|
A |
B |
|
|
D |
|
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
kana |
romaji |
|
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
|
get |
854 |
854 |
get into |
|
|
|
|
|
1 |
Thieves got
away with computer equipment worth $30 000. |
Thieves got
away with computer equipment worth $30 000. |
窃贼逃脱了价值30
000美元的电脑设备。 |
Qièzéi
táotuōle jiàzhí 30 000 měiyuán de diànnǎo shèbèi. |
Les voleurs s'en sont tirés avec
du matériel informatique d'une valeur de 30 000 $. |
泥棒 は 3
万 ドル 相当 の
コンピュータ 機器 を
手
に入れました 。 |
どろぼう わ 3 まん ドル そうとう の コンピュータ きき おて に いれました 。 |
dorobō wa 3 man doru sōtō no konpyūta kiki o te niiremashita . |
|
2 |
盗賊偷走了价值3万元的计算机设备 |
Dàozéi
tōu zǒule jiàzhí 3 wàn yuán de jìsuànjī shèbèi |
盗贼偷走了价值3万元的计算机设备 |
Dàozéi
tōu zǒule jiàzhí 3 wàn yuán de jìsuànjī shèbèi |
Les voleurs ont volé 30 000 $
d'équipement informatique |
泥棒 は 3 万 ドル 相当 の コンピュータ 機器 を 盗んだ |
どろぼう わ 3 まん ドル そうとう の コンピュータ きき おぬすんだ |
dorobō wa 3 man doru sōtō no konpyūta kiki o nusunda |
|
3 |
related noun
getaway, to receive a relatively light punishment |
related noun
getaway, to receive a relatively light punishment |
相关名词逍遥法外,受到较轻的惩罚 |
xiāngguān
míngcí xiāoyáofǎwài, shòudào jiào qīng de chéngfá |
Escapade de nom connexe, pour
recevoir une punition plus légère |
関連 する 名詞 の 休暇 、 より 軽い 罰 を 受ける |
かんれん する めいし の きゅうか 、 より かるい ばち おうける |
kanren suru meishi no kyūka , yori karui bachi o ukeru |
|
4 |
受到从轻沒落(轻微惩罚) |
shòudào cóng
qīng mòluò (qīngwéi chéngfá) |
受到从轻没落(轻微惩罚) |
shòudào cóng
qīng mòluò (qīngwéi chéngfá) |
Reçu une légère baisse (légère
pénalité) |
軽減 を 受けた ( わずかな ペナルティ ) |
けいげん お うけた ( わずかな ペナルティ ) |
keigen o uketa ( wazukana penaruti ) |
|
5 |
He was lucky
to getaway with only a fine |
He was lucky
to getaway with only a fine |
他很幸运只能罚款 |
tā
hěn xìngyùn zhǐ néng fákuǎn |
Il a eu la chance de s'évader
avec seulement une amende |
彼 は 幸運 に も 罰金 だけ で 逃走 しました |
かれ わ こううん に も ばっきん だけ で とうそう しました |
kare wa koūn ni mo bakkin dake de tōsō shimashita |
|
6 |
他算是万幸!只被罚款了事 |
tā
suànshì wànxìng! Zhǐ bèi fá kuǎn liǎo shì |
他算是万幸!只被罚款了事 |
tā
suànshì wànxìng! Zhǐ bèi fá kuǎn liǎo shì |
Il a eu la chance d'être
condamné à une amende |
彼 は 幸運 に も 罰金 を 科せられました |
かれ わ こううん に も ばっきん お かせられました |
kare wa koūn ni mo bakkin o kaseraremashita |
|
7 |
to do sth
wrong and not be punished for it |
to do sth
wrong and not be punished for it |
做错了,不会因此而受到惩罚 |
zuò cuòle, bù
huì yīncǐ ér shòudào chéngfá |
Faire le mal et ne pas être
puni pour cela |
間違った こと を し 、 それ の ため に 罰せられない |
まちがった こと お し 、 それ の ため に ばっせられない |
machigatta koto o shi , sore no tame ni basserarenai |
|
8 |
做(环事) 而未受惩罚 |
zuò (huán shì)
ér wèi shòu chéngfá |
做(环事)而未受惩罚 |
zuò (huán shì)
ér wèi shòu chéngfá |
Faire (circulation) sans
pénalité |
ペナルティ なし で 行う ( 流通 ) |
ペナルティ なし で おこなう ( りゅうつう ) |
penaruti nashi de okonau ( ryūtsū ) |
|
9 |
Don’t be
tempted to cheat,you'll never get away with it |
Don’t be
tempted to cheat,you'll never get away with it |
不要试图欺骗,你永远不会逃避 |
bùyào shìtú
qīpiàn, nǐ yǒngyuǎn bù huì táobì |
Ne sois pas tenté de tricher,
tu ne t'en tireras jamais |
あなた が それ を 離れて 決して 騙されない よう に 誘惑されないでください 。 |
あなた が それ お はなれて けっして だまされない よう にゆうわく されないでください 。 |
anata ga sore o hanarete kesshite damasarenai yō niyūwaku sarenaidekudasai . |
|
10 |
别想着作弊 |
bié
xiǎngzhe zuòbì |
别想着作弊 |
bié
xiǎngzhe zuòbì |
Ne pense pas à la tricherie |
不正 行為 を 考えないでください |
ふせい こうい お かんがえないでください |
fusei kōi o kangaenaidekudasai |
|
|
,对作弊者会严惩不贷 |
, duì zuòbì
zhě huì yánchéng bù dài |
,对作弊者会严惩不贷 |
, duì zuòbì
zhě huì yánchéng bù dài |
, Tricher sera sévèrement puni |
、 不正 行為 は 厳しく 処罰 される |
、 ふせい こうい わ きびしく しょばつ される |
, fusei kōi wa kibishiku shobatsu sareru |
|
11 |
不要试图欺骗,你永远不会逃避 |
bùyào shìtú
qīpiàn, nǐ yǒngyuǎn bù huì táobì |
不要试图欺骗,你永远不会逃避 |
bùyào shìtú
qīpiàn, nǐ yǒngyuǎn bù huì táobì |
N'essayez pas de tricher, vous
n'échapperez jamais |
あなた が 逃げよう と しないで 、 あなた は 決して 脱出しません |
あなた が にげよう と しないで 、 あなた わ けっして だっしゅつ しません |
anata ga nigeyō to shinaide , anata wa kesshite dasshutsushimasen |
|
12 |
nobody gets
away with insulting me like that |
nobody gets
away with insulting me like that |
没有人能像这样侮辱我 |
méiyǒu
rén néng xiàng zhèyàng wǔrǔ wǒ |
Personne ne s'en sort en
m'insultant comme ça |
誰 も 私 を そんなに 侮辱 する こと は ありません |
だれ も わたし お そんなに ぶじょく する こと わ ありません |
dare mo watashi o sonnani bujoku suru koto wa arimasen |
|
13 |
对这样侮辱我的人我决不会善罢甘休 |
duì zhèyàng
wǔrǔ wǒ de rén wǒ jué bù huì shànbàgānxiū |
对这样侮辱我的人我决不会善罢甘休 |
duì zhèyàng
wǔrǔ wǒ de rén wǒ jué bù huì shànbàgānxiū |
Je n'abandonnerai jamais ceux
qui m'insultent. |
私 は 私 を 侮辱 する 人 を あきらめる こと はありません 。 |
わたし わ わたし お ぶじょく する ひと お あきらめる ことわ ありません 。 |
watashi wa watashi o bujoku suru hito o akirameru koto waarimasen . |
|
14 |
to manage with
less of sth than you might expect to need |
to manage with
less of sth than you might expect to need |
以比你预期的要少的方式来管理 |
yǐ
bǐ nǐ yùqí de yāo shǎo de fāngshì lái
guǎnlǐ |
Pour gérer avec moins de sth
que vous attendez d'avoir besoin |
あなた が 必要 と する より も 少ない 時間 で 管理 する |
あなた が ひつよう と する より も すくない じかん で かんり する |
anata ga hitsuyō to suru yori mo sukunai jikan de kanri suru |
|
15 |
以(比预期少的事物)就能应付 |
yǐ
(bǐ yùqí shǎo de shìwù) jiù néng yìngfù |
以(比预期少的事物)就能应付 |
yǐ
(bǐ yùqí shǎo de shìwù) jiù néng yìngfù |
Il peut gérer (moins que
prévu) |
それ は ( 予想 より も 少ない ) |
それ わ ( よそう より も すくない ) |
sore wa ( yosō yori mo sukunai ) |
|
16 |
After the
first month, you should be able to get away with one
lesson a week |
After the
first month, you should be able to get away with one lesson a week |
在第一个月之后,你应该能够每周去一堂课 |
zài dì yī
gè yuè zhīhòu, nǐ yīnggāi nénggòu měi zhōu qù
yītáng kè |
Après le premier mois, vous
devriez être capable de sortir avec une leçon par semaine |
最初 の 1 ヶ月 後 に は 、 1 週間 に 1 レッスン で逃げる こと が できます |
さいしょ の 1 かげつ ご に わ 、 1 しゅうかん に 1 レッスン で にげる こと が できます |
saisho no 1 kagetsu go ni wa , 1 shūkan ni 1 ressun denigeru koto ga dekimasu |
|
17 |
第一个月之后,每周上一次课就可以了 |
dì yī gè
yuè zhīhòu, měi zhōu shàng yīcì kè jiù kěyǐle |
第一个月之后,每周上一次课就可以了 |
dì yī gè
yuè zhīhòu, měi zhōu shàng yīcì kè jiù kěyǐle |
Après le premier mois, vous
pouvez le faire une fois par semaine. |
最初 の 月 の 後 、 あなた は 週 に 1 回 それ を 行うこと が できます 。 |
さいしょ の つき の のち 、 あなた わ しゅう に 1 かい それ お おこなう こと が できます 。 |
saisho no tsuki no nochi , anata wa shū ni 1 kai sore ookonau koto ga dekimasu . |
|
18 |
get back to return, especially to your
home |
get back to
return, especially to your home |
回到特别是回到你的家 |
huí dào tèbié
shì huí dào nǐ de jiā |
Revenez pour revenir, surtout à
votre domicile |
特に あなた の 家 に 戻りましょう 。 |
とくに あなた の いえ に もどりましょう 。 |
tokuni anata no ie ni modorimashō . |
|
19 |
返回;回去;回家 |
fǎnhuí;
huíqù; huí jiā |
返回;回去;回家 |
fǎnhuí;
huíqù; huí jiā |
Retour à la maison |
家 に 帰る |
いえ に かえる |
ie ni kaeru |
|
20 |
What time did
you get kick last night? |
What time did
you get kick last night? |
你昨晚什么时候开始踢球? |
nǐ zuó
wǎn shénme shíhòu kāishǐ tī qiú? |
À quelle heure avez-vous reçu
un coup de pied la nuit dernière? |
昨晩 、 何 時 に 何 キック した のです か ? |
さくばん 、 なん じ に なん キック した のです か ? |
sakuban , nan ji ni nan kikku shita nodesu ka ? |
|
21 |
你昨晚什么命候回家的? |
Nǐ zuó
wǎn shénme mìng hòu huí jiā de? |
你昨晚什么命候回家的? |
Nǐ zuó
wǎn shénme mìng hòu huí jiā de? |
Qu'avez-vous voulu rentrer à la
maison la nuit dernière? |
昨晩 あなた は 何 を 家 に 帰りたい のです か ? |
さくばん あなた わ なに お いえ に かえりたい のです か? |
sakuban anata wa nani o ie ni kaeritai nodesu ka ? |
|
22 |
note at return |
Note at return |
请注意 |
Qǐng
zhùyì |
Note au retour |
返品 時 の 注意 |
へんぴん じ の ちゅうい |
henpin ji no chūi |
|
23 |
get sth back to obtain sth again after
having lost it |
get sth back
to obtain sth again after having lost it |
在失去之后再得到某物 |
zài shīqù
zhīhòu zài dédào mǒu wù |
Revenez chercher sth à nouveau
après l'avoir perdu |
それ を 失った 後 に 再び sth を 得る ため に sth を 得る |
それ お うしなった のち に ふたたび sth お える ため にsth お える |
sore o ushinatta nochi ni futatabi sth o eru tame ni sth o eru |
|
24 |
寻回,找回,重新获得(丢失的东西) |
xún huí,
zhǎo huí, chóngxīn huòdé (diūshī de dōngxī) |
寻回,找回,重新获得(丢失的东西) |
xún huí,
zhǎo huí, chóngxīn huòdé (diūshī de dōngxī) |
Trouver, récupérer, retrouver
(des choses manquantes) |
発見 、 回復 、 回復 ( 欠けている もの ) |
はっけん 、 かいふく 、 かいふく ( かけている もの ) |
hakken , kaifuku , kaifuku ( kaketeiru mono ) |
|
25 |
在失去之后再得到某物 |
zài shīqù
zhīhòu zài dédào mǒu wù |
在失去之后再得到某物 |
zài shīqù
zhīhòu zài dédào mǒu wù |
Obtenez quelque chose après
l'avoir perdu |
それ を 失った 後 何 か を 得る |
それ お うしなった のち なに か お える |
sore o ushinatta nochi nani ka o eru |
|
26 |
She’s got her
old job back |
She’s got her
old job back |
她已经恢复了原来的工作 |
tā
yǐjīng huīfùle yuánlái de gōngzuò |
Elle a retrouvé son ancien
travail |
彼女 は 彼女 の 古い 仕事 を 取り戻している |
かのじょ わ かのじょ の ふるい しごと お とりもどしている |
kanojo wa kanojo no furui shigoto o torimodoshiteiru |
|
27 |
她已恢复原职 |
tā
yǐ huīfù yuánzhí |
她已恢复原职 |
tā
yǐ huīfù yuánzhí |
Elle a repris sa position
d'origine |
彼女 は 元 の 位置 を 再開 しました |
かのじょ わ もと の いち お さいかい しました |
kanojo wa moto no ichi o saikai shimashita |
|
28 |
I never lend books,you never get them back |
I never lend
books,you never get them back |
我从不借书,你永远不会让他们回来 |
wǒ cóng
bù jiè shū, nǐ yǒngyuǎn bù huì ràng tāmen huílái |
Je ne prends jamais de livres,
tu ne les récupères jamais |
私 は 本 を 貸した こと は ありません 。 |
わたし わ ほん お かした こと わ ありません 。 |
watashi wa hon o kashita koto wa arimasen . |
|
29 |
我的书从不外借,借出去就收不回来 |
wǒ de
shū cóng bù wài jiè, jiè chūqù jiù shōu bù huílái |
我的书从不外借,借出去就收不回来 |
wǒ de
shū cóng bù wài jiè, jiè chūqù jiù shōu bù huílái |
Mes livres ne sont jamais
empruntés, donc si vous les empruntez, vous ne pourrez pas les récupérer. |
私 の 本 は 借りた こと が ないので 、 借りると その 本を 集める こと は できません 。 |
わたし の ほん わ かりた こと が ないので 、 かりると その ほん お あつめる こと わ できません 。 |
watashi no hon wa karita koto ga nainode , kariruto sonohon o atsumeru koto wa dekimasen . |
|
30 |
get back (in) (of a political party |
get back (in)
(of a political party |
回到(在)政党 |
huí dào (zài)
zhèngdǎng |
Revenez (dans) (d'un parti
politique |
政党 の 元 に 戻る |
せいとう の もと に もどる |
seitō no moto ni modoru |
|
31 |
政党 |
zhèngdǎng |
政党 |
zhèngdǎng |
Party |
パーティー |
パーティー |
pātī |
|
32 |
to win an
election after having lost the previous one |
to win an
election after having lost the previous one |
在失去先前选举后赢得选举 |
zài shīqù
xiānqián xuǎnjǔ hòu yíngdé xuǎnjǔ |
Pour gagner une élection après
avoir perdu la précédente |
前 の もの を 失った 後 に 選挙 に 勝つ ため に |
まえ の もの お うしなった のち に せんきょ に かつ ために |
mae no mono o ushinatta nochi ni senkyo ni katsu tame ni |
|
33 |
重新上台;东山再起 |
chóngxīn
shàngtái; dōngshānzàiqǐ |
重新上台;东山再起 |
chóngxīn
shàngtái; dōngshānzàiqǐ |
Revenez au pouvoir |
力 に 戻る 。 |
ちから に もどる 。 |
chikara ni modoru . |
|
34 |
在失去先前选举后赢得选举 |
zài shīqù
xiānqián xuǎnjǔ hòu yíngdé xuǎnjǔ |
在失去先前选举后赢得选举 |
zài shīqù
xiānqián xuǎnjǔ hòu yíngdé xuǎnjǔ |
Gagner des élections après
avoir perdu les élections précédentes |
以前 の 選挙 を 失った 後 に 選挙 を 受ける |
いぜん の せんきょ お うしなった のち に せんきょ お うける |
izen no senkyo o ushinatta nochi ni senkyo o ukeru |
|
35 |
get back at sb (informal) to do sth bad to sb who
has done sth bad to you; to get revenge on sb |
get back at sb
(informal) to do sth bad to sb who has done sth bad to you; to get revenge on
sb |
(对某人做某事对某人不好);报复某人 |
(duì mǒu
rén zuò mǒu shì duì mǒu rén bù hǎo); bàofù mǒu rén |
Revenez à sb (informel) pour
faire du mal à sb qui vous a fait du mal, pour vous venger de sb |
あなた に 悪い こと を した sb に 悪い こと を する ために sb ( 非公式 ) に 戻ってください ; sb に 復讐 を得る ため に |
あなた に わるい こと お した sb に わるい こと お する ため に sb ( ひこうしき ) に もどってください ; sb に ふくしゅう お える ため に |
anata ni warui koto o shita sb ni warui koto o suru tame nisb ( hikōshiki ) ni modottekudasai ; sb ni fukushū o erutame ni |
|
36 |
向某人报复 |
xiàng mǒu
rén bàofù |
向某人报复 |
xiàng
mǒu rén bàofù |
Vengeance sur quelqu'un |
誰か へ の 復讐 |
だれか え の ふくしゅう |
dareka e no fukushū |
|
37 |
I'll find a way of getting back at him! |
I'll find a
way of getting back at him! |
我会找到回到他身边的方法! |
wǒ huì
zhǎodào huí dào tā shēnbiān de fāngfǎ! |
Je trouverai un moyen de lui
revenir! |
私 は 彼 に 戻って行く 方法 を 見つけるでしょう ! |
わたし わ かれ に もどっていく ほうほう お みつけるでしょう ! |
watashi wa kare ni modotteiku hōhō o mitsukerudeshō ! |
|
38 |
我会想法报之复他的! |
Wǒ huì
xiǎngfǎ bào zhī fù tā de! |
我会想法报之复他的! |
Wǒ huì
xiǎngfǎ bào zhī fù tā de! |
Je vais essayer de le
récupérer! |
私 は 彼 を 回復 しよう と します ! |
わたし わ かれ お かいふく しよう と します ! |
watashi wa kare o kaifuku shiyō to shimasu ! |
|
39 |
我会找到回到他身边的方法! |
Wǒ huì
zhǎodào huí dào tā shēnbiān de fāngfǎ! |
我会找到回到他身边的方法! |
Wǒ huì
zhǎodào huí dào tā shēnbiān de fāngfǎ! |
Je vais trouver un moyen de
revenir à lui! |
私 は 彼 に 戻る 方法 を 見つけるでしょう ! |
わたし わ かれ に もどる ほうほう お みつけるでしょう ! |
watashi wa kare ni modoru hōhō o mitsukerudeshō ! |
|
40 |
get back to sb to speak or write to sb again later, especially in order to
give a reply |
Get back to sb
to speak or write to sb again later, especially in order to give a
reply |
回到某人后来再说或写信给某人,特别是为了给予答复 |
Huí dào
mǒu rén hòulái zàishuō huò xiě xìn gěi mǒu rén,
tèbié shì wèile jǐyǔ dáfù |
Revenez à sb pour parler ou
écrire à sb plus tard, surtout pour donner une réponse |
返信 する に は 、 sb に 戻って 話し たり 、 後でもう一度 書き込んでください |
へんしん する に わ 、 sb に もどって はなし たり 、 あとで もういちど かきこんでください |
henshin suru ni wa , sb ni modotte hanashi tari , atodemōichido kakikondekudasai |
|
41 |
以后再答复(或回复)某人 |
yǐhòu zài
dáfù (huò huífù) mǒu rén |
以后再答复(或回复)某人 |
yǐhòu zài
dáfù (huò huífù) mǒu rén |
Répondre (ou répondre) à
quelqu'un plus tard |
後で 誰 か に 返信 する ( または 返信 する ) |
あとで だれ か に へんしん する ( または へんしん する) |
atode dare ka ni henshin suru ( mataha henshin suru ) |
|
42 |
I'll find out
and get back to you |
I'll find out
and get back to you |
我会找到并回复你 |
wǒ huì
zhǎodào bìng huífù nǐ |
Je vais découvrir et revenir à
vous |
私 は あなた に 見つけて 戻ってきます |
わたし わ あなた に みつけて もどってきます |
watashi wa anata ni mitsukete modottekimasu |
|
43 |
我查明之后再答复你 |
wǒ chá
míng zhīhòu zài dáfù nǐ |
我查明之后再答复你 |
wǒ chá
míng zhīhòu zài dáfù nǐ |
Je vais vous répondre après que
je découvre |
私 が 見つけた 後 、 あなた に 返信 します |
わたし が みつけた のち 、 あなた に へんしん します |
watashi ga mitsuketa nochi , anata ni henshin shimasu |
|
44 |
我会找到并回复你 |
wǒ huì
zhǎodào bìng huífù nǐ |
我会找到并回复你 |
wǒ huì
zhǎodào bìng huífù nǐ |
Je vais te trouver et te
répondre |
私 は あなた に 見つけて 返信 します |
わたし わ あなた に みつけて へんしん します |
watashi wa anata ni mitsukete henshin shimasu |
|
45 |
get back to sth to return to sth |
get back to
sth to return to sth |
回到某处回到某处 |
huí dào
mǒu chù huí dào mǒu chù |
Retourne à sth pour revenir à
sth |
sth に 戻って sth に 戻る |
sth に もどって sth に もどる |
sth ni modotte sth ni modoru |
|
46 |
回到某事上 |
huí dào
mǒu shì shàng |
回到某事上 |
huí dào
mǒu shì shàng |
Retour à quelque chose |
何 か に 戻る |
なに か に もどる |
nani ka ni modoru |
|
47 |
回到某处回到某处 |
huí dào
mǒu chù huí dào mǒu chù |
回到某处回到某处 |
huí dào
mǒu chù huí dào mǒu chù |
Retourner à quelque part |
どこ か に 戻る |
どこ か に もどる |
doko ka ni modoru |
|
48 |
Could we get
back to the question of funding? |
Could we get
back to the question of funding? |
我们可以回到资金问题上吗? |
wǒmen
kěyǐ huí dào zījīn wèntí shàng ma? |
Pourrions-nous revenir à la
question du financement? |
私たち は 資金 調達 の 問題 に 戻る こと が できます か? |
わたしたち わ しきん ちょうたつ の もんだい に もどる こと が できます か ? |
watashitachi wa shikin chōtatsu no mondai ni modoru kotoga dekimasu ka ? |
|
49 |
我们回到资金问题上来好吗? |
Wǒmen huí
dào zījīn wèntí shànglái hǎo ma? |
我们回到资金问题上来好吗? |
Wǒmen huí
dào zījīn wèntí shànglái hǎo ma? |
Pouvons-nous revenir à la
question du capital? |
私たち は 資本 問題 に 戻る こと が できます か ? |
わたしたち わ しほん もんだい に もどる こと が できますか ? |
watashitachi wa shihon mondai ni modoru koto gadekimasu ka ? |
|
50 |
get behind
(with sth) to fail to make enough progress or to produce
sth at the right time |
Get behind
(with sth) to fail to make enough progress or to produce sth at the right
time |
无法在适当的时间取得足够的进展或产生某种东西 |
Wúfǎ zài
shìdàng de shíjiān qǔdé zúgòu de jìnzhǎn huò
chǎnshēng mǒu zhǒng dōngxī |
Obtenez derrière (avec sth) de
ne pas faire assez de progrès ou de produire sth au bon moment |
十分な 進歩 を 遂げなかっ たり 、 適切な 時期 に sth を生み出す こと が できなかった 場合 |
じゅうぶんな しんぽ お とげなかっ たり 、 てきせつな じき に sth お うみだす こと が できなかった ばあい |
jūbunna shinpo o togenakat tari , tekisetsuna jiki ni sth oumidasu koto ga dekinakatta bāi |
|
51 |
落后;拖延;拖欠 |
luòhòu;
tuōyán; tuōqiàn |
落后;拖延;拖欠 |
luòhòu;
tuōyán; tuōqiàn |
Lag, délai, défaut |
遅れ ; 遅延 ; デフォルト |
おくれ ; ちえん ; デフォルト |
okure ; chien ; deforuto |
|
52 |
I’m getting behind with my work |
I’m getting
behind with my work |
我的工作正在落后 |
wǒ de
gōngzuò zhèngzài luòhòu |
Je suis en retard avec mon
travail |
私 は 自分 の 仕事 で 後退 している |
わたし わ じぶん の しごと で こうたい している |
watashi wa jibun no shigoto de kōtai shiteiru |
|
53 |
我的工作拖延了 |
wǒ de
gōngzuò tuōyánle |
我的工作拖延了 |
wǒ de
gōngzuò tuōyánle |
Mon travail a été retardé |
私 の 仕事 は 遅れました |
わたし の しごと わ おくれました |
watashi no shigoto wa okuremashita |
|
54 |
我的工作正在落后 |
wǒ de
gōngzuò zhèngzài luòhòu |
我的工作正在落后 |
wǒ de
gōngzuò zhèngzài luòhòu |
Mon travail est à la traîne |
私 の 仕事 は 遅れている |
わたし の しごと わ おくれている |
watashi no shigoto wa okureteiru |
|
55 |
He got behind
with the payments for his car |
He got behind
with the payments for his car |
他为他的汽车支付了款项 |
tā wèi
tā de qìchē zhīfùle kuǎnxiàng |
Il a pris du retard avec les
paiements pour sa voiture |
彼 は 彼 の 車 の 支払い を 後 に した |
かれ わ かれ の くるま の しはらい お ご に した |
kare wa kare no kuruma no shiharai o go ni shita |
|
56 |
他拖欠了买汽车的车款 |
tā
tuōqiànle mǎi qìchē de chē kuǎn |
他拖欠了买汽车的车款 |
tā
tuōqiànle mǎi qìchē de chē kuǎn |
Il doit de l'argent pour
acheter une voiture |
彼 は 車 を 買う ため に お金 を 借りている |
かれ わ くるま お かう ため に おかね お かりている |
kare wa kuruma o kau tame ni okane o kariteiru |
|
57 |
get by
(on/in/with sth) to manage to live or do a particular
thing using the money, knowledge, equipment, etc. that you have |
get by
(on/in/with sth) to manage to live or do a particular thing using the money,
knowledge, equipment, etc. That you have |
通过(在/在/与......)通过使用您拥有的金钱,知识,设备等来设法生活或做某件事 |
tōngguò
(zài/zài/yǔ......) Tōngguò shǐyòng nín yǒngyǒu de
jīnqián, zhīshì, shèbèi děng lái shèfǎ shēnghuó huò
zuò mǒu jiàn shì |
Obtenez par (sur / dans / avec
sth) pour réussir à vivre ou faire une chose particulière en utilisant
l'argent, les connaissances, l'équipement, etc. que vous avez |
あなた が 持っている お金 、 知識 、 設備 など を使って 、 生きる こと を 管理 し たり 、 特定 の こと をする ため に ( st / on / in sth ) |
あなた が もっている おかね 、 ちしき 、 せつび など おつかって 、 いきる こと お かんり し たり 、 とくてい のこと お する ため に ( st / おん / いん sth ) |
anata ga motteiru okane , chishiki , setsubi nado o tsukatte ,ikiru koto o kanri shi tari , tokutei no koto o suru tame ni (st / on / in sth ) |
|
58 |
(靠… ) 维持生计,设法过活,勉强应付 |
(kào… ) wéichí
shēngjì, shèfǎ guòhuó, miǎnqiáng yìngfù |
(靠...)维持生计,设法过活,勉强应付 |
(kào...)
Wéichí shēngjì, shèfǎ guòhuó, miǎnqiáng yìngfù |
(Compter sur ...) Moyens
de subsistance, essayer de vivre, et réussir à faire face |
( Reliance on ...) 生計 、 住み込み 、 対処 する |
( れりあんcえ おん 。。。) せいけい 、 すみこみ 、 たいしょ する |
( Reliance on ...) seikei , sumikomi , taisho suru |
|
59 |
How does she
get by on such a small salary? |
How does she
get by on such a small salary? |
她如何获得如此小的薪水? |
tā rúhé
huòdé rúcǐ xiǎo de xīnshuǐ? |
Comment se débrouille-t-elle
avec un si petit salaire? |
彼女 は こういう 小さな 給料 を どう やって得ます か ? |
かのじょ わ こういう ちいさな きゅうりょう お どう やってえます か ? |
kanojo wa kōiu chīsana kyūryō o dō yattēmasu ka ? |
|
60 |
她靠这点微薄的工资怎么过活? |
Tā kào
zhè diǎn wéibó de gōngzī zěnme guòhuó? |
她靠这点微薄的工资怎么过活? |
Tā kào
zhè diǎn wéibó de gōngzī zěnme guòhuó? |
Comment peut-elle vivre de ce
maigre salaire? |
彼女 は この 貧弱な 給料 で どう やって 生きる こと ができます か ? |
かのじょ わ この ひんじゃくな きゅうりょう で どう やって いきる こと が できます か ? |
kanojo wa kono hinjakuna kyūryō de dō yatte ikiru koto gadekimasu ka ? |
|
61 |
她如何获得如此小的薪水? |
Tā rúhé
huòdé rúcǐ xiǎo de xīnshuǐ? |
她如何获得如此小的薪水? |
Tā rúhé
huòdé rúcǐ xiǎo de xīnshuǐ? |
Comment a-t-elle obtenu un si
petit salaire? |
彼女 は どの よう に その ような 小さな 給料 を 得たのです か ? |
かのじょ わ どの よう に その ような ちいさな きゅうりょう お えた のです か ? |
kanojo wa dono yō ni sono yōna chīsana kyūryō o etanodesu ka ? |
|
62 |
I can just
about get in German (= I can speak basic German) |
I can just
about get in German (= I can speak basic German) |
我可以讲德语(=我会讲基本的德语) |
Wǒ
kěyǐ jiǎng déyǔ (=wǒ huì jiǎng jīběn
de déyǔ) |
Je peux à peu près obtenir en
allemand (= je peux parler l'allemand de base) |
私 は ちょうど ドイツ語 で 話す こと が できます ( =私 は ドイツ語 を 話す こと が できます ) |
わたし わ ちょうど どいつご で はなす こと が できます (= わたし わ どいつご お はなす こと が できます ) |
watashi wa chōdo doitsugo de hanasu koto ga dekimasu (= watashi wa doitsugo o hanasu koto ga dekimasu ) |
|
63 |
我的德语只能勉强应付 |
wǒ de
déyǔ zhǐ néng miǎnqiáng yìngfù |
我的德语只能勉强应付 |
wǒ de
déyǔ zhǐ néng miǎnqiáng yìngfù |
Mon allemand ne peut faire face |
私 の ドイツ人 だけ が 対処 できる |
わたし の どいつじん だけ が たいしょ できる |
watashi no doitsujin dake ga taisho dekiru |
|
64 |
get down (of children 儿童) to leave
the table after a meal |
get down (of
children értóng) to leave the table after a meal |
(儿童儿童)在饭后离开餐桌 |
(értóng
értóng) zài fàn hòu líkāi cānzhuō |
Descendez (des enfants) pour
quitter la table après un repas |
食事 の 後 に ( 子供 の ) テーブル から 出る |
しょくじ の のち に ( こども の ) テーブル から でる |
shokuji no nochi ni ( kodomo no ) tēburu kara deru |
|
65 |
饭后离开餐桌 |
fàn hòu
líkāi cānzhuō |
饭后离开餐桌 |
fàn hòu
líkāi cānzhuō |
Laissez la table après le dîner |
夕食 後 に テーブル を 残す |
ゆうしょく ご に テーブル お のこす |
yūshoku go ni tēburu o nokosu |
|
66 |
get sb down (informal) to make sb feel
sad or depressed |
get sb down
(informal) to make sb feel sad or depressed |
让某人感到悲伤或沮丧 |
ràng mǒu
rén gǎndào bēishāng huò jǔsàng |
Abattre le sb (informel) pour
que sb se sente triste ou déprimé |
sb を 落ち着かせる ( 非公式 に する ) |
sb お おちつかせる ( ひこうしき に する ) |
sb o ochitsukaseru ( hikōshiki ni suru ) |
|
67 |
使悲伤;使沮丧;使忧郁 |
shǐ
bēishāng; shǐ jǔsàng; shǐ yōuyù |
使悲伤;使沮丧;使忧郁 |
shǐ
bēishāng; shǐ jǔsàng; shǐ yōuyù |
Faire de la tristesse,
frustrer, faire de la mélancolie |
悲しみ を 作る ; 挫折 させる ; 憂鬱 に する |
かなしみ お つくる ; ざせつ させる ; ゆううつ に する |
kanashimi o tsukuru ; zasetsu saseru ; yūutsu ni suru |
|
68 |
让某人感到悲伤或沮丧 |
ràng mǒu
rén gǎndào bēishāng huò jǔsàng |
让某人感到悲伤或沮丧 |
ràng mǒu
rén gǎndào bēishāng huò jǔsàng |
Rendre quelqu'un triste ou
déprimé |
誰か が 悲しく なっ たり 落ち込ん だり する |
だれか が かなしく なっ たり おちこん だり する |
dareka ga kanashiku nat tari ochikon dari suru |
|
69 |
get sth
down to swallow sth, usually with difficulty |
get sth down
to swallow sth, usually with difficulty |
让某人吞下某物,通常很困难 |
ràng mǒu
rén tūn xià mǒu wù, tōngcháng hěn kùnnán |
Obtenez sth pour avaler sth,
habituellement avec difficulté |
sth を 飲み込んで 、 普通 は 難しい |
sth お のみこんで 、 ふつう わ むずかしい |
sth o nomikonde , futsū wa muzukashī |
|
70 |
(困难地)吞下,咽下 |
(kùnnán de)
tūn xià, yàn xià |
(困难地)吞下,咽下 |
(kùnnán de)
tūn xià, yàn xià |
(difficilement) avaler, avaler |
( 難しい ) 嚥下 、 嚥下 |
( むずかしい ) えんか 、 えんか |
( muzukashī ) enka , enka |
|
71 |
to make a note of sth |
to make a note
of sth |
记下某事 |
jì xià
mǒu shì |
Pour faire une note de
sth |
sth を メモ する |
sth お メモ する |
sth o memo suru |
|
72 |
记录;记下;写下 |
jìlù; jì xià;
xiě xià |
记录;记下;写下 |
jìlù; jì xià;
xiě xià |
Enregistrer, écrire, écrire |
記録 ; 書き込み ; 書き込み |
きろく ; かきこみ ; かきこみ |
kiroku ; kakikomi ; kakikomi |
|
73 |
synonym write down : |
synonym write
down: |
同义词写下: |
tóngyìcí
xiě xià: |
Synonyme écrire: |
同義語 書き留め : |
どうぎご かきとめ : |
dōgigo kakitome : |
|
74 |
Did you get
his number down? |
Did you get
his number down? |
你把他的电话号码记下来了吗? |
Nǐ
bǎ tā de diànhuà hàomǎ jì xiàláile ma? |
Avez-vous eu son numéro? |
彼 の 番号 を 手 に 入れました か ? |
かれ の ばんごう お て に いれました か ? |
kare no bangō o te ni iremashita ka ? |
|
75 |
你记下他的号码了吗? |
Nǐ jì xià
tā de hàomǎle ma? |
你记下他的号码了吗? |
Nǐ jì xià
tā de hàomǎle ma? |
Avez-vous noté son numéro? |
彼 の 番号 を 書き留めました か ? |
かれ の ばんごう お かきとめました か ? |
kare no bangō o kakitomemashita ka ? |
|
76 |
get down to
sth to begin to do sth; to give serious attention to
sth |
Get down to
sth to begin to do sth; to give serious attention to sth |
下来开始做某事;认真对待某事 |
Xiàlái
kāishǐ zuò mǒu shì; rènzhēn duìdài mǒu shì |
Descendez à sth pour commencer
à faire, pour donner une attention sérieuse à sth |
sth を 始める ため に sth に 下る ; sth に 深刻な 注意 を払う |
sth お はじめる ため に sth に くだる ; sth に しんこくな ちゅうい お はらう |
sth o hajimeru tame ni sth ni kudaru ; sth ni shinkokuna chūio harau |
|
77 |
开始做某事;开始认真注意(或对待)某事 |
kāishǐ
zuò mǒu shì; kāishǐ rènzhēn zhùyì (huò duìdài) mǒu
shì |
开始做某事;开始认真注意(或对待)某事 |
kāishǐ
zuò mǒu shì; kāishǐ rènzhēn zhùyì (huò duìdài) mǒu
shì |
Commencer à faire quelque
chose, commencer à faire attention (ou traiter) quelque chose |
何 か を し始める 、 何 か に 注意 を 払う ( または扱う ) こと を 開始 する |
なに か お しはじめる 、 なに か に ちゅうい お はらう (または あつかう ) こと お かいし する |
nani ka o shihajimeru , nani ka ni chūi o harau ( matahaatsukau ) koto o kaishi suru |
|
78 |
Let’s get down to business |
Let’s get down
to business |
我们开始谈正事吧 |
wǒmen
kāishǐ tán zhèngshì ba |
Passons aux affaires |
ビジネス に 出ましょう |
ビジネス に でましょう |
bijinesu ni demashō |
|
79 |
咱们开始干正事吧 |
zánmen
kāishǐ gān zhèngshì ba |
咱们开始干正事吧 |
zánmen
kāishǐ gān zhèngshì ba |
Commençons à faire des affaires |
ビジネス を 始めましょう |
ビジネス お はじめましょう |
bijinesu o hajimemashō |
|
80 |
I like to get down to work by 9 |
I like to get
down to work by 9 |
我喜欢9点开始工作 |
wǒ
xǐhuān 9 diǎn kāishǐ gōngzuò |
J'aime me mettre au travail de
9 |
私 は 9 時 に 仕事 に 出たい |
わたし わ 9 じ に しごと に でたい |
watashi wa 9 ji ni shigoto ni detai |
|
81 |
我喜欢在 9点之前弁始工作 |
wǒ
xǐhuān zài 9 diǎn zhīqián biàn shǐ gōngzuò |
我喜欢在9点之前弁始工作 |
wǒ
xǐhuān zài 9 diǎn zhīqián biàn shǐ gōngzuò |
J'aime commencer à travailler
avant 9 heures |
私 は 9 時 前 に 仕事 を 始めたい |
わたし わ 9 じ まえ に しごと お はじめたい |
watashi wa 9 ji mae ni shigoto o hajimetai |
|
82 |
我喜欢9点开始工作 |
wǒ
xǐhuān 9 diǎn kāishǐ gōngzuò |
我喜欢9点开始工作 |
wǒ
xǐhuān 9 diǎn kāishǐ gōngzuò |
J'aime commencer à travailler à
9 heures |
私 は 9 時 に 仕事 を 始めたい |
わたし わ 9 じ に しごと お はじめたい |
watashi wa 9 ji ni shigoto o hajimetai |
|
83 |
it’s time I got down to thinking about that essay |
it’s time I
got down to thinking about that essay |
现在是时候思考这篇文章了 |
xiànzài shì
shíhòu sīkǎo zhè piān wénzhāngle |
Il est temps que je me mette à
penser à cet essai |
それ は 私 が その エッセイ について 考える よう になった ときです |
それ わ わたし が その エッセイ について かんがえる ように なった ときです |
sore wa watashi ga sono essei nitsuite kangaeru yō ni nattatokidesu |
|
84 |
我该认真思考一下那篇论文了 |
wǒ
gāi rènzhēn sīkǎo yīxià nà piān lùnwénle |
我该认真思考一下那篇论文了 |
wǒ
gāi rènzhēn sīkǎo yīxià nà piān lùnwénle |
Je devrais sérieusement penser
à ce document |
私 は 真剣 に その 論文 について 考えるべきです |
わたし わ しんけん に その ろんぶん について かんがえるべきです |
watashi wa shinken ni sono ronbun nitsuitekangaerubekidesu |
|
85 |
现在是时候思考这篇文章了 |
xiànzài shì
shíhòu sīkǎo zhè piān wénzhāngle |
现在是时候思考这篇文章了 |
xiànzài shì
shíhòu sīkǎo zhè piān wénzhāngle |
Il est temps de penser à cet
article |
この 記事 について 考える ときです |
この きじ について かんがえる ときです |
kono kiji nitsuite kangaeru tokidesu |
|
86 |
get in/get
into sth to
arrive at a place |
get in/get
into sth to arrive at a place |
进入/进入某个地方 |
jìnrù/jìnrù
mǒu gè dìfāng |
Entrer / entrer dans sth pour
arriver à un endroit |
取得 する / sth に 入る 場所 に 到着 する |
しゅとく する / sth に はいる ばしょ に とうちゃく する |
shutoku suru / sth ni hairu basho ni tōchaku suru |
|
87 |
到达 |
dàodá |
到达 |
dàodá |
Arrivé |
到着 |
とうちゃく |
tōchaku |
|
88 |
The train got
in late |
The train got
in late |
火车晚点了 |
huǒchē
wǎndiǎnle |
Le train est arrivé en retard |
列車 が 遅く に 入った |
れっしゃ が おそく に はいった |
ressha ga osoku ni haitta |
|
89 |
火车晚点到达 |
huǒchē
wǎndiǎn dàodá |
火车晚点到达 |
huǒchē
wǎndiǎn dàodá |
Le train est arrivé plus tard |
列車 は 後で 到着 した |
れっしゃ わ あとで とうちゃく した |
ressha wa atode tōchaku shita |
|
90 |
What time do
you get into Heathrow? |
What time do
you get into Heathrow? |
你几点到希思罗机场? |
nǐ
jǐ diǎn dào xī sī luō jīchǎng? |
A quelle heure arrivez-vous à
Heathrow? |
何 時 に ヒースロー に 着きます か ? |
なん じ に ヒースロー に つきます か ? |
nan ji ni hīsurō ni tsukimasu ka ? |
|
91 |
你什么时候到达希思罗机场? |
Nǐ shénme
shíhòu dàodá xī sī luō jīchǎng? |
你什么时候到达希思罗机场? |
Nǐ shénme
shíhòu dàodá xī sī luō jīchǎng? |
Quand êtes-vous arrivé à
l'aéroport d'Heathrow? |
いつ ヒースロー 空港 に 到着 しました か ? |
いつ ヒースロー くうこう に とうちゃく しました か ? |
itsu hīsurō kūkō ni tōchaku shimashita ka ? |
|
92 |
to win an
election |
To win an
election |
赢得选举 |
Yíngdé
xuǎnjǔ |
Pour gagner une élection |
選挙 に 勝つ ため に |
せんきょ に かつ ため に |
senkyo ni katsu tame ni |
|
93 |
当选 |
dāngxuǎn |
当选 |
dāngxuǎn |
Élu |
選出 された |
せんしゅつ された |
senshutsu sareta |
|
94 |
The Republican
candidate stands a good chance of getting in |
The Republican
candidate stands a good chance of getting in |
共和党候选人有很好的入场机会 |
gònghédǎng
hòuxuǎn rén yǒu hěn hǎo de rù chǎng jīhuì |
Le candidat républicain a de
bonnes chances d'entrer |
共和党 の 候補者 は 入る こと の 良い 機会 に 立つ |
きょうわとう の こうほしゃ わ はいる こと の よい きかいに たつ |
kyōwatō no kōhosha wa hairu koto no yoi kikai ni tatsu |
|
95 |
共和党候选人很可能当选 |
gònghédǎng
hòuxuǎn rén hěn kěnéng dāngxuǎn |
共和党候选人很可能当选 |
gònghédǎng
hòuxuǎn rén hěn kěnéng dāngxuǎn |
Les candidats républicains sont
susceptibles d'être élus |
共和党 の 候補者 が 選挙 される 可能性 が 高い |
きょうわとう の こうほしゃ が せんきょ される かのうせいが たかい |
kyōwatō no kōhosha ga senkyo sareru kanōsei ga takai |
|
96 |
She first got
into Parliament (= became an MP) in 2001 |
She first got
into Parliament (= became an MP) in 2001 |
她于2001年首次进入议会(成为议员) |
tā yú
2001 nián shǒucì jìnrù yìhuì (chéngwéi yìyuán) |
Elle est arrivée au Parlement
(= est devenue députée) en 2001 |
彼女 は 2001 年 に 議会 に 入った (= 議員 に なった ) |
かのじょ わ 2001 ねん に ぎかい に はいった (= ぎいん になった ) |
kanojo wa 2001 nen ni gikai ni haitta (= gīn ni natta ) |
|
97 |
她2001年第一次当选为下议院议员 |
tā 2001
nián dì yī cì dāngxuǎn wèi xià yìyuàn yìyuán |
她2001年第一次当选为下议院议员 |
tā
2001 nián dì yī cì dāngxuǎn wèi xià yìyuàn yìyuán |
Elle a été élue à la
Chambre des communes pour la première fois en 2001 |
彼女 は 2001 年 に 初めて 下院 に 選出 された |
かのじょ わ 2001 ねん に はじめて かいん に せんしゅつされた |
kanojo wa 2001 nen ni hajimete kain ni senshutsu sareta |
|
98 |
to be admitted
to a school, university, etc. |
to be admitted
to a school, university, etc. |
被录取到学校,大学等。 |
bèi lùqǔ
dào xuéxiào, dàxué děng. |
Pour être admis dans une école,
une université, etc. |
学校 、 大学等 に 入学 する こと 。 |
がっこう 、 だいがくとう に にゅうがく する こと 。 |
gakkō , daigakutō ni nyūgaku suru koto . |
|
99 |
被录取;被接受入学 |
Bèi lùqǔ;
bèi jiēshòu rùxué |
被录取;被接受入学 |
Bèi lùqǔ;
bèi jiēshòu rùxué |
Accepté, accepté pour admission |
受諾 され 、 入場 可能 |
じゅだく され 、 にゅうじょう かのう |
judaku sare , nyūjō kanō |
|
100 |
She’s got into Durham to study law |
She’s got into
Durham to study law |
她进入达勒姆学习法律 |
tā jìnrù
dá lēi mǔ xuéxí fǎlǜ |
Elle est à Durham pour étudier
le droit |
彼女 は 法律 を 学ぶ ため に ダーラム に 入っています |
かのじょ わ ほうりつ お まなぶ ため に だあらむ に はいっています |
kanojo wa hōritsu o manabu tame ni dāramu ni haitteimasu |
|
101 |
|
|
|
pinyin |
FRANCAIS |
|
|
|
|
|
她被录取到送勒姆大学学习法律 |
Tā bèi
lùqǔ dào sòng lēi mǔ dàxué xuéxí fǎlǜ |
她被录取到送勒姆大学学习法律 |
Tā bèi
lùqǔ dào sòng lēi mǔ dàxué xuéxí fǎlǜ |
Elle a été admise à
l'Université de Lham pour étudier le droit |
彼女 は 法学 を 学ぶ ため に ラム 大学 に 入学 した |
かのじょ わ ほうがく お まなぶ ため に ラム だいがく ににゅうがく した |
kanojo wa hōgaku o manabu tame ni ramu daigaku ninyūgaku shita |
|
102 |
get sb in to call sb to your house to do a job |
get sb in to
call sb to your house to do a job |
请某人打电话给你的房子做一份工作 |
qǐng
mǒu rén dǎ diànhuà gěi nǐ de fángzi zuò yī fèn
gōngzuò |
Obtenez SB à appeler SB à votre
maison pour faire un travail |
仕事 を する ため に sb に あなた の 家 に 電話 する |
しごと お する ため に sb に あなた の いえ に でんわ する |
shigoto o suru tame ni sb ni anata no ie ni denwa suru |
|
103 |
请某人来家里做事 |
qǐng
mǒu rén lái jiālǐ zuòshì |
请某人来家里做事 |
qǐng
mǒu rén lái jiālǐ zuòshì |
Demander à quelqu'un de faire
des choses à la maison |
家 に 物事 を する よう に 頼みなさい |
いえ に ものごと お する よう に たのみなさい |
ie ni monogoto o suru yō ni tanominasai |
|
104 |
get sth in to collect or gather
sth |
get sth in to
collect or gather sth |
取得某物收集或收集某物 |
qǔdé
mǒu wù shōují huò shōují mǒu wù |
Obtenir sth pour collecter ou
rassembler sth |
sth を 集め たり 集め たり してください |
sth お あつめ たり あつめ たり してください |
sth o atsume tari atsume tari shitekudasai |
|
105 |
收集;收割 |
shōují;
shōugē |
收集;收割 |
shōují;
shōugē |
Collecte; Récolte |
収集 、 収穫 |
しゅうしゅう 、 しゅうかく |
shūshū , shūkaku |
|
106 |
to get the
crops/harvest in |
to get the
crops/harvest in |
获得作物/收获 |
huòdé
zuòwù/shōuhuò |
Pour obtenir les récoltes /
récoltes |
作物 や 収穫 を 得る に は |
さくもつ や しゅうかく お える に わ |
sakumotsu ya shūkaku o eru ni wa |
|
107 |
收获作物/庄稼 |
shōuhuò
zuòwù/zhuāngjià |
收获作物/庄稼 |
shōuhuò
zuòwù/zhuāngjià |
Récoltes / cultures |
収穫 作物 / 作物 |
しゅうかく さくもつ / さくもつ |
shūkaku sakumotsu / sakumotsu |
|
108 |
获得作物/收获 |
huòdé
zuòwù/shōuhuò |
获得作物/收获 |
huòdé
zuòwù/shōuhuò |
Obtenir des récoltes / récolter |
作物 や 収穫物 を 手 に 入れる |
さくもつ や しゅうかくぶつ お て に いれる |
sakumotsu ya shūkakubutsu o te ni ireru |
|
109 |
to buy a
supply of sth |
to buy a
supply of sth |
购买某物的供应 |
gòumǎi
mǒu wù de gōngyìng |
Acheter une provision de sth |
sth の 供給 を 購入 する に は |
sth の きょうきゅう お こうにゅう する に わ |
sth no kyōkyū o kōnyū suru ni wa |
|
110 |
购买;买进 |
gòumǎi;
mǎi jìn |
购买;买进 |
gòumǎi;
mǎi jìn |
Acheter, acheter |
買う ; 購入 する |
かう ; こうにゅう する |
kau ; kōnyū suru |
|
111 |
Remember to
get in some beers for this evening |
Remember to
get in some beers for this evening |
记得今晚参加一些啤酒 |
jìdé jīn
wǎn cānjiā yīxiē píjiǔ |
N'oubliez pas de prendre
quelques bières pour cette soirée |
今晩 は いくつ か の ビール を 買う こと を忘れないでください |
こんばん わ いくつ か の ビール お かう こと お わすれないでください |
konban wa ikutsu ka no bīru o kau koto owasurenaidekudasai |
|
112 |
记住为今晚的活动买些啤酒 |
jì zhù wéi
jīn wǎn de huódòng mǎi xiē píjiǔ |
记住为今晚的活动买些啤酒 |
jì zhù wéi
jīn wǎn de huódòng mǎi xiē píjiǔ |
N'oubliez pas d'acheter de la
bière pour l'événement de ce soir |
今夜 の イベント の ため に ビール を 買う こと を忘れないでください |
こにゃ の イベント の ため に ビール お かう こと お わすれないでください |
konya no ibento no tame ni bīru o kau koto owasurenaidekudasai |
|
113 |
to manage to
do or say sth |
to manage to
do or say sth |
设法做或说某事 |
shèfǎ zuò
huò shuō mǒu shì |
Pour réussir à faire ou dire
sth |
sth を やる こと を 管理 する に は |
sth お やる こと お かんり する に わ |
sth o yaru koto o kanri suru ni wa |
|
114 |
设法做(或说) |
shèfǎ zuò
(huò shuō) |
设法做(或说) |
shèfǎ zuò
(huò shuō) |
Essayez de faire (ou dire) |
やりたい |
やりたい |
yaritai |
|
115 |
设法做或说某事 |
shèfǎ zuò
huò shuō mǒu shì |
设法做或说某事 |
shèfǎ zuò
huò shuō mǒu shì |
Essayer de faire ou de dire
quelque chose |
やりたい こと や 言いたい こと |
やりたい こと や いいたい こと |
yaritai koto ya ītai koto |
|
116 |
I got in an
hour's work while the baby was asleep |
I got in an
hour's work while the baby was asleep |
当婴儿睡着时,我进行了一小时的工作 |
dāng
yīng'ér shuìzhe shí, wǒ jìnxíngle yī xiǎoshí de
gōngzuò |
Je suis dans une heure de
travail pendant que le bébé était endormi |
赤ちゃん が 寝ている 間 、 私 は 1 時間 の 仕事 を した |
あかちゃん が ねている ま 、 わたし わ 1 じかん の しごとお した |
akachan ga neteiru ma , watashi wa 1 jikan no shigoto oshita |
|
117 |
我趁孩子睡觉抽空干了一小时的活 |
wǒ chèn
háizi shuìjiào chōukòng gànle yī xiǎoshí de huó |
我趁孩子睡觉抽空干了一小时的活 |
wǒ chèn
háizi shuìjiào chōukòng gànle yī xiǎoshí de huó |
J'ai pris l'enfant pour dormir
pendant une heure |
私 は 子供 を 1 時間 寝かせた |
わたし わ こども お 1 じかん ねかせた |
watashi wa kodomo o 1 jikan nekaseta |
|
118 |
当婴儿睡着时,我进行了一小时的工作 |
dāng
yīng'ér shuìzhe shí, wǒ jìnxíngle yī xiǎoshí de
gōngzuò |
当婴儿睡着时,我进行了一小时的工作 |
dāng
yīng'ér shuìzhe shí, wǒ jìnxíngle yī xiǎoshí de
gōngzuò |
Quand le bébé dort, je
travaille pendant une heure |
赤ちゃん が 眠っている とき 、 私 は 1 時間 働く |
あかちゃん が ねむっている とき 、 わたし わ 1 じかん はたらく |
akachan ga nemutteiru toki , watashi wa 1 jikan hataraku |
|
119 |
She talk so
much it's impossible to get a word in |
She talk so
much it's impossible to get a word in |
她说了这么多,不可能说出一个字 |
tā
shuōle zhème duō, bù kěnéng shuō chū yīgè zì |
Elle parle tellement qu'il est
impossible d'avoir un mot dans |
彼女 は あまり 話 を しています 。 |
かのじょ わ あまり はなし お しています 。 |
kanojo wa amari hanashi o shiteimasu . |
|
120 |
她说起话来滔滔不绝,让人一奇话都插不进去 |
tā
shuō qǐ huà lái tāotāo bù jué, ràng rén yī qí huà
dōu chā bù jìnqù |
她说起话来滔滔不绝,让人一奇话都插不进去 |
tā
shuō qǐ huà lái tāotāo bù jué, ràng rén yī qí huà
dōu chā bù jìnqù |
Quand elle a parlé, elle ne
pouvait pas l'arrêter. |
彼女 が 話した とき 、 彼女 は それ を 止める こと ができませんでした 。 |
かのじょ が はなした とき 、 かのじょ わ それ お とめること が できませんでした 。 |
kanojo ga hanashita toki , kanojo wa sore o tomeru koto gadekimasendeshita . |
|
121 |
get in on sth to take part in an activity |
get in on sth
to take part in an activity |
参加某项活动 |
cānjiā
mǒu xiàng huódòng |
Participez à une activité pour
participer à une activité |
活動 に 参加 する ため に sth に 入る |
かつどう に さんか する ため に sth に はいる |
katsudō ni sanka suru tame ni sth ni hairu |
|
122 |
参加(活动) |
cānjiā
(huódòng) |
参加(活动) |
cānjiā
(huódòng) |
Participer (événements) |
参加 する ( イベント ) |
さんか する ( イベント ) |
sanka suru ( ibento ) |
|
123 |
参加某项活动 |
cānjiā
mǒu xiàng huódòng |
参加某项活动 |
cānjiā
mǒu xiàng huódòng |
Participer à une activité |
活動 に 参加 する |
かつどう に さんか する |
katsudō ni sanka suru |
|
124 |
He’s hoping to
get m on any discussions about the new project |
He’s hoping to
get m on any discussions about the new project |
他希望能够就任何关于新项目的讨论进行讨论 |
tā
xīwàng nénggòu jiù rènhé guānyú xīn xiàngmù dì tǎolùn
jìnxíng tǎolùn |
Il espère avoir des discussions
sur le nouveau projet |
彼 は 、 この 新しい プロジェクト について の 議論 につきまとう こと を 望んでいます |
かれ わ 、 この あたらしい プロジェクト について の ぎろん に つきまとう こと お のぞんでいます |
kare wa , kono atarashī purojekuto nitsuite no giron nitsukimatō koto o nozondeimasu |
|
125 |
他盼望着参加有关新计划的任何讨论 |
tā
pànwàngzhe cānjiā yǒuguān xīn jìhuà de rènhé
tǎolùn |
他盼望着参加有关新计划的任何讨论 |
tā
pànwàngzhe cānjiā yǒuguān xīn jìhuà de rènhé
tǎolùn |
Il a hâte de participer à toute
discussion sur le nouveau plan |
彼 は 新しい 計画 について の 議論 に 参加 する の を楽しみ に しています |
かれ わ あたらしい けいかく について の ぎろん に さんかする の お たのしみ に しています |
kare wa atarashī keikaku nitsuite no giron ni sanka suru noo tanoshimi ni shiteimasu |
|
126 |
他希望能够就任何关于新项目的讨论进行讨论 |
tā
xīwàng nénggòu jiù rènhé guānyú xīn xiàngmù dì tǎolùn
jìnxíng tǎolùn |
他希望能够就任何关于新项目的讨论进行讨论 |
tā
xīwàng nénggòu jiù rènhé guānyú xīn xiàngmù dì tǎolùn
jìnxíng tǎolùn |
Il espère discuter de toute
discussion sur de nouveaux projets |
彼 は 、 新しい プロジェクト について の 議論 を 議論する こと を 望んでいる |
かれ わ 、 あたらしい プロジェクト について の ぎろん おぎろん する こと お のぞんでいる |
kare wa , atarashī purojekuto nitsuite no giron o giron surukoto o nozondeiru |
|
127 |
get in with sb |
get in with sb |
与某人交往 |
yǔ
mǒu rén jiāowǎng |
Entrer avec sb |
sb で 取得 する |
sb で しゅとく する |
sb de shutoku suru |
|
|
to
became friendly with sb, especially in order to gain an advantage |
to became
friendly with sb, especially in order to gain an advantage |
与某人友好,特别是为了获得优势 |
yǔ
mǒu rén yǒuhǎo, tèbié shì wèile huòdé yōushì |
Devenir amical avec sb, surtout
pour gagner un avantage |
特に 優位性 を 得る ため に sb と 親しく なった |
とくに ゆういせい お える ため に sb と したしく なった |
tokuni yūisei o eru tame ni sb to shitashiku natta |
|
128 |
(尤指为捞取好处与某人)成为朋友,拉关系,套近乎 |
(yóu zhǐ
wèi lāoqǔ hǎochù yǔ mǒu rén) chéngwéi péngyǒu,
lāguānxì, tàojìnhū |
(尤指为捞取好处与某人)成为朋友,拉关系,套近乎 |
(yóu zhǐ
wèi lāoqǔ hǎochù yǔ mǒu rén) chéngwéi péngyǒu,
lāguānxì, tàojìnhū |
(surtout pour gagner des
avantages et quelqu'un) pour être amis, pour établir des relations, pour
mettre en place |
( 特に 利益 と 誰 か を 得る ため に ) 友人 に なること 、 関係 を つくる こと 、 物事 を 設定 する こと |
( とくに りえき と だれ か お える ため に ) ゆうじん になる こと 、 かんけい お つくる こと 、 ものごと お せってい する こと |
( tokuni rieki to dare ka o eru tame ni ) yūjin ni naru koto ,kankei o tsukuru koto , monogoto o settei suru koto |
129 |
get into sth to put on a piece of clothing, especially with difficulty |
get into sth
to put on a piece of clothing, especially with difficulty |
穿上一件衣服,特别是困难的时候 |
chuān
shàng yī jiàn yīfú, tèbié shì kùnnán de shíhòu |
Entrer dans sth pour mettre un
vêtement, surtout avec difficulté |
特に 苦労 して 、 衣服 を 着る ため に sth に 入る |
とくに くろう して 、 いふく お きる ため に sth に はいる |
tokuni kurō shite , ifuku o kiru tame ni sth ni hairu |
|
130 |
(尤指费力地)穿上 |
(yóu zhǐ
fèilì de) chuān shàng |
(尤指费力地)穿上 |
(yóu zhǐ
fèilì de) chuān shàng |
(particulièrement
laborieusement) mis sur |
( 特に 労力 を かけて ) 置く |
( とくに ろうりょく お かけて ) おく |
( tokuni rōryoku o kakete ) oku |
|
131 |
穿上一件衣服,特别是困难的时候 |
chuān
shàng yī jiàn yīfú, tèbié shì kùnnán de shíhòu |
穿上一件衣服,特别是困难的时候 |
chuān
shàng yī jiàn yīfú, tèbié shì kùnnán de shíhòu |
Mets une robe, surtout quand
c'est difficile |
ドレス を 着て 、 特に 難しい とき は |
ドレス お きて 、 とくに むずかしい とき わ |
doresu o kite , tokuni muzukashī toki wa |
|
132 |
I can’t get
into these shoes,they’re too
small |
I can’t get
into these shoes,they’re too small |
我无法穿上这双鞋,它们太小了 |
wǒ
wúfǎ chuān shàng zhè shuāng xié, tāmen tài xiǎole |
Je ne peux pas entrer dans ces
chaussures, elles sont trop petites |
私 は これら の 靴 に 入る こと が できない 、 彼ら は小さすぎる |
わたし わ これら の くつ に はいる こと が できない 、 かれら わ ちいさすぎる |
watashi wa korera no kutsu ni hairu koto ga dekinai , karerawa chīsasugiru |
|
133 |
这双鞋太小,我穿不进去 |
zhè
shuāng xié tài xiǎo, wǒ chuān bù jìnqù |
这双鞋太小,我穿不进去 |
zhè
shuāng xié tài xiǎo, wǒ chuān bù jìnqù |
Cette paire de chaussures est
trop petite pour que je puisse porter |
この 靴 の ペア は 私 が 着用 する に は 小さすぎます |
この くつ の ペア わ わたし が ちゃくよう する に わ ちいさすぎます |
kono kutsu no pea wa watashi ga chakuyō suru ni wachīsasugimasu |
|
134 |
to start a
career in a particular profession |
to start a
career in a particular profession |
开始在一个特定的职业生涯 |
kāishǐ
zài yīgè tèdìng de zhíyè shēngyá |
Pour commencer une carrière
dans la profession |
職業 で キャリア を 始める に は |
しょくぎょう で キャリア お はじめる に わ |
shokugyō de kyaria o hajimeru ni wa |
|
135 |
开始从事某职业 |
kāishǐ
cóngshì mǒu zhíyè |
开始从事某职业 |
kāishǐ
cóngshì mǒu zhíyè |
Démarrer une carrière |
キャリア を 開始 する |
キャリア お かいし する |
kyaria o kaishi suru |
|
136 |
What’s the best way to get into
journalism? |
What’s the
best way to get into journalism? |
进入新闻报道的最佳途径是什么? |
jìnrù
xīnwén bàodào de zuì jiā tújìng shì shénme? |
Quel est le meilleur moyen
d'entrer dans le journalisme? |
ジャーナリズム に 参加 する 最良 の 方法 は 何です か? |
ジャーナリズム に さんか する さいりょう の ほうほう わなにです か ? |
jānarizumu ni sanka suru sairyō no hōhō wa nanidesu ka ? |
|
137 |
进入新闻界的最佳途径是什么? |
Jìnrù
xīnwén jiè de zuì jiā tújìng shì shénme? |
进入新闻界的最佳途径是什么? |
Jìnrù
xīnwén jiè de zuì jiā tújìng shì shénme? |
Quelle est la meilleure façon
d'entrer dans la presse? |
プレス に 入る 最も 良い 方法 は 何です か ? |
プレス に はいる もっとも よい ほうほう わ なにです か ? |
puresu ni hairu mottomo yoi hōhō wa nanidesu ka ? |
|
138 |
进入新闻报道的最佳途径是什么? |
Jìnrù
xīnwén bàodào de zuì jiā tújìng shì shénme? |
进入新闻报道的最佳途径是什么? |
Jìnrù
xīnwén bàodào de zuì jiā tújìng shì shénme? |
Quelle est la meilleure façon
d'entrer les nouvelles? |
ニュース レポート を 入力 する 最良 の 方法 は 何ですか ? |
ニュース レポート お にゅうりょく する さいりょう の ほうほう わ なにです か ? |
nyūsu repōto o nyūryoku suru sairyō no hōhō wa nanidesuka ? |
|
139 |
to become
involved in sth; to start sth |
To become
involved in sth; to start sth |
参与某事物;开始 |
Cānyù
mǒu shìwù; kāishǐ |
S'impliquer dans sth; commencer
sth |
sth に 関与 する こと ; sth を 開始 する こと |
sth に かにょ する こと ; sth お かいし する こと |
sth ni kanyo suru koto ; sth o kaishi suru koto |
|
140 |
参与,:开始(某事) |
cānyù,:
Kāishǐ (mǒu shì) |
参与,:开始(某事) |
cānyù,:
Kāishǐ (mǒu shì) |
Participer ,: Commencer
(quelque chose) |
参加 : 開始 ( 何 か ) |
さんか : かいし ( なに か ) |
sanka : kaishi ( nani ka ) |
|
141 |
I got into
conversation with an italian student |
I got into
conversation with an italian student |
我和一位意大利学生进行了交谈 |
wǒ hé
yī wèi yìdàlì xuéshēng jìnxíngle jiāotán |
J'ai eu une conversation avec
un étudiant italien |
私 は イタリア の 学生 と 会話 しました |
わたし わ イタリア の がくせい と かいわ しました |
watashi wa itaria no gakusei to kaiwa shimashita |
|
142 |
我与一位意大利学生谈了起来 |
wǒ
yǔ yī wèi yìdàlì xuéshēng tánle qǐlái |
我与一位意大利学生谈了起来 |
wǒ
yǔ yī wèi yìdàlì xuéshēng tánle qǐlái |
J'ai parlé avec un étudiant
italien |
私 は イタリア人 学生 と 話 を した |
わたし わ いたりあじん がくせい と はなし お した |
watashi wa itariajin gakusei to hanashi o shita |
|
143 |
to get info a fight |
to get info a
fight |
获取信息的斗争 |
huòqǔ
xìnxī de dòuzhēng |
Pour obtenir des informations
un combat |
情報 を 戦い に する |
じょうほう お たたかい に する |
jōhō o tatakai ni suru |
|
144 |
参与斗殴 |
cānyù
dòu'ōu |
参与斗殴 |
cānyù
dòu'ōu |
Participer à la lutte |
戦い に 参加 する |
たたかい に さんか する |
tatakai ni sanka suru |
|
145 |
to develop a particular
habit |
to develop a
particular habit |
养成一种特殊的习惯 |
yǎng
chéng yī zhǒng tèshū de xíguàn |
Pour développer une habitude
particulière |
特定 の 習慣 を 開発 する |
とくてい の しゅうかん お かいはつ する |
tokutei no shūkan o kaihatsu suru |
|
146 |
养成某种习惯;习惯于 |
yǎng
chéng mǒu zhǒng xíguàn; xíguàn yú |
养成某种习惯;习惯于 |
yǎng
chéng mǒu zhǒng xíguàn; xíguàn yú |
Développer une habitude,
habitué à |
習慣 を 身 に つける ; 慣れ親しんだ |
しゅうかん お み に つける ; なれしたしんだ |
shūkan o mi ni tsukeru ; nareshitashinda |
|
147 |
养成一种特殊的习惯 |
yǎng
chéng yī zhǒng tèshū de xíguàn |
养成一种特殊的习惯 |
yǎng
chéng yī zhǒng tèshū de xíguàn |
Développer une habitude
particulière |
特別な 習慣 を つくる |
とくべつな しゅうかん お つくる |
tokubetsuna shūkan o tsukuru |
|
148 |
Don’t let your- self get into
bad habits |
Don’t let
your- self get into bad habits |
不要让自己陷入坏习惯 |
bùyào ràng
zìjǐ xiànrù huài xíguàn |
Ne vous laissez pas prendre
dans de mauvaises habitudes |
あなた 自身 が 悪い 習慣 に 陥る の を許さないでください |
あなた じしん が わるい しゅうかん に おちいる の お ゆるさないでください |
anata jishin ga warui shūkan ni ochīru no oyurusanaidekudasai |
|
149 |
别让自己染上恶习 |
bié ràng
zìjǐ rǎn shàng èxí |
别让自己染上恶习 |
bié ràng
zìjǐ rǎn shàng èxí |
Ne vous laissez pas prendre de
mauvaises habitudes |
悪い 習慣 を 身 に 付けさせて はいけない |
わるい しゅうかん お み に つけさせて はいけない |
warui shūkan o mi ni tsukesasete haikenai |
|
150 |
不要让自己陷入坏习惯 |
bùyào ràng
zìjǐ xiànrù huài xíguàn |
不要让自己陷入坏习惯 |
bùyào ràng
zìjǐ xiànrù huài xíguàn |
Ne vous laissez pas tomber dans
de mauvaises habitudes |
悪い 習慣 に 落ち込まない よう に してください |
わるい しゅうかん に おちこまない よう に してください |
warui shūkan ni ochikomanai yō ni shitekudasai |
|
151 |
you should get into the routine of saving the document you are working on every
ten minutes |
you should get
into the routine of saving the document you are working on every ten minutes |
你应该每隔十分钟进入保存你正在工作的文件的例行程序 |
nǐ
yīnggāi měi gé shí fēnzhōng jìnrù bǎocún
nǐ zhèngzài gōngzuò de wénjiàn de lì xíng chéngxù |
Vous devriez entrer dans la
routine d'enregistrement du document sur lequel vous travaillez toutes les
dix minutes |
10 分ごと に 作業 中 の 文書 を 保存 する ルーチン に入る 必要 が あります |
10 ふんごと に さぎょう ちゅう の ぶんしょ お ほぞん するルーチン に はいる ひつよう が あります |
10 fungoto ni sagyō chū no bunsho o hozon suru rūchin nihairu hitsuyō ga arimasu |
|
152 |
你应该养成每十分钟将正在编辑的文件存盘一次的习惯 |
nǐ
yīnggāi yǎng chéng měi shí fēnzhōng jiāng
zhèngzài biānjí de wénjiàn cúnpán yīcì de xíguàn |
你应该养成每十分钟将正在编辑的文件存盘一次的习惯 |
nǐ
yīnggāi yǎng chéng měi shí fēnzhōng jiāng
zhèngzài biānjí de wénjiàn cúnpán yīcì de xíguàn |
Vous devriez prendre l'habitude
de sauvegarder le fichier d'édition une fois toutes les dix minutes |
10 分ごと に 編集 ファイル を 保存 する 習慣 を 開発する 必要 が あります |
10 ふんごと に へんしゅう ファイル お ほぞん する しゅうかん お かいはつ する ひつよう が あります |
10 fungoto ni henshū fairu o hozon suru shūkan o kaihatsusuru hitsuyō ga arimasu |
|
153 |
How did she
get into (= start taking) drugs? |
How did she
get into (= start taking) drugs? |
她是怎么进入(=开始服用)毒品的? |
tā shì
zěnme jìnrù (=kāishǐ fúyòng) dúpǐn de? |
Comment est-elle entrée dans (=
commencer à prendre) de la drogue? |
彼女 は どの よう に して 薬 に 入った のです か ? |
かのじょ わ どの よう に して くすり に はいった のですか ? |
kanojo wa dono yō ni shite kusuri ni haitta nodesu ka ? |
|
154 |
她是怎么染上毒品的? |
Tā shì
zěnme rǎn shàng dúpǐn de? |
她是怎么染上毒品的? |
Tā shì
zěnme rǎn shàng dúpǐn de? |
Comment a-t-elle pris la
drogue? |
彼女 は どの よう に 薬 を 入手 した のです か ? |
かのじょ わ どの よう に くすり お にゅうしゅ した のですか ? |
kanojo wa dono yō ni kusuri o nyūshu shita nodesu ka ? |
|
155 |
(informal) to
become interested in sth |
(Informal) to
become interested in sth |
(非正式)对某事感兴趣 |
(Fēi
zhèngshì) duì mǒu shì gǎn xìngqù |
(informel) pour devenir
intéressé par sth |
( 非公式 ) sth に 興味 を 持つ よう に なる |
( ひこうしき ) sth に きょうみ お もつ よう に なる |
( hikōshiki ) sth ni kyōmi o motsu yō ni naru |
|
156 |
对…产生兴趣 |
duì…chǎnshēng
xìngqù |
对...产生兴趣 |
duì...
Chǎnshēng xìngqù |
Avoir un intérêt dans |
に 関心 が ある |
に かんしん が ある |
ni kanshin ga aru |
|
157 |
I’m really getting into jazz these days |
I’m really
getting into jazz these days |
我现在真的很喜欢爵士乐 |
wǒ
xiànzài zhēn de hěn xǐhuān juéshìyuè |
Je vais vraiment dans le jazz
ces jours-ci |
私 は 最近 ジャズ に なっている |
わたし わ さいきん ジャズ に なっている |
watashi wa saikin jazu ni natteiru |
|
158 |
我最近真的开始喜
’欢爵士乐了 |
wǒ zuìjìn
zhēn de kāishǐ xǐ’ huān juéshìyuèle |
我最近真的开始喜'欢爵士乐了 |
wǒ zuìjìn
zhēn de kāishǐ xǐ'huān juéshìyuèle |
J'ai vraiment aimé récemment. |
私 は 最近 それ が 本当に 好きだった 。 |
わたし わ さいきん それ が ほんとうに すきだった 。 |
watashi wa saikin sore ga hontōni sukidatta . |
|
159 |
我现在真的很喜欢爵士乐 |
wǒ
xiànzài zhēn de hěn xǐhuān juéshìyuè |
我现在真的很喜欢爵士乐 |
wǒ
xiànzài zhēn de hěn xǐhuān juéshìyuè |
J'aime vraiment le jazz
maintenant |
私 は 今 ジャズ が 本当に 好きです |
わたし わ こん ジャズ が ほんとうに すきです |
watashi wa kon jazu ga hontōni sukidesu |
|
160 |
to become
familiar with sth; to learn sth |
to become
familiar with sth; to learn sth |
变得熟悉;学习某事 |
biàn dé
shúxī; xuéxí mǒu shì |
Se familiariser avec sth,
apprendre |
sth に 慣れる ; sth を 学ぶ |
sth に なれる ; sth お まなぶ |
sth ni nareru ; sth o manabu |
|
161 |
开始熟悉;学会 |
kāishǐ
shúxī; xuéhuì |
开始熟悉;学会 |
kāishǐ
shúxī; xuéhuì |
Se familiariser avec, apprendre |
よく 知っておいてください 。 |
よく しっておいてください 。 |
yoku shitteoitekudasai . |
|
162 |
I haven’t really got into my
new job yet |
I haven’t
really got into my new job yet |
我还没有真正进入我的新工作 |
wǒ hái
méiyǒu zhēnzhèng jìnrù wǒ de xīn gōngzuò |
Je ne suis pas encore entré
dans mon nouvel emploi |
私 は まだ 本当に 新しい 仕事 に 慣れていない |
わたし わ まだ ほんとうに あたらしい しごと に なれていない |
watashi wa mada hontōni atarashī shigoto ni nareteinai |
|
163 |
我还未董还正熟悉我的新工作 |
wǒ hái
wèi dǒng hái zhèng shúxī wǒ de xīn gōngzuò |
我还未董还正熟悉我的新工作 |
wǒ hái
wèi dǒng hái zhèng shúxī wǒ de xīn gōngzuò |
Je ne suis pas encore familier
avec mon nouveau travail. |
私 は まだ 私 の 新しい 仕事 に 精通 していません 。 |
わたし わ まだ わたし の あたらしい しごと に せいつう していません 。 |
watashi wa mada watashi no atarashī shigoto ni seitsūshiteimasen . |
|
164 |
我还没有真正进入我的新工作 |
wǒ hái
méiyǒu zhēnzhèng jìnrù wǒ de xīn gōngzuò |
我还没有真正进入我的新工作 |
wǒ hái
méiyǒu zhēnzhèng jìnrù wǒ de xīn gōngzuò |
Je n'ai pas vraiment entré mon
nouvel emploi |
私 は 本当に 私 の 新しい 仕事 に 入らなかった |
わたし わ ほんとうに わたし の あたらしい しごと に はいらなかった |
watashi wa hontōni watashi no atarashī shigoto nihairanakatta |
|
165 |
get into sth
/get yourself/sb into sth to reach a particular state or
condition; to make sb reach a particular state or condition |
get into
sth/get yourself/sb into sth to reach a particular state or condition; to
make sb reach a particular state or condition |
为了达到某种特定的状态或条件而进入某处使某人达到特定的状态或条件 |
wèile dádào
mǒu zhǒng tèdìng de zhuàngtài huò tiáojiàn ér jìnrù mǒu chù
shǐ mǒu rén dádào tèdìng de zhuàngtài huò tiáojiàn |
Entrez dans sth / obtenez
vous-même / sb en sth pour atteindre un état ou une condition particulière,
pour que sb atteigne un état ou une condition particulière |
sth に 入る / 特定 の 状態 または 状態 に 達する ため にsth に 入る / sb を 得る ; 特定 の 状態 または 状態 に到達 する よう に する |
sth に はいる / とくてい の じょうたい または じょうたいに たっする ため に sth に はいる / sb お える ; とくてい のじょうたい または じょうたい に とうたつ する よう に する |
sth ni hairu / tokutei no jōtai mataha jōtai ni tassuru tame nisth ni hairu / sb o eru ; tokutei no jōtai mataha jōtai nitōtatsu suru yō ni suru |
|
166 |
(使)陷入,处于,达到 |
(shǐ)
xiànrù, chǔyú, dádào |
(使)陷入,处于,达到 |
(shǐ)
xiànrù, chǔyú, dádào |
(faire) tomber dans |
( 作る ため に ) 落ちる |
( つくる ため に ) おちる |
( tsukuru tame ni ) ochiru |
|
167 |
He got into
trouble with the police while he was still at school |
He got into
trouble with the police while he was still at school |
在他还在学校时,他遇到了警察的麻烦 |
zài tā
hái zài xuéxiào shí, tā yù dàole jǐngchá de máfan |
Il a eu des ennuis avec la
police alors qu'il était encore à l'école |
彼 は まだ 学校 に 通っている 間 に 警察 に トラブル を起こした |
かれ わ まだ がっこう に かよっている ま に けいさつ にトラブル お おこした |
kare wa mada gakkō ni kayotteiru ma ni keisatsu ni toraburuo okoshita |
|
168 |
他还在上学时就与警古发生过纠葛 |
tā hái
zài shàngxué shí jiù yǔ jǐng gǔ fāshēngguò
jiūgé |
他还在上学时就与警古发生过纠葛 |
tā hái
zài shàngxué shí jiù yǔ jǐng gǔ fāshēngguò
jiūgé |
Quand il était encore à
l'école, il avait un différend avec Police Gu. |
彼 は まだ 学校 に いた とき 、 彼 は 警察 と 争っていた。 |
かれ わ まだ がっこう に いた とき 、 かれ わ けいさつ とあらそっていた 。 |
kare wa mada gakkō ni ita toki , kare wa keisatsu toarasotteita . |
|
169 |
Three people
were rescued a yacht which got into difficulties |
Three people
were rescued a yacht which got into difficulties |
三个人获救了一艘遇到困难的游艇 |
sān gèrén
huòjiùle yī sōu yù dào kùnnán de yóutǐng |
Trois personnes ont été sauvées
un yacht qui a eu des difficultés |
3 人 が 困難 に 遭った ヨット を 救助 した |
3 にん が こんなん に あった ヨット お きゅうじょ した |
3 nin ga konnan ni atta yotto o kyūjo shita |
|
171 |
从遇险的快艇中营救出了 三人 |
cóng
yùxiǎn de kuàitǐng zhōng yíngjiù chūle sān rén |
从遇险的快艇中营救出了三人 |
cóng
yùxiǎn de kuàitǐng zhōng yíngjiù chūle sān rén |
Sauvé trois personnes d'un
bateau de vitesse en détresse |
悩んでいる スピード ボート から 3 人 を 救出 |
なやんでいる スピード ボート から 3 にん お きゅうしゅつ |
nayandeiru supīdo bōto kara 3 nin o kyūshutsu |
|
172 |
She got
herself into a real state (= became very anxious) before the interview |
She got
herself into a real state (= became very anxious) before the interview |
面试前,她陷入了一个真实的状态(=变得非常焦虑) |
miànshì qián,
tā xiànrùle yīgè zhēnshí de zhuàngtài (=biàn dé fēicháng
jiāolǜ) |
Elle s'est mise dans un état
réel (= est devenue très anxieuse) avant l'interview |
彼女 は インタビュー の 前 に 自分 自身 を 本当 の 状態に (= 非常 に 不安 に なった ) |
かのじょ わ インタビュー の まえ に じぶん じしん お ほんとう の じょうたい に (= ひじょう に ふあん に なった ) |
kanojo wa intabyū no mae ni jibun jishin o hontō no jōtai ni(= hijō ni fuan ni natta ) |
|
173 |
她面试前格外地焦虑不安 |
tā
miànshì qián géwài dì jiāolǜ bù'ān |
她面试前格外地焦虑不安 |
tā
miànshì qián géwài dì jiāolǜ bù'ān |
Elle était particulièrement
anxieuse avant l'interview |
彼女 は インタビュー 前 に 特に 心配 していた |
かのじょ わ インタビュー まえ に とくに しんぱい していた |
kanojo wa intabyū mae ni tokuni shinpai shiteita |
|
174 |
面试前,她陷入了一个真实的状态(=变得非常焦虑) |
miànshì qián,
tā xiànrùle yīgè zhēnshí de zhuàngtài (=biàn dé fēicháng
jiāolǜ) |
面试前,她陷入了一个真实的状态(=变得非常焦虑) |
miànshì qián,
tā xiànrùle yīgè zhēnshí de zhuàngtài (=biàn dé fēicháng
jiāolǜ) |
Avant l'interview, elle est
tombée dans un état réel (= est devenue très anxieuse) |
インタビュー の 前 に 、 彼女 は 本当 の 状態 に 落ちた(= 非常 に 不安 に なった ) |
インタビュー の まえ に 、 かのじょ わ ほんとう の じょうたい に おちた (= ひじょう に ふあん に なった ) |
intabyū no mae ni , kanojo wa hontō no jōtai ni ochita (=hijō ni fuan ni natta ) |
|
175 |
get off /get off sb used
especially to tell sb to stop touching you or another person |
get off/get
off sb used especially to tell sb to stop touching you or another person |
特别是告诉某人停止接触你或另一个人 |
tèbié shì
gàosù mǒu rén tíngzhǐ jiēchù nǐ huò lìng yīgè rén |
Descendez / descendez sb
utilisé spécialement pour dire à sb d'arrêter de vous toucher ou d'une autre
personne |
あなた や 他 の 人 に 触れる の を 止める よう に sb に指示 する ため に 特に 使用 される sb から 降りて /降りてください |
あなた や た の ひと に ふれる の お とめる よう に sb にしじ する ため に とくに しよう される sb から おりて / おりてください |
anata ya ta no hito ni fureru no o tomeru yō ni sb ni shijisuru tame ni tokuni shiyō sareru sb kara orite / oritekudasai |
|
176 |
(尤用于告诉另吐人)别碰,走远点 |
(yóu yòng yú
gàosù lìng tǔ rén) bié pèng, zǒu yuǎn diǎn |
(尤用于告诉另吐人)别碰,走远点 |
(yóu
yòng yú gàosù lìng tǔ rén) bié pèng, zǒu yuǎn diǎn |
(surtout pour dire à un
autre de vomir) Ne touchez pas, éloignez-vous |
( 特に 他 の 人 に 嘔吐 を させる ため ) |
( とくに た の ひと に おうと お させる ため ) |
( tokuni ta no hito ni ōto o saseru tame ) |
|
177 |
Get off me,
that hurts! |
Get off me,
that hurts! |
放下我,好痛! |
fàngxià
wǒ, hǎo tòng! |
Lâche-moi, ça fait mal! |
降りて 、 痛い ! |
おりて 、 いたい ! |
orite , itai ! |
|
178 |
别碰我,好痛哟! |
Bié pèng
wǒ, hǎo tòng yō! |
别碰我,好痛哟! |
Bié pèng
wǒ, hǎo tòng yō! |
Ne me touche pas, ça fait mal! |
私 に 触れないでください 、 それ は 痛いです ! |
わたし に ふれないでください 、 それ わ いたいです ! |
watashi ni furenaidekudasai , sore wa itaidesu ! |
|
179 |
放下我,好痛! |
Fàngxià
wǒ, hǎo tòng! |
放下我,好痛! |
Fàngxià
wǒ, hǎo tòng! |
Laissez-moi tomber, ça fait
mal! |
私 を 失望 させて 、 それ は 痛い ! |
わたし お しつぼう させて 、 それ わ いたい ! |
watashi o shitsubō sasete , sore wa itai ! |
|
180 |
get off /get sb off to
leave a place or start a journey; to help sb do this |
Get off/get sb
off to leave a place or start a journey; to help sb do this |
下车/离开某地或开始旅程;帮助某人做到这一点 |
Xià
chē/líkāi mǒu dì huò kāishǐ lǚchéng;
bāngzhù mǒu rén zuò dào zhè yīdiǎn |
Descendez / quittez sb pour
quitter un lieu ou commencer un voyage, pour aider sb à le faire |
降りる / 降りて sb を 出て 、 場所 を 離れ たり 、 旅 を始める ; sb が これ を する の を 助ける |
おりる / おりて sb お でて 、 ばしょ お はなれ たり 、 たび お はじめる ; sb が これ お する の お たすける |
oriru / orite sb o dete , basho o hanare tari , tabi o hajimeru ;sb ga kore o suru no o tasukeru |
|
181 |
(使某人)离开,出发,动身 |
(shǐ
mǒu rén) líkāi, chūfā, dòngshēn |
(使某人)离开,出发,动身 |
(shǐ
mǒu rén) líkāi, chūfā, dòngshēn |
(pour faire quelqu'un) partir,
partir, partir |
( 誰 か を 離れる ) 、 離れる 、 離れる |
( だれ か お はなれる ) 、 はなれる 、 はなれる |
( dare ka o hanareru ) , hanareru , hanareru |
|
182 |
We got off
straight after breakfast |
We got off
straight after breakfast |
早餐后我们直接下车 |
zǎocān
hòu wǒmen zhíjiē xià chē |
Nous sommes partis tout de
suite après le petit-déjeuner |
私たち は 朝食 後 すぐ に 降りた |
わたしたち わ ちょうしょく ご すぐ に おりた |
watashitachi wa chōshoku go sugu ni orita |
|
183 |
我们早饭后就立即动身了 |
wǒmen
zǎofàn hòu jiù lìjí dòngshēnle |
我们早饭后就立即动身了 |
wǒmen
zǎofàn hòu jiù lìjí dòngshēnle |
Nous avons commencé
immédiatement après le petit déjeuner |
我々 は 朝食 の 直後 に 始めた |
われわれ わ ちょうしょく の ちょくご に はじめた |
wareware wa chōshoku no chokugo ni hajimeta |
|
184 |
he got the
children to school |
he got the
children to school |
他让孩子们上学 |
tā ràng
háizimen shàngxué |
Il a eu les enfants à l'école |
彼 は 学校 に 子供 を 持っていた |
かれ わ がっこう に こども お もっていた |
kare wa gakkō ni kodomo o motteita |
|
185 |
他打发孩子们上学去了 |
tā
dǎfā háizimen shàngxué qùle |
他打发孩子们上学去了 |
tā
dǎfā háizimen shàngxué qùle |
Il a envoyé les enfants à
l'école |
彼 は 学校 に 子供たち を 送った |
かれ わ がっこう に こどもたち お おくった |
kare wa gakkō ni kodomotachi o okutta |
|
186 |
去 |
qù |
去 |
qù |
Aller à |
に 行く |
に いく |
ni iku |
|
187 |
他让孩子们上学 |
tā ràng
háizimen shàngxué |
他让孩子们上学 |
tā ràng
háizimen shàngxué |
Il a laissé les enfants aller à
l'école |
彼 は 子供たち を 学校 に 通わせた |
かれ わ こどもたち お がっこう に かよわせた |
kare wa kodomotachi o gakkō ni kayowaseta |
|
188 |
to fall
asleep; to make sb do this |
to fall
asleep; to make sb do this |
睡着了;使某人做到这一点 |
shuìzhele;
shǐ mǒu rén zuò dào zhè yīdiǎn |
S'endormir, pour que sb fasse
ça |
眠り に 落ちる 、 sb に する |
ねむり に おちる 、 sb に する |
nemuri ni ochiru , sb ni suru |
|
189 |
(使)入睡 |
(shǐ)
rùshuì |
(使)入睡 |
(shǐ)
rùshuì |
(s'endormir) |
( 寝る ) |
( ねる ) |
( neru ) |
|
190 |
I had great
difficulty getting off to sleep |
I had great
difficulty getting off to sleep |
我很难入睡 |
wǒ
hěn nán rùshuì |
J'avais beaucoup de mal à
m'endormir |
私 は 寝る の が 大変でした |
わたし わ ねる の が たいへんでした |
watashi wa neru no ga taihendeshita |
|
191 |
我很难入睡 |
wǒ
hěn nán rùshuì |
我很难入睡 |
wǒ
hěn nán rùshuì |
Je peux à peine dormir |
私 は ほとんど 眠れない |
わたし わ ほとんど ねむれない |
watashi wa hotondo nemurenai |
|
192 |
They couldn’t
get the baby off till midnight |
They couldn’t
get the baby off till midnight |
他们无法将婴儿送到午夜 |
tāmen
wúfǎ jiāng yīng'ér sòng dào wǔyè |
Ils ne pouvaient pas enlever le
bébé jusqu'à minuit |
彼ら は 真夜中 まで 赤ちゃん を 出す こと ができなかった |
かれら わ まよなか まで あかちゃん お だす こと が できなかった |
karera wa mayonaka made akachan o dasu koto gadekinakatta |
|
193 |
他们直到半夜才把婴孩哄睡着 |
tāmen
zhídào bànyè cái bǎ yīnghái hōng shuìzhe |
他们直到半夜才把婴孩哄睡着 |
tāmen
zhídào bànyè cái bǎ yīnghái hōng shuìzhe |
Ils n'ont pas dormi bébé
jusqu'à minuit. |
彼ら は 深夜 まで 寝ていませんでした 。 |
かれら わ しにゃ まで ねていませんでした 。 |
karera wa shinya made neteimasendeshita . |
|
194 |
get off/get off
sth to leave work
with permission |
get off/get
off sth to leave work with permission |
下车/下车......经许可离开工作 |
xià
chē/xià chē...... Jīng xǔkě líkāi gōngzuò |
Descendez / quittez sth pour
quitter le travail avec permission |
降りて / 降りて 許可 を 得て 仕事 を 辞める |
おりて / おりて きょか お えて しごと お やめる |
orite / orite kyoka o ete shigoto o yameru |
|
195 |
经允许离开工作;下班 |
jīng
yǔnxǔ líkāi gōngzuò; xiàbān |
经允许离开工作;下班 |
jīng
yǔnxǔ líkāi gōngzuò; xiàbān |
Permis de quitter le travail,
de quitter le travail |
仕事 を 離れる こと を 許可 する 、 仕事 を 辞める こと |
しごと お はなれる こと お きょか する 、 しごと お やめる こと |
shigoto o hanareru koto o kyoka suru , shigoto o yamerukoto |
|
196 |
下车/下车......经许可离开工作 |
xià
chē/xià chē...... Jīng xǔkě líkāi gōngzuò |
下车/下车......经许可离开工作 |
xià
chē/xià chē...... Jīng xǔkě líkāi gōngzuò |
Descendez / descendez ...
laissez votre travail avec votre permission |
降りて / 立ち去る ... 許可 を 得て 作業 を 離れる |
おりて / たちさる 。。。 きょか お えて さぎょう お はなれる |
orite / tachisaru ... kyoka o ete sagyō o hanareru |
|
|
Could you get
off (work) early tomorrow? |
Could you get
off (work) early tomorrow? |
你明天能早点下班吗? |
nǐ
míngtiān néng zǎodiǎn xiàbān ma? |
Pourriez-vous descendre tôt
demain? |
明日 早く 退室 できます か ? |
あした はやく たいしつ できます か ? |
ashita hayaku taishitsu dekimasu ka ? |
|
|
你南天可以提早下班吗 |
Nǐ
nántiān kěyǐ tízǎo xiàbān ma |
你南天可以提早下班吗 |
Nǐ
nántiān kěyǐ tízǎo xiàbān ma |
Pouvez-vous quitter votre
travail tôt dans le Sud? |
あなた は 南 の 仕事 の 早い 段階 で 降りる こと ができます か ? |
あなた わ みなみ の しごと の はやい だんかい で おりること が できます か ? |
anata wa minami no shigoto no hayai dankai de oriru kotoga dekimasu ka ? |
|
|
你明天能早点下班吗? |
nǐ
míngtiān néng zǎodiǎn xiàbān ma? |
你明天能早点下班吗? |
nǐ
míngtiān néng zǎodiǎn xiàbān ma? |
Pouvez-vous quitter votre
travail demain matin? |
明日 の 朝 に 仕事 を 辞める こと が できます か ? |
あした の あさ に しごと お やめる こと が できます か ? |
ashita no asa ni shigoto o yameru koto ga dekimasu ka ? |
|
|
get off
sth/get sb off sth to stop discussing a particular
subject; to make sb do this |
Get off
sth/get sb off sth to stop discussing a particular subject; to make sb do
this |
停止讨论某一特定主题;使某人做到这一点 |
Tíngzhǐ
tǎolùn mǒu yī tèdìng zhǔtí; shǐ mǒu rén zuò dào
zhè yīdiǎn |
Enlevez sth / get sb off sth
pour arrêter de discuter d'un sujet particulier, pour que sb le fasse |
sth から 降りて 、 特定 の 主題 の 議論 を 止める ために stb から sb を 得る ; sb が これ を する よう に する |
sth から おりて 、 とくてい の しゅだい の ぎろん お とめる ため に stb から sb お える ; sb が これ お する よう にする |
sth kara orite , tokutei no shudai no giron o tomeru tame nistb kara sb o eru ; sb ga kore o suru yō ni suru |
|
|
(使)停止讨论,不再谈论 |
(shǐ)
tíngzhǐ tǎolùn, bù zài tánlùn |
(使)停止讨论,不再谈论 |
(shǐ)
tíngzhǐ tǎolùn, bù zài tánlùn |
(à) arrêter la discussion et
arrêter de parler |
( to ) 議論 を 止めて 話 を 止める |
( と ) ぎろん お とめて はなし お とめる |
( to ) giron o tomete hanashi o tomeru |
|
|
Please can we
get off the subject of dieting? |
Please can we
get off the subject of dieting? |
请问我们可以摆脱节食的题目吗? |
qǐngwèn
wǒmen kěyǐ bǎituō jiéshí de tímù ma? |
S'il vous plaît pouvons-nous
sortir du sujet de suivre un régime? |
私たち は ダイエット の 主題 から 降りる こと ができます か ? |
わたしたち わ ダイエット の しゅだい から おりる こと ができます か ? |
watashitachi wa daietto no shudai kara oriru koto gadekimasu ka ? |
|
|
我们别再谈论节食这个话题行吗? |
Wǒmen bié
zài tánlùn jiéshí zhège huàtí xíng ma? |
我们别再谈论节食这个话题行吗? |
Wǒmen bié
zài tánlùn jiéshí zhège huàtí xíng ma? |
Est-ce qu'on arrête de parler
du régime alimentaire? |
私たち は ダイエット に関する 話題 を 止めます か ? |
わたしたち わ ダイエット にかんする わだい お とめますか ? |
watashitachi wa daietto nikansuru wadai o tomemasu ka ? |
|
|
I couldn't get
him off politics once he had started |
I couldn't get
him off politics once he had started |
一旦他开始,我无法让他脱离政治 |
Yīdàn
tā kāishǐ, wǒ wúfǎ ràng tā tuōlí zhèngzhì |
Je ne pouvais pas le sortir de
la politique une fois qu'il avait commencé |
彼 が 始めた とき に 私 は 彼 を 政治 から 救う こと ができなかった |
かれ が はじめた とき に わたし わ かれ お せいじ から すくう こと が できなかった |
kare ga hajimeta toki ni watashi wa kare o seiji kara sukūkoto ga dekinakatta |
|
|
他一谈起政治我就没法让他停下 |
tā
yī tán qǐ zhèngzhì wǒ jiù méi fǎ ràng tā tíng xià |
他一谈起政治我就没法让他停下 |
tā
yī tán qǐ zhèngzhì wǒ jiù méi fǎ ràng tā tíng xià |
Quand il parlait de
politique, je ne pouvais pas l'arrêter. |
彼 が 政治 について 話した とき 、 私 は 彼 を 止めること が できませんでした 。 |
かれ が せいじ について はなした とき 、 わたし わ かれお とめる こと が できませんでした 。 |
kare ga seiji nitsuite hanashita toki , watashi wa kare otomeru koto ga dekimasendeshita . |
|
|
一旦他开始,我无法让他脱离政治 |
yīdàn
tā kāishǐ, wǒ wúfǎ ràng tā tuōlí zhèngzhì |
一旦他开始,我无法让他脱离政治 |
yīdàn
tā kāishǐ, wǒ wúfǎ ràng tā tuōlí zhèngzhì |
Une fois qu'il a commencé, je
ne pouvais pas le sortir de la politique |
彼 が 始めた 後 、 私 は 彼 を 政治 から 救う こと ができなかった |
かれ が はじめた のち 、 わたし わ かれ お せいじ から すくう こと が できなかった |
kare ga hajimeta nochi , watashi wa kare o seiji kara sukūkoto ga dekinakatta |
|
|
get sth off to send sth by post/mail |
get sth off to
send sth by post/mail |
通过邮件/邮件发送某物 |
tōngguò
yóujiàn/yóujiàn fāsòng mǒu wù |
Obtenez sth off pour envoyer
sth par la poste / mail |
ポスト / メール で sth を 送る ため に sth を オフ にする |
ポスト / メール で sth お おくる ため に sth お おふ に する |
posuto / mēru de sth o okuru tame ni sth o ofu ni suru |
|
|
邮寄某物 |
yóujì mǒu
wù |
邮寄某物 |
yóujì
mǒu wù |
Mail quelque chose |
何 か を メール する |
なに か お メール する |
nani ka o mēru suru |
|
|
I must get
these letters off first thing tomorrow |
I must get
these letters off first thing tomorrow |
明天我必须把这些信件放在第一件事上 |
míngtiān
wǒ bìxū bǎ zhèxiē xìnjiàn fàng zài dì yī jiàn shì
shàng |
Je dois retirer ces lettres
demain matin |
私 は 明日 最初 に これら の 手紙 を取らなければならない |
わたし わ あした さいしょ に これら の てがみ お とらなければならない |
watashi wa ashita saisho ni korera no tegami otoranakerebanaranai |
|
|
我明天首先得把这些信件寄出去 |
wǒ
míngtiān shǒuxiān dé bǎ zhèxiē xìnjiàn jì chūqù |
我明天首先得把这些信件寄出去 |
wǒ
míngtiān shǒuxiān dé bǎ zhèxiē xìnjiàn jì chūqù |
Je dois envoyer ces lettres
d'abord demain |
私 は 明日 最初 に これら の 手紙 を 送る 必要 があります |
わたし わ あした さいしょ に これら の てがみ お おくるひつよう が あります |
watashi wa ashita saisho ni korera no tegami o okuruhitsuyō ga arimasu |
|
|
get off on sth
(informal) to be excited by
sth, especially in a sexual way |
get off on sth
(informal) to be excited by sth, especially in a sexual way |
(对某事)兴奋,特别是在性方面 |
(duì mǒu
shì) xīngfèn, tèbié shì zài xìng fāngmiàn |
Descendre sur sth (informel)
pour être excité par sth, surtout d'une manière sexuelle |
特に 、 性的な 方法 で 、 sth に 興奮 する よう に 、 sth( 非公式 ) で 降りてください |
とくに 、 せいてきな ほうほう で 、 sth に こうふん するよう に 、 sth ( ひこうしき ) で おりてください |
tokuni , seitekina hōhō de , sth ni kōfun suru yō ni , sth (hikōshiki ) de oritekudasai |
|
|
因…而兴奋,因…而激动(尤指性兴奋) |
yīn…ér
xīngfèn, yīn…ér jīdòng (yóu zhǐ xìng xīngfèn) |
因...而兴奋,因...而激动(尤指性兴奋) |
yīn... Ér
xīngfèn, yīn... Ér jīdòng (yóu zhǐ xìng xīngfèn) |
Excité par ... excité par (en
particulier l'excitation sexuelle) |
興奮 して ... 興奮 して ( 特に 性的 興奮 ) |
こうふん して 。。。 こうふん して ( とくに せいてき こうふん ) |
kōfun shite ... kōfun shite ( tokuni seiteki kōfun ) |
|
|
get off (with
sth) to have no or almost no injuries in an accident |
get off (with
sth) to have no or almost no injuries in an accident |
在事故中下车(与某事物)没有或几乎没有受伤 |
zài shìgù
zhòng xià chē (yǔ mǒu shìwù) méiyǒu huò jīhū
méiyǒu shòushāng |
Descendez (avec sth) pour
n'avoir aucune ou presque aucune blessure dans un accident |
事故 で 怪我 を しない よう に ( ほとんど ) |
じこ で けが お しない よう に ( ほとんど ) |
jiko de kega o shinai yō ni ( hotondo ) |
|
|
(在事故中)幸免于难,并无大恙 |
(zài shìgù
zhōng) xìngmiǎn yú nán, bìng wú dà yàng |
(在事故中)幸免于难,并无大恙 |
(zài
shìgù zhōng) xìngmiǎn yú nán, bìng wú dà yàng |
(Dans l'accident) a
survécu et il n'y avait pas de gros problème |
( 事故 で ) 生き残ったし 、 大きな 問題 は なかった |
( じこ で ) いきのこったし 、 おうきな もんだい わ なかった |
( jiko de ) ikinokottashi , ōkina mondai wa nakatta |
|
|
She was lucky
to get off with just a few bruises |
She was lucky
to get off with just a few bruises |
她很幸运,只有几个瘀伤下车 |
tā
hěn xìngyùn, zhǐyǒu jǐ gè yū shāng xià chē |
Elle a eu la chance de s'en
tirer avec quelques ecchymoses |
彼女 は 幸運 に も いくつ か の 挫傷 で 下車 する ことが できました |
かのじょ わ こううん に も いくつ か の ざしょう で げしゃ する こと が できました |
kanojo wa koūn ni mo ikutsu ka no zashō de gesha surukoto ga dekimashita |
|
|
她幸免于难,只有几处碰伤 |
tā
xìngmiǎn yú nán, zhǐyǒu jǐ chù pèng shāng |
她幸免于难,只有几处碰伤 |
tā
xìngmiǎn yú nán, zhǐyǒu jǐ chù pèng shāng |
Elle a survécu seulement
quelques ecchymoses |
彼女 は わずかな 挫傷 しか 生き延びなかった |
かのじょ わ わずかな ざしょう しか いきのびなかった |
kanojo wa wazukana zashō shika ikinobinakatta |
|
|
gef off (with
sth)/get sb off (with sth) to receive no or almost no
punishment; to help sb do this |
gef off (with
sth)/get sb off (with sth) to receive no or almost no punishment; to help sb
do this |
(某事物)/得到某人(某物)不接受或几乎不接受惩罚;帮助某人做到这一点 |
(mǒu
shìwù)/dédào mǒu rén (mǒu wù) bù jiēshòu huò jīhū bù
jiēshòu chéngfá; bāngzhù mǒu rén zuò dào zhè yīdiǎn |
Gef éteint (avec sth) / enlève
sb (avec sth) pour ne recevoir aucune punition ou presque, pour aider sb à
faire ça |
Gef off ( sth で )/ sb を オフ に して ( sth で ) 罰を 受ける こと は ほとんど ありません 。 |
げf おff ( sth で )/ sb お おふ に して ( sth で ) ばっ おうける こと わ ほとんど ありません 。 |
Gef off ( sth de )/ sb o ofu ni shite ( sth de ) baw oukeru koto wa hotondo arimasen . |
|
|
(使)免受处罚,逃脱惩罚 |
(shǐ)
miǎn shòu chǔfá, táotuō chéngfá |
(使)免受处罚,逃脱惩罚 |
(shǐ)
miǎn shòu chǔfá, táotuō chéngfá |
(Entrée) de la punition et de
la peine d'évasion |
( Entry ) から の 罰 と 逃げる 罰 |
( えんtry ) から の ばち と にげる ばち |
( Entry ) kara no bachi to nigeru bachi |
|
|
He was lucky
to get off with a small fine |
He was lucky
to get off with a small fine |
他很幸运能够以小罚款下车 |
tā
hěn xìngyùn nénggòu yǐ xiǎo fákuǎn xià chē |
Il a eu la chance de partir
avec une petite amende |
彼 は 小さな 罰金 で 降りる の は 幸運だった |
かれ わ ちいさな ばっきん で おりる の わ こううんだった |
kare wa chīsana bakkin de oriru no wa koūndatta |
|
|
他侥幸逃脱惩罚,交了一小笔罚款了事 |
tā
jiǎoxìng táotuō chéngfá, jiāole yī xiǎo bǐ fá
kuǎn liǎo shì |
他侥幸逃脱惩罚,交了一小笔罚款了事 |
tā
jiǎoxìng táotuō chéngfá, jiāole yī xiǎo bǐ fá
kuǎn liǎo shì |
Il a eu la chance d'échapper à
la punition et a fait une petite amende. |
彼 は 幸運 に も 罰 を 免れ 、 小さな 罰金 を 科しました。 |
かれ わ こううん に も ばち お まぬかれ 、 ちいさな ばっきん お かしました 。 |
kare wa koūn ni mo bachi o manukare , chīsana bakkin okashimashita . |
|
|
A good lawyer
might be able to get you off |
A good lawyer
might be able to get you off |
一个好的律师可能会让你失望 |
yīgè
hǎo de lǜshī kěnéng huì ràng nǐ shīwàng |
Un bon avocat pourrait être en
mesure de vous sortir |
良い 弁護士 が あなた を 乗り越える かも しれない |
よい べんごし が あなた お のりこえる かも しれない |
yoi bengoshi ga anata o norikoeru kamo shirenai |
|
|
请位好律师或许能使你免受惩罚 |
qǐng wèi
hǎo lǜshī huòxǔ néng shǐ nǐ miǎn shòu
chéngfá |
请位好律师或许能使你免受惩罚 |
qǐng wèi
hǎo lǜshī huòxǔ néng shǐ nǐ miǎn shòu
chéngfá |
Un bon avocat peut vous sauver
de la punition |
良い 弁護士 が あなた を 懲罰 から 救う こと が できるかも しれません |
よい べんごし が あなた お ちょうばつ から すくう こと ができる かも しれません |
yoi bengoshi ga anata o chōbatsu kara sukū koto ga dekirukamo shiremasen |
|
|
一个好的律师可能会让你失望 |
yīgè
hǎo de lǜshī kěnéng huì ràng nǐ shīwàng |
一个好的律师可能会让你失望 |
yīgè
hǎo de lǜshī kěnéng huì ràng nǐ shīwàng |
Un bon avocat peut vous
décevoir |
良い 弁護士 が あなた を 失望 させる かも しれない |
よい べんごし が あなた お しつぼう させる かも しれない |
yoi bengoshi ga anata o shitsubō saseru kamo shirenai |
|
|
get off with
sb (informal) to have a sexual or romantic experience sb; to start a sexual
relationship with sb |
get off with
sb (informal) to have a sexual or romantic experience sb; to start a sexual
relationship with sb |
与某人(非正式)一起下车以获得性或浪漫的经历;与某人开始发生性关系 |
yǔ
mǒu rén (fēi zhèngshì) yīqǐ xià chē yǐ huòdé
xìng huò làngmàn de jīnglì; yǔ mǒu rén kāishǐ
fāshēng xìng guānxì |
Descendre avec sb (informel)
pour avoir une expérience sexuelle ou romantique sb; pour commencer une
relation sexuelle avec sb |
性的 または ロマンチックな 経験 sb を 持つ ため に sb( 非公式 ) で 降りてください ; sb と 性的 関係 を 開始する |
せいてき または ろまんちっくな けいけん sb お もつ ために sb ( ひこうしき ) で おりてください ; sb と せいてきかんけい お かいし する |
seiteki mataha romanchikkuna keiken sb o motsu tame nisb ( hikōshiki ) de oritekudasai ; sb to seiteki kankei okaishi suru |
|
|
(与某人)发生性关系,谈恋爱,开始性关系 |
(yǔ
mǒu rén) fāshēng xìng guānxì, tán liàn'ài,
kāishǐ xìng guānxì |
(与某人)发生性关系,谈恋爱,开始性关系 |
(yǔ
mǒu rén) fāshēng xìng guānxì, tán liàn'ài,
kāishǐ xìng guānxì |
(Quelqu'un) Avoir des
relations sexuelles, tomber amoureux, commencer des relations sexuelles |
( 誰 か ) セックス を して 、 恋 に 落ち 、 性的 関係を 開始 する |
( だれ か ) セックス お して 、 こい に おち 、 せいてき かんけい お かいし する |
( dare ka ) sekkusu o shite , koi ni ochi , seiteki kankei okaishi suru |
|
|
Steve got off
with Tracey at the party |
Steve got off
with Tracey at the party |
派对上史蒂夫与特蕾西一起出发 |
pàiduì shàng
shǐ dì fū yǔ tè lěi xī yīqǐ
chūfā |
Steve est parti avec Tracey à
la fête |
スティーブ は パーティー で トレーシー と 降りた |
スティーブ わ パーティー で とれえしい と おりた |
sutību wa pātī de torēshī to orita |
|
|
史蒂夫在聚会上就与特蕾西亲热起来 |
shǐ dì
fū zài jùhuì shàng jiù yǔ tè lěi xī qīnrè qǐlái |
史蒂夫在聚会上就与特蕾西亲热起来 |
shǐ dì
fū zài jùhuì shàng jiù yǔ tè lěi xī qīnrè qǐlái |
Steve prend contact avec Tracy
à la fête |
スティーブ は パーティー で トレーシー と 連絡 を 取る |
スティーブ わ パーティー で とれえしい と れんらく お とる |
sutību wa pātī de torēshī to renraku o toru |
|
|
get on (also get along) used to talk or ask
about how well sb is doing in a particular situation |
get on (also
get along) used to talk or ask about how well sb is doing in a particular
situation |
相处(相处融洽)曾经谈论或询问某人在特定情况下做得如何 |
xiāngchǔ
(xiāngchǔ róngqià) céngjīng tánlùn huò xúnwèn mǒu rén zài
tèdìng qíngkuàng xià zuò dé rúhé |
Continuez (aussi à vous
entendre) habitué à parler ou à vous poser des questions sur la façon dont sb
se comporte dans une situation particulière |
特定 の 状況 で sb が うまく いっている か どう か 話したり 質問 し たり してください |
とくてい の じょうきょう で sb が うまく いっている か どう か はなし たり しつもん し たり してください |
tokutei no jōkyō de sb ga umaku itteiru ka dō ka hanashi tarishitsumon shi tari shitekudasai |
|
|
(谈及或问及某人)进展,进步 |
(tán jí huò
wèn jí mǒu rén) jìnzhǎn, jìnbù |
(谈及或问及某人)进展,进步 |
(tán jí huò
wèn jí mǒu rén) jìnzhǎn, jìnbù |
(parler ou demander à
quelqu'un) progrès, progrès |
( 話す か 、 誰 か に 尋ねる ) 進捗 状況 、 進捗 状況 |
( はなす か 、 だれ か に たずねる ) しんちょく じょうきょう 、 しんちょく じょうきょう |
( hanasu ka , dare ka ni tazuneru ) shinchoku jōkyō ,shinchoku jōkyō |
|
|
He’s getting
on very well at school |
He’s getting
on very well at school |
他在学校上得很好 |
tā zài
xuéxiào shàng dé hěn hǎo |
Il s'entend très bien à l'école |
彼 は 学校 で とても うまく やっている |
かれ わ がっこう で とても うまく やっている |
kare wa gakkō de totemo umaku yatteiru |
|
|
他在学校学得很好 |
tā zài
xuéxiào xué dé hěn hǎo |
他在学校学得很好 |
tā zài
xuéxiào xué dé hěn hǎo |
Il a très bien appris à l'école |
彼 は 学校 で とても うまく 学んだ |
かれ わ がっこう で とても うまく まなんだ |
kare wa gakkō de totemo umaku mananda |
|
|
how did you
get on at the interview? |
how did you
get on at the interview? |
你在采访中怎么样? |
nǐ zài
cǎifǎng zhōng zěnme yàng? |
Comment êtes-vous arrivé à
l'entrevue? |
あなた は どの よう に インタビュー で 乗りました か ? |
あなた わ どの よう に インタビュー で のりました か ? |
anata wa dono yō ni intabyū de norimashita ka ? |
|
|
你面试浼怎么样? |
Nǐ
miànshì měi zěnme yàng? |
你面试浼怎么样? |
Nǐ
miànshì měi zěnme yàng? |
Qu'en est-il de votre
interview? |
インタビュー は どうです か ? |
インタビュー わ どうです か ? |
intabyū wa dōdesu ka ? |
|
|
to be
successful in your career, etc |
To be
successful in your career, etc |
在你的职业生涯中取得成功等等 |
Zài nǐ de
zhíyè shēngyá zhōng qǔdé chénggōng děng děng |
Pour réussir dans votre
carrière, etc. |
あなた の キャリア など で 成功 する ため に |
あなた の キャリア など で せいこう する ため に |
anata no kyaria nado de seikō suru tame ni |
|
|
获得成功;事业有成 |
huòdé
chénggōng; shìyè yǒu chéng |
获得成功,事业有成 |
huòdé
chénggōng, shìyè yǒu chéng |
Succès, succès de carrière |
成功 、 キャリア の 成功 |
せいこう 、 キャリア の せいこう |
seikō , kyaria no seikō |
|
|
Parents are
always anxious for their children to get on |
Parents are
always anxious for their children to get on |
父母总是渴望自己的孩子继续前进 |
fùmǔ
zǒng shì kěwàng zìjǐ de háizi jìxù qiánjìn |
Les parents ont toujours hâte
que leurs enfants |
親 は 常に 子供たち が 乗りたい と 心配 しています 。 |
おや わ つねに こどもたち が のりたい と しんぱい しています 。 |
oya wa tsuneni kodomotachi ga noritai to shinpai shiteimasu. |
|
|
父母总是急切地盼望孩子们事业有成 |
fùmǔ
zǒng shì jíqiè de pànwàng háizimen shìyè yǒu chéng |
父母总是急切地盼望孩子们事业有成 |
fùmǔ
zǒng shì jíqiè de pànwàng háizimen shìyè yǒu chéng |
Les parents attendent toujours
avec impatience le succès de leurs enfants |
親 は 常に 熱心 に 子ども の 成功 を 楽しみ にしています |
おや わ つねに ねっしん に こども の せいこう お たのしみに しています |
oya wa tsuneni nesshin ni kodomo no seikō o tanoshimi nishiteimasu |
|
|
I don’t Know
how he’s going to get on in life |
I don’t Know
how he’s going to get on in life |
我不知道他将如何在人生中继续前行 |
wǒ bù
zhīdào tā jiàng rúhé zài rénshēng zhōng jìxù qián xíng |
Je ne sais pas comment il va se
débrouiller dans la vie |
私 は 彼 が 人生 で どの よう に 乗ろう と している のか 分からない |
わたし わ かれ が じんせい で どの よう に のろう と している の か わからない |
watashi wa kare ga jinsei de dono yō ni norō to shiteiru noka wakaranai |
|
|
我不知道他将如何出人头地 |
wǒ bù
zhīdào tā jiàng rúhé chūréntóudì |
我不知道他将如何出人头地 |
wǒ bù
zhīdào tā jiàng rúhé chūréntóudì |
Je ne sais pas comment il va
sortir |
彼 が どの よう に 先 に 出る の か 分からない |
かれ が どの よう に さき に でる の か わからない |
kare ga dono yō ni saki ni deru no ka wakaranai |
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
color |
kana |
romaji |
|
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
|
get |
854 |
854 |
get into |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|