | yìndù sūyóu (yòng niúrǔ zhì chéng) | Indian ghee (made with milk) |
78 | gherkin ( pickle) a small cucumber that has been preserved in vinegar before being eaten | gherkin (pickle) a small cucumber that has been preserved in vinegar before being eaten | 小黄瓜(腌黄瓜)一种小黄瓜,在食用前先用醋保存 | xiǎo huángguā (yān huángguā) yī zhǒng xiǎo huángguā, zài shíyòng qián xiān yòng cù bǎocún | Gherkin ( pickle) a small cucumber that has been preserved in vinegar before being eaten |
79 | 醋泡小黄瓜 | cù pào xiǎo huángguā | 醋泡小黄瓜 | cù pào xiǎo huángguā | Vinegar Gherkin |
80 | a small cucumber | a small cucumber | 一个小黄瓜 | yīgè xiǎo huángguā | a small cucumber |
81 | 小黄瓜 | xiǎo huángguā | 小黄瓜 | xiǎo huángguā | Gherkin |
82 | ghetto ghettos or ghettoes an area of a city where many people of the same race or background live, separately from the rest of the population. Ghettos are often crowded, with bad living conditions. | ghetto ghettos or ghettoes an area of a city where many people of the same race or background live, separately from the rest of the population. Ghettos are often crowded, with bad living conditions. | 贫民窟隔离区或贫民窟在同一个种族或背景的许多人居住的城市地区,与其他人口分开。居民区往往拥挤,生活条件恶劣。 | pínmínkū gélí qū huò pínmínkū zài tóng yīgè zhǒngzú huò bèijǐng de xǔduō rén jūzhù de chéngshì dìqū, yǔ qítā rénkǒu fēnkāi. Jūmín qū wǎngwǎng yǒngjǐ, shēnghuó tiáojiàn èliè. | Ghetto ghettos or ghettoes an area of a city where many people of the same race or background live, separately from the rest of the population. Ghettos are often crowded, with bad living conditions. |
83 | (相同种族或背景人的)聚居区;贫民区 | (Xiāngtóng zhǒngzú huò bèijǐng rén de) jùjū qū; pínmín qū | (相同种族或背景人的)聚居区;贫民区 | (Xiāngtóng zhǒngzú huò bèijǐng rén de) jùjū qū; pínmín qū | (Indigenous or background) settlements; ghettos |
84 | a poor kid growing up in the ghetto | a poor kid growing up in the ghetto | 一个在贫民窟里长大的穷孩子 | yīgè zài pínmínkū lǐ cháng dà de qióng háizi | a poor kid growing up in the ghetto |
85 | 在贫民区长大的穷孩子 | zài pínmín qū zhǎng dà de qióng háizi | 在贫民区长大的穷孩子 | zài pínmín qū zhǎng dà de qióng háizi | Poor children who grew up in slums |
86 | 一个在贫民窟里长大的穷孩子 | yīgè zài pínmínkū lǐ cháng dà de qióng háizi | 一个在贫民窟里长大的穷孩子 | yīgè zài pínmínkū lǐ cháng dà de qióng háizi | A poor child growing up in a slum |
87 | The south coast of Spain has become something of a tourist ghetto | The south coast of Spain has become something of a tourist ghetto | 西班牙南部海岸已成为旅游贫民窟的一部分 | xībānyá nánbù hǎi'àn yǐ chéngwéi lǚyóu pínmínkū de yībùfèn | The south coast of Spain has become something of a tourist ghetto |
88 | 西班牙南海岸可以说已经成为旅游者的聚居区 | xībānyá nán hǎi'àn kěyǐ shuō yǐjīng chéngwéi lǚyóu zhě de jùjū qū | 西班牙南海岸可以说已经成为旅游者的聚居区 | xībānyá nán hǎi'àn kěyǐ shuō yǐjīng chéngwéi lǚyóu zhě de jùjū qū | The South Coast of Spain can be said to have become a colony for tourists |
89 | the area of a town where Jews were forced to live in the past | the area of a town where Jews were forced to live in the past | 犹太人被迫过去生活的一个城镇地区 | yóutàirén bèi pò guòqù shēnghuó de yīgè chéngzhèn dìqū | The area of a town where Jews were forced to live in the past |
90 | (昔日城市中的)犹太人居住区 | (xīrì chéngshì zhōng de) yóutàirén jūzhù qū | (昔日城市中的)犹太人居住区 | (xīrì chéngshì zhōng de) yóutàirén jūzhù qū | (in the former city) Jewish settlement |
91 | the Warsaw ghetto | the Warsaw ghetto | 华沙犹太人区 | huáshā yóutàirén qū | The Warsaw ghetto |
92 | 华沙的犹太人居住区 | huáshā de yóutàirén jūzhù qū | 华沙的犹太人居住区 | huáshā de yóutàirén jūzhù qū | Warsaw Jewish Quarter |
93 | ghetto blaster (also boom box ) (informal) a large radio and CD or cassette player that can be carried around, especially to play loud music in public | ghetto blaster (also boom box) (informal) a large radio and CD or cassette player that can be carried around, especially to play loud music in public | 贫民窟爆裂(也是繁荣盒)(非正式)可携带的大型收音机和CD或卡带播放器,特别是在公众场合播放嘈杂的音乐 | pínmínkū bàoliè (yěshì fánróng hé)(fēi zhèngshì) kě xī dài de dàxíng shōuyīnjī hé CD huò kǎdài bòfàng qì, tèbié shì zài gōngzhòng chǎnghé bòfàng cáozá de yīnyuè | Ghetto blaster (also boom box ) (informal) a large radio and CD or cassette player that can be carried around, especially to play loud music in public |
94 | 大型手提式收录机(或激光唱机) | dàxíng shǒutí shì shōulùjī (huò jīguāng chàngjī) | 大型手提式收录机(或激光唱机) | dàxíng shǒutí shì shōulùjī (huò jīguāng chàngjī) | Large portable tape recorder (or CD player) |
95 | ghillie = gillie | ghillie = gillie | ghillie = gillie | ghillie = gillie | Ghillie = gillie |
96 | ghost the spirit of a dead person that a living person believes they can see or hear. | ghost the spirit of a dead person that a living person believes they can see or hear. | 鬼魂活着的人认为他们可以看到或听到的死人的精神。 | guǐhún huózhe de rén rènwéi tāmen kěyǐ kàn dào huò tīng dào de sǐrén de jīngshén. | Ghost the spirit of a dead person that a living person believes they can see or hear. |
97 | 鬼;鬼魂;幽灵 | Guǐ; guǐhún; yōulíng | 鬼;鬼魂;幽灵 | Guǐ; guǐhún; yōulíng | Ghost; ghost; ghost |
98 | Do you believe in ghosts (= believe that they exist)? | Do you believe in ghosts (= believe that they exist)? | 你相信鬼(=相信它们存在)? | nǐ xiāngxìn guǐ (=xiāngxìn tāmen cúnzài)? | Do you believe in ghosts (= believe that they exist)? |
99 | 你相信有鬼吗? | Nǐ xiāngxìn yǒu guǐ ma? | 你相信有鬼吗? | Nǐ xiāngxìn yǒu guǐ ma? | Do you believe in ghosts? |
100 | 你相信鬼(=相信它们存在)? | Nǐ xiāngxìn guǐ (=xiāngxìn tāmen cúnzài)? | 你相信鬼(=相信它们存在)? | Nǐ xiāngxìn guǐ (=xiāngxìn tāmen cúnzài)? | Do you believe in ghosts (= believe they exist)? |
101 | pinyin | ANGLAIS | |||
the ghost of her father that had come back to haunt her |
The ghost of
her father that had come back to haunt her |
她父亲的鬼魂回来困扰着她 | The ghost of her father that had come back to haunt her | ||
102 | 萦绕在她脑际的父亲的幽灵 | yíngrào zài tā nǎojì de fùqīn de yōulíng | 萦绕在她脑际的父亲的幽灵 | yíngrào zài tā nǎojì de fùqīn de yōulíng | The ghost of a father who haunts her mind |
103 | 她父亲的鬼魂回来困扰着她 | tā fùqīn de guǐhún huílái kùnrǎozhe tā | 她父亲的鬼魂回来困扰着她 | tā fùqīn de guǐhún huílái kùnrǎozhe tā | Her father’s ghost is haunting her |
104 | He looked as if he had seen a ghost (= looked very frightened) | He looked as if he had seen a ghost (= looked very frightened) | 他看起来好像看到了一个幽灵(=看起来非常害怕) | tā kàn qǐlái hǎoxiàng kàn dàole yīgè yōulíng (=kàn qǐlái fēicháng hàipà) | He looked as if he had seen a ghost (= recited very frightened) |
105 | 他那副样子就像是见到鬼一样 | tā nà fù yàngzi jiù xiàng shì jiàn dào guǐ yīyàng | 他那副样子就像是见到鬼一样 | tā nà fù yàngzi jiù xiàng shì jiàn dào guǐ yīyàng | He looks like a ghost |
106 | the memory of sth, especially sth bad | the memory of sth, especially sth bad | 对......的记忆,尤其是......糟糕 | duì...... De jìyì, yóuqí shì...... Zāogāo | The memory of sth, especially sth bad |
107 | (先指可怕事物的)记忆:回忆 | (xiān zhǐ kěpà shìwù de) jìyì: Huíyì | (先指可怕事物的)记忆:回忆 | (xiān zhǐ kěpà shìwù de) jìyì: Huíyì | (referring to terrible things) memory: recall |
108 | 对......的记忆,尤其是......糟糕 | duì...... De jìyì, yóuqí shì...... Zāogāo | 对......的记忆,尤其是......糟糕 | duì...... De jìyì, yóuqí shì...... Zāogāo | The memory of ... especially bad... |
109 | The ghost of anti semitism still haunts Europe | The ghost of anti semitism still haunts Europe | 反犹太主义的幽灵仍然困扰着欧洲 | fǎn yóutài zhǔyì de yōulíng réngrán kùnrǎozhe ōuzhōu | The ghost of anti semitism still haunts Europe |
110 | 反犹主义在欧洲阴遥不散 | fǎn yóu zhǔyì zài ōuzhōu yīn yáo bú sàn | 反犹主义在欧洲阴遥不散 | fǎn yóu zhǔyì zài ōuzhōu yīn yáo bú sàn | Anti-Semitism is spreading in Europe |
111 | 反犹太主义的幽灵仍然困扰着欧洲 | fǎn yóutài zhǔyì de yōulíng réngrán kùnrǎozhe ōuzhōu | 反犹太主义的幽灵仍然困扰着欧洲 | fǎn yóutài zhǔyì de yōulíng réngrán kùnrǎozhe ōuzhōu | The spectre of anti-Semitism still haunts Europe |
112 | ~ of sth a very slight amount of sth that is left behind or that you are not sure really exists | ~ of sth a very slight amount of sth that is left behind or that you are not sure really exists | 这是一个很小的数字......这是留下来的,或者你不确定是否真的存在 | zhè shì yīgè hěn xiǎo de shùzì...... Zhè shì liú xiàlái de, huòzhě nǐ bù quèdìng shìfǒu zhēn de cúnzài | ~ of sth a very slight amount of sth that is left behind or that you are not sure of exists |
113 | 隐约的一点点;(某物残留的)一丝, 一点 | yǐnyuē de yīdiǎndiǎn;(mǒu wù cánliú de) yīsī, yīdiǎn | 隐约的一点点;(某物残留的)一丝,一点 | yǐnyuē de yīdiǎndiǎn;(mǒu wù cánliú de) yīsī, yīdiǎn | A vague little bit; (something remains) a trace, a little |
114 | There was a ghost of a smile on his face | There was a ghost of a smile on his face | 他脸上有一丝笑容 | tā liǎn shàng yǒu yīsī xiàoróng | There was a ghost of a smile on his face |
115 | 他脸上露出隐隐的一丝微笑 | tā liǎn shàng lùchū yǐnyǐn de yīsī wéixiào | 他脸上露出隐隐的一丝微笑 | tā liǎn shàng lùchū yǐnyǐn de yīsī wéixiào | A faint smile on his face |
116 | 他脸上有一丝笑容 | tā liǎn shàng yǒu yīsī xiàoróng | 他脸上有一丝笑容 | tā liǎn shàng yǒu yīsī xiàoróng | There is a smile on his face |
117 | you don’t have a ghost of a chance (= you have no chance) | you don’t have a ghost of a chance (= you have no chance) | 你没有一个机会的鬼(=你没有机会) | nǐ méiyǒu yīgè jīhuì de guǐ (=nǐ méiyǒu jīhuì) | You don’t have a ghost of a chance (= you have no chance) |
118 | 你一点儿机令都没有 | nǐ yī diǎn er jī lìng dōu méiyǒu | 你一点儿机令都没有 | nǐ yī diǎn er jī lìng dōu méiyǒu | You do not have a few orders |
119 | 你没有一个机会的鬼(=你没有机会) | nǐ méiyǒu yīgè jīhuì de guǐ (=nǐ méiyǒu jīhuì) | 你没有一个机会的鬼(=你没有机会) | nǐ méiyǒu yīgè jīhuì de guǐ (=nǐ méiyǒu jīhuì) | You don't have a chance to ghost (= you don't have a chance) |
120 | a second image on a television screen that is not as clear as the first, caused by a fault (电视屏幕上的)重影 | a second image on a television screen that is not as clear as the first, caused by a fault (diànshì píngmù shàng de) chóng yǐng | (电视屏幕上的)重影在电视屏幕上的第二个图像,不如第一个图像清晰 | (diànshì píngmù shàng de) chóng yǐng zài diànshì píngmù shàng de dì èr gè túxiàng, bùrú dì yīgè túxiàng qīngxī | a second image on a television screen that is not as clear as the first, caused by a fault (on the television screen) |
121 | give up the ghost to die | give up the ghost to die | 放弃鬼死 | fàngqì guǐ sǐ | Give up the ghost to die |
122 | 死 | sǐ | 死 | sǐ | dead |
123 | 放弃鬼死 | fàngqì guǐ sǐ | 放弃鬼死 | fàngqì guǐ sǐ | Give up ghost death |
124 | (humourous) (of a machine | (humourous) (of a machine | (幽默)(机器的) | (yōumò)(jīqì de) | (humourous) (of a machine |
125 | 机器 | jīqì | 机器 | jīqì | machine |
126 | to stop working | to stop working | 停止工作 | tíngzhǐ gōngzuò | To stop working |
127 | 报废;不能运铃;完蛋 | bàofèi; bùnéng yùn líng; wándàn | 报废;不能运铃;完蛋 | bàofèi; bùnéng yùn líng; wándàn | Retired; can not ring; finished |
128 | my car finally gave up the ghost | my car finally gave up the ghost | 我的车终于放弃了鬼魂 | wǒ de chē zhōngyú fàngqìle guǐhún | My car finally gave up the ghost |
129 | 我的汽车终于报废了 | wǒ de qìchē zhōngyú bàofèile | 我的汽车终于报废了 | wǒ de qìchē zhōngyú bàofèile | My car was finally scrapped |
130 | more at former | more at former | 更多在前者 | gèng duō zài qiánzhě | More at former |
131 | (=) ghostwrite (literary) to move without making a sound | (=) ghostwrite (literary) to move without making a sound | (=)ghostwrite(文学)在没有发出声音的情况下移动 | (=)ghostwrite(wénxué) zài méiyǒu fāchū shēngyīn de qíngkuàng xià yídòng | (=) ghostwrite (literary) to move without making a sound |
132 | 无声地行进 | wúshēng dì xíngjìn | 无声地行进 | wúshēng dì xíngjìn | Walk silently |
133 | They ghosted up the smooth waters of the river | They ghosted up the smooth waters of the river | 他们幻想着河流的平坦水域 | tāmen huànxiǎngzhe héliú de píngtǎn shuǐyù | They ghosted up the smooth waters of the river |
134 | 他们无声地航行在平静的河水上 | tāmen wúshēng dì hángxíng zài píngjìng de héshuǐ shàng | 他们无声地航行在平静的河水上 | tāmen wúshēng dì hángxíng zài píngjìng de héshuǐ shàng | They silently sailed on the calm river water |
135 | 他们幻想着河流的平坦水域 | tāmen huànxiǎngzhe héliú de píngtǎn shuǐyù | 他们幻想着河流的平坦水域 | tāmen huànxiǎngzhe héliú de píngtǎn shuǐyù | They fantasize the flat waters of the river |
136 | ghosting the appearance of a faint second image next to an image on a television screen, computer screen, etc. | ghosting the appearance of a faint second image next to an image on a television screen, computer screen, etc. | 重影电视屏幕,电脑屏幕等图像旁边的微弱第二图像的外观。 | chóng yǐng diànshì píngmù, diànnǎo píngmù děng túxiàng pángbiān de wéiruò dì èr túxiàng de wàiguān. | Ghosting the appearance of a faint second image next to an image on a television screen, computer screen, etc. |
137 | (屏幕上的)重像 | (Píngmù shàng de) zhòng xiàng | (屏幕上的)重像 | (Píngmù shàng de) zhòng xiàng | (on screen) ghosting |
138 | ghostly looking or sounding like a ghost; full of ghosts | ghostly looking or sounding like a ghost; full of ghosts | 幽灵般的看起来或听起来像一个鬼;充满鬼魂 | yōulíng bān de kàn qǐlái huò tīng qǐlái xiàng yīgè guǐ; chōngmǎn guǐhún | Ghostly looking or sounding like a ghost; full of ghosts |
139 | 鬼似的;幽灵般的;鬼魂萦绕的 | guǐ shì de; yōulíng bān de; guǐhún yíngrào de | 鬼似的;幽灵般的;鬼魂萦绕的 | guǐ shì de; yōulíng bān de; guǐhún yíngrào de | Ghostly; ghostly; ghost-surrounded |
140 | a ghostly figure | a ghostly figure | 一个幽灵般的身影 | yīgè yōulíng bān de shēnyǐng | a ghostly figure |
141 | 鬼影 | guǐ yǐng | 鬼影 | guǐ yǐng | Ghosting |
142 | ghostly footsteps | ghostly footsteps | 幽灵般的脚步声 | yōulíng bān de jiǎobù shēng | Ghostly footsteps |
143 | 幽灵般的脚步声 | yōulíng bān de jiǎobù shēng | 幽灵般的脚步声 | yōulíng bān de jiǎobù shēng | Spooky footsteps |
144 | the ghostly churchyard | the ghostly churchyard | 幽灵般的教堂墓地 | yōulíng bān de jiàotáng mùdì | The ghostly churchyard |
145 | 鬼云*萦绕的教堂墓地 | guǐ yún*yíngrào de jiàotáng mùdì | 鬼云*萦绕的教堂墓地 | guǐ yún*yíngrào de jiàotáng mùdì | Ghostly Clouds * Church cemetery |
146 | 幽灵般的教堂墓地 | yōulíng bān de jiàotáng mùdì | 幽灵般的教堂墓地 | yōulíng bān de jiàotáng mùdì | Spooky Church Graveyard |
147 | ghost story a story about ghosts that is intended to frighten you | ghost story a story about ghosts that is intended to frighten you | 鬼故事有关鬼的故事是为了吓倒你 | guǐ gùshì yǒuguān guǐ de gùshì shì wèile xià dào nǐ | Ghost story a story about ghosts that is intended to frighten you |
148 | (用来吓唬人的)鬼故事 | (yòng lái xiàhǔ rén de) guǐ gùshì | (用来吓唬人的)鬼故事 | (yòng lái xiàhǔ rén de) guǐ gùshì | (Used to scare people) ghost story |
149 | ghost town a town that used to be busy and have a lot of people living in it, but is now empty | ghost town a town that used to be busy and have a lot of people living in it, but is now empty | 鬼城这个曾经很繁忙,有很多人居住的城镇,但现在空无一人 | guǐchéng zhège céngjīng hěn fánmáng, yǒu hěnduō rén jūzhù de chéngzhèn, dàn xiànzài kōng wú yīrén | Ghost town a town that used to be busy and have a lot of people living in it, but is now empty |
150 | (曾一度繁华的)被废弃的城镇 | (céng yīdù fánhuá de) bèi fèiqì de chéngzhèn | (曾一度繁华的)被废弃的城镇 | (céng yīdù fánhuá de) bèi fèiqì de chéngzhèn | (A once bustling) abandoned town |
151 | ghost train a small train at a funfair that goes through a dark tunnel full of frightening things | ghost train a small train at a funfair that goes through a dark tunnel full of frightening things | 鬼火车在一个游乐场里的小火车穿过一个充满恐怖事物的黑暗隧道 | guǐ huǒchē zài yīgè yóulè chǎng lǐ de xiǎo huǒchē chuānguò yīgè chōngmǎn kǒngbù shìwù de hēi'àn suìdào | Ghost train a small train at a funfair that goes through a dark tunnel full of frightening things |
152 | (游东场的)游鬼城小火车 | (yóu dōng chǎng de) yóu guǐchéng xiǎo huǒchē | (游东场的)游鬼城小火车 | (yóu dōng chǎng de) yóu guǐchéng xiǎo huǒchē | (You Dongchang) Tour ghost town train |
153 | ghost write (also ghost) verb to write a book, ain article, etc. for another person who publishes it as their own work | ghost write (also ghost) verb to write a book, ain article, etc. For another person who publishes it as their own work | 鬼写(也鬼)动词写一本书,一篇文章等,为另一个人发布它作为自己的工作 | guǐ xiě (yě guǐ) dòngcí xiě yī běn shū, yī piān wénzhāng děng, wèi lìng yīgè rén fà bù tā zuòwéi zìjǐ de gōngzuò | Ghost write (also ghost) verb to write a book, ain article, etc. for another person who publishes it as their own work |
154 | 代人写作;为人捉刀;代写 | dài rén xiězuò; wéirén zhuōdāo; dài xiě | 代人写作;为人捉刀;代写 | dài rén xiězuò; wéirén zhuōdāo; dài xiě | Generation writing; |
155 | Her memoirs were ghostwritten | Her memoirs were ghostwritten | 她的回忆录是写作的 | tā de huíyìlù shì xiězuò de | Her memoirs were ghostwritten |
156 | 她的同忆录是由别人代写的 | tā de tóng yì lù shì yóu biérén dài xiě de | 她的同忆录是由别人代写的 | tā de tóng yì lù shì yóu biérén dài xiě de | Her copy record was written by someone else |
157 | 她的回忆录是写作的 | tā de huíyìlù shì xiězuò de | 她的回忆录是写作的 | tā de huíyìlù shì xiězuò de | Her memoirs are written |
158 | ghost writer a person who writes a book, etc. for another person, under whose name it is then published | ghost writer a person who writes a book, etc. For another person, under whose name it is then published | 鬼写作者为另一个人写一本书等,然后出版他的名字 | guǐ xiě zuòzhě wéi lìng yīgè rén xiě yī běn shū děng, ránhòu chūbǎn tā de míngzì | Ghost writer a person who writes a book, etc. for another person, under its name it is then published |
159 | 代人写作者;代笔者;捉刀人 | dài rén xiě zuòzhě; dài bǐzhě; zhuōdāo rén | 代人写作者;代笔者;捉刀人 | dài rén xiě zuòzhě; dài bǐzhě; zhuōdāo rén | Generation writer; generation writer; catcher |
160 | ghoul (in stories) an evil spirit that opens graves and eats the dead bodies in them | ghoul (in stories) an evil spirit that opens graves and eats the dead bodies in them | 食尸鬼(故事中)一种可以打开坟墓并吃掉其中的尸体的邪灵 | shí shī guǐ (gùshì zhōng) yī zhǒng kěyǐ dǎkāi fénmù bìng chī diào qízhōng de shītǐ de xié líng | Ghoul (in stories) an evil spirit that opens graves and eats the dead bodies in them |
161 | (传说中的) 盗墓食尸鬼 | (chuánshuō zhōng de) dàomù shí shī guǐ | (传说中的)盗墓食尸鬼 | (chuánshuō zhōng de) dàomù shí shī guǐ | (Fabled) Tomb Ghoul |
163 | (disapproving) a person who is too interested in unpleasant things such as death and disaster | (disapproving) a person who is too interested in unpleasant things such as death and disaster | (不赞同)对死亡和灾难等不愉快的事情太感兴趣的人 | (bù zàntóng) duì sǐwáng hé zāinàn děng bùyúkuài de shìqíng tài gǎn xìngqù de rén | (disapproving) a person who is too interested in unpleasant things such as death and disaster |
164 | 对凶残之事兴趣浓厚的人 | duì xiōngcán zhī shì xīng qù nónghòu de rén | 对凶残之事兴趣浓厚的人 | duì xiōngcán zhī shì xīng qù nónghòu de rén | A person with a strong interest in ferocious things |
165 | ghoulish | ghoulish | 残忍的 | cánrěn de | Ghoulish |
166 | ghoulish laughter | ghoulish laughter | 残忍的笑声 | cánrěn de xiào shēng | Ghoulish laughter |
167 | 狩笑 | shòu xiào | 狩笑 | shòu xiào | Smile |
168 | GHQ the abbreviation for general headquarters (the main centre of a military organization) | GHQ the abbreviation for general headquarters (the main centre of a military organization) | GHQ是总部(一个军事组织的主要中心)的缩写, | GHQ shì zǒngbù (yīgè jūnshì zǔzhī de zhǔyào zhōngxīn) de suōxiě, | GHQ the abbreviation for general headquarters (the main centre of a military organization) |
169 | 启、司令部,统帅部 | qǐ, sīlìng bù, tǒngshuài bù | 启,司令部,统帅部 | qǐ, sīlìng bù, tǒngshuài bù | Qi, Command, Command Department |
171 | 金写为 | jīn xiě wèi | 金写为 | jīn xiě wèi | Gold is written as |
172 | general headquarters | general headquarters | 总部 | zǒngbù | General headquarters |
173 | he was posted to GHQ Cairo | he was posted to GHQ Cairo | 他被张贴到GHQ开罗 | tā bèi zhāngtiē dào GHQ kāiluó | He was posted to GHQ Cairo |
174 | 他被派往开罗总司令部 | tā bèi pài wǎng kāiluó zǒng sīlìng bù | 他被派往开罗总司令部 | tā bèi pài wǎng kāiluó zǒng sīlìng bù | He was sent to the Cairo General Command |
175 | GHz (abbr in writing) gigahertz | GHz (abbr in writing) gigahertz | GHz(写入abbr)千兆赫 | GHz(xiě rù abbr) qiān zhàohè | GHz (abbr in writing) gigahertz |
176 | 千兆赫;吉赫 | qiān zhàohè; jí hè | 千兆赫;吉赫 | qiān zhàohè; jí hè | Gigahertz |
177 | Gl GIs) a soldier in the US armed forces | Gl GIs) a soldier in the US armed forces | GI GI)美国军队的一名士兵 | GI GI) měiguó jūnduì de yī míng shìbīng | Gl GIs) a soldier in the US armed forces |
178 | 美国兵 | měiguó bīng | 美国兵 | měiguó bīng | GI |
179 | GI GI)美国军队的一名士兵 | GI GI) měiguó jūnduì de yī míng shìbīng | GI GI)美国军队的一名士兵 | GI GI) měiguó jūnduì de yī míng shìbīng | GI GI) A soldier of the U.S. Army |
180 | giant (in stories) a very large strong person who is often cruel and stupid | giant (in stories) a very large strong person who is often cruel and stupid | 巨人(故事中)一个非常强壮的人,常常残忍而愚蠢 | jùrén (gùshì zhōng) yīgè fēicháng qiángzhuàng de rén, chángcháng cánrěn ér yúchǔn | Giant (in stories) a very large strong person who is often cruel and stupid |
181 | (故事中常为残酷而愚蠢的)巨人 | (gùshì zhōngcháng wèi cánkù ér yúchǔn de) jùrén | (故事中常为残酷而愚蠢的)巨人 | (gùshì zhōngcháng wèi cánkù ér yúchǔn de) jùrén | (often often cruel and stupid in the story) giants |
182 | see also giantess an unusually large person, animal or plant | see also giantess an unusually large person, animal or plant | 另见giantess一个异常大的人,动物或植物 | lìng jiàn giantess yīgè yìcháng dà de rén, dòngwù huò zhíwù | See also giantESS an unusually large person, animal or plant |
183 | 巨人;巨兽;巨型植物 | jùrén; jù shòu; jùxíng zhíwù | 巨人;巨兽;巨型植物 | jùrén; jù shòu; jùxíng zhíwù | Giant; beast; giant plant |
184 | He’s a giant of a man | He’s a giant of a man | 他是一个男人的巨人 | tā shì yīgè nánrén de jùrén | He’s a giant of a man |
185 | 他是个巨人 | tā shìgè jùrén | 他是个巨人 | tā shìgè jùrén | He is a giant |
186 | a very large and powerful | a very large and powerful | 一个非常大和强大 | yīgè fēicháng dàhé qiángdà | a very large and powerful |
187 | 一个非常大和强大 | yīgè fēicháng dàhé qiángdà |
|
yī gè fēicháng dàhé qiángdà | A very large and powerful |
CHINOIS | PINYIN | chinois | pynyin | ANGLAIS | |
PRECEDENT | NEXT | index 214. | |||
get out | 856 | 856 | ghetto blaster | ||