A | B | D | |||||||
CHINOIS | PINYIN | chinois | pynyin | FRANCAIS | japonais | romaji | |||
PRECEDENT | NEXT | index-strokes | |||||||
get | 854 | 854 | get into | ||||||
1 | , I don’t Know how he’s going to get on in life | I don’t Know how he’s going to get on in life | ,我不知道他将如何在生活中发展 | , Wǒ bù zhīdào tā jiàng rúhé zài shēnghuó zhōng fāzhǎn | Je ne sais pas comment il va se débrouiller dans la vie | 私 は 彼 が 人生 で どの よう に 乗ろう と しているの か 分かりません | 、 わたし わ かれ が じんせい で どの よう に のろう と している の か わかりません | , watashi wa kare ga jinsei de dono yō ni norō to shiteiru noka wakarimasen | |
2 | 我不知道他将如何出人头地 | wǒ bù zhīdào tā jiàng rúhé chūréntóudì | 我不知道他将如何出人头地 | wǒ bù zhīdào tā jiàng rúhé chūréntóudì | Je ne sais pas comment il va sortir | 彼 が どの よう に 先 に 出る の か 分からない | かれ が どの よう に さき に でる の か わからない | kare ga dono yō ni saki ni deru no ka wakaranai | |
3 | get along to manage or survive | get along to manage or survive | 相处来管理或生存 | xiāngchǔ lái guǎnlǐ huò shēngcún | S'entendre pour gérer ou survivre | 管理 し たり 生き残っ たり する | かんり し たり いきのこっ たり する | kanri shi tari ikinokot tari suru | |
4 | 对付;应付;活下 来;过活 | duìfù; yìngfù; huó xiàlái; guòhuó | 对付;应付;活下来;过活 | duìfù; yìngfù; huó xiàlái; guòhuó | Traiter avec, traiter avec, vivre, vivre | 対処 する ; 対処 する ; 生きる ; 生きる | たいしょ する ; たいしょ する ; いきる ; いきる | taisho suru ; taisho suru ; ikiru ; ikiru | |
5 | We can get on | We can get on | 我们可以继续 | wǒmen kěyǐ jìxù | Nous pouvons aller de l'avant | 私たち は 乗る こと が できます | わたしたち わ のる こと が できます | watashitachi wa noru koto ga dekimasu | |
well without her | well without her | 没有她好 | méiyǒu tā hǎo | Bien sans elle | まあ 彼女 なし | まあ かのじょ なし | mā kanojo nashi | ||
6 | 没有我如也能过得很好 | méiyǒu wǒ rú yě néngguò dé hěn hǎo | 没有我如也能过得很好 | méiyǒu wǒ rú yě néngguò dé hěn hǎo | Je peux bien vivre sans moi | 私 なしで は 生きていける | わたし なしで わ いきていける | watashi nashide wa ikiteikeru | |
7 | 没有她我们可以相处得很好 | méiyǒu tā wǒmen kěyǐ xiāngchǔ dé hěn hǎo | 没有她我们可以相处得很好 | méiyǒu tā wǒmen kěyǐ xiāngchǔ dé hěn hǎo | Sans elle, nous pouvons bien nous entendre | 彼女 が なければ 、 うまく やる こと が できます | かのじょ が なければ 、 うまく やる こと が できます | kanojo ga nakereba , umaku yaru koto ga dekimasu | |
8 | I just can’t get along without a secretary | I just can’t get along without a secretary | 没有秘书我就不能相处 | méiyǒu mìshū wǒ jiù bùnéng xiāngchǔ | Je ne peux pas me passer d'une secrétaire | 私 は 秘書 が いなくて も 会えない | わたし わ ひしょ が いなくて も あえない | watashi wa hisho ga inakute mo aenai | |
9 | 詨有秘书我简直寸步难行 | xiào yǒu mìshū wǒ jiǎnzhí cùnbùnánxíng | 詨有秘书我简直寸步难行 | xiào yǒu mìshū wǒ jiǎnzhí cùnbùnánxíng | Il y a une secrétaire, je ne peux pas marcher | 秘書 が います 、 私 は 歩く こと が できません | ひしょ が います 、 わたし わ あるく こと が できません | hisho ga imasu , watashi wa aruku koto ga dekimasen | |
10 | get on to sb to contact sb by telephone, letter or email | get on to sb to contact sb by telephone, letter or email | 通过电话,信件或电子邮件与某人取得联系 | tōngguò diànhuà, xìnjiàn huò diànzǐ yóujiàn yǔ mǒu rén qǔdé liánxì | Allez sur sb pour contacter sb par téléphone, lettre ou email | sb に 電話 、 メール 、 または E メール で 連絡 する | sb に でんわ 、 メール 、 または え メール で れんらく する | sb ni denwa , mēru , mataha E mēru de renraku suru | |
11 | (用电话、书信或电子邮件)与某人联系 | (yòng diànhuà, shūxìn huò diànzǐ yóujiàn) yǔ mǒu rén liánxì | (用电话,书信或电子邮件)与某人联系 | (yòng diànhuà, shūxìn huò diànzǐ yóujiàn) yǔ mǒu rén liánxì | (par téléphone, lettre ou courriel) pour contacter quelqu'un | ( 電話 、 手紙 、 または 電子 メール で ) 誰 か に連絡 する | ( でんわ 、 てがみ 、 または でんし メール で ) だれ かに れんらく する | ( denwa , tegami , mataha denshi mēru de ) dare ka nirenraku suru | |
12 | the heating isn’t working;I'll get on to the landlord about it. | the heating isn’t working;I'll get on to the landlord about it. | 暖气不起作用;我会和房东讨论一下。 | nuǎnqì bù qǐ zuòyòng; wǒ huì hé fángdōng tǎolùn yīxià. | Le chauffage ne fonctionne pas, je vais en parler au propriétaire. | 暖房 は 作動 していません ; 私 は それ について 家主 に着きます 。 | だんぼう わ さどう していません ; わたし わ それ についてやぬし に つきます 。 | danbō wa sadō shiteimasen ; watashi wa sore nitsuiteyanushi ni tsukimasu . | |
13 | 暖气不热, 我得与房东联系一下 | Nuǎnqì bù rè, wǒ dé yǔ fángdōng liánxì yīxià | 暖气不热,我得与房东联系一下 | Nuǎnqì bù rè, wǒ dé yǔ fángdōng liánxì yīxià | Le chauffage n'est pas chaud, je dois contacter le propriétaire | 暖房 が 暑くない 、 私 は 家主 に 連絡 する 必要 があります | だんぼう が あつくない 、 わたし わ やぬし に れんらく する ひつよう が あります | danbō ga atsukunai , watashi wa yanushi ni renraku suruhitsuyō ga arimasu | |
14 | 暖气不起作用;我会和房东讨论一下 | nuǎnqì bù qǐ zuòyòng; wǒ huì hé fángdōng tǎolùn yīxià | 暖气不起作用;我会和房东讨论一下 | nuǎnqì bù qǐ zuòyòng; wǒ huì hé fángdōng tǎolùn yīxià | Le chauffage ne fonctionne pas, je vais discuter avec le propriétaire | 暖房 は 機能 しません ; 私 は 家主 と 話し合います | だんぼう わ きのう しません ; わたし わ やぬし と はなしあいます | danbō wa kinō shimasen ; watashi wa yanushi tohanashiaimasu | |
15 | to become aware of sb’s activities, especially when they have been doing sth bad or illegal觉察,察觉,识破(某人的不法行为) | to become aware of sb’s activities, especially when they have been doing sth bad or illegal juéchá, chájué, shìpò (mǒu rén de bùfǎ xíngwéi) | (某人的不法行为)察觉某人的活动,特别是当他们做坏事或非法行为时,察觉,察觉(某人的不法行为) | (mǒu rén de bùfǎ xíngwéi) chájué mǒu rén de huódòng, tèbié shì dāng tāmen zuò huàishì huò fēifǎ xíngwéi shí, chájué, chájué (mǒu rén de bùfǎ xíngwéi) | Prendre conscience des activités de sb, surtout quand elles ont fait de la mauvaise ou de la prise de conscience illégale, ENVOYER, SENSIBLE (les mauvaises actions de quelqu'un) | sb の 活動 、 特に 彼ら が 悪い 、 違法な 気づき をしている とき に 気づく ため に は 、 SENDSI 、SENSITIVE ( 誰 か の 不正 行為 ) | sb の かつどう 、 とくに かれら が わるい 、 いほうな きずき お している とき に きずく ため に わ 、 せんdsい 、せんsいてぃべ ( だれ か の ふせい こうい ) | sb no katsudō , tokuni karera ga warui , ihōna kizuki oshiteiru toki ni kizuku tame ni wa , SENDSI , SENSITIVE | |
16 | He had been stealing money from the company for years beforethey got on to him | He had been stealing money from the company for years beforethey got on to him | 多年前,他一直在从公司窃取金钱,然后他们开始向他提供服务 | duōnián qián, tā yīzhí zài cóng gōngsī qièqǔ jīnqián, ránhòu tāmen kāishǐ xiàng tā tígōng fúwù | Il avait volé de l'argent à l'entreprise pendant des années avant qu'il ne l'atteigne. | 彼ら は 彼 が やって来る 前 に 何 年 も 会社 から 金 を盗んでいた | かれら わ かれ が やってくる まえ に なん ねん も かいしゃ から きん お ぬすんでいた | karera wa kare ga yattekuru mae ni nan nen mo kaisha karakin o nusundeita | |
17 | 他一直窃取公司的钱,多年后他们才发觉 | tā yīzhí qièqǔ gōngsī de qián, duōnián hòu tāmen cái fājué | 他一直窃取公司的钱,多年后他们才发觉 | tā yīzhí qièqǔ gōngsī de qián, duōnián hòu tāmen cái fājué | Il vole toujours l'argent de la compagnie et seulement après de nombreuses années ont-ils réalisé que | 彼 は いつも 会社 の お金 を 盗み 、 何 年 も 後 に は | かれ わ いつも かいしゃ の おかね お ぬすみ 、 なん ねんも ご に わ | kare wa itsumo kaisha no okane o nusumi , nan nen mo goni wa | |
18 | 多年前,他一直在从公司窃取金钱,然后他们开始向他提供服务 | duōnián qián, tā yīzhí zài cóng gōngsī qièqǔ jīnqián, ránhòu tāmen kāishǐ xiàng tā tígōng fúwù | 多年前,他一直在从公司窃取金钱,然后他们开始向他提供服务 | duōnián qián, tā yīzhí zài cóng gōngsī qièqǔ jīnqián, ránhòu tāmen kāishǐ xiàng tā tígōng fúwù | Il y a plusieurs années, il avait volé de l'argent à l'entreprise et ensuite, il a commencé à lui fournir des services. | 何 年 も 前 、 彼 は 会社 から お金 を 盗んでいて 、サービス を 提供 し始めました 。 | なん ねん も まえ 、 かれ わ かいしゃ から おかね お ぬすんでいて 、 サービス お ていきょう しはじめました 。 | nan nen mo mae , kare wa kaisha kara okane o nusundeite, sābisu o teikyō shihajimemashita . | |
19 | get on to sth to begin to talk about a new subject | get on to sth to begin to talk about a new subject | 开始谈论一个新的课题 | kāishǐ tánlùn yīgè xīn de kètí | Engagez-vous sur sth pour commencer à parler d'un nouveau sujet | 新しい 科目 について 話し始める ため に sth に乗りなさい | あたらしい かもく について はなしはじめる ため に sth にのりなさい | atarashī kamoku nitsuite hanashihajimeru tame ni sth ninorinasai | |
20 | 开始讨论,转而谈论(新课题) | kāishǐ tǎolùn, zhuǎn ér tánlùn (xīn kètí) | 开始讨论,转而谈论(新课题) | kāishǐ tǎolùn, zhuǎn ér tánlùn (xīn kètí) | Commencer les discussions et se tourner pour parler (nouveaux sujets) | ディスカッション を 開始 して 話す ( 新しい トピック) | ディスカッション お かいし して はなす ( あたらしい トピック ) | disukasshon o kaishi shite hanasu ( atarashī topikku ) | |
21 | it’s time we got on to the question of costs | it’s time we got on to the question of costs | 现在是时候讨论成本问题了 | xiànzài shì shíhòu tǎolùn chéngběn wèntíle | Il est temps que nous passions à la question des coûts | コスト の 問題 に 取り組む 時です | コスト の もんだい に とりくむ ときです | kosuto no mondai ni torikumu tokidesu | |
22 | 我们该讨论成本问题了 | wǒmen gāi tǎolùn chéngběn wèntíle | 我们该讨论成本问题了 | wǒmen gāi tǎolùn chéngběn wèntíle | Nous devrions discuter de la question des coûts | コスト 問題 について 話し合うべきです | コスト もんだい について はなしあうべきです | kosuto mondai nitsuite hanashiaubekidesu | |
23 | get on with sb/get on (together)(also ,get along with sb, ,get along (together) to have a friendly relationship with sb | get on with sb/get on (together)(also,get along with sb, ,get along (together) to have a friendly relationship with sb | 与某人相处/相处(一起)(同时,与某人相处,相处(一起)与某人建立友好的关系 | yǔ mǒu rén xiāngchǔ/xiāngchǔ (yīqǐ)(tóngshí, yǔ mǒu rén xiāngchǔ, xiāngchǔ (yīqǐ) yǔ mǒu rén jiànlì yǒuhǎo de guānxì | Continuez avec sb / allez-y (ensemble) (aussi, bien s'entendre avec sb,, allez-y (ensemble) pour avoir une relation amicale avec sb | sb と 一緒 に なって ( 一緒 に ) ( また 、 sb と 一緒に なって 、 一緒 に ( 一緒 に ) sb と の 友好 的な関係 を 築く | sb と いっしょ に なって ( いっしょ に ) ( また 、 sbと いっしょ に なって 、 いっしょ に ( いっしょ に ) sbと の ゆうこう てきな かんけい お きずく | sb to issho ni natte ( issho ni ) ( mata , sb to issho ninatte , issho ni ( issho ni ) sb to no yūkō tekina kan | |
24 | (与某人) 和运相处,关系良好 | (yǔ mǒu rén) hé yùn xiāngchǔ, guānxì liánghǎo | (与某人)和运相处,关系良好 | (yǔ mǒu rén) hé yùn xiāngchǔ, guānxì liánghǎo | (Avec quelqu'un) Soyez avec vous et entretenez de bonnes relations | ( 誰か と ) あなた と 仲良く して 、 良い 関係 を持っている | ( だれか と ) あなた と なかよく して 、 よい かんけいお もっている | ( dareka to ) anata to nakayoku shite , yoi kankei omotteiru | |
25 | She’s never really got on with her sister | She’s never really got on with her sister | 她从来没有真正与她的妹妹相处 | tā cónglái méiyǒu zhēnzhèng yǔ tā de mèimei xiāngchǔ | Elle n'a jamais vraiment eu avec sa soeur | 彼女 は 本当に 彼女 の 姉 と 一緒 に 乗った こと はない | かのじょ わ ほんとうに かのじょ の あね と いっしょ に のった こと はない | kanojo wa hontōni kanojo no ane to issho ni notta kotohanai | |
26 | 她从未妹真正和睦相处过 | tā cóng wèi mèi zhēnzhèng hémù xiāngchǔguò | 她从未妹真正和睦相处过 | tā cóng wèi mèi zhēnzhèng hémù xiāngchǔguò | Elle ne s'est jamais vraiment entendue avec sa soeur | 彼女 は 本当に 彼女 の 妹 と 一緒 に いた こと はありません 。 | かのじょ わ ほんとうに かのじょ の いもうと と いっしょに いた こと わ ありません 。 | kanojo wa hontōni kanojo no imōto to issho ni ita koto waarimasen . | |
27 | She and her sister have never really got on | She and her sister have never really got on | 她和她的妹妹从来没有真正上过 | tā hé tā de mèimei cónglái méiyǒu zhēnzhèng shàngguò | Elle et sa soeur n'ont jamais vraiment compris | 彼女 と 彼女 の 妹 は 本当に 上手く いっていない | かのじょ と かのじょ の いもうと わ ほんとうに うまく いっていない | kanojo to kanojo no imōto wa hontōni umaku itteinai | |
28 | 她与妹妹一直合不来 | tā yǔ mèimei yīzhí hébulái | 她与妹妹一直合不来 | tā yǔ mèimei yīzhí hébulái | Elle n'a pas été avec sa soeur | 彼女 は 姉 と 一緒 に いない | かのじょ わ あね と いっしょ に いない | kanojo wa ane to issho ni inai | |
29 | We get along just fine together | We get along just fine together | 我们相处得很好 | wǒmen xiāngchǔ dé hěn hǎo | Nous nous entendons bien ensemble | 私たち は 一緒 に うまく やっていく | わたしたち わ いっしょ に うまく やっていく | watashitachi wa issho ni umaku yatteiku | |
30 | 我们相也得很融痦 | wǒmen xiāng yě dé hěn róng wù | 我们相也得很融痦 | wǒmen xiāng yě dé hěn róng wù | Nous devons aussi nous rencontrer | 私たち は また お互い を 満たす 必要 が あります | わたしたち わ また おたがい お みたす ひつよう が あります | watashitachi wa mata otagai o mitasu hitsuyō ga arimasu | |
31 | get on with sth (also get along with sth) used to talk or ask about how well sb is doing a task | get on with sth (also get along with sth) used to talk or ask about how well sb is doing a task | 与...相处(与...相处)用于谈论或询问某人做某事的能力如何 | yǔ... Xiāngchǔ (yǔ... Xiāngchǔ) yòng yú tánlùn huò xúnwèn mǒu rén zuò mǒu shì de nénglì rúhé | Continuez avec sth (aussi s'entendre avec sth) utilisé pour parler ou demander à quel point sb fait une tâche | 話 を する の に 使われた sth ( sth と 一緒 になってください ) に 乗って 、 sb が どの よう に 仕事を している か 聞いてみてください | はなし お する の に つかわれた sth ( sth と いっしょ になってください ) に のって 、 sb が どの よう に しごとお している か きいてみてください | hanashi o suru no ni tsukawareta sth ( sth to issho ninattekudasai ) ni notte , sb ga dono yō ni shigoto o shit | |
32 | (谈及或向及工作情况)进展,进步 | (tán jí huò xiàng jí gōngzuò qíngkuàng) jìnzhǎn, jìnbù | (谈及或向及工作情况)进展,进步 | (tán jí huò xiàng jí gōngzuò qíngkuàng) jìnzhǎn, jìnbù | (Parler ou travailler) Progrès, Progrès | ( 話す か 働く か ) 進歩 、 進歩 | ( はなす か はたらく か ) しんぽ 、 しんぽ | ( hanasu ka hataraku ka ) shinpo , shinpo | |
33 | I’m not getting on very fast with this job | I’m not getting on very fast with this job | 这份工作我不能很快完成 | zhè fèn gōngzuò wǒ bùnéng hěn kuài wánchéng | Je ne m'entends pas très vite avec ce travail | 私 は この 仕事 で 非常 に 早く 起きない | わたし わ この しごと で ひじょう に はやく おきない | watashi wa kono shigoto de hijō ni hayaku okinai | |
34 | 我这个工作进展不太快 | wǒ zhège gōngzuò jìnzhǎn bù tài kuài | 我这个工作进展不太快 | wǒ zhège gōngzuò jìnzhǎn bù tài kuài | Mon travail ne va pas trop vite | 私 の 仕事 は あまりに も 速く 進まない | わたし の しごと わ あまりに も はやく すすまない | watashi no shigoto wa amarini mo hayaku susumanai | |
35 | to continue doing sth, especially after an interruption | to continue doing sth, especially after an interruption | 继续做某事,特别是在中断之后 | jìxù zuò mǒu shì, tèbié shì zài zhōngduàn zhīhòu | Pour continuer à faire du sth, surtout après une interruption | 特に 中断 の 後 、 sth を やり続ける | とくに ちゅうだん の のち 、 sth お やりつずける | tokuni chūdan no nochi , sth o yaritsuzukeru | |
36 | (尤指中断后)继续做某事 | (yóu zhǐ zhōngduàn hòu) jìxù zuò mǒu shì | (尤指中断后)继续做某事 | (yóu zhǐ zhōngduàn hòu) jìxù zuò mǒu shì | (surtout après une interruption) pour continuer à faire quelque chose | ( 特に 中断 後 ) 何 か を 続ける | ( とくに ちゅうだん ご ) なに か お つずける | ( tokuni chūdan go ) nani ka o tsuzukeru | |
37 | Be quiet and get on with your work | Be quiet and get on with your work | 保持安静,继续工作 | bǎochí ānjìng, jìxù gōngzuò | Tais-toi et continue ton travail | 静か に して 仕事 に 乗ってください | しずか に して しごと に のってください | shizuka ni shite shigoto ni nottekudasai | |
38 | 安静下来,继续干你的事 | ānjìng xiàlái, jìxù gàn nǐ de shì | 安静下来,继续干你的事 | ānjìng xiàlái, jìxù gàn nǐ de shì | Calme et continue de faire votre affaire | 静か に して 、 あなた の ビジネス を 続けなさい | しずか に して 、 あなた の ビジネス お つずけなさい | shizuka ni shite , anata no bijinesu o tsuzukenasai | |
39 | (informal) Get on with ! we haven’t got all day | (informal) Get on with! We haven’t got all day | (非正式)继续!我们没有一整天 | (fēi zhèngshì) jìxù! Wǒmen méiyǒu yī zhěng tiān | (informel) Poursuivez! Nous n'avons pas toute la journée | ( 非公式 ) に 乗ってください ! 私たち は 一 日 中しなかった | ( ひこうしき ) に のってください ! わたしたち わ いちにち ちゅう しなかった | ( hikōshiki ) ni nottekudasai ! watashitachi wa ichi nichichū shinakatta | |
40 | 继续干吧!我们知时间并不多 | jìxù gàn ba! Wǒmen zhī shíjiān bìng bù duō | 继续干吧!我们知时间并不多 | jìxù gàn ba! Wǒmen zhī shíjiān bìng bù duō | Continuez à le faire! Nous ne savons pas beaucoup de temps | それ を やり続ける ! 私たち は 多く の 時間 を知らない | それ お やりつずける ! わたしたち わ おうく の じかん おしらない | sore o yaritsuzukeru ! watashitachi wa ōku no jikan oshiranai | |
41 | get out to become known | get out to become known | 出去成名 | chūqù chéngmíng | Sortez pour devenir connu | 知られる よう に なる | しられる よう に なる | shirareru yō ni naru | |
42 | 泄露;被人知道 | xièlòu; bèi rénzhīdào | 泄露;被人知道 | xièlòu; bèi rénzhīdào | Fuite | リーク | リーク | rīku | |
43 | If this gets out there'll be trouble | If this gets out there'll be trouble | 如果这出来会有麻烦 | rúguǒ zhè chūlái huì yǒu máfan | Si cela sort, il y aura des problèmes | これ が 出たら 問題 が 起こるでしょう | これ が でたら もんだい が おこるでしょう | kore ga detara mondai ga okorudeshō | |
44 | 这事要是被人知就麻烦了 | zhè shì yàoshi bèi rén zhī jiù máfanle | 这事要是被人知就麻烦了 | zhè shì yàoshi bèi rén zhī jiù máfanle | Si cette affaire est connue pour être gênante | この 問題 が 面倒である こと が 知られている 場合 | この もんだい が めんどうである こと が しられている ばあい | kono mondai ga mendōdearu koto ga shirareteiru bāi | |
45 | get sth out to produce or publish sth | get sth out to produce or publish sth | 生出或发表某物 | shēngchū huò fābiǎo mǒu wù | Obtenir sth pour produire ou publier sth | sth を 作り出して 公開 する | sth お つくりだして こうかい する | sth o tsukuridashite kōkai suru | |
46 | 生产;发表;出版 | shēngchǎn; fābiǎo; chūbǎn | 生产;发表;出版 | shēngchǎn; fābiǎo; chūbǎn | Production, édition, édition | プロダクション 、 出版 、 出版 | プロダクション 、 しゅっぱん 、 しゅっぱん | purodakushon , shuppan , shuppan | |
47 | 生出或发表某物 | shēngchū huò fābiǎo mǒu wù | 生出或发表某物 | shēngchū huò fābiǎo mǒu wù | Produire ou publier quelque chose | 何 か を 制作 し たり 出版 し たり する | なに か お せいさく し たり しゅっぱん し たり する | nani ka o seisaku shi tari shuppan shi tari suru | |
48 | Will we get the book out by the end of the year? | Will we get the book out by the end of the year? | 我们会在年底前把书拿出来吗? | wǒmen huì zài niándǐ qián bǎ shū ná chūlái ma? | Allons-nous sortir le livre d'ici la fin de l'année? | 私たち は 年末 まで に 本 を 手 に 入れます か ? | わたしたち わ ねんまつ まで に ほん お て に いれます か? | watashitachi wa nenmatsu made ni hon o te ni iremasu ka? | |
49 | 们这本书将在年底前出版吗? | Men zhè běn shū jiàng zài niándǐ qián chūbǎn ma? | 们这本书将在年底前出版吗? | Men zhè běn shū jiàng zài niándǐ qián chūbǎn ma? | Ce livre sera-t-il publié avant la fin de l'année? | この 本 は 年末 まで に 出版 される のだろう か ? | この ほん わ ねんまつ まで に しゅっぱん される のだろうか ? | kono hon wa nenmatsu made ni shuppan sareru nodarō ka? | |
50 | to say sth with difficulty | To say sth with difficulty | 说难听 | Shuō nántīng | Dire sth avec difficulté | sth と 言う の は 難しい | sth と いう の わ むずかしい | sth to iu no wa muzukashī | |
51 | 困难地说出;勉强地说 | kùnnán de shuō chū; miǎnqiáng de shuō | 困难地说出;勉强地说 | kùnnán de shuō chū; miǎnqiáng de shuō | Difficile à dire, réticent à dire | 言う の が 難しい 、 言いたくない | いう の が むずかしい 、 いいたくない | iu no ga muzukashī , ītakunai | |
52 | She managed to get out a few words of thanks | She managed to get out a few words of thanks | 她设法说出了几句谢意 | tā shèfǎ shuō chūle jǐ jù xièyì | Elle a réussi à sortir quelques mots de remerciements | 彼女 は いくつ か の 感謝 の 言葉 を 手 に 入れました | かのじょ わ いくつ か の かんしゃ の ことば お て に いれました | kanojo wa ikutsu ka no kansha no kotoba o te ni iremashita | |
53 | 她终于勉强说了几句道谢的话 | tā zhōngyú miǎnqiáng shuōle jǐ jù dàoxiè dehuà | 她终于勉强说了几句道谢的话 | tā zhōngyú miǎnqiáng shuōle jǐ jù dàoxiè dehuà | Elle a finalement dit à contrecœur quelques mots de remerciement | 彼女 は ようやく 感謝 の 言葉 を 少し ずつ 言った | かのじょ わ ようやく かんしゃ の ことば お すこし ずつ いった | kanojo wa yōyaku kansha no kotoba o sukoshi zutsu itta | |
54 | get out (of sth) to leave or go out of a place | get out (of sth) to leave or go out of a place | 离开(某物)离开或离开某个地方 | líkāi (mǒu wù) líkāi huò líkāi mǒu gè dìfāng | Sors (de sth) pour partir ou sortir d'un endroit | 出かける 場所 から 出る ( sth から 出る ) | でかける ばしょ から でる ( sth から でる ) | dekakeru basho kara deru ( sth kara deru ) | |
55 | 离开(某地);从…出来 | líkāi (mǒu dì); cóng…chūlái | 离开(某地);从...出来 | líkāi (mǒu dì); cóng... Chūlái | Laissez (une place), sortez de | 離れる ( 場所 ); 出て行く | はなれる ( ばしょ ); でていく | hanareru ( basho ); deteiku | |
56 | You ought to get out of the house more | You ought to get out of the house more | 你应该更多地离开房子 | nǐ yīnggāi gèng duō de líkāi fángzi | Vous devriez sortir de la maison | あなた は 家 を 出なければなりません | あなた わ いえ お でなければなりません | anata wa ie o denakerebanarimasen | |
57 | 你运该多到户外去走走 | nǐ yùn gāi duō dào hùwài qù zǒu zǒu | 你运该多到户外去走走 | nǐ yùn gāi duō dào hùwài qù zǒu zǒu | Vous pouvez en prendre plus pour aller à l'extérieur | あなた は 屋外 に 行く ため に 多く を 取る こと ができます | あなた わ おくがい に いく ため に おうく お とる こと ができます | anata wa okugai ni iku tame ni ōku o toru koto ga dekimasu | |
58 | She screamed at me to get out | She screamed at me to get out | 她尖叫着走出去 | tā jiān jiàozhe zǒu chūqù | Elle m'a crié de sortir | 彼女 は 出て 叫んだ | かのじょ わ でて さけんだ | kanojo wa dete sakenda | |
59 | 她七着我大声让我出去 | tā qīzhe wǒ dàshēng ràng wǒ chūqù | 她七着我大声让我出去 | tā qīzhe wǒ dàshēng ràng wǒ chūqù | Quand elle avait sept ans, je l'ai appelé à haute voix | 彼女 が 7 歳 の とき 、 私 は 私 を 大声 で 呼びました | かのじょ が 7 さい の とき 、 わたし わ わたし お おうごえで よびました | kanojo ga 7 sai no toki , watashi wa watashi o ōgoe deyobimashita | |
60 | get out of sth to avoid a responsibility or duty | get out of sth to avoid a responsibility or duty | 逃避责任或义务 | táobì zérèn huò yìwù | Sortez de la tête pour éviter une responsabilité ou un devoir | 責任 か 義務 を 避ける ため に sth から 出てください | せきにん か ぎむ お さける ため に sth から でてください | sekinin ka gimu o sakeru tame ni sth kara detekudasai | |
61 | 逃避,规避,摆脱 (责任或义务) | táobì, guībì, bǎituō (zérèn huò yìwù) | 逃避,规避,摆脱(责任或义务) | táobì, guībì, bǎituō (zérèn huò yìwù) | Échapper, éviter, se débarrasser de (responsabilité ou obligation) | 脱出 する 、 避ける 、 取り除く ( 責任 または 義務 ) | だっしゅつ する 、 さける 、 とりのぞく ( せきにん または ぎむ ) | dasshutsu suru , sakeru , torinozoku ( sekinin matahagimu ) | |
62 | We promised we'd go, we can't get out of it now | We promised we'd go, we can't get out of it now | 我们承诺我们会走,现在我们不能摆脱它 | wǒmen chéngnuò wǒmen huì zǒu, xiànzài wǒmen bùnéng bǎituō tā | Nous avons promis que nous irions, nous ne pouvons pas en sortir maintenant | 私たち は 行く つもりだ と 約束 した | わたしたち わ いく つもりだ と やくそく した | watashitachi wa iku tsumorida to yakusoku shita | |
63 | 我们答应过要去的,现在我们不能食言 | wǒmen dāyìngguò yào qù de, xiànzài wǒmen bùnéng shíyán | 我们答应过要去的,现在我们不能食言 | wǒmen dāyìngguò yào qù de, xiànzài wǒmen bùnéng shíyán | Nous avons promis d'y aller, nous ne pouvons pas le dire maintenant | 私たち は 行く こと を 約束 しました 。 | わたしたち わ いく こと お やくそく しました 。 | watashitachi wa iku koto o yakusoku shimashita . | |
64 | I wish I could get out of going to that meeting | I wish I could get out of going to that meeting | 我希望我能退出去参加那次会议 | wǒ xīwàng wǒ néng tuì chūqù cānjiā nà cì huìyì | J'aimerais pouvoir me retirer de cette réunion | 私 は その 会議 に 出かける こと が できたら いいなあ | わたし わ その かいぎ に でかける こと が できたら いいなあ | watashi wa sono kaigi ni dekakeru koto ga dekitara īnā | |
65 | 但愿我能不去参加那个会 | dàn yuàn wǒ néng bù qù cānjiā nàgè huì | 但愿我能不去参加那个会 | dàn yuàn wǒ néng bù qù cānjiā nàgè huì | J'aimerais ne pas pouvoir assister à cette conférence | 私 は その 会議 に 出席 できない こと を 願っています | わたし わ その かいぎ に しゅっせき できない こと お ねがっています | watashi wa sono kaigi ni shusseki dekinai koto onegatteimasu | |
66 | 我希望我能退出去参加那次会议 | wǒ xīwàng wǒ néng tuì chūqù cānjiā nà cì huìyì | 我希望我能退出去参加那次会议 | wǒ xīwàng wǒ néng tuì chūqù cānjiā nà cì huìyì | J'espère pouvoir me retirer pour assister à cette réunion | 私 は その 会議 に 出席 する ため に 退席 する こと ができれば いい と 思う | わたし わ その かいぎ に しゅっせき する ため に たいせきする こと が できれば いい と おもう | watashi wa sono kaigi ni shusseki suru tame ni taiseki surukoto ga dekireba ī to omō | |
67 | to stop having a particular habit | to stop having a particular habit | 停止有一个特定的习惯 | tíngzhǐ yǒu yīgè tèdìng de xíguàn | Pour arrêter d'avoir une habitude particulière | 特定 の 癖 を 持つ こと を やめる | とくてい の くせ お もつ こと お やめる | tokutei no kuse o motsu koto o yameru | |
68 | 放弃,戒除,抛弃(习惯 ) | fàngqì, jièchú, pāoqì (xíguàn) | 放弃,戒除,抛弃(习惯) | fàngqì, jièchú, pāoqì (xíguàn) | Abandonner, abandonner, abandonner (habitude) | あきらめる 、 あきらめて 、 放棄 する ( 習慣 ) | あきらめる 、 あきらめて 、 ほうき する ( しゅうかん) | akirameru , akiramete , hōki suru ( shūkan ) | |
69 | I' can't get out of the habit of waking at six in the morning. | I' can't get out of the habit of waking at six in the morning. | 我无法摆脱早上六点醒来的习惯。 | wǒ wúfǎ bǎituō zǎoshang liù diǎn xǐng lái de xíguàn. | Je ne peux pas sortir de l'habitude de me réveiller à six heures du matin. | 私 は 朝 6 時 に 起きる 習慣 から 抜け出せない 。 | わたし わ あさ 6 じ に おきる しゅうかん から ぬけだせない 。 | watashi wa asa 6 ji ni okiru shūkan kara nukedasenai . | |
70 | 我早上六点钟醒的习惯改不了 | Wǒ zǎoshang liù diǎn zhōng xǐng de xíguàn gǎi bùliǎo | 我早上六点钟醒的习惯改不了 | Wǒ zǎoshang liù diǎn zhōng xǐng de xíguàn gǎi bùliǎo | L'habitude de se réveiller à 6 heures du matin ne peut pas être changée. | 午前 6 時 に 起きる 習慣 は 変更 できません 。 | ごぜん 6 じ に おきる しゅうかん わ へんこう できません。 | gozen 6 ji ni okiru shūkan wa henkō dekimasen . | |
71 | 我无法摆脱早上六点醒来的习惯 | wǒ wúfǎ bǎituō zǎoshang liù diǎn xǐng lái de xíguàn | 我无法摆脱早上六点醒来的习惯 | wǒ wúfǎ bǎituō zǎoshang liù diǎn xǐng lái de xíguàn | Je ne peux pas me débarrasser de l'habitude de me réveiller à six heures du matin | 私 は 朝 6 時 に 起きる 習慣 を 取り除く こと ができません | わたし わ あさ 6 じ に おきる しゅうかん お とりのぞく こと が できません | watashi wa asa 6 ji ni okiru shūkan o torinozoku koto gadekimasen | |
72 | get sth out of sb to persuade sb to tell or give you sth, especially by force | get sth out of sb to persuade sb to tell or give you sth, especially by force | 为了劝说某人告诉或给予你某事,特别是通过武力 | wèile quànshuō mǒu rén gàosù huò jǐyǔ nǐ mǒu shì, tèbié shì tōngguò wǔlì | Sors de sb pour persuader SB de te le dire ou de te le donner, surtout par la force | あなた の こと を 伝える ため に sb から sth を 得る か、 sth を 与える 、 特に 力 によって | あなた の こと お つたえる ため に sb から sth お える か、 sth お あたえる 、 とくに ちから によって | anata no koto o tsutaeru tame ni sb kara sth o eru ka , sth oataeru , tokuni chikara niyotte | |
73 | (尤指强行)盘问出,获取 | (yóu zhǐ qiángxíng) pánwèn chū, huòqǔ | (尤指强行)盘问出,获取 | (yóu zhǐ qiángxíng) pánwèn chū, huòqǔ | (particulièrement de force) contre-interrogé et obtenu | ( 特に 強制 的 に ) クロス チェック して得た | ( とくに きょうせい てき に ) クロス チェック してえた | ( tokuni kyōsei teki ni ) kurosu chekku shitēta | |
74 | 为了劝说某人告诉或给予你某事,特别是通过武力 | wèile quànshuō mǒu rén gàosù huò jǐyǔ nǐ mǒu shì, tèbié shì tōngguò wǔlì | 为了劝说某人告诉或给予你某事,特别是通过武力 | wèile quànshuō mǒu rén gàosù huò jǐyǔ nǐ mǒu shì, tèbié shì tōngguò wǔlì | Pour persuader quelqu'un de te dire ou de te donner quelque chose, surtout par la force | 誰 か に 説得 し たり 、 何 か を 与える よう 説得 するに は 、 特に 力 によって | だれ か に せっとく し たり 、 なに か お あたえる よう せっとく する に わ 、 とくに ちから によって | dare ka ni settoku shi tari , nani ka o ataeru yō settoku suruni wa , tokuni chikara niyotte | |
75 | The police finally got a confession out of her | The police finally got a confession out of her | 警察终于从她身上得到了认罪 | jǐngchá zhōngyú cóng tā shēnshang dédàole rènzuì | La police a finalement obtenu une confession sur elle | 警察 は やっと 彼女 から 告白 を 受けた | けいさつ わ やっと かのじょ から こくはく お うけた | keisatsu wa yatto kanojo kara kokuhaku o uketa | |
76 | 警方最终逼迫她招了供 | jǐngfāng zuìzhōng bīpò tā zhāole gōng | 警方最终逼迫她招了供 | jǐngfāng zuìzhōng bīpò tā zhāole gōng | La police l'a finalement forcée à recruter | 警察 は ついに 彼女 に 募集 を 強制 した | けいさつ わ ついに かのじょ に ぼしゅう お きょうせいした | keisatsu wa tsuini kanojo ni boshū o kyōsei shita | |
77 | get sth out of sb/sth to gain or obtain sth good from sb/sth | get sth out of sb/sth to gain or obtain sth good from sb/sth | 从某人[某事物]中获得某物的好处 | cóng mǒu rén [mǒu shìwù] zhōng huòdé mǒu wù de hǎochù | Obtenir qh de sb / sth pour gagner ou obtenir sth bon de sb / sth | sb / sth の sth を 取得 して 、 stb を stb / sth から 得る | sb / sth の sth お しゅとく して 、 stb お stb / sth から える | sb / sth no sth o shutoku shite , stb o stb / sth kara eru | |
78 | 从…中获得(有益的东西) | cóng…zhōng huòdé (yǒuyì de dōngxī) | 从...中获得(有益的东西) | cóng... Zhōng huòdé (yǒuyì de dōngxī) | Obtenir de (choses bénéfiques) | 取得 する ( 有益な もの ) | しゅとく する ( ゆうえきな もの ) | shutoku suru ( yūekina mono ) | |
79 | She seems to get a lot out of life | She seems to get a lot out of life | 她似乎从生活中获得了很多 | tā sìhū cóng shēnghuó zhōng huòdéle hěnduō | Elle semble tirer beaucoup de la vie | 彼女 は 人生 を 大いに 失っている ようだ | かのじょ わ じんせい お おういに うしなっている ようだ | kanojo wa jinsei o ōini ushinatteiru yōda | |
80 | 她似乎从生活中获益良多 | tā sìhū cóng shēnghuó zhōng huò yì liáng duō | 她似乎从生活中获益良多 | tā sìhū cóng shēnghuó zhōng huò yì liáng duō | Elle semble bénéficier beaucoup de sa vie | 彼女 は 彼女 の 人生 から 多く の 利益 を 得ているようだ | かのじょ わ かのじょ の じんせい から おうく の りえき おえている ようだ | kanojo wa kanojo no jinsei kara ōku no rieki o eteiru yōda | |
81 | 她似乎从生活中获得了很多 | tā sìhū cóng shēnghuó zhōng huòdéle hěnduō | 她似乎从生活中获得了很多 | tā sìhū cóng shēnghuó zhōng huòdéle hěnduō | Elle semble avoir beaucoup gagné de sa vie | 彼女 は 彼女 の 人生 から 多く を 得た ようだ | かのじょ わ かのじょ の じんせい から おうく お えた ようだ | kanojo wa kanojo no jinsei kara ōku o eta yōda | |
82 | He always gets the best out of people | He always gets the best out of people | 他总是从人身上获得最大的收益 | tā zǒng shì cóng rén shēnshang huòdé zuìdà de shōuyì | Il tire toujours le meilleur parti des gens | 彼 は いつも 最高 の 人 を 得ます | かれ わ いつも さいこう の ひと お えます | kare wa itsumo saikō no hito o emasu | |
83 | 他总能使人发挥最大的潜力 | tā zǒng néng shǐ rén fà huī zuìdà de qiánlì | 他总能使人发挥最大的潜力 | tā zǒng néng shǐ rén fà huī zuìdà de qiánlì | Il donne toujours aux gens le plus de potentiel | 彼 は 常に 人々 に 最も 大きな 可能性 を 与えます | かれ わ つねに ひとびと に もっとも おうきな かのうせいお あたえます | kare wa tsuneni hitobito ni mottomo ōkina kanōsei oataemasu | |
84 | 他总是从人身上获得最大的收益 | tā zǒng shì cóng rén shēnshang huòdé zuìdà de shōuyì | 他总是从人身上获得最大的收益 | tā zǒng shì cóng rén shēnshang huòdé zuìdà de shōuyì | Il tire toujours le maximum des gens | 彼 は いつも 人々 から 最大 の もの を 得ます | かれ わ いつも ひとびと から さいだい の もの お えます | kare wa itsumo hitobito kara saidai no mono o emasu | |
85 | get over sth to deal with or gain control of sth | get over sth to deal with or gain control of sth | 克服或控制某物 | kèfú huò kòngzhì mǒu wù | Obtenez plus de temps pour gérer ou prendre le contrôle de sth | sth を 処理 し たり 、 sth を 制御 し たり する | sth お しょり し たり 、 sth お せいぎょ し たり する | sth o shori shi tari , sth o seigyo shi tari suru | |
86 | 解决;克服;控制 | jiějué; kèfú; kòngzhì | 解决;克服;控制 | jiějué; kèfú; kòngzhì | Résoudre, surmonter, contrôler | 解決 する 、 克服 する 、 コントロール する | かいけつ する 、 こくふく する 、 コントロール する | kaiketsu suru , kokufuku suru , kontorōru suru | |
87 | synonyme overcome | synonyme overcome | 同义词克服 | tóngyìcí kèfú | Synonyme | シノニム | シノニム | shinonimu | |
88 | She can't get over her shyness | She can't get over her shyness | 她无法克服她的羞涩 | tā wúfǎ kèfú tā de xiūsè | Elle ne peut pas surmonter sa timidité | 彼女 は 恥ずかしがり屋 を 乗り越える こと は できない | かのじょ わ はずかしがりや お のりこえる こと わ できない | kanojo wa hazukashigariya o norikoeru koto wa dekinai | |
89 | 她免法克服羞怯心理 | tā miǎn fǎ kèfú xiūqiè xīnlǐ | 她免法克服羞怯心理 | tā miǎn fǎ kèfú xiūqiè xīnlǐ | Elle s'exempte de surmonter la honte | 彼女 は 恥 を 克服 する こと を 免れる | かのじょ わ はじ お こくふく する こと お まぬかれる | kanojo wa haji o kokufuku suru koto o manukareru | |
90 | I think the problem can be got over without too much difficulty | I think the problem can be got over without too much difficulty | 我认为这个问题可以在没有太多困难的情况下得到解决 | wǒ rènwéi zhège wèntí kěyǐ zài méiyǒu tài duō kùnnán de qíngkuàng xià dédào jiějué | Je pense que le problème peut être résolu sans trop de difficultés | 私 は 問題 が あまりに も 困難 なし に 乗り越える ことが できる と 思う | わたし わ もんだい が あまりに も こんなん なし に のりこえる こと が できる と おもう | watashi wa mondai ga amarini mo konnan nashi ninorikoeru koto ga dekiru to omō | |
91 | 我认为这个问题不太难解_决 | wǒ rènwéi zhège wèntí bù tài nán jiě_jué | 我认为这个问题不太难解_决 | wǒ rènwéi zhège wèntí bù tài nán jiě_jué | Je ne pense pas que cette question soit difficile à comprendre | この 問題 は 理解 し にくい と は 思わない | この もんだい わ りかい し にくい と わ おもわない | kono mondai wa rikai shi nikui to wa omowanai | |
92 | get over sth/sb to return to your usual state of health, happiness, etc. after an illness, a shock, the end of a relationship, etc. | get over sth/sb to return to your usual state of health, happiness, etc. After an illness, a shock, the end of a relationship, etc. | 在某种疾病,休克,关系结束等之后,克服某种障碍,恢复到通常的健康,幸福等状态。 | zài mǒu zhǒng jíbìng, xiūkè, guānxì jiéshù děng zhīhòu, kèfú mǒu zhǒng zhàng'ài, huīfù dào tōngcháng de jiànkāng, xìngfú děng zhuàngtài. | Surmontez sth / sb pour revenir à votre état de santé habituel, bonheur, etc. après une maladie, un choc, la fin d'une relation, etc. | 病気 、 ショック 、 関係 の 終結 など の 後 に あなた の健康 、 幸福 など の 通常 の 状態 に 戻る ため に sth /sb を 乗り越える | びょうき 、 ショック 、 かんけい の しゅうけつ など の のち に あなた の けんこう 、 こうふく など の つうじょうの じょうたい に もどる ため に sth / sb お のりこえる | byōki , shokku , kankei no shūketsu nado no nochi ni anatano kenkō , kōfuku nado no tsūjō no jōtai ni modoru | |
93 | 从疾病(或震惊、 断绝吴系等)中恢复常态 | Cóng jíbìng (huò zhènjīng, duànjué wú xì děng) zhōng huīfù chángtài | 从疾病(或震惊,断绝吴系等)中恢复常态 | Cóng jíbìng (huò zhènjīng, duànjué wú xì děng) zhōng huīfù chángtài | Rétablir l'état normal de la maladie (ou choc, couper Wu, etc.) | 病気 から の 正常な 状態 の 回復 ( または ショック 、呉 の 切断 など ) | びょうき から の せいじょうな じょうたい の かいふく (または ショック 、 ご の せつだん など ) | byōki kara no seijōna jōtai no kaifuku ( mataha shokku , gono setsudan nado ) | |
94 | He was disappointed at not getting the job, but help get over it | He was disappointed at not getting the job, but help get over it | 他对没有得到这份工作感到失望,但帮助克服了这个问题 | tā duì méiyǒu dédào zhè fèn gōngzuò gǎndào shīwàng, dàn bāngzhù kèfúle zhège wèntí | Il était déçu de ne pas avoir trouvé le boulot, mais il a aidé à le surmonter | 彼 は 仕事 を 得られない こと に 失望 したが 、 それ を乗り越える の を 助ける | かれ わ しごと お えられない こと に しつぼう したが 、それ お のりこえる の お たすける | kare wa shigoto o erarenai koto ni shitsubō shitaga , sore onorikoeru no o tasukeru | |
95 | 他没得到这份工作非常失望,不过他会想得开的 | tā méi dédào zhè fèn gōngzuò fēicháng shīwàng, bùguò tā huì xiǎngdékāi de | 他没得到这份工作非常失望,不过他会想得开的 | tā méi dédào zhè fèn gōngzuò fēicháng shīwàng, bùguò tā huì xiǎngdékāi de | Il était très déçu de ne pas obtenir le poste, mais il y penserait. | 彼 は 仕事 を しない こと に 非常 に 失望 したが 、 彼は それ について 考えるだろう 。 | かれ わ しごと お しない こと に ひじょう に しつぼう したが 、 かれ わ それ について かんがえるだろう 。 | kare wa shigoto o shinai koto ni hijō ni shitsubō shitaga ,kare wa sore nitsuite kangaerudarō . | |
96 | get sth over (to sb) to make sth clear to sb | get sth over (to sb) to make sth clear to sb | (使某人)使某人清楚 | (shǐ mǒu rén) shǐ mǒu rén qīngchǔ | Obtenir sth sur (à sb) pour rendre sth clair à sb | sth を ( sb に ) 取得 して sth を sb に クリア する | sth お ( sb に ) しゅとく して sth お sb に クリア する | sth o ( sb ni ) shutoku shite sth o sb ni kuria suru | |
97 | 向(某人)讲清某事;让(某人) 明白某事 | xiàng (mǒu rén) jiǎng qīng mǒu shì; ràng (mǒu rén) míngbái mǒu shì | 向(某人)讲清某事;让(某人)明白某事 | xiàng (mǒu rén) jiǎng qīng mǒu shì; ràng (mǒu rén) míngbái mǒu shì | Expliquer quelque chose à (quelqu'un), laisser (quelqu'un) comprendre quelque chose | 何 か を 説明 する ( 誰 か );( 誰 か ) 何 か を 理解させる | なに か お せつめい する ( だれ か );( だれ か ) なにか お りかい させる | nani ka o setsumei suru ( dare ka );( dare ka ) nani kao rikai saseru | |
98 | He didn’t really get his meaning over to the audience | He didn’t really get his meaning over to the audience | 他并没有真正理解观众的意思 | tā bìng méiyǒu zhēnzhèng lǐjiě guānzhòng de yìsi | Il n'a pas vraiment donné son sens à l'auditoire | 彼 は 本当に 観客 に 彼 の 意味 を 持っていなかった | かれ わ ほんとうに かんきゃく に かれ の いみ お もっていなかった | kare wa hontōni kankyaku ni kare no imi o motteinakatta | |
99 | 他未能完全把他的意思向听众讲清楚 | tā wèi néng wánquán bǎ tā de yìsi xiàng tīngzhòng jiǎng qīngchǔ | 他未能完全把他的意思向听众讲清楚 | tā wèi néng wánquán bǎ tā de yìsi xiàng tīngzhòng jiǎng qīngchǔ | Il a échoué à expliquer pleinement sa signification à l'auditoire | 彼 は 聴衆 に 彼 の 意味 を 完全 に 説明 する こと に失敗 した | かれ わ ちょうしゅう に かれ の いみ お かんぜん に せつめい する こと に しっぱい した | kare wa chōshū ni kare no imi o kanzen ni setsumei surukoto ni shippai shita | |
100 | get sth over (with) (informal) to complete sth unpleasant but necessary | get sth over (with) (informal) to complete sth unpleasant but necessary | (用)(非正式的)完成某事不愉快但必要的 | (yòng)(fēi zhèngshì de) wánchéng mǒu shì bùyúkuài dàn bìyào de | Obtenir sth sur (avec) (informel) pour compléter sth désagréable mais nécessaire | 不愉快で は あるが 必要な もの を 完成 させる ため にsth ( with ) ( 非公式 ) を 得る | ふゆかいで わ あるが ひつような もの お かんせい させるため に sth ( うぃth ) ( ひこうしき ) お える | fuyukaide wa aruga hitsuyōna mono o kansei saseru tameni sth ( with ) ( hikōshiki ) o eru | |
101 | pinyin | FRANCAIS | |||||||
完成,结束(令人不快但免不了的事) |
Wánchéng, jiéshù (lìng rén bùkuài
dàn miǎnbule de shì) |
完成,结束(令人不快但免不了的事) | Wánchéng, jiéshù (lìng rén bùkuài dàn miǎnbule de shì) | Terminé, terminé (désagréable mais inévitable) | 完了 、 終了 ( 不快で は あるが 必然 的 ) | かんりょう 、 しゅうりょう ( ふかいで わ あるが ひつぜん てき ) | kanryō , shūryō ( fukaide wa aruga hitsuzen teki ) | ||
102 | I'll be glad to get the exam over and done with | I'll be glad to get the exam over and done with | 我很乐意参加考试并完成 | wǒ hěn lèyì cānjiā kǎoshì bìng wánchéng | Je serai heureux de passer l'examen avec | 私 は 試験 を 終えて 喜んでやります 。 | わたし わ しけん お おえて よろこんでやります 。 | watashi wa shiken o oete yorokondeyarimasu . | |
103 | 考试结束后我就高兴了 | kǎoshì jiéshù hòu wǒ jiù gāoxìngle | 考试结束后我就高兴了 | kǎoshì jiéshù hòu wǒ jiù gāoxìngle | Je suis content après le test | 私 は テスト の 後 に 幸せです | わたし わ テスト の のち に しあわせです | watashi wa tesuto no nochi ni shiawasedesu | |
104 | get round/around sb to persuade sb to agree or to do what you want, usually by doing nice things for them | get round/around sb to persuade sb to agree or to do what you want, usually by doing nice things for them | 劝说某人同意或做你想做的事,通常是为他们做好事 | quànshuō mǒu rén tóngyì huò zuò nǐ xiǎng zuò de shì, tōngcháng shì wèi tāmen zuò hǎoshì | Faites le tour / autour de sb pour persuader sb d'être d'accord ou de faire ce que vous voulez, généralement en faisant de bonnes choses pour | sb に 同意 する か 、 あなた が 望む こと を する よう説得 する ため に 、 通常 は 素晴らしい こと を すること によって | sb に どうい する か 、 あなた が のぞむ こと お する ようせっとく する ため に 、 つうじょう わ すばらしい こと おする こと によって | sb ni dōi suru ka , anata ga nozomu koto o suru yō settokusuru tame ni , tsūjō wa subarashī koto o suru koto ni | |
105 | (用讨好卖乖的手段)说服某人同意,哄骗某人依顺,笼络某人 | (yòng tǎohǎo màiguāi de shǒuduàn) shuōfú mǒu rén tóngyì, hǒngpiàn mǒu rén yīshùn, lǒngluò mǒu rén | (用讨好卖乖的手段)说服某人同意,哄骗某人依顺,笼络某人 | (yòng tǎohǎo màiguāi de shǒuduàn) shuōfú mǒu rén tóngyì, hǒngpiàn mǒu rén yīshùn, lǒngluò mǒu rén | (Moyens de s'attirer la faveur de la vente de biens) Persuader quelqu'un d'accepter d'utiliser quelqu'un pour suivre Yishun et gagner quelqu'un | ( 商品 を 売る こと に 賛成 する こと を 意味 する )誰 か を 使って Yishun に従って 誰 か に 勝つ こと に同意 する よう 説得 する | ( しょうひん お うる こと に さんせい する こと お いみする ) だれ か お つかって yいしゅん にしたがって だれか に かつ こと に どうい する よう せっとく する | ( shōhin o uru koto ni sansei suru koto o imi suru ) dareka o tsukatte Yishun nishitagatte dare ka ni katsu koto ni dōisuru yō settoku suru | |
106 | She knows how to get round her dad | She knows how to get round her dad | 她知道如何绕过她的父亲 | tā zhīdào rúhé ràoguò tā de fùqīn | Elle sait comment contourner son père | 彼女 は 彼女 の お父さん を 回る 方法 を 知っています | かのじょ わ かのじょ の おとうさん お まわる ほうほう おしっています | kanojo wa kanojo no otōsan o mawaru hōhō o shitteimasu | |
107 | 她知道怎产讨她爸爸的欢心 | tā zhīdào zěn chǎn tǎo tā bàba de huānxīn | 她知道怎产讨她爸爸的欢心 | tā zhīdào zěn chǎn tǎo tā bàba de huānxīn | Elle sait comment produire la faveur de son père | 彼女 は 父 の 好意 を 生み出す 方法 を 知っている | かのじょ わ ちち の こうい お うみだす ほうほう お しっている | kanojo wa chichi no kōi o umidasu hōhō o shitteiru | |
108 | get round/around sth to deal with a problem successfully | get round/around sth to deal with a problem successfully | 绕过/围绕成功地处理问题 | ràoguò/wéirào chénggōng de chǔlǐ wèntí | Faites le tour / autour de sth pour gérer un problème avec succès | 問題 を うまく 処理 する ため に sth の 周り を 回る | もんだい お うまく しょり する ため に sth の まわり お まわる | mondai o umaku shori suru tame ni sth no mawari omawaru | |
109 | 成功地对付;解决;束服 | Chénggōng dì duìfù; jiějué; shù fú | 成功地对付;解决;束服 | Chénggōng dì duìfù; jiějué; shù fú | Traiter avec succès, résoudre, surmonter | うまく 対処 する ; 解決 する ; 克服 する | うまく たいしょ する ; かいけつ する ; こくふく する | umaku taisho suru ; kaiketsu suru ; kokufuku suru | |
110 | 绕过/围绕成功地处理问题 | ràoguò/wéirào chénggōng de chǔlǐ wèntí | 绕过/围绕成功地处理问题 | ràoguò/wéirào chénggōng de chǔlǐ wèntí | Contourner / encercler pour gérer le problème avec succès | 問題 を 正常 に 処理 する ため に バイパス / 囲み | もんだい お せいじょう に しょり する ため に バイパス /かこみ | mondai o seijō ni shori suru tame ni baipasu / kakomi | |
111 | synonym overcome | synonym overcome | 同义词克服 | tóngyìcí kèfú | Synonyme dépassé | 同義語 を 克服 する | どうぎご お こくふく する | dōgigo o kokufuku suru | |
112 | A clever lawyer might find a way of getting round that clause | A clever lawyer might find a way of getting round that clause | 一个聪明的律师可能会找到一条绕过该条款的途径 | yīgè cōngmíng de lǜshī kěnéng huì zhǎodào yītiáo ràoguò gāi tiáokuǎn de tújìng | Un avocat intelligent pourrait trouver un moyen de contourner cette clause | 賢い 弁護士 が 、 その 条項 を 守る 方法 を 見つけるかも しれない | かしこい べんごし が 、 その じょうこう お まもる ほうほう お みつける かも しれない | kashikoi bengoshi ga , sono jōkō o mamoru hōhō omitsukeru kamo shirenai | |
113 | 高明的律师也许找到绕过那个条款的办法 | gāomíng de lǜshī yěxǔ zhǎodào ràoguò nàgè tiáokuǎn de bànfǎ | 高明的律师也许找到绕过那个条款的办法 | gāomíng de lǜshī yěxǔ zhǎodào ràoguò nàgè tiáokuǎn de bànfǎ | Un avocat intelligent peut trouver un moyen de contourner cette clause | 賢い 弁護士 が その 条項 を 回避 する 方法 を 見つけるかも しれない | かしこい べんごし が その じょうこう お かいひ する ほうほう お みつける かも しれない | kashikoi bengoshi ga sono jōkō o kaihi suru hōhō omitsukeru kamo shirenai | |
114 | 一个聪明的律师可能会找到一条绕过该条款的途径 | yīgè cōngmíng de lǜshī kěnéng huì zhǎodào yītiáo ràoguò gāi tiáokuǎn de tújìng | 一个聪明的律师可能会找到一条绕过该条款的途径 | yīgè cōngmíng de lǜshī kěnéng huì zhǎodào yītiáo ràoguò gāi tiáokuǎn de tújìng | Un avocat intelligent peut trouver un moyen de contourner cette clause | 賢い 弁護士 が この 条項 を 回避 する 方法 を 見つけるかも しれない | かしこい べんごし が この じょうこう お かいひ する ほうほう お みつける かも しれない | kashikoi bengoshi ga kono jōkō o kaihi suru hōhō omitsukeru kamo shirenai | |
115 | get round/around to sth to find the time to do sth | get round/around to sth to find the time to do sth | 四处寻找,找到时间去做某事 | sìchù xúnzhǎo, zhǎodào shíjiān qù zuò mǒu shì | Faire le tour / autour de sth pour trouver le temps de faire | ラウンド / 周り に sth を 行う 時間 を 見つける ため に取得 | ラウンド / まわり に sth お おこなう じかん お みつける ため に しゅとく | raundo / mawari ni sth o okonau jikan o mitsukeru tame nishutoku | |
116 | 楠出时间来做某事 | nán chū shíjiān lái zuò mǒu shì | 楠出时间来做某事 | nán chū shíjiān lái zuò mǒu shì | Nan a pris le temps de faire quelque chose | ナン は 何 か を する 時間 が かかった | ナン わ なに か お する じかん が かかった | nan wa nani ka o suru jikan ga kakatta | |
117 | I meant to do the ironing but I didn’t get round to it | I meant to do the ironing but I didn’t get round to it | 我打算熨烫,但我没有理解 | wǒ dǎsuàn yùn tàng, dàn wǒ méiyǒu lǐjiě | Je voulais faire le repassage mais je n'y suis pas arrivé | 私 は アイロン を する こと を 意味 したが 、 私 は それに 回っていない | わたし わ アイロン お する こと お いみ したが 、 わたしわ それ に まわっていない | watashi wa airon o suru koto o imi shitaga , watashi wa soreni mawatteinai | |
118 | 我本想熨衣服的,可就是抽不出时间 | wǒ běn xiǎng yùn yīfú de, kě jiùshì chōu bù chū shíjiān | 我本想熨衣服的,可就是抽不出时间 | wǒ běn xiǎng yùn yīfú de, kě jiùshì chōu bù chū shíjiān | Je voulais repasser mes vêtements, mais je n'ai pas trouvé le temps | 私 が 服 を 脱ぎたい と 思ったら 、 時間 を 見つけること が できませんでした | わたし が ふく お ぬぎたい と おもったら 、 じかん お みつける こと が できませんでした | watashi ga fuku o nugitai to omottara , jikan o mitsukerukoto ga dekimasendeshita | |
119 | 我打算熨烫,但我没有理解 | wǒ dǎsuàn yùn tàng, dàn wǒ méiyǒu lǐjiě | 我打算熨烫,但我没有理解 | wǒ dǎsuàn yùn tàng, dàn wǒ méiyǒu lǐjiě | Je prévois de repasser mais je ne comprends pas | 私 は 鉄 に する 予定ですが 、 私 は 理解 していません | わたし わ てつ に する よていですが 、 わたし わ りかいしていません | watashi wa tetsu ni suru yoteidesuga , watashi wa rikaishiteimasen | |
120 | I hope to get around to answering your letter next week | I hope to get around to answering your letter next week | 我希望能在下周回复你的来信 | wǒ xīwàng néng zàixià zhōu huífù nǐ de láixìn | J'espère pouvoir répondre à votre lettre la semaine prochaine | 来週 あなた の 手紙 に 答える こと を 願っています 。 | らいしゅう あなた の てがみ に こたえる こと お ねがっています 。 | raishū anata no tegami ni kotaeru koto o negatteimasu . | |
121 | 我希望下周能抽出时间给你回信 | wǒ xīwàng xià zhōu néng chōuchū shíjiān gěi nǐ huíxìn | 我希望下周能抽出时间给你回信 | wǒ xīwàng xià zhōu néng chōuchū shíjiān gěi nǐ huíxìn | J'espère pouvoir vous répondre la semaine prochaine | 私 は 来週 あなた に 書き 返す こと が できる よう に願っています | わたし わ らいしゅう あなた に かき かえす こと が できるよう に ねがっています | watashi wa raishū anata ni kaki kaesu koto ga dekiru yō ninegatteimasu | |
122 | 我希望能在下周回复你的来信 | wǒ xīwàng néng zàixià zhōu huífù nǐ de láixìn | 我希望能在下周回复你的来信 | wǒ xīwàng néng zàixià zhōu huífù nǐ de láixìn | J'espère répondre à votre lettre la semaine prochaine | 来週 あなた の 手紙 に 返信 したい と 思います | らいしゅう あなた の てがみ に へんしん したい と おもいます | raishū anata no tegami ni henshin shitai to omoimasu | |
123 | get through sth to use up a large amount of sth | get through sth to use up a large amount of sth | 通过某物来消耗大量的东西 | tōngguò mǒu wù lái xiāohào dàliàng de dōngxī | Passez à travers sth pour utiliser une grande quantité de sth | 大量 の sth を 使い切る ため に sth を 通過 する | たいりょう の sth お つかいきる ため に sth お つうか する | tairyō no sth o tsukaikiru tame ni sth o tsūka suru | |
124 | 消耗掉;用完;耗尽 | xiāohào diào; yòng wán; hào jìn | 消耗掉;用完;耗尽 | xiāohào diào; yòng wán; hào jìn | Consommé, épuisé, épuisé | 消費 された 、 使い果たされた 、 疲れた | しょうひ された 、 つかいはたされた 、 つかれた | shōhi sareta , tsukaihatasareta , tsukareta | |
125 | We got through a fortune while we were in New York! | We got through a fortune while we were in New York! | 我们在纽约的时候,我们获得了一笔财富! | wǒmen zài niǔyuē de shíhòu, wǒmen huòdéle yī bǐ cáifù! | Nous avons traversé une fortune pendant que nous étions à New York! | 私たち が ニューヨーク に いる 間 、 私たち は 大 成功を 収めました ! | わたしたち が ニューヨーク に いる ま 、 わたしたち わ だい せいこう お おさめました ! | watashitachi ga nyūyōku ni iru ma , watashitachi wa daiseikō o osamemashita ! | |
126 | 我们在纽约时花掉了一大笔钱! | Wǒmen zài niǔyuē shí huā diàole yī dà bǐ qián! | 我们在纽约时花掉了一大笔钱! | Wǒmen zài niǔyuē shí huā diàole yī dà bǐ qián! | Nous avons dépensé beaucoup d'argent à New York! | 私たち は ニューヨーク で たくさん の お金 を費やしました ! | わたしたち わ ニューヨーク で たくさん の おかね お ついやしました ! | watashitachi wa nyūyōku de takusan no okane otsuiyashimashita ! | |
127 | to manage to do or complete sth | To manage to do or complete sth | 设法做或完成某事 | Shèfǎ zuò huò wánchéng mǒu shì | Gérer faire ou compléter sth | sth の やり方 を 管理 する | sth の やりかた お かんり する | sth no yarikata o kanri suru | |
128 | (设法)处理,完成 | (shèfǎ) chǔlǐ, wánchéng | (设法)处理,完成 | (shèfǎ) chǔlǐ, wánchéng | (Essayer de faire avec) | ( それ に 対処 しよう と する ) | ( それ に たいしょ しよう と する ) | ( sore ni taisho shiyō to suru ) | |
129 | Let’s start there’s a tot to get through | Let’s start there’s a tot to get through | 让我们开始有一个总结 | ràng wǒmen kāishǐ yǒu yīgè zǒngjié | Commençons il y a un tot à traverser | ここ から 始めてみましょう 。 | ここ から はじめてみましょう 。 | koko kara hajimetemimashō . | |
130 | 咱们开始吧,有很多事要处理呢 | zánmen kāishǐ ba, yǒu hěnduō shì yào chǔlǐ ne | 咱们开始吧,有很多事要处理呢 | zánmen kāishǐ ba, yǒu hěnduō shì yào chǔlǐ ne | Commençons, il y a beaucoup de choses à faire avec | 始めましょう 、 対処 すべき こと が たくさん あります | はじめましょう 、 たいしょ すべき こと が たくさん あります | hajimemashō , taisho subeki koto ga takusan arimasu | |
131 | get through (sth) to be successful in an exam, etc. | get through (sth) to be successful in an exam, etc. | 通过(某事)在考试中取得成功等 | tōngguò (mǒu shì) zài kǎoshì zhōng qǔdé chénggōng děng | Passer (sth) pour réussir un examen, etc. | 試験 に 合格 する ため に ( sth ) 通過 する など | しけん に ごうかく する ため に ( sth ) つうか する など | shiken ni gōkaku suru tame ni ( sth ) tsūka suru nado | |
132 | 顺利通过(考试等get sb 'through sth to help sb to be successful in an exam | Shùnlì tōngguò (kǎoshì děng get sb'through sth to help sb to be successful in an exam | 顺利通过(考试等)通过某物来帮助某人在考试中取得成功 | shùnlì tōngguò (kǎoshì děng) tōngguò mǒu wù lái bāngzhù mǒu rén zài kǎoshì zhōng qǔdé chénggōng | Passé avec succès (examen sb 'à travers sth pour aider sb à réussir un examen | 正常 に 合格 しました 。 ( 試験 sb ' から sb を 通って試験 に 合格 する の に 役立ちます | せいじょう に ごうかく しました 。 ( しけん sb ' から sbお とうって しけん に ごうかく する の に やくだちます | seijō ni gōkaku shimashita . ( shiken sb ' kara sb o tōtteshiken ni gōkaku suru no ni yakudachimasu | |
133 | 帮助某人顺利通过考试 | bāngzhù mǒu rén shùnlì tōngguò kǎoshì | 帮助某人顺利通过考试 | bāngzhù mǒu rén shùnlì tōngguò kǎoshì | Aidez quelqu'un à réussir l'examen | 誰か が 試験 に 合格 する の を 助ける | だれか が しけん に ごうかく する の お たすける | dareka ga shiken ni gōkaku suru no o tasukeru | |
134 | She got all her students through the exam | She got all her students through the exam | 她让所有的学生通过考试 | tā ràng suǒyǒu de xuéshēng tōngguò kǎoshì | Elle a obtenu tous ses étudiants à travers l'examen | 彼女 は 試験 を通して すべて の 生徒 を 得た | かのじょ わ しけん をとうして すべて の せいと お えた | kanojo wa shiken wotōshite subete no seito o eta | |
135 | 她帮助她所有的学生顺利通过了考试 | tā bāngzhù tā suǒyǒu de xuéshēng shùnlì tōngguòle kǎoshì | 她帮助她所有的学生顺利通过了考试 | tā bāngzhù tā suǒyǒu de xuéshēng shùnlì tōngguòle kǎoshì | Elle a aidé tous ses élèves à passer l'examen | 彼女 は すべて の 生徒 が 試験 に 合格 する の を手伝った | かのじょ わ すべて の せいと が しけん に ごうかく するの お てつだった | kanojo wa subete no seito ga shiken ni gōkaku suru no otetsudatta | |
136 | get through (sth) /get sth through (sth) to be officially accepted; to make sth be officially accepted | get through (sth)/get sth through (sth) to be officially accepted; to make sth be officially accepted | 通过(某事物)/使某物得到正式接受;使......被正式接受 | tōngguò (mǒu shìwù)/shǐ mǒu wù dédào zhèngshì jiēshòu; shǐ...... Bèi zhèngshì jiēshòu | Traverser (sth) / obtenir sth à travers (sth) être important accepté, faire que ce soit extrêmement accepté | ( sth ) を 通過 する ( sth ) / 受け入れる こと が重要である ため に sth を 得る ; sth を 極めて受け入れさせる | ( sth ) お つうか する ( sth ) / うけいれる こと が じゅうようである ため に sth お える ; sth お きわめて うけいれさせる | ( sth ) o tsūka suru ( sth ) / ukeireru koto ga jūyōdearutame ni sth o eru ; sth o kiwamete ukeiresaseru | |
137 | (使)正式 通过,获得采纳 | (shǐ) zhèngshì tōngguò, huòdé cǎinà | (使)正式通过,获得采纳 | (shǐ) zhèngshì tōngguò, huòdé cǎinà | (Marque) formellement adopté et adopté | ( メイク ) 正式 採用 と 採択 | ( メイク ) せいしき さいよう と さいたく | ( meiku ) seishiki saiyō to saitaku | |
138 | 通过(某事物)/使某物得到正式接受; 使......被正式接受 | tōngguò (mǒu shìwù)/shǐ mǒu wù dédào zhèngshì jiēshòu; shǐ...... Bèi zhèngshì jiēshòu | 通过(某事物)/使某物得到正式接受;使......被正式接受 | tōngguò (mǒu shìwù)/shǐ mǒu wù dédào zhèngshì jiēshòu; shǐ...... Bèi zhèngshì jiēshòu | Passer (quelque chose) / faire quelque chose officiellement accepté, le faire accepter formellement | 合格 ( 何 か )/ 公式 に 認められた もの を 正式 に受け入れる | ごうかく ( なに か )/ こうしき に みとめられた もの おせいしき に うけいれる | gōkaku ( nani ka )/ kōshiki ni mitomerareta mono oseishiki ni ukeireru | |
139 | they got the bill through Congress | they got the bill through Congress | 他们通过国会通过法案 | tāmen tōngguò guóhuì tōngguò fǎ'àn | Ils ont eu le projet de loi à travers le Congrès | 彼ら は 議会 から 法案 を 受け取りました | かれら わ ぎかい から ほうあん お うけとりました | karera wa gikai kara hōan o uketorimashita | |
140 | 他们使此议燊会获得通过 | tāmen shǐ cǐ yì shēn huì huòdé tōngguò | 他们使此议燊会获得通过 | tāmen shǐ cǐ yì shēn huì huòdé tōngguò | Ils font passer cette réunion | 彼ら は この 会議 を パス する | かれら わ この かいぎ お パス する | karera wa kono kaigi o pasu suru | |
141 | get through (to sb) to reach sb | get through (to sb) to reach sb | 通过(到某人)达到某人 | tōngguò (dào mǒu rén) dádào mǒu rén | Traverser (à sb) pour atteindre sb | ( sb に ) アクセス して sb に 到達 する | ( sb に ) アクセス して sb に とうたつ する | ( sb ni ) akusesu shite sb ni tōtatsu suru | |
142 | 到达(某人处) | dàodá (mǒu rén chù) | 到达(某人处) | dàodá (mǒu rén chù) | Arrivée (quelqu'un) | 到着 ( 誰 か ) | とうちゃく ( だれ か ) | tōchaku ( dare ka ) | |
143 | thousands of refugees will die if theses supplies don’t get through to them | thousands of refugees will die if theses supplies don’t get through to them | 如果这些物资没有通过他们,成千上万的难民将会死亡 | rúguǒ zhèxiē wùzī méiyǒu tōngguò tāmen, chéng qiān shàng wàn de nànmín jiāng huì sǐwáng | Des milliers de réfugiés mourront si ces fournitures ne leur parviennent pas | これら の 物資 が 彼ら に 届かなければ 何 千 人 も の難民 が 死ぬだろう | これら の ぶっし が かれら に とどかなければ なん せん にん も の なんみん が しぬだろう | korera no busshi ga karera ni todokanakereba nan sen ninmo no nanmin ga shinudarō | |
144 | 如果这些供给品运不到,数以千计的难民就会死去 | rúguǒ zhèxiē gōngjǐ pǐn yùn bù dào, shù yǐ qiān jì de nànmín jiù huì sǐqù | 如果这些供给品运不到,数以千计的难民就会死去 | rúguǒ zhèxiē gōngjǐ pǐn yùn bù dào, shù yǐ qiān jì de nànmín jiù huì sǐqù | Si ces fournitures ne sont pas livrées, des milliers de réfugiés mourront | これら の 消耗品 が 納品 されなければ 、 何 千 人 も の難民 が 死亡 する | これら の しょうもうひん が のうひん されなければ 、 なん せん にん も の なんみん が しぼう する | korera no shōmōhin ga nōhin sarenakereba , nan sen ninmo no nanmin ga shibō suru | |
145 | to make contact with sb by telephone | to make contact with sb by telephone | 通过电话与某人联系 | tōngguò diànhuà yǔ mǒu rén liánxì | Pour prendre contact avec sb par téléphone | 電話 で sb と 連絡 する に は | でんわ で sb と れんらく する に わ | denwa de sb to renraku suru ni wa | |
146 | (用电话)接通,打通,联系上 | (yòng diànhuà) jiē tōng, dǎtōng, liánxì shàng | (用电话)接通,打通,联系上 | (yòng diànhuà) jiē tōng, dǎtōng, liánxì shàng | (par téléphone) connecter, ouvrir, contacter | ( 電話 による ) 接続 、 オープン 、 コンタクト | ( でんわ による ) せつぞく 、 オープン 、 コンタクト | ( denwa niyoru ) setsuzoku , ōpun , kontakuto | |
147 | I tried calling you several times but I couldn't get through | I tried calling you several times but I couldn't get through | 我试过多次打电话给你,但我打不通 | wǒ shìguò duō cì dǎ diànhuà gěi nǐ, dàn wǒ dǎ bùtōng | J'ai essayé de t'appeler plusieurs fois mais je n'ai pas pu passer | 私 は あなた に 何 度 も 電話 してみましたが 、 | わたし わ あなた に なん ど も でんわ してみましたが 、 | watashi wa anata ni nan do mo denwa shitemimashitaga , | |
148 | 我试着给你打了几次电谙,但都没打通 | wǒ shìzhe gěi nǐ dǎle jǐ cì diàn ān, dàn dōu méi dǎtōng | 我试着给你打了几次电谙,但都没打通 | wǒ shìzhe gěi nǐ dǎle jǐ cì diàn ān, dàn dōu méi dǎtōng | J'ai essayé de vous appeler plusieurs fois mais je n'ai pas passé | 私 は あなた に 何 度 も お 電話 しよう と しましたが 、 | わたし わ あなた に なん ど も お でんわ しよう と しましたが 、 | watashi wa anata ni nan do mo o denwa shiyō toshimashitaga , | |
149 | get through (to sth) (of a player or team | get through (to sth) (of a player or team | 通过(对某事)(球员或球队) | tōngguò (duì mǒu shì)(qiúyuán huò qiú duì) | Traverser (à sth) (d'un joueur ou d'une équipe | ( プレイヤー または チーム の ) ( ゲーム に ) | ( プレイヤー または チーム の ) ( ゲーム に ) | ( pureiyā mataha chīmu no ) ( gēmu ni ) | |
150 | 选手或队 | xuǎnshǒu huò duì | 选手或队 | xuǎnshǒu huò duì | Joueur ou équipe | プレーヤー または チーム | プレーヤー または チーム | purēyā mataha chīmu | |
151 | to reach the next stage of a competition | to reach the next stage of a competition | 进入下一阶段的比赛 | jìnrù xià yī jiēduàn de bǐsài | Pour atteindre la prochaine étape d'une compétition | 競技 の 次 の ステージ に 到達 する に は | きょうぎ の つぎ の ステージ に とうたつ する に わ | kyōgi no tsugi no sutēji ni tōtatsu suru ni wa | |
152 | 进入(下阶昼比赛) | jìnrù (xià jiē zhòu bǐsài) | 进入(下阶昼比赛) | jìnrù (xià jiē zhòu bǐsài) | Entrez (le jeu de la prochaine étape) | Enter ( 次 の ステージ の ゲーム ) | えんてr ( つぎ の ステージ の ゲーム ) | Enter ( tsugi no sutēji no gēmu ) | |
153 | 进入下一阶段的比赛 | jìnrù xià yī jiēduàn de bǐsài | 进入下一阶段的比赛 | jìnrù xià yī jiēduàn de bǐsài | Entrez dans la prochaine étape du jeu | ゲーム の 次 の 段階 に 入る | ゲーム の つぎ の だんかい に はいる | gēmu no tsugi no dankai ni hairu | |
154 | Moya has got through to the final | Moya has got through to the final | 莫亚已经进入决赛 | mò yà yǐjīng jìnrù juésài | Moya est passé à la finale | モヤ は 決勝 まで 進んだ | モヤ わ けっしょう まで すすんだ | moya wa kesshō made susunda | |
155 | 莫亚已进入决赛 | mò yà yǐ jìnrù juésài | 莫亚已进入决赛 | mò yà yǐ jìnrù juésài | Moya est entré en finale | モヤ は 決勝 に 進出 した | モヤ わ けっしょう に しんしゅつ した | moya wa kesshō ni shinshutsu shita | |
156 | 莫亚已经进入决赛 | mò yà yǐjīng jìnrù juésài | 莫亚已经进入决赛 | mò yà yǐjīng jìnrù juésài | Moya est entré en finale | モヤ は 決勝 に 進出 した | モヤ わ けっしょう に しんしゅつ した | moya wa kesshō ni shinshutsu shita | |
157 | get through to sb to make sb understand or accept what you say, especially when you are trying to help them | get through to sb to make sb understand or accept what you say, especially when you are trying to help them | 让某人理解或接受你所说的话,特别是当你试图帮助他们时 | ràng mǒu rén lǐjiě huò jiēshòu nǐ suǒ shuō dehuà, tèbié shì dāng nǐ shìtú bāngzhù tāmen shí | Passez à sb pour que sb comprenne ou accepte ce que vous dites, surtout quand vous essayez de l'aider | あなた が あなた の 言う こと を 理解 し たり 受け入れたり する ため に 、 特に あなた が 彼ら を 助けよう としている とき | あなた が あなた の いう こと お りかい し たり うけいれたり する ため に 、 とくに あなた が かれら お たすけよう と している とき | anata ga anata no iu koto o rikai shi tari ukeire tari surutame ni , tokuni anata ga karera o tasukeyō to shiteiru t | |
158 | (尤指在努力帮助某人时)使某人理解,使某人接受(所讲的话) | (yóu zhǐ zài nǔlì bāngzhù mǒu rén shí) shǐ mǒu rén lǐjiě, shǐ mǒu rén jiēshòu (suǒ jiǎng dehuà) | (尤指在努力帮助某人时)使某人理解,使某人接受(所讲的话) | (yóu zhǐ zài nǔlì bāngzhù mǒu rén shí) shǐ mǒu rén lǐjiě, shǐ mǒu rén jiēshòu (suǒ jiǎng dehuà) | (Surtout en essayant d'aider quelqu'un) à comprendre quelqu'un et à faire accepter quelqu'un (parler) | ( 特に 誰 か を 助けよう と する とき ) 誰 か を 理解して 誰 か を 受け入れる ( 話す ) | ( とくに だれ か お たすけよう と する とき ) だれ かお りかい して だれ か お うけいれる ( はなす ) | ( tokuni dare ka o tasukeyō to suru toki ) dare ka o rikaishite dare ka o ukeireru ( hanasu ) | |
159 | 让某人理解或接受你所说的话,特别是当你试图帮助他们时 | ràng mǒu rén lǐjiě huò jiēshòu nǐ suǒ shuō dehuà, tèbié shì dāng nǐ shìtú bāngzhù tāmen shí | 让某人理解或接受你所说的话,特别是当你试图帮助他们时 | ràng mǒu rén lǐjiě huò jiēshòu nǐ suǒ shuō dehuà, tèbié shì dāng nǐ shìtú bāngzhù tāmen shí | Laissez quelqu'un comprendre ou accepter ce que vous dites, surtout quand vous essayez de l'aider | 誰か が あなた の 言う こと を 理解 し たり 受け入れるよう に しましょう 。 特に あなた を 助けよう と するとき | だれか が あなた の いう こと お りかい し たり うけいれる よう に しましょう 。 とくに あなた お たすけよう とする とき | dareka ga anata no iu koto o rikai shi tari ukeireru yō nishimashō . tokuni anata o tasukeyō to suru toki | |
160 | I find it impossible to get through to her | I find it impossible to get through to her | 我发现不可能接近她 | wǒ fāxiàn bù kěnéng jiējìn tā | Je trouve impossible de passer à travers elle | 私 は 彼女 に 通じる こと が 不可能だ と わかっています | わたし わ かのじょ に つうじる こと が ふかのうだ と わかっています | watashi wa kanojo ni tsūjiru koto ga fukanōda towakatteimasu | |
161 | 我发觉根本无法让她听懂 | wǒ fājué gēnběn wúfǎ ràng tā tīng dǒng | 我发觉根本无法让她听懂 | wǒ fājué gēnběn wúfǎ ràng tā tīng dǒng | Je trouve impossible de la comprendre du tout | 彼女 を 全く 理解 できない | かのじょ お まったく りかい できない | kanojo o mattaku rikai dekinai | |
162 | get through with sth to finish or complete a task | get through with sth to finish or complete a task | 完成或完成一项任务 | wánchéng huò wánchéng yīxiàng rènwù | Traverser avec sth pour terminer ou terminer une tâche | タスク を 完了 し たり 完了 する ため に sth と 一緒 に行きなさい | タスク お かんりょう し たり かんりょう する ため に sthと いっしょ に いきなさい | tasuku o kanryō shi tari kanryō suru tame ni sth to issho niikinasai | |
163 | 结*;完成 | jié*; wánchéng | 结*;完成 | jié*; wánchéng | Noeud * | 結び目 * | むすびめ * | musubime * | |
164 | 完成或完成一项任务 | wánchéng huò wánchéng yīxiàng rènwù | 完成或完成一项任务 | wánchéng huò wánchéng yī xiàng rènwù | Compléter ou terminer une tâche | タスク を 完了 または 完了 する | タスク お かんりょう または かんりょう する | tasuku o kanryō mataha kanryō suru | |
165 | get to sb (informal) to annoy or affect sb | get to sb (informal) to annoy or affect sb | 得到某人(非正式)使某人烦恼或影响某人 | dédào mǒu rén (fēi zhèngshì) shǐ mǒu rén fánnǎo huò yǐngxiǎng mǒu rén | Aller à sb (informel) pour ennuyer ou affecter sb | 迷惑 を かける 、 または sb に 影響 を 及ぼす ため にsb ( 非公式 ) に アクセス する | めいわく お かける 、 または sb に えいきょう お およぼすため に sb ( ひこうしき ) に アクセス する | meiwaku o kakeru , mataha sb ni eikyō o oyobosu tame nisb ( hikōshiki ) ni akusesu suru | |
166 | 使烦恼;使生气;对某人产生影 | shǐ fánnǎo; shǐ shēngqì; duì mǒu rén chǎnshēng yǐng | 使烦恼;使生气;对某人产生影 | shǐ fánnǎo; shǐ shēngqì; duì mǒu rén chǎnshēng yǐng | Agacer, être en colère, affecter quelqu'un | 気 に する ; 怒る ; 誰 か に 影響 を 与える | き に する ; おこる ; だれ か に えいきょう お あたえる | ki ni suru ; okoru ; dare ka ni eikyō o ataeru | |
167 | The pressure of work is beginning to get to him | The pressure of work is beginning to get to him | 工作压力已经开始显现在他身上 | gōngzuò yālì yǐjīng kāishǐ xiǎn xiànzài tā shēnshang | La pression du travail commence à lui arriver | 仕事 の 圧力 が 彼 に 届き始めている | しごと の あつりょく が かれ に とどきはじめている | shigoto no atsuryoku ga kare ni todokihajimeteiru | |
168 | 工作的压力使他烦恼起来 | gōngzuò de yālì shǐ tā fánnǎo qǐlái | 工作的压力使他烦恼起来 | gōngzuò de yālì shǐ tā fánnǎo qǐlái | La pression du travail l'inquiète | 仕事 の 圧力 は 彼 を 心配 する | しごと の あつりょく わ かれ お しんぱい する | shigoto no atsuryoku wa kare o shinpai suru | |
169 | 工作压力已经开始显现在他身上 | gōngzuò yālì yǐjīng kāishǐ xiǎn xiànzài tā shēnshang | 工作压力已经开始显现在他身上 | gōngzuò yālì yǐjīng kāishǐ xiǎn xiànzài tā shēnshang | La pression de travail a commencé à apparaître sur lui | 仕事 の 圧力 が 彼 に 現れ始めた | しごと の あつりょく が かれ に あらわれはじめた | shigoto no atsuryoku ga kare ni arawarehajimeta | |
171 | get sb/sth together to collect people or things in one place | get sb/sth together to collect people or things in one place | 把某人/某事聚集在一起以在一个地方收集人或事 | bǎ mǒu rén/mǒu shì jùjí zài yīqǐ yǐ zài yīgè dìfāng shōují rén huò shì | Assemblez sb / sth pour rassembler des personnes ou des objets au même endroit | 1 か所 で 人 や 物 を 集める ため に sb / sth を 一緒 に入手 する | 1 かしょ で ひと や もの お あつめる ため に sb / sth お いっしょ に にゅうしゅ する | 1 kasho de hito ya mono o atsumeru tame ni sb / sth oissho ni nyūshu suru | |
172 | 召集;聚集;收集;汇集 | zhàojí; jùjí; shōují; huìjí | 召集;聚集;收集;汇集 | zhàojí; jùjí; shōují; huìjí | Appel, collecte, collecte, collecte | 呼び出し 、 収集 、 収集 、 収集 | よびだし 、 しゅうしゅう 、 しゅうしゅう 、 しゅうしゅう | yobidashi , shūshū , shūshū , shūshū | |
173 | I’m trying to get a team together for Saturday | I’m trying to get a team together for Saturday | 星期六我想组队一起 | xīngqíliù wǒ xiǎng zǔ duì yīqǐ | J'essaie de rassembler une équipe pour samedi | 私 は 土曜日 に チーム を 一緒 に しよう と している | わたし わ どようび に チーム お いっしょ に しよう と している | watashi wa doyōbi ni chīmu o issho ni shiyō to shiteiru | |
174 | 我正设法召集一帮人过周六呢 | wǒ zhèng shèfǎ zhàojí yī bāng rénguò zhōu liù ne | 我正设法召集一帮人过周六呢 | wǒ zhèng shèfǎ zhàojí yī bāng rénguò zhōu liù ne | J'essaie d'appeler un groupe de personnes samedi | 私 は 土曜日 に たくさん の 人 に 電話 しよう としています | わたし わ どようび に たくさん の ひと に でんわ しようと しています | watashi wa doyōbi ni takusan no hito ni denwa shiyō toshiteimasu | |
175 | get together (with sb) to meet with sb socially or in order to discuss sth | get together (with sb) to meet with sb socially or in order to discuss sth | 聚在一起(和某人)在社交场合见面或讨论某事 | jù zài yīqǐ (hé mǒu rén) zài shèjiāo chǎnghé jiànmiàn huò tǎolùn mǒu shì | Réunissez-vous (avec sb) pour rencontrer sb socialement ou pour discuter de sh | 一緒 に なって ( sb と ) 一緒 に なって sb と 出会い、 または sth について 議論 する | いっしょ に なって ( sb と ) いっしょ に なって sb と であい 、 または sth について ぎろん する | issho ni natte ( sb to ) issho ni natte sb to deai , matahasth nitsuite giron suru | |
176 | 举行社交聚会;开会 | jǔxíng shèjiāo jùhuì; kāihuì | 举行社交聚会;开会 | jǔxíng shèjiāo jùhuì; kāihuì | Réunions sociales, réunions | 社会 的 集会 、 会議 | しゃかい てき しゅうかい 、 かいぎ | shakai teki shūkai , kaigi | |
177 | We must get together for a drink sometime | We must get together for a drink sometime | 我们必须聚在一起喝一杯 | wǒmen bìxū jù zài yīqǐ hè yībēi | Nous devons nous réunir pour boire un verre | いつか 一緒 に 飲み に 行かなければならない | いつか いっしょ に のみ に いかなければならない | itsuka issho ni nomi ni ikanakerebanaranai | |
178 | 我们什么时候得聚在—起喝—杯 | wǒmen shénme shíhòu dé jù zài—qǐ hē—bēi | 我们什么时候得聚在 - 起喝 - 杯 | wǒmen shénme shíhòu dé jù zài - qǐ hē - bēi | Quand sommes-nous ensemble? | いつ 私たち は 一緒 に なる のです か ? | いつ わたしたち わ いっしょ に なる のです か ? | itsu watashitachi wa issho ni naru nodesu ka ? | |
179 | 我们必须聚在一起喝一杯 | wǒmen bìxū jù zài yīqǐ hè yībēi | 我们必须聚在一起喝一杯 | wǒmen bìxū jù zài yīqǐ hè yībēi | Nous devons nous réunir pour boire un verre | 我々 は 一緒 に 飲み に 行く 必要 が あります | われわれ わ いっしょ に のみ に いく ひつよう が あります | wareware wa issho ni nomi ni iku hitsuyō ga arimasu | |
180 | Management should get together with the union | Management should get together with the union | 管理层应该与工会聚会 | guǎnlǐ céng yīnggāi yǔ gōnghuì jùhuì | La direction devrait se réunir avec le syndicat | 経営陣 は 組合 と 一緒 に すべき | けいえいじん わ くみあい と いっしょ に すべき | keieijin wa kumiai to issho ni subeki | |
181 | 资方应与工会在一起开个会 | zīfāng yīng yǔ gōnghuì zài yīqǐ kai gè huì | 资方应与工会在一起开个会 | zīfāng yīng yǔ gōnghuì zài yīqǐ kai gè huì | Les employeurs devraient tenir une réunion avec le syndicat | 雇用主 は 労働 組合 と の 会合 を 開くべきである | こようぬし わ ろうどう くみあい と の かいごう お ひらくべきである | koyōnushi wa rōdō kumiai to no kaigō o hirakubekidearu | |
182 | 管理层应该与工会聚会 | guǎnlǐ céng yīnggāi yǔ gōnghuì jùhuì | 管理层应该与工会聚会 | guǎnlǐ céng yīnggāi yǔ gōnghuì jùhuì | La direction devrait rencontrer le syndicat | 経営陣 は 組合 と 会うべきである | けいえいじん わ くみあい と あうべきである | keieijin wa kumiai to aubekidearu | |
183 | related noun GET TOGETHER | related noun GET TOGETHER | 相关名词GET TOGETHER | xiāngguān míngcí GET TOGETHER | Nom associé OBTENIR ENSEMBLE | 関連 する 名詞 | かんれん する めいし | kanren suru meishi | |
184 | get up to stand up after sitting, lying, etc | get up to stand up after sitting, lying, etc | 在坐着,躺着等起床后站起来 | zài zuòzhe, tǎngzhe děng qǐchuáng hòu zhàn qǐlái | Se lever pour se lever après s'être assis, couché, etc | 座っ たり 、 嘘 を つい たり した 後 起きあがる | すわっ たり 、 うそ お つい たり した のち おきあがる | suwat tari , uso o tsui tari shita nochi okiagaru | |
185 | 站起;起来;起身 | zhàn qǐ; qǐlái; qǐshēn | 站起;起来;起身 | zhàn qǐ; qǐlái; qǐshēn | Lève-toi, lève-toi, lève-toi | 立って 立ち上がって 立ち上がる | たって たちあがって たちあがる | tatte tachiagatte tachiagaru | |
186 | synonym rise: The class got up when the teacher came in | synonym rise: The class got up when the teacher came in | 同义词上升:老师进来时班级起来了 | tóngyìcí shàngshēng: Lǎoshī jìnlái shí bānjí qǐláile | Synonym rise: La classe s'est levée quand le professeur est arrivé | シノニムライズ : 教師 が 来た とき に クラス が 起きた | しのにむらいず : きょうし が きた とき に クラス が おきた | shinonimuraizu : kyōshi ga kita toki ni kurasu ga okita | |
187 | 老师进来时全班起立 | lǎoshī jìnlái shí quán bān qǐlì | 老师进来时全班起立 | lǎoshī jìnlái shí quán bān qǐlì | Quand le professeur est entré, la classe a augmenté | 先生 が 来たら 、 クラス が 上がります | せんせい が きたら 、 クラス が あがります | sensei ga kitara , kurasu ga agarimasu | |
188 | note at stand if the sea or wind gets up, it increases in strength and becomes violent | note at stand if the sea or wind gets up, it increases in strength and becomes violent | 如果海或风起床,注意立场,它增加力量,变得暴力 | rúguǒ hǎi huò fēng qǐchuáng, zhùyì lìchǎng, tā zēngjiā lìliàng, biàn dé bàolì | Notez au stand si la mer ou le vent se lève, il augmente en force et maintenant | 海 や 風 が 上がると 立って 見てください 。 | うみ や かぜ が あがると たって みてください 。 | umi ya kaze ga agaruto tatte mitekudasai . | |
189 | (海浪、风等)增强,变猛烈 | (hǎilàng, fēng děng) zēngqiáng, biàn měngliè | (海浪,风等)增强,变猛烈 | (hǎilàng, fēng děng) zēngqiáng, biàn měngliè | (vagues, vent, etc.) a augmenté et est devenu violent | ( 波 、 風 など ) が 増加 し 、 暴力 的 に なった | ( なみ 、 かぜ など ) が ぞうか し 、 ぼうりょく てき になった | ( nami , kaze nado ) ga zōka shi , bōryoku teki ni natta | |
190 | get up /get sb up to get out of bed; to make sb get out of bed | get up/get sb up to get out of bed; to make sb get out of bed | 起床/得到某人起床;使某人从床上起床 | qǐchuáng/dédào mǒu rén qǐchuáng; shǐ mǒu rén cóng chuángshàng qǐchuáng | Lève-toi / sb pour sortir du lit, pour que sb sorte du lit | 起床 して ベッド から 出る ため に sb を 得る ; sb をベッド から 出させる | きしょう して ベッド から でる ため に sb お える ; sb おベッド から ださせる | kishō shite beddo kara deru tame ni sb o eru ; sb o beddokara dasaseru | |
191 | (使) 起床 | (shǐ) qǐchuáng | (使)起床 | (shǐ) qǐchuáng | (faire) se lever | 起きる | おきる | okiru | |
192 | 起床/得到某人起床; 使某人从床上起床 | qǐchuáng/dédào mǒu rén qǐchuáng; shǐ mǒu rén cóng chuángshàng qǐchuáng | 起床/得到某人起床;使某人从床上起床 | qǐchuáng/dédào mǒu rén qǐchuáng; shǐ mǒu rén cóng chuángshàng qǐchuáng | Levez-vous / demandez à quelqu'un de se lever, sortez quelqu'un du lit | 立ち上がる / 立ち上がる 相手 を 取得 する ; 寝る | たちあがる / たちあがる あいて お しゅとく する ; ねる | tachiagaru / tachiagaru aite o shutoku suru ; neru | |
193 | He always gets up early | He always gets up early | 他总是早起 | tā zǒng shì zǎoqǐ | Il se lève toujours tôt | 彼 は いつも 早く 起きる | かれ わ いつも はやく おきる | kare wa itsumo hayaku okiru | |
194 | 他一向起得早 | tā yī xiàng qǐ dé zǎo | 他一向起得早 | tā yī xiàng qǐ dé zǎo | Il se levait toujours tôt | 彼 は いつも 早く 起きた | かれ わ いつも はやく おきた | kare wa itsumo hayaku okita | |
195 | Could you get me up at 6.30 tomorrow? | Could you get me up at 6.30 Tomorrow? | 你明天能在六点半起床吗? | nǐ míngtiān néng zài liù diǎn bàn qǐchuáng ma? | Pourriez-vous me lever à 6h30 demain? | 明日 6 時 30 分 に 私 を 連れてきてくれません か ? | あした 6 じ 30 ふん に わたし お つれてきてくれません か? | ashita 6 ji 30 fun ni watashi o tsuretekitekuremasen ka ? | |
196 | 明天你 6:30 分叫我起床行吗? | Míngtiān nǐ 6:30 Fēn jiào wǒ qǐchuáng xíng ma? | 明天你6:30分叫我起床行吗? | Míngtiān nǐ 6:30 Fēn jiào wǒ qǐchuáng xíng ma? | Voulez-vous me réveiller à 06h30 demain? | 明日 6 時 30 分 に 目覚めます か ? | あした 6 じ 30 ふん に めざめます か ? | ashita 6 ji 30 fun ni mezamemasu ka ? | |
197 | get yourself/sb up as sth to dress yourself/sb as sb/sth else | Get yourself/sb up as sth to dress yourself/sb as sb/sth else | 把自己装扮成某人/某人 | Bǎ zìjǐ zhuāngbàn chéng mǒu rén/mǒu rén | Obtenez-vous / sb comme sth pour vous habiller / sb comme sb / sth d'autre | あなた 自身 / sb を 身 に 着ける sth として sb / sth else | あなた じしん / sb お み に つける sth として sb / sth えrせ | anata jishin / sb o mi ni tsukeru sth toshite sb / sth else | |
198 | 将某人)打扮成,化装成,襄扮成 | Jiāng mǒu rén) dǎbàn chéng, huàzhuāng chéng, xiāng bàn chéng | 将某人)打扮成,化装成,襄扮成 | Jiāng mǒu rén) dǎbàn chéng, huàzhuāng chéng, xiāng bàn chéng | (* Quelqu'un) habillé, habillé, habillé comme | (* 誰 か ) 、 ドレスアップ 、 ドレスアップ 、ドレスアップ | (* だれ か ) 、 ドレスアップ 、 ドレスアップ 、 ドレスアップ | (* dare ka ) , doresuappu , doresuappu , doresuappu | |
199 | She was got up as an indian princess | She was got up as an indian princess | 她是作为印度公主而起身的 | tā shì zuòwéi yìndù gōngzhǔ ér qǐshēn de | Elle a été élevée comme une princesse indienne | 彼女 は インド の 王女 として 起き上がった | かのじょ わ インド の おうじょ として おきあがった | kanojo wa indo no ōjo toshite okiagatta | |
200 | 她裣打扮成了印度公主 | tā liǎn dǎbàn chéngle yìndù gōngzhǔ | 她裣打扮成了印度公主 | tā liǎn dǎbàn chéngle yìndù gōngzhǔ | Elle s'habille comme une princesse de l'Inde | 彼女 は インド の 王女 として 服 を 着た | かのじょ わ インド の おうじょ として ふく お きた | kanojo wa indo no ōjo toshite fuku o kita | |
201 | related noun get up ,get sth up to arrange or organize sth | related noun get up,get sth up to arrange or organize sth | 相关的名词起床,做某事安排或组织某事 | xiāngguān de míngcí qǐchuáng, zuò mǒu shì ānpái huò zǔzhī mǒu shì | Nom connexe se lever, obtenir sth pour organiser ou organiser sth | 関連 名詞 が 起きて 、 sth を 手配 し たり 整理 し たりする | かんれん めいし が おきて 、 sth お てはい し たり せいりし たり する | kanren meishi ga okite , sth o tehai shi tari seiri shi tari suru | |
202 | 安排; 组织 | ānpái; zǔzhī | 安排;组织 | ānpái; zǔzhī | Arrangement, organisation | 手配 、 組織 | てはい 、 そしき | tehai , soshiki | |
203 | We’re getting up a party/or her birthday | We’re getting up a party/or her birthday | 我们正在举行派对/或她的生日 | wǒmen zhèngzài jǔxíng pàiduì/huò tā de shēngrì | Nous nous levons une fête / ou elle | 私たち は パーティー を 始めている | わたしたち わ パーティー お はじめている | watashitachi wa pātī o hajimeteiru | |
204 | 我们正在筹备她的生日聚会 | wǒmen zhèngzài chóubèi tā de shēngrì jùhuì | 我们正在筹备她的生日聚会 | wǒmen zhèngzài chóubèi tā de shēngrì jùhuì | Nous préparons sa fête d'anniversaire | 彼女 の 誕生日 パーティー を 準備 しています | かのじょ の たんじょうび パーティー お じゅんび しています | kanojo no tanjōbi pātī o junbi shiteimasu | |
205 | get up to sth to reach a particular point | get up to sth to reach a particular point | 达到某个特定的点 | dádào mǒu gè tèdìng de diǎn | Lève-toi pour atteindre un point particulier | 特定 の ポイント に 達する ため に sth に 立ち寄る | とくてい の ポイント に たっする ため に sth に たちよる | tokutei no pointo ni tassuru tame ni sth ni tachiyoru | |
206 | 到达某一点 | dàodá mǒu yīdiǎn | 到达某一点 | dàodá mǒu yīdiǎn | Atteindre un certain point | 特定 の ポイント に 達する | とくてい の ポイント に たっする | tokutei no pointo ni tassuru | |
207 | 达到某个特定的点 | dádào mǒu gè tèdìng de diǎn | 达到某个特定的点 | dádào mǒu gè tèdìng de diǎn | Atteindre un certain point | 特定 の ポイント に 達する | とくてい の ポイント に たっする | tokutei no pointo ni tassuru | |
208 | We got up to page 72 last lesson | We got up to page 72 last lesson | 我们最后一课起床到第72页 | wǒmen zuìhòu yī kè qǐchuáng dào dì 72 yè | Nous sommes arrivés à la dernière page de la page 72 | 私たち は 最後 の レッスン 72 ページ に 入った | わたしたち わ さいご の レッスン 72 ページ に はいった | watashitachi wa saigo no ressun 72 pēji ni haitta | |
209 | 我们上一课学到第 72 页 | wǒmen shàng yī kè xué dào dì 72 yè | 我们上一课学到第72页 | wǒmen shàng yī kè xué dào dì 72 yè | Nous avons appris la dernière leçon de la page 72 | 72 ページ の 最後 の レッスン を 学びました | 72 ページ の さいご の レッスン お まなびました | 72 pēji no saigo no ressun o manabimashita | |
210 | 我们最后一课起床到第72页 | wǒmen zuìhòu yī kè qǐchuáng dào dì 72 yè | 我们最后一课起床到第72页 | wǒmen zuìhòu yī kè qǐchuáng dào dì 72 yè | Nous nous levons dans la dernière leçon à la page 72 | 私たち は 最後 の レッスン で 72 ページ に 登場 します | わたしたち わ さいご の レッスン で 72 ページ に とうじょう します | watashitachi wa saigo no ressun de 72 pēji ni tōjō shimasu | |
211 | to be busy with sth, especially sth surprising or unpleasant | to be busy with sth, especially sth surprising or unpleasant | 忙于......尤其令人惊讶或不愉快 | mángyú...... Yóuqí lìng rén jīngyà huò bùyúkuài | Être occupé avec sth, surtout sth surprenant ou désagréable | sth と 忙しく なる こと 、 特に sth は 驚くべき こと や不快な こと | sth と いそがしく なる こと 、 とくに sth わ おどろくべきこと や ふかいな こと | sth to isogashiku naru koto , tokuni sth wa odorokubeki kotoya fukaina koto | |
212 | 忙于 ,从事 ( 尤指令人吃惊或不成的事) | mángyú, cóngshì (yóu zhǐlìng rén chījīng huò bùchéng de shì) | 忙于,从事(尤指令人吃惊或不成的事) | mángyú, cóngshì (yóu zhǐlìng rén chījīng huò bùchéng de shì) | Occupé, engagé (particulièrement surpris ou incapable) | 忙しい 、 従事 している ( 特に 驚いている 、 またはできない ) | いそがしい 、 じゅうじ している ( とくに おどろいている、 または できない ) | isogashī , jūji shiteiru ( tokuni odoroiteiru , mataha dekinai) | |
213 | what on earth will he get up to next? | what on earth will he get up to next? | 他究竟会接下来要做什么? | tā jiùjìng huì jiē xiàlái yào zuò shénme? | Que va-t-il se passer ensuite? | 彼 は 次に 何 を するだろう か ? | かれ わ つぎに なに お するだろう か ? | kare wa tsugini nani o surudarō ka ? | |
214 | 他卞一歩究竟要干什么? | Tā biàn yībù jiùjìng yào gànshénme? | 他卞一歩究竟要干什么? | Tā biàn yībù jiùjìng yào gànshénme? | Que veut-il vraiment faire? | 彼 は 本当に 何 を したいです か ? | かれ わ ほんとうに なに お したいです か ? | kare wa hontōni nani o shitaidesu ka ? | |
215 | 他究竟会接下来要做什么? | Tā jiùjìng huì jiē xiàlái yào zuò shénme? | 他究竟会接下来要做什么? | Tā jiùjìng huì jiē xiàlái yào zuò shénme? | Que va-t-il faire ensuite? | 彼 は 次に 何 を するだろう か ? | かれ わ つぎに なに お するだろう か ? | kare wa tsugini nani o surudarō ka ? | |
216 | She’s been getting up to her old tricks again | She’s been getting up to her old tricks again | 她正在重新练习她的老花样 | Tā zhèngzài chóngxīn liànxí tā de lǎo huāyàng | Elle a été de nouveau à ses vieilles astuces | 彼女 は 彼女 の 古い トリック に もう一度 起きている | かのじょ わ かのじょ の ふるい トリック に もういちど おきている | kanojo wa kanojo no furui torikku ni mōichido okiteiru | |
217 | 她又在故技重演了! | tā yòu zài gùjì chóngyǎnle! | 她又在故技重演了! | tā yòu zài gùjì chóngyǎnle! | Elle a encore répété ses tours! | 彼女 は 再び 彼女 の トリック を 繰り返した ! | かのじょ わ ふたたび かのじょ の トリック お くりかえした ! | kanojo wa futatabi kanojo no torikku o kurikaeshita ! | |
218 | getaway an escape from a difficult situation, especially after committing a crime | Getaway an escape from a difficult situation, especially after committing a crime | 逃避困境,特别是在犯罪后 | Táobì kùnjìng, tèbié shì zài fànzuì hòu | Escapade une échappatoire à une situation difficile, surtout après avoir commis un crime | 難しい 状況 から の 脱出 、 特に 犯行 後 の 脱出 | むずかしい じょうきょう から の だっしゅつ 、 とくに はんこう ご の だっしゅつ | muzukashī jōkyō kara no dasshutsu , tokuni hankō go nodasshutsu | |
219 | (尤指犯罪后的)逃跑,逃走 | (yóu zhǐ fànzuì hòu de) táopǎo, táozǒu | (尤指犯罪后的)逃跑,逃走 | (yóu zhǐ fànzuì hòu de) táopǎo, táozǒu | (surtout après le crime) s'enfuir et s'échapper | ( 特に 犯罪 の 後 で ) 逃げる と 逃げる | ( とくに はんざい の のち で ) にげる と にげる | ( tokuni hanzai no nochi de ) nigeru to nigeru | |
220 | to make a quick getaway | to make a quick getaway | 做一个快速的假期 | zuò yīgè kuàisù de jiàqī | Pour faire une escapade rapide | 素早く 休憩 する に は | すばやく きゅうけい する に わ | subayaku kyūkei suru ni wa | |
221 | 迅速逃跑 | xùnsù táopǎo | 迅速逃跑 | xùnsù táopǎo | Échapper rapidement | すぐ に 脱出 する | すぐ に だっしゅつ する | sugu ni dasshutsu suru | |
222 | a getaway car | a getaway car | 一辆逃走的汽车 | yī liàng táozǒu de qìchē | une voiture d'évasion | 逃走車 | とうそうしゃ | tōsōsha | |
223 | 逃跑用的汽车 | táopǎo yòng de qìchē | 逃跑用的汽车 | táopǎo yòng de qìchē | Voiture échappée | 逃げた 車 | にげた くるま | nigeta kuruma | |
224 | a short holiday/vacation; a place that is suitable for a holiday/vacation | a short holiday/vacation; a place that is suitable for a holiday/vacation | 短假/假期;一个适合度假/假期的地方 | duǎn jiǎ/jiàqī; yīgè shìhé dùjià/jià qí dì dìfāng | un court séjour / vacances, un lieu qui convient pour des vacances / vacances | 短い 休日 / 休暇 、 休日 / 休暇 に 適した 場所 | みじかい きゅうじつ / きゅうか 、 きゅうじつ / きゅうかに てきした ばしょ | mijikai kyūjitsu / kyūka , kyūjitsu / kyūka ni tekishita basho | |
225 | 短假;假日採闲地;适合度假的地方 | duǎn jiǎ; jiàrì cǎi xián dì; shìhé dùjià dì dìfāng | 短假;假日采闲地;适合度假的地方 | duǎn jiǎ; jiàrì cǎi xián dì; shìhé dùjià dì dìfāng | Courtes vacances, centre de loisirs, lieu propice aux vacances | 短期 休暇 、 レジャー リゾート 、 休暇 に 適した 場所 | たんき きゅうか 、 レジャー リゾート 、 きゅうか に てきした ばしょ | tanki kyūka , rejā rizōto , kyūka ni tekishita basho | |
226 | a romantic weekend getaway in New York | a romantic weekend getaway in New York | 在纽约浪漫的周末度假 | zài niǔyuē làngmàn de zhōumò dùjià | un week-end romantique à New York | ニューヨーク で の ロマンチックな 週末 旅行 | ニューヨーク で の ろまんちっくな しゅうまつ りょこう | nyūyōku de no romanchikkuna shūmatsu ryokō | |
227 | 在纽约度过的 | zài niǔyuē dùguò de | 在纽约度过的 | zài niǔyuē dùguò de | Passé à New York | ニューヨーク で 過ごした | ニューヨーク で すごした | nyūyōku de sugoshita | |
CHINOIS | PINYIN | chinois | pynyin | FRANCAIS | japonais | romaji | |||
PRECEDENT | NEXT | index-strokes | |||||||
get | 854 | 854 | get into | ||||||
|
|||||||||
|
|||||||||