|
A |
B |
|
|
D |
|
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
japonais |
romaji |
|
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
|
get |
853 |
853 |
get |
|
|
|
|
|
1 |
the general
had to get his troops across the river. |
The general
had to get his troops across the river. |
将军必须让他的部队过河。 |
Jiāngjūn
bìxū ràng tā de bùduìguò hé. |
Le général devait faire passer
ses troupes de l'autre côté de la rivière. |
将軍は川を渡って彼の軍隊を得なければならなかった。 |
将軍 は
川 を 渡って 彼
の 軍隊
を得なければならなかった 。 |
shōgun wa kawa o watatte kare no guntai oenakerebanaranakatta . |
|
2 |
部队过河 |
Bùduìguò hé |
部队过河 |
Bùduìguò hé |
Forces traversant la rivière |
川を渡る力 |
川 を 渡る 力 |
kawa o wataru chikara |
|
3 |
we couldn’t get the piano through the door |
we couldn’t
get the piano through the door |
我们无法把钢琴从门上拿下来 |
wǒmen
wúfǎ bǎ gāngqín cóng mén shàng ná xiàlái |
Nous ne pouvions pas faire
passer le piano par la porte |
ドアからピアノを手に入れることができなかった |
ドア から ピアノ を 手 に 入れる こと が できなかった |
doa kara piano o te ni ireru koto ga dekinakatta |
|
4 |
我们无法将钢琴搬过这道门 |
wǒmen
wúfǎ jiāng gāngqín bānguò zhè dàomén |
我们无法将钢琴搬过这道门 |
wǒmen
wúfǎ jiāng gāngqín bānguò zhè dàomén |
Nous ne pouvons pas déplacer le
piano à travers cette porte |
私たちはこのドアを通してピアノを動かすことはできません |
私たち は この ドア を通して ピアノ を 動かす こと はできません |
watashitachi wa kono doa wotōshite piano o ugokasu kotowa dekimasen |
|
5 |
We'd better
call a taxi and get you home |
We'd better
call a taxi and get you home |
我们最好打个电话叫你回家 |
wǒmen zuì
hǎo dǎ gè diànhuà jiào nǐ huí jiā |
Nous ferions mieux d'appeler un
taxi et vous ramener à la maison |
私たちはタクシーに電話して帰宅するのが良いでしょう |
私たち は タクシー に 電話 して 帰宅 する の が良いでしょう |
watashitachi wa takushī ni denwa shite kitaku suru no gayoideshō |
|
6 |
我们最好叫辆出租车送你回家 |
wǒmen zuì
hǎo jiào liàng chūzū chē sòng nǐ huí jiā |
我们最好叫辆出租车送你回家 |
wǒmen zuì
hǎo jiào liàng chūzū chē sòng nǐ huí jiā |
Nous ferions mieux d'appeler un
taxi pour vous renvoyer à la maison |
私たちはタクシーに電話して帰宅するのがよいでしょう |
私たち は タクシー に 電話 して 帰宅 する の がよいでしょう |
watashitachi wa takushī ni denwa shite kitaku suru no gayoideshō |
|
7 |
I can’t get the lid off |
I can’t get
the lid off |
我无法取下盖子 |
wǒ
wúfǎ qǔ xià gàizi |
Je ne peux pas enlever le
couvercle |
私は蓋を外すことができません |
私 は 蓋 を 外す こと が できません |
watashi wa futa o hazusu koto ga dekimasen |
|
8 |
我打不幵盖子 |
wǒ
dǎ bù jiān gàizi |
我打不幵盖子 |
wǒ
dǎ bù jiān gàizi |
Je ne peux pas toucher le
couvercle |
私は蓋を打つことができない |
私 は 蓋 を 打つ こと が できない |
watashi wa futa o utsu koto ga dekinai |
|
9 |
to use a bus,taxi,plane, etc |
to use a
bus,taxi,plane, etc |
使用公共汽车,出租车,飞机等 |
shǐyòng
gōnggòng qìchē, chūzū chē, fēijī děng |
Pour utiliser un bus, un taxi,
un avion, etc. |
バス、タクシー、飛行機などを使用する |
バス 、 タクシー 、 飛行機 など を 使用 する |
basu , takushī , hikōki nado o shiyō suru |
|
10 |
搭乘,乘坐,(公共汽车、出租车、飞机 ) |
dāchéng,
chéngzuò,(gōnggòng qìchē, chūzū chē,
fēijī) |
搭乘,乘坐,(公共汽车,出租车,飞机) |
dāchéng,
chéngzuò,(gōnggòng qìchē, chūzū chē,
fēijī) |
Prendre, rouler, (bus, taxi,
avion) |
Take、ride、(バス、タクシー、飛行機) |
Take 、 ride 、 ( バス 、 タクシー 、 飛行機 ) |
Take , ride , ( basu , takushī , hikōki ) |
|
11 |
使用公共汽车,出租车,飞机等 |
shǐyòng
gōnggòng qìchē, chūzū chē, fēijī děng |
使用公共汽车,出租车,飞机等 |
shǐyòng
gōnggòng qìchē, chūzū chē, fēijī děng |
Utilisez les bus, les taxis,
les avions, etc. |
バス、タクシー、飛行機などを利用する |
バス 、 タクシー 、 飛行機 など を 利用 する |
basu , takushī , hikōki nado o riyō suru |
|
12 |
We're going to
be late,let’s get a taxi |
We're going to
be late,let’s get a taxi |
我们要迟到了,我们坐出租车吧 |
wǒmen yào
chídàole, wǒmen zuò chūzū chē ba |
Nous allons être en retard,
prenons un taxi |
私たちは遅刻するつもりです、タクシーを手に入れましょう |
私たち は 遅刻 する つもりです 、 タクシー を 手 に入れましょう |
watashitachi wa chikoku suru tsumoridesu , takushī o te niiremashō |
|
13 |
我们要迟到了,咱们坐出租车吧 |
wǒmen yào
chídàole, zánmen zuò chūzū chē ba |
我们要迟到了,咱们坐出租车吧 |
wǒmen yào
chídàole, zánmen zuò chūzū chē ba |
Nous devons être en retard,
prenons un taxi |
私たちは遅刻しなければならない、タクシーに乗る |
私たち は 遅刻 しなければならない 、 タクシー に 乗る |
watashitachi wa chikoku shinakerebanaranai , takushī ninoru |
|
14 |
I usually get
the bus to work |
I usually get
the bus to work |
我通常坐公共汽车去上班 |
wǒ
tōngcháng zuò gōnggòng qìchē qù shàngbān |
Je prends habituellement le bus
pour aller travailler |
私は通常、バスに乗ります |
私 は 通常 、 バス に 乗ります |
watashi wa tsūjō , basu ni norimasu |
|
15 |
我通常坐公共汽车上班 |
wǒ
tōngcháng zuò gōnggòng qìchē shàngbān |
我通常坐公共汽车上班 |
wǒ
tōngcháng zuò gōnggòng qìchē shàngbān |
Je vais habituellement au
travail en bus |
私は通常バスで仕事に行く |
私 は 通常 バス で 仕事 に 行く |
watashi wa tsūjō basu de shigoto ni iku |
|
16 |
MEAL
饭菜 ~
sth (for yoursetf/sb) | ~ (yourself/sb) sth |
MEAL fàncài ~
sth (for yoursetf/sb) | ~ (yourself/sb) sth |
MEAL饭菜〜sth(for
yoursetf / sb)| 〜(yourself / sb)某事 |
MEAL
fàncài〜sth(for yoursetf/ sb)| 〜(yourself/ sb) mǒu shì |
REPAS Nourriture ~ sth (pour
yoursetf / sb) | ~ (vous / sb) sth |
食事食べ物〜sth(yoursetf
/ sb)|〜(あなた/ sb)sth |
食事 食べ物 〜 sth ( yoursetf / sb )|〜( あなた / sb )sth |
shokuji tabemono 〜 sth ( yōrsetf / sb )|〜( anata / sb )sth |
|
17 |
to prepare a
meal |
to prepare a
meal |
准备一顿饭 |
zhǔnbèi
yī dùn fàn |
Pour préparer un repas |
食事を準備する |
食事 を 準備 する |
shokuji o junbi suru |
|
18 |
准各,做(饭) |
zhǔn gè,
zuò (fàn) |
准各,做(饭) |
zhǔn gè,
zuò (fàn) |
Qualifié, fais (riz) |
修飾された、米(米) |
修飾 された 、 米 ( 米 ) |
shūshoku sareta , bei ( bei ) |
|
19 |
Who’s getting
the lunch? |
Who’s getting
the lunch? |
谁在吃午饭? |
shéi zài
chī wǔfàn? |
Qui prend le déjeuner? |
誰が昼食を取っていますか? |
誰 が 昼食 を 取っています か ? |
dare ga chūshoku o totteimasu ka ? |
|
20 |
谁在做中午饭?央 |
Shéi zài zuò
zhōngwǔfàn? Yāng |
谁在做中午饭?央 |
Shéi zài zuò
zhōngwǔfàn? Yāng |
Qui fait le déjeuner? Yang |
誰が昼食をしていますか?ヤン |
誰 が 昼食 を しています か ? ヤン |
dare ga chūshoku o shiteimasu ka ? yan |
|
21 |
谁在吃午饭? |
shéi zài
chī wǔ fàn? |
谁在吃午饭? |
shéi zài
chī wǔ fàn? |
Qui déjeune? |
誰がランチを食べていますか? |
誰 が ランチ を 食べています か ? |
dare ga ranchi o tabeteimasu ka ? |
|
22 |
I must go home
and get tea for the kids |
I must go home
and get tea for the kids |
我必须回家为孩子们喝茶 |
Wǒ
bìxū huí jiā wèi háizimen hē chá |
Je dois rentrer à la maison et
prendre le thé pour les enfants |
私は家に帰って子供たちのために紅茶を貰う必要がある |
私 は 家 に 帰って 子供たち の ため に 紅茶 を 貰う 必要が ある |
watashi wa ie ni kaette kodomotachi no tame ni kōcha omorau hitsuyō ga aru |
|
23 |
我得回家为孩子们准备茶点 |
wǒ dé huí
jiā wèi háizimen zhǔnbèi chádiǎn |
我得回家为孩子们准备茶点 |
wǒ dé huí
jiā wèi háizimen zhǔnbèi chádiǎn |
Je dois rentrer à la maison et
préparer des rafraîchissements pour les enfants |
私は家に帰って子供たちのために飲み物を準備しなければならない |
私 は 家 に 帰って 子供たち の ため に 飲み物 を 準備しなければならない |
watashi wa ie ni kaette kodomotachi no tame ni nomimonoo junbi shinakerebanaranai |
|
24 |
I must go home
and get the kids their tea |
I must go home
and get the kids their tea |
我必须回家让孩子们喝茶 |
wǒ
bìxū huí jiā ràng háizimen hē chá |
Je dois rentrer à la maison et
donner du thé aux enfants |
私は家に帰って子供たちにお茶を入れる |
私 は 家 に 帰って 子供たち に お茶 を 入れる |
watashi wa ie ni kaette kodomotachi ni ocha o ireru |
|
25 |
我得回家为孩子们准备茶点 |
wǒ dé huí
jiā wèi háizimen zhǔnbèi chádiǎn |
我得回家为孩子们准备茶点 |
wǒ dé huí
jiā wèi háizimen zhǔnbèi chádiǎn |
Je dois rentrer à la maison et
préparer des rafraîchissements pour les enfants |
私は家に帰って子供たちのために飲み物を準備しなければならない |
私 は 家 に 帰って 子供たち の ため に 飲み物 を 準備しなければならない |
watashi wa ie ni kaette kodomotachi no tame ni nomimonoo junbi shinakerebanaranai |
|
26 |
TELEPHONE/DOOR
电话; 门 |
TELEPHONE/DOOR
diànhuà; mén |
TELEPHONE /
DOOR电话;门 |
TELEPHONE/
DOOR diànhuà; mén |
TÉLÉPHONE / PORTE téléphone,
porte |
電話/ドアの電話;ドア |
電話 / ドア の 電話 ; ドア |
denwa / doa no denwa ; doa |
|
27 |
(informal) to
answer the telephone or a door when sb calls, knocks, etc. |
(informal) to
answer the telephone or a door when sb calls, knocks, etc. |
(非正式)在某人打电话,敲门等时接听电话或门。 |
(fēi
zhèngshì) zài mǒu rén dǎ diànhuà, qiāo mén děng shí
jiētīng diànhuà huò mén. |
(informel) pour répondre au
téléphone ou à une porte quand le sb appelle, frappe, etc. |
(非公式)、電話やドアに応答するには、sbコール、ノックなど |
( 非公式 ) 、 電話 や ドア に 応答 する に は 、 sbコール 、 ノック など |
( hikōshiki ) , denwa ya doa ni ōtō suru ni wa , sb kōru ,nokku nado |
|
28 |
接(电话);应(门) |
Jiē
(diànhuà); yīng (mén) |
接(电话);应(门) |
Jiē
(diànhuà); yīng (mén) |
Réponse (téléphone);
devrait (porte) |
回答(電話);する必要があります(ドア) |
回答 ( 電話 ); する 必要 が あります ( ドア ) |
kaitō ( denwa ); suru hitsuyō ga arimasu ( doa ) |
|
29 |
will you get
the phone? |
will you get
the phone? |
你会拿到电话吗? |
nǐ huì ná
dào diànhuà ma? |
Voulez-vous le téléphone? |
あなたは電話を受け取りますか? |
あなた は 電話 を 受け取ります か ? |
anata wa denwa o uketorimasu ka ? |
|
30 |
你去接一下电话好吗? |
Nǐ qù
jiē yīxià diànhuà hǎo ma? |
你去接一下电话好吗? |
Nǐ qù
jiē yīxià diànhuà hǎo ma? |
Pouvez-vous prendre le
téléphone? |
あなたは電話を受け取りますか? |
あなた は 電話 を 受け取ります か ? |
anata wa denwa o uketorimasu ka ? |
|
31 |
你会拿到电话吗? |
Nǐ huì ná
dào diànhuà ma? |
你会拿到电话吗? |
Nǐ huì ná
dào diànhuà ma? |
Recevrez-vous un appel? |
電話がありますか? |
電話 が あります か ? |
denwa ga arimasu ka ? |
|
32 |
CATCH/HIT
抓住;击中 to catch or take hold of sb, especially in
order to harm or punish them |
CATCH/HIT
zhuā zhù; jí zhòng to catch or take hold of sb, especially in order to
harm or punish them |
抓住或抓住某人,特别是为了伤害或惩罚他们 |
Zhuā zhù
huò zhuā zhù mǒu rén, tèbié shì wèile shānghài huò chéngfá
tāmen |
Attraper / attraper le coup,
frapper pour attraper ou saisir le SB, en particulier pour les blesser ou les
punir |
CATCH /
HITキャッチ;特に、害を与えたり罰するために、ヒットしたり、キャッチしたりする |
CATCH / HIT キャッチ ; 特に 、 害 を 与え たり 罰するため に 、 ヒット し たり 、 キャッチ し たり する |
CATCH / HIT kyacchi ; tokuni , gai o atae tari bassuru tameni , hitto shi tari , kyacchi shi tari suru |
|
33 |
(尤指为伤害或惩罚)抓住,捉住,逮住 |
(yóu zhǐ
wèi shānghài huò chéngfá) zhuā zhù, zhuō zhù, dǎi zhù |
(尤指为伤害或惩罚)抓住,捉住,逮住 |
(yóu zhǐ
wèi shānghài huò chéngfá) zhuā zhù, zhuō zhù, dǎi zhù |
(en particulier pour blessure
ou punition) attraper, attraper, attraper |
(特に怪我や罰のために)キャッチ、キャッチ、キャッチ |
( 特に 怪我 や 罰 の ため に ) キャッチ 、 キャッチ 、キャッチ |
( tokuni kega ya bachi no tame ni ) kyacchi , kyacchi ,kyacchi |
|
34 |
He was on the
run for a week before the police got him |
He was on the
run for a week before the police got him |
在警察找到他之前,他跑了一个星期 |
zài
jǐngchá zhǎodào tā zhīqián, tā pǎole yīgè
xīngqí |
Il était en fuite depuis une
semaine avant que la police ne l'ait |
彼は警察が彼を入手する前に1週間走っていた |
彼 は 警察 が 彼 を 入手 する 前 に 1 週間 走っていた |
kare wa keisatsu ga kare o nyūshu suru mae ni 1 shūkanhashitteita |
|
35 |
他逃跑一周后警方才将他逮住 |
tā
táopǎo yīzhōu hòu jǐngfāng cái jiāng tā
dǎi zhù |
他逃跑一周后警方才将他逮住 |
tā
táopǎo yīzhōu hòu jǐngfāng cái jiāng tā
dǎi zhù |
Après s'être échappé pendant
une semaine, la police l'a attrapé |
1週間脱走した後、警察は彼を捕まえた |
1 週間 脱走 した 後 、 警察 は 彼 を 捕まえた |
1 shūkan dassō shita nochi , keisatsu wa kare o tsukamaeta |
|
36 |
to get sb by
the arm/wrist/throat |
to get sb by
the arm/wrist/throat |
通过手臂/手腕/喉咙获得某人 |
tōngguò
shǒubì/shǒuwàn/hóulóng huòdé mǒu rén |
Pour obtenir le SB par le bras /
poignet / gorge |
腕/手首/喉からsbを得るには |
腕 / 手首 / 喉 から sb を 得る に は |
ude / tekubi / nodo kara sb o eru ni wa |
|
37 |
抓住桌人的胳膊/手腕;掐住某人的喉咙 |
zhuā zhù
zhuō rén de gēbó/shǒuwàn; qiā zhù mǒu rén de hóulóng |
抓住桌人的胳膊/手腕;掐住某人的喉咙 |
zhuā zhù
zhuō rén de gēbó/shǒuwàn; qiā zhù mǒu rén de hóulóng |
Saisir le bras / poignet de la
personne, tenir la gorge de quelqu'un |
人の腕/手首をつかむ;人の喉をつかむ |
人 の 腕 / 手首 を つかむ ;人 の 喉 を つかむ |
hito no ude / tekubi o tsukamu jin no nodo o tsukamu |
|
38 |
通过手臂/手腕/喉咙获得某人 |
tōngguò
shǒubì/shǒuwàn/hóulóng huòdé mǒu rén |
通过手臂/手腕/喉咙获得某人 |
tōngguò
shǒubì/shǒuwàn/hóulóng huòdé mǒu rén |
Obtenez quelqu'un par bras /
poignet / épaule |
腕/手首/肩で人を取得 |
腕 / 手首 / 肩 で 人 を 取得 |
ude / tekubi / kata de hito o shutoku |
|
39 |
She fell
overboard and the sharks got her |
She fell
overboard and the sharks got her |
她跌倒在地,鲨鱼抓住了她 |
tā
diédǎo zài dì, shāyú zhuā zhùle tā |
Elle est tombée à la mer et les
requins l'ont eu |
彼女は外に降りて、サメは彼女を得た |
彼女 は 外 に 降りて 、 サメ は 彼女 を 得た |
kanojo wa soto ni orite , same wa kanojo o eta |
|
40 |
她从船上跌入水中裣鲨鱼咬了 |
tā cóng
chuánshàng diē rù shuǐzhōng liǎn shāyú yǎole |
她从船上跌入水中裣鲨鱼咬了 |
tā cóng
chuánshàng diē rù shuǐzhōng liǎn shāyú yǎole |
Elle est tombée dans l'eau du
bateau et rasée |
彼女はボートから水に落ちて剃った |
彼女 は ボート から 水 に 落ちて 剃った |
kanojo wa bōto kara mizu ni ochite sutta |
|
41 |
He thinks everybody is out to get him
(= trying to harm him) |
He thinks
everybody is out to get him (= trying to harm him) |
他认为每个人都是为了让他(=试图伤害他) |
tā rènwéi
měi gèrén dōu shì wèile ràng tā (=shìtú shānghài tā) |
Il pense que tout le monde est
là pour l'attraper (= essayer de lui faire du mal) |
彼は誰もが彼を得ることはできないと考えている(=彼に害を与えようとしている) |
彼 は 誰 も が 彼 を 得る こと は できない と 考えている( = 彼 に 害 を 与えよう と している ) |
kare wa dare mo ga kare o eru koto wa dekinai tokangaeteiru ( = kare ni gai o ataeyō to shiteiru ) |
|
42 |
他认为所是人都想害他 |
tā rènwéi
suǒ shì rén dōu xiǎng hài tā |
他认为所是人都想害他 |
tā rènwéi
suǒ shì rén dōu xiǎng hài tā |
Il pense que tout le monde veut
lui faire du mal |
彼は誰もが彼に害を与えたいと思う |
彼 は 誰 も が 彼 に 害 を 与えたい と 思う |
kare wa dare mo ga kare ni gai o ataetai to omō |
|
43 |
他认为每个人都是为了让他(=试图伤害他) |
tā rènwéi
měi gèrén dōu shì wèile ràng tā (=shìtú shānghài tā) |
他认为每个人都是为了让他(=试图伤害他) |
tā rènwéi
měi gèrén dōu shì wèile ràng tā (=shìtú shānghài tā) |
Il pense que tout le monde est
pour lui (= essayer de le blesser) |
彼は誰もが彼のためだと思う(=彼を傷つける) |
彼 は 誰 も が 彼 の ためだ と 思う (= 彼 を 傷つける) |
kare wa dare mo ga kare no tameda to omō (= kare okizutsukeru ) |
|
44 |
(informal)I'll
get you for that |
(informal)I'll
get you for that |
(非正式)我会帮你解决的 |
(fēi
zhèngshì) wǒ huì bāng nǐ jiějué de |
(informel) Je vais vous chercher
pour ça |
(非公式)私はあなたのためにあなたを得るでしょう |
( 非公式 ) 私 は あなた の ため に あなた を得るでしょう |
( hikōshiki ) watashi wa anata no tame ni anata oerudeshō |
|
45 |
这事我跟你没完! |
zhè shì
wǒ gēn nǐ méiwán! |
这事我跟你没完! |
zhè shì
wǒ gēn nǐ méiwán! |
Je n'ai pas fini avec toi! |
私はあなたで終わっていない! |
私 は あなた で 終わっていない ! |
watashi wa anata de owatteinai ! |
|
46 |
to hit or
wound sb |
To hit or
wound sb |
打伤某人 |
Dǎ
shāng mǒu rén |
Pour frapper ou blesser sb |
殴ったり傷つけたりする |
殴っ たり 傷つけ たり する |
nagut tari kizutsuke tari suru |
|
47 |
击中;使受伤 |
jí zhòng;
shǐ shòushāng |
击中;使受伤 |
jí zhòng;
shǐ shòushāng |
Hit, blessé |
ヒット;傷つける |
ヒット ; 傷つける |
hitto ; kizutsukeru |
|
48 |
打伤某人 |
dǎ
shāng mǒu rén |
打伤某人 |
dǎ
shāng mǒu rén |
Blessé quelqu'un |
誰かを傷つけた |
誰 か を 傷つけた |
dare ka o kizutsuketa |
|
49 |
the bullet got
him in the neck |
the bullet got
him in the neck |
子弹让他脖子上 |
zǐdàn
ràng tā bózi shàng |
La balle l'a eu dans le cou |
弾丸が彼を首につかまえた |
弾丸 が 彼 を 首 に つかまえた |
dangan ga kare o kubi ni tsukamaeta |
|
50 |
子弹击中了他的颈部 |
zǐdàn jí
zhòng le tā de jǐng bù |
子弹击中了他的颈部 |
zǐdàn jí
zhòng le tā de jǐng bù |
La balle a frappé son cou |
弾丸が首を殴った |
弾丸 が 首 を 殴った |
dangan ga kubi o nagutta |
|
51 |
UNDERSTAND理* |
UNDERSTAND
lǐ* |
懂理* |
dǒng
lǐ* |
COMPRENDRE * |
理解する* |
理解 する * |
rikai suru * |
|
52 |
(informal) to understand sb/sth |
(informal) to
understand sb/sth |
(非正式)了解某人/某事物 |
(fēi
zhèngshì) liǎojiě mǒu rén/mǒu shìwù |
(informel) pour comprendre
sb / sth |
(非公式)sb
/ sthを理解する |
( 非公式 ) sb / sth を 理解 する |
( hikōshiki ) sb / sth o rikai suru |
|
53 |
理解;明白 |
lǐjiě;
míngbái |
理解,明白 |
lǐjiě,
míngbái |
Comprendre, comprendre |
理解する;理解する |
理解 する ; 理解 する |
rikai suru ; rikai suru |
|
54 |
I don’t get
you |
I don’t get
you |
我不明白你的意思 |
wǒ bù
míngbái nǐ de yìsi |
Je ne te comprends pas |
私はあなたを得ない |
私 は あなた を 得ない |
watashi wa anata o enai |
|
55 |
我搞不懂你的
意思 |
wǒ
gǎo bù dǒng nǐ de yìsi |
我搞不懂你的意思 |
wǒ
gǎo bù dǒng nǐ de yìsi |
Je ne comprends pas ce que tu
veux dire |
私はあなたが意味することを理解していない |
私 は あなた が 意味 する こと を 理解 していない |
watashi wa anata ga imi suru koto o rikai shiteinai |
|
56 |
我不明白你的意思 |
wǒ bù
míngbái nǐ de yìsi |
我不明白你的意思 |
wǒ bù
míngbái nǐ de yìsi |
Je ne comprends pas ce que tu
veux dire |
私はあなたが意味することを理解していない |
私 は あなた が 意味 する こと を 理解 していない |
watashi wa anata ga imi suru koto o rikai shiteinai |
|
57 |
我不明白你的意思 |
wǒ bù
míngbái nǐ de yìsi |
我不明白你的意思 |
wǒ bù
míngbái nǐ de yìsi |
Je ne comprends pas ce que tu
veux dire |
私はあなたが意味することを理解していない |
私 は あなた が 意味 する こと を 理解 していない |
watashi wa anata ga imi suru koto o rikai shiteinai |
|
58 |
She didn’t get
the joke |
She didn’t get
the joke |
她没有得到这个笑话 |
tā
méiyǒu dédào zhège xiàohuà |
Elle n'a pas eu la blague |
彼女は冗談を取らなかった |
彼女 は 冗談 を 取らなかった |
kanojo wa jōdan o toranakatta |
|
59 |
她不明白那笑话的含义 |
tā bù
míngbái nà xiàohuà de hányì |
她不明白那笑话的含义 |
tā bù
míngbái nà xiàohuà de hányì |
Elle ne comprend pas le sens de
la blague |
彼女は冗談の意味を理解していない |
彼女 は 冗談 の 意味 を 理解 していない |
kanojo wa jōdan no imi o rikai shiteinai |
|
60 |
I don't get it, why
would she do a thing like that? |
I don't get
it, why would she do a thing like that? |
我不明白,她为什么要这样做? |
wǒ bù
míngbái, tā wèishéme yào zhèyàng zuò? |
Je ne comprends pas, pourquoi
ferait-elle une chose pareille? |
私はそれを取得しない、なぜ彼女はそのようなことをするだろうか? |
私 は それ を 取得 しない 、 なぜ 彼女 は その ようなこと を するだろう か ? |
watashi wa sore o shutoku shinai , naze kanojo wa sonoyōna koto o surudarō ka ? |
|
61 |
^ 不明白——她怎么会干那种事? |
^ Bù
míngbái——tā zěnme huì gàn nà zhǒng shì? |
^不明白 -
她怎么会干那种事? |
^Bù míngbái -
tā zěnme huì gàn nà zhǒng shì? |
^ Ne comprends pas - comment
pourrait-elle faire ça? |
^分かりません
-
どうしたらいいのですか? |
^ 分かりません - どう したら いい のです か ? |
^ wakarimasen - dō shitara ī nodesu ka ? |
|
62 |
I get the message,you don’t want me to come |
I get the
message,you don’t want me to come |
我收到消息,你不想让我来 |
Wǒ
shōu dào xiāoxī, nǐ bùxiǎng ràng wǒ lái |
Je reçois le message, tu
ne veux pas que je vienne |
私はメッセージを得る、あなたは私が来るのを望んでいない |
私 は メッセージ を 得る 、 あなた は 私 が 来る の を望んでいない |
watashi wa messēji o eru , anata wa watashi ga kuru no onozondeinai |
|
63 |
我明白这意思, |
wǒ
míngbái zhè yìsi, |
我明白这意思, |
wǒ
míngbái zhè yìsi, |
Je comprends ce sens, |
私はこの意味を理解しています。 |
私 は この 意味 を 理解 しています 。 |
watashi wa kono imi o rikai shiteimasu . |
|
|
你是不希望我来 |
nǐ shì bù
xīwàng wǒ lái |
你是不希望我来 |
nǐ shì bù
xīwàng wǒ lái |
Tu ne veux pas que je vienne |
あなたは私が来ることを望まない |
あなた は 私 が 来る こと を 望まない |
anata wa watashi ga kuru koto o nozomanai |
|
64 |
note at UNDERSTAND |
note at
UNDERSTAND |
在UNDERSTAND注意 |
zài UNDERSTAND
zhùyì |
Note à COMPRENDRE |
理解できないときの注意 |
理解 できない とき の 注意 |
rikai dekinai toki no chūi |
|
65 |
HAPPEN/EXIST 发生;存在 |
HAPPEN/EXIST
fāshēng; cúnzài |
HAPPEN /
EXIST发生;存在 |
HAPPEN/ EXIST
fāshēng; cúnzài |
HAPPEN / EXIST se produit,
existe |
HAPPEN /
EXISTが発生し、存在する |
HAPPEN / EXIST が 発生 し 、 存在 する |
HAPPEN / EXIST ga hassei shi , sonzai suru |
|
66 |
used to say that sth happens or
exists |
used to say
that sth happens or exists |
过去常说某事发生或存在 |
guòqù cháng
shuō mǒu shì fāshēng huò cúnzài |
Utilisé pour dire que sth arrive
ou existe |
sthが起こった、または存在していると言うのに使われる |
sth が 起こった 、 または 存在 している と 言う の に使われる |
sth ga okotta , mataha sonzai shiteiru to iu no nitsukawareru |
|
67 |
(表示发生或存在) |
(biǎoshì
fāshēng huò cúnzài) |
(表示发生或存在) |
(biǎoshì
fāshēng huò cúnzài) |
(Indique l'occurrence ou
l'existence) |
(発生または存在を示す) |
( 発生 または 存在 を 示す ) |
( hassei mataha sonzai o shimesu ) |
|
68 |
You get (= There are) all
these kids hanging around in the street |
You get (=
There are) all these kids hanging around in the street |
你得到(=有)所有这些孩子在街上闲逛 |
nǐ dédào
(=yǒu) suǒyǒu zhèxiē háizi zài jiē shàng xiánguàng |
Vous obtenez (= Il y a) tous ces
enfants qui traînent dans la rue |
あなたは街中にぶら下がっているこれらすべての子供達を(=あります) |
あなた は 街 中 に ぶら下がっている これら すべて の子供達 を (= あります ) |
anata wa machi chū ni burasagatteiru korera subete nokodomotachi o (= arimasu ) |
|
69 |
所有这些孩子都在街上闲逛 |
suǒyǒu
zhèxiē háizi dōu zài jiē shàng xiánguàng |
所有这些孩子都在街上闲逛 |
suǒyǒu
zhèxiē háizi dōu zài jiē shàng xiánguàng |
Tous ces enfants traînent dans
la rue |
これらの子供たちはすべて街頭でぶらぶらしています |
これら の 子供たち は すべて 街頭 で ぶらぶらしています |
korera no kodomotachi wa subete gaitō de buraburashiteimasu |
|
70 |
They still get
cases of typhoid there |
They still get
cases of typhoid there |
他们仍然在那里得到伤寒病例 |
tāmen
réngrán zài nàlǐ dédào shānghán bìnglì |
Ils ont toujours des cas de
typhoïde |
彼らはまだそこに腸チフスのケースを取得する |
彼ら は まだ そこ に 腸チフス の ケース を 取得 する |
karera wa mada soko ni chōchifusu no kēsu o shutoku suru |
|
71 |
他们那儿仍有伤寒病发生 |
tāmen
nà'er réng yǒu shānghán bìng fāshēng |
他们那儿仍有伤寒病发生 |
tāmen
nà'er réng yǒu shānghán bìng fāshēng |
Ils ont encore la fièvre
typhoïde là-bas |
彼らはまだそこに腸チフスの発熱があります |
彼ら は まだ そこ に 腸チフス の 発熱 が あります |
karera wa mada soko ni chōchifusu no hatsunetsu gaarimasu |
|
72 |
CONFUSE/ANNOY 使困惑 / 烦恼 |
CONFUSE/ANNOY
shǐ kùnhuò/ fánnǎo |
CONFUSE /
ANNOY使困惑/烦恼 |
CONFUSE/ ANNOY
shǐ kùnhuò/fánnǎo |
CONFUSE / ANNOY confond / ennuie |
結婚/告白混乱/悩み |
結婚 / 告白 混乱 / 悩み |
kekkon / kokuhaku konran / nayami |
|
73 |
(informal) to make sb feel confused because they do not understand sth |
(informal) to
make sb feel confused because they do not understand sth |
(非正式)使某人感到困惑,因为他们不明白某事 |
(fēi
zhèngshì) shǐ mǒu rén gǎndào kùnhuò, yīnwèi tāmen bù
míngbái mǒu shì |
(informel) pour faire sb
se sentir confus parce qu'ils ne comprennent pas sth |
彼らがsthを理解していないので、sbが混乱して感じるように(非公式) |
彼ら が sth を 理解 していないので 、 sb が 混乱 して感じる よう に ( 非公式 ) |
karera ga sth o rikai shiteinainode , sb ga konran shitekanjiru yō ni ( hikōshiki ) |
|
74 |
使困惑;使迷惑;把…难住 |
shǐ
kùnhuò; shǐ míhuò; bǎ…nán zhù |
使困惑;使迷惑;把...难住 |
shǐ
kùnhuò; shǐ míhuò; bǎ... Nán zhù |
Faire confus |
混乱させる |
混乱 させる |
konran saseru |
|
75 |
SYNONYM puzzle |
SYNONYM
puzzle |
SYNONYM拼图 |
SYNONYM
pīntú |
Puzzle de SYNONYM |
SYNONYMパズル |
SYNONYM パズル |
SYNONYM pazuru |
|
76 |
What's the
capital of Bulgaria? |
What's the
capital of Bulgaria? |
什么是保加利亚的首都? |
shénme shì
bǎojiālìyǎ de shǒudū? |
Quelle est la capitale de la
Bulgarie? |
ブルガリアの首都は何ですか? |
ブルガリア の 首都 は 何です か ? |
burugaria no shuto wa nanidesu ka ? |
|
77 |
You've got there!(= I
don’t know) |
You've got
there!(= I don’t know) |
你已经到了!(=我不知道) |
Nǐ
yǐjīng dàole!(=Wǒ bù zhīdào) |
Vous avez là! (= Je ne sais pas) |
あなたはそこにいる!(私は知らない) |
あなた は そこ に いる ! ( 私 は 知らない ) |
anata wa soko ni iru ! ( watashi wa shiranai ) |
|
78 |
葆加利亚的首都在什么地方? 你可把我给难住了! |
bǎo
jiā lì yǎ de shǒudū zài shénme dìfāng? Nǐ
kě bǎ wǒ gěi nán zhùle! |
葆加利亚的首都在什么地方?你可以把我给难住了! |
bǎo
jiā lì yǎ de shǒudū zài shénme dìfāng? Nǐ
kěyǐ bǎ wǒ gěi nán zhùle! |
Où est la capitale de 葆
galia? Tu peux me faire perplexe! |
葆ガリアの首都はどこですか?あなたは私を困惑させることができます! |
葆 ガ リア の 首都 は どこです か ? あなた は 私 を困惑 させる こと が できます ! |
葆 ga ria no shuto wa dokodesu ka ? anata wa watashi okonwaku saseru koto ga dekimasu ! |
|
79 |
to annoy sb |
To annoy
sb |
惹恼某人 |
Rěnǎo
mǒu rén |
Pour embêter sb |
sbを悩ませるために |
sb を 悩ませる ため に |
sb o nayamaseru tame ni |
|
80 |
使烦恼;使恼火 |
shǐ
fánnǎo; shǐ nǎohuǒ |
使烦恼;使恼火 |
shǐ
fánnǎo; shǐ nǎohuǒ |
Troublé, ennuyé |
困った;悩ましい |
困った ; 悩ましい |
komatta ; nayamashī |
|
81 |
惹恼某人 |
rěnǎo
mǒu rén |
惹恼某人 |
rěnǎo
mǒu rén |
Fâcher quelqu'un |
誰かを怒らせる |
誰 か を 怒らせる |
dare ka o okoraseru |
|
82 |
What gets me
is having to do the same thing all day long. |
What gets me
is having to do the same thing all day long. |
得到我的是整天都要做同样的事情。 |
dédào wǒ
de shì zhěng tiān dū yào zuò tóngyàng de shìqíng. |
Ce qui m'arrive, c'est de faire
la même chose toute la journée. |
私を得ることは、一日中同じことをしなければならないことです。 |
私 を 得る こと は 、 一 日 中 同じ こと をしなければならない ことです 。 |
watashi o eru koto wa , ichi nichi chū onaji koto oshinakerebanaranai kotodesu . |
|
83 |
使我感到烦恼的是整天都得干同样的事 |
Shǐ
wǒ gǎndào fánnǎo de shì zhěng tiān dū dé gàn
tóngyàng de shì |
使我感到烦恼的是整天都得干同样的事 |
Shǐ
wǒ gǎndào fánnǎo de shì zhěng tiān dū dé gàn
tóngyàng de shì |
Ce qui me dérange, c'est que je
dois faire la même chose toute la journée. |
私が気になるのは、私は終日同じことをしなければならないということです。 |
私 が 気 に なる の は 、 私 は 終日 同じ こと をしなければならない という ことです 。 |
watashi ga ki ni naru no wa , watashi wa shūjitsu onaji kotoo shinakerebanaranai toiu kotodesu . |
|
84 |
让我感到不得不整天都在做同样的事情 |
ràng wǒ
gǎndào bùdé bù zhěng tiān dū zài zuò tóngyàng de shìqíng |
让我感到不得不整天都在做同样的事情 |
ràng wǒ
gǎndào bùdé bù zhěng tiān dū zài zuò tóngyàng de shìqíng |
Je me sens obligé de faire la
même chose toute la journée |
私は一日中同じことをするように強く感じる |
私 は 一 日 中 同じ こと を する よう に 強く 感じる |
watashi wa ichi nichi chū onaji koto o suru yō ni tsuyokukanjiru |
|
85 |
Get is one of
the most common words in English, but some people try to avoid it in formal
writing. |
Get is one of
the most common words in English, but some people try to avoid it in formal
writing. |
Get是英语中最常用的单词之一,但有些人试图在正式写作中避免它。 |
Get shì
yīngyǔ zhòng zuì chángyòng de dāncí zhī yī, dàn
yǒuxiē rén shìtú zài zhèngshì xiězuò zhōng bìmiǎn
tā. |
Get est l'un des mots les plus
courants en anglais, mais certaines personnes essaient de l'éviter dans
l'écriture formelle. |
Getは英語で最も一般的な単語の1つですが、正式な記述でそれを避けようとする人もいます。 |
Get は 英語 で 最も 一般 的な 単語 の 1つですが 、正式な 記述 で それ を 避けよう と する 人 も います 。 |
Get wa eigo de mottomo ippan tekina tango no tsudesuga ,seishikina kijutsu de sore o sakeyō to suru hito mo imasu . |
|
86 |
get是英语中最常用的单词之一,但有的人在正式文体中尽量避免使用 |
Get shì
yīngyǔ zhòng zuì chángyòng de dāncí zhī yī, dàn
yǒu de rén zài zhèngshì wéntǐ zhōng jǐnliàng bìmiǎn
shǐyòng |
得到是英语中最常用的单词之一,但有的人在正式文体中尽量避免使用 |
Dédào shì
yīngyǔ zhòng zuì chángyòng de dāncí zhī yī, dàn
yǒu de rén zài zhèngshì wéntǐ zhōng jǐnliàng bìmiǎn
shǐyòng |
Get est l'un des mots les plus
couramment utilisés en anglais, mais certaines personnes essaient d'éviter de
l'utiliser dans un style formel. |
Getは英語で最も一般的に使用される単語の1つですが、正式なスタイルで使用することを避けようとする人もいます。 |
Get は 英語 で 最も 一般 的 に 使用 される 単語 の1つですが 、 正式な スタイル で 使用 する こと を避けよう と する 人 も います 。 |
Get wa eigo de mottomo ippan teki ni shiyō sareru tango notsudesuga , seishikina sutairu de shiyō suru koto o sakeyōto suru hito mo imasu . |
87 |
Most idioms
containing get are at the entries for the nouns and adjectives, in the
idioms, for example get sb’s goat is at goat |
Most idioms
containing get are at the entries for the nouns and adjectives, in the
idioms, for example get sb’s goat is at goat |
大多数含有get的成语在名词和形容词的词条中,例如成语中的某人得到某人的山羊在山羊 |
dà duōshù
hányǒu get de chéngyǔ zài míngcí hé xíngróngcí de cí tiáo
zhōng, lìrú chéngyǔ zhòng de mǒu rén dédào mǒu rén de
shānyáng zài shānyáng |
La plupart des idiomes contenant
get sont aux entrées pour les noms et les adjectifs, dans les idiomes, par
exemple get chèvre sb est à chèvre |
getを含むほとんどのイディオムは、イディオムの中の名詞や形容詞のエントリにあります。例えば、sbのヤギはヤギにあります。 |
get を 含む ほとんど の イディオム は 、 イディオム の中 の 名詞 や 形容詞 の エントリ に あります 。 例えば、 sb の ヤギ は ヤギ に あります 。 |
get o fukumu hotondo no idiomu wa , idiomu no naka nomeishi ya keiyōshi no entori ni arimasu . tatoeba , sb noyagi wa yagi ni arimasu . |
|
88 |
大多数含get的习语,都可在该等习语中的名词及形容词相关词条找到,如 |
dà duōshù
hán get de xí yǔ, dōu kě zài gāi děng xí yǔ
zhòng de míngcí jí xíngróngcí xiāngguān cí tiáo zhǎodào, rú |
大多数含GET的习语,都可在该等习语中的名词及形容词相关词条找到,如 |
dà duōshù
hán GET de xí yǔ, dōu kě zài gāi děng xí yǔ
zhòng de míngcí jí xíngróngcí xiāngguān cí tiáo zhǎodào, rú |
La plupart des idiomes contenant
get peuvent être trouvés dans les noms et les adjectifs relatifs à ces
idiomes. |
getを含むほとんどのイディオムは、これらのイディオムの名詞や形容詞関連の用語に含まれています。 |
get を 含む ほとんど の イディオム は 、 これら のイディオム の 名詞 や 形容詞 関連 の 用語 に含まれています 。 |
get o fukumu hotondo no idiomu wa , korera no idiomu nomeishi ya keiyōshi kanren no yōgo ni fukumareteimasu . |
|
89 |
get sb’s goat |
get sb’s goat |
得到某人的山羊 |
dédào mǒu
rén de shānyáng |
Obtenez la chèvre de sb |
sbさんのヤギを入手 |
sb さん の ヤギ を 入手 |
sb san no yagi o nyūshu |
|
90 |
在词条goat下纟 |
zài cí tiáo
goat xià sī |
在词条山羊下纟 |
zài cí tiáo
shānyáng xià sī |
Sous le mot chèvre |
言葉の下でヤギ |
言葉 の 下 で ヤギ |
kotoba no shita de yagi |
|
91 |
be getting on (informal) (of a person ) to be becoming old |
be getting on
(informal) (of a person) to be becoming old |
上(非正式)(某人)变老 |
shàng
(fēi zhèngshì)(mǒu rén) biàn lǎo |
Se mettre (informel)
(d'une personne) à entrer dans l'ancien |
老人になるために(非公式に)(人の)上に乗る |
老人 に なる ため に ( 非公式 に ) ( 人 の ) 上 に乗る |
rōjin ni naru tame ni ( hikōshiki ni ) ( hito no ) jō ninoru |
|
92 |
变老;上年纪 |
biàn lǎo;
shàngniánjì |
变老,上年纪 |
biàn
lǎo, shàngniánjì |
Vieillir |
年を取る |
年 を 取る |
toshi o toru |
|
93 |
(一个人)变得年老 |
(yīgè
rén) biàn dé nián lǎo |
(一个人)变得年老 |
(yīgè
rén) biàn dé nián lǎo |
(Une personne) devient vieux |
(人)が古い |
( 人 ) が 古い |
( hito ) ga furui |
|
94 |
(of time 时间) to be becoming
late |
(of time
shíjiān) to be becoming late |
(时间的时间)变得迟了 |
(shíjiān
de shíjiān) biàn dé chíle |
(de temps) à être en retard |
(時間の)遅くなっている |
( 時間 の ) 遅く なっている |
( jikan no ) osoku natteiru |
|
95 |
渐晚;渐迟 |
jiàn wǎn;
jiàn chí |
渐晚;渐迟 |
jiàn
wǎn; jiàn chí |
Graduellement en retard,
en retard |
徐々に遅く、遅く |
徐々に 遅く 、 遅く |
jojoni osoku , osoku |
|
96 |
The time's
getting on—we ought to be going |
The time's
getting on—we ought to be going |
时间到了,我们应该走了 |
shíjiān
dàole, wǒmen yīnggāi zǒule |
Le temps passe, nous devrions
aller |
時間が上がる
- 私たちは行くべきだ |
時間 が 上がる - 私たち は 行くべきだ |
jikan ga agaru - watashitachi wa ikubekida |
|
97 |
时间越来越晚了, |
shíjiān
yuè lái yuè wǎnle, |
时间越来越晚了, |
shíjiān
yuè lái yuè wǎnle, |
Il se fait tard, |
遅くなってきていますが、 |
遅く なってきていますが 、 |
osoku nattekiteimasuga , |
|
|
我们该聿了 |
wǒmen
gāi yùle |
我们该聿了 |
wǒmen
gāi yùle |
Nous devrions être aveugles |
私たちは盲目になるべき |
私たち は 盲目 に なるべき |
watashitachi wa mōmoku ni narubeki |
|
98 |
be getting on
for |
be getting on
for |
正在继续 |
zhèngzài jìxù |
Être sur pour |
乗り越える |
乗り越える |
norikoeru |
|
99 |
to be nearly a
particular time, age or number |
to be nearly a
particular time, age or number |
几乎是特定的时间,年龄或数量 |
jīhū
shì tèdìng de shíjiān, niánlíng huò shùliàng |
Pour être près d'un moment
particulier, de l'âge ou du nombre |
ほぼ特定の時間、年齢または数になること |
ほぼ 特定 の 時間 、 年齢 または 数 に なる こと |
hobo tokutei no jikan , nenrei mataha kazu ni naru koto |
|
100 |
接近(某时刻、年龄或奴目 |
jiējìn
(mǒu shíkè, niánlíng huò nú mù |
接近(某时刻,年龄或奴目 |
jiējìn
(mǒu shíkè, niánlíng huò nú mù |
Proximité (parfois, âge ou
esclavage) |
近接性(時には、年齢、または奴隷制度) |
近接性 ( 時 に は 、 年齢 、 または 奴隷 制度 ) |
kinsetsusei ( toki ni wa , nenrei , mataha dorei seido ) |
|
101 |
|
|
|
pinyin |
FRANCAIS |
phonetique |
|
|
|
|
正在继续 |
Zhèngzài jìxù |
正在继续 |
|
Continuer |
続ける |
続ける |
tsuzukeru |
|
102 |
几乎是特定的时间,年龄或数量 |
jīhū
shì tèdìng de shíjiān, niánlíng huò shùliàng |
几乎是特定的时间,年龄或数量 |
jīhū shì tèdìng de
shíjiān, niánlíng huò shùliàng |
Presque une heure, un âge ou
une quantité spécifique |
ほぼ特定の時間、年齢または数量 |
ほぼ 特定 の 時間 、 年齢 または 数量 |
hobo tokutei no jikan , nenrei mataha sūryō |
|
103 |
it must be
getting on for midnight |
it must be
getting on for midnight |
它必须在午夜前进行 |
tā bìxū zài wǔyè
qiánjìnxíng |
Ça doit être pour minuit |
真夜中になっているはずです |
真夜中 に なっている はずです |
mayonaka ni natteiru hazudesu |
|
104 |
—定快到半夜了 |
—dìng kuài dào
bànyèle |
-
定快到半夜了 |
- dìng kuài dào bànyèle |
- Il est presque minuit |
-
それは真夜中です |
- それ は 真夜中です |
- sore wa mayonakadesu |
|
105 |
He’s getting
on for eighty |
He’s getting
on for eighty |
他八十岁了 |
tā bāshí suìle |
Il monte pour quatre-vingts |
彼は80歳になっている |
彼 は 80 歳 に なっている |
kare wa 80 sai ni natteiru |
|
106 |
他近八十岁了 |
tā jìn
bāshí suìle |
他近八十岁了 |
tā jìn bāshí suìle |
Il a près de 80 ans |
彼は80歳近くです |
彼 は 80 歳 近くです |
kare wa 80 sai chikakudesu |
|
107 |
can’t get
’over sth (informal) used to
say that you are shocked, surprised, amused, etc. by sth |
can’t get’over
sth (informal) used to say that you are shocked, surprised, amused, etc. By
sth |
不能得到'过分(非正式)过去常常说你对某事感到震惊,惊讶,愉快等等 |
bùnéng dédào'guòfèn (fēi
zhèngshì) guòqù chángcháng shuō nǐ duì mǒu shì gǎndào
zhènjīng, jīngyà, yúkuài děng děng |
Je ne peux pas avoir plus de sth
(informel) utilisé pour dire que vous êtes choqué, surpris, amusé, etc. |
あなたがショック、驚いたり、面白かったりするなどと言っていたsth(非公式)をsthで得ることはできません |
あなた が ショック 、 驚い たり 、 面白かっ たり するなど と 言っていた sth ( 非公式 ) を sth で 得る ことは できません |
anata ga shokku , odoroi tari , omoshirokat tari suru nado toitteita sth ( hikōshiki ) o sth de eru koto wa dekimasen |
108 |
因…而感到震惊(或惊讶、好笑等) |
yīn…ér
gǎndào zhènjīng (huò jīngyà, hǎoxiào děng) |
因...而感到震惊(或惊讶,好笑等) |
yīn... Ér gǎndào
zhènjīng (huò jīngyà, hǎoxiào děng) |
Être choqué par (ou surpris,
drôle, etc.) |
ショックを受ける(または驚いた、面白い、など) |
ショック を 受ける ( または 驚いた 、 面白い 、 など) |
shokku o ukeru ( mataha odoroita , omoshiroi , nado ) |
|
109 |
不能得到'过分(非正式)过去常常说你对某事感到震惊,惊讶,愉快等等 |
bùnéng
dédào'guòfèn (fēi zhèngshì) guòqù chángcháng shuō nǐ duì
mǒu shì gǎndào zhènjīng, jīngyà, yúkuài děng
děng |
不能得到“过分(非正式)过去常常说你对某事感到震惊,惊讶,愉快等等 |
bùnéng dédào “guòfèn (fēi
zhèngshì) guòqù chángcháng shuō nǐ duì mǒu shì gǎndào
zhènjīng, jīngyà, yúkuài děng děng |
Vous ne pouvez pas être
«excessif» (informel) utilisé pour dire que vous étiez choqué, surpris,
heureux, etc. |
あなたがショックを受けた、驚いた、幸せな、などと言って過度(非公式)になることはありません。 |
あなた が ショック を 受けた 、 驚いた 、 幸せな 、など と 言って 過度 ( 非公式 ) に なる こと はありません 。 |
anata ga shokku o uketa , odoroita , shiawasena , nado toitte kado ( hikōshiki ) ni naru koto wa arimasen . |
|
110 |
I can’t get over how rude she was |
I can’t get
over how rude she was |
我无法克服她的粗鲁 |
wǒ wúfǎ kèfú tā
de cūlǔ |
Je ne peux pas surmonter comment
elle était impolie |
彼女がどれほど失礼なのか、私は理解できない。 |
彼女 が どれほど 失礼な の か 、 私 は 理解 できない 。 |
kanojo ga dorehodo shitsureina no ka , watashi wa rikaidekinai . |
|
111 |
她这么粗鲁真使我感到惊讶 |
tā zhème
cūlǔ zhēn shǐ wǒ gǎndào jīngyà |
她这么粗鲁真使我感到惊讶 |
tā zhème cūlǔ
zhēn shǐ wǒ gǎndào jīngyà |
J'ai été surpris qu'elle était
si grossière |
彼女がとても失礼だと私は驚いた |
彼女 が とても 失礼だ と 私 は 驚いた |
kanojo ga totemo shitsureida to watashi wa odoroita |
|
112 |
我无法克服她的粗鲁 |
wǒ
wúfǎ kèfú tā de cūlǔ |
我无法克服她的粗鲁 |
wǒ wúfǎ kèfú tā
de cūlǔ |
Je ne peux pas surmonter sa
grossièreté |
私は彼女の無礼を克服することはできません |
私 は 彼女 の 無礼 を 克服 する こと は できません |
watashi wa kanojo no burei o kokufuku suru koto wadekimasen |
|
113 |
get away from it all(informal)to have a short holiday/vacation in a place where you can
relax |
get away from
it all(informal)to have a short holiday/vacation in a place where you can
relax |
远离这一切(非正式),在一个您可以放松的地方度个短假/假期 |
yuǎnlí zhè yīqiè
(fēi zhèngshì), zài yīgè nín kěyǐ fàngsōng dì
dìfāng dù gè duǎn jiǎ/jiàqī |
Evadez-vous (informel) pour
passer de courtes vacances dans un endroit où vous pourrez vous détendre |
あなたがリラックスできる場所で、短い休暇/休暇を取るために、すべて(非公式な)それから離れなさい |
あなた が リラックス できる 場所 で 、 短い 休暇 / 休暇を 取る ため に 、 すべて ( 非公式な ) それ から離れなさい |
anata ga rirakkusu dekiru basho de , mijikai kyūka / kyūka otoru tame ni , subete ( hikōshikina ) sore karahanarenasai |
114 |
(到他处度短假)躲清静 |
(dào tā
chù dù duǎn jiǎ) duǒ qīngjìng |
(到他处度短假)躲清静 |
(dào tā chù dù duǎn
jiǎ) duǒ qīngjìng |
(Court à son bureau) |
(彼のオフィスでは短い) |
( 彼 の オフィス で は 短い ) |
( kare no ofisu de wa mijikai ) |
|
115 |
get it on
(with sb) (slang) to have sex with sb |
get it on
(with sb) (slang) to have sex with sb |
(与某人)(俚语)和某人发生性行为 |
(yǔ mǒu
rén)(lǐyǔ) hé mǒu rén fà shēng xìng xíngwéi |
Obtenez-le sur (avec sb) (argot)
pour avoir des relations sexuelles avec SB |
それを得る(sb)(スラング)sbとセックスする |
それ を 得る ( sb ) ( スラング ) sb と セックスする |
sore o eru ( sb ) ( surangu ) sb to sekkusu suru |
|
116 |
get it = catch at catch |
get it = catch
at catch |
赶上吧 |
gǎn shàng ba |
Obtenez-le = attraper à la
capture |
それを得る=キャッチでキャッチ |
それ を 得る = キャッチ で キャッチ |
sore o eru = kyacchi de kyacchi |
|
117 |
get it up (slang) (of a man 男人) |
get it up
(slang) (of a man nánrén) |
把它(俚语)(男人的男人) |
bǎ tā
(lǐyǔ)(nánrén de nánrén) |
Lève-toi (argot) (d'un homme
homme) |
それを得る(スラング)(男の男の) |
それ を 得る ( スラング ) ( 男 の 男 の ) |
sore o eru ( surangu ) ( otoko no otoko no ) |
|
118 |
(俚语)(男人的) |
(lǐyǔ)(nánrén
de) |
(俚语)(男人的) |
(lǐyǔ)(nánrén de) |
(argot) (de l'homme) |
(スラング)(男子) |
( スラング ) ( 男子 ) |
( surangu ) ( danshi ) |
|
119 |
to have an
erection |
to have an
erection |
勃起 |
bóqǐ |
Avoir une érection |
勃起する |
勃起 する |
bokki suru |
|
120 |
勃起 |
bóqǐ |
勃起 |
bóqǐ |
Erection |
勃起 |
勃起 |
bokki |
|
121 |
get sb going (informal)
to make sb angry, worried or excited |
get sb going
(informal) to make sb angry, worried or excited |
让某人开心(非正式)使某人生气,担心或兴奋 |
ràng mǒu rén
kāixīn (fēi zhèngshì) shǐ mǒu rén shēngqì,
dānxīn huòxīngfèn |
Get sb va (informel) pour rendre
SB en colère, inquiet ou excité |
sbを怒らせる、気にする、興奮させる、sbを行く(非公式) |
sb を 怒らせる 、 気 に する 、 興奮 させる 、 sb を行く ( 非公式 ) |
sb o okoraseru , ki ni suru , kōfun saseru , sb o iku (hikōshiki ) |
|
122 |
激怒某人;使某人担忧(或激动) |
jīnù
mǒu rén; shǐ mǒu rén dānyōu (huò jīdòng) |
激怒某人;使某人担忧(或激动) |
jīnù mǒu rén;
shǐ mǒu rén dānyōu (huò jīdòng) |
Provoquer quelqu'un, faire en
sorte que quelqu'un s'inquiète (ou soit agité) |
誰かを苛立たせる;誰かを心配させる(または激しく動かす) |
誰 か を 苛立たせる ; 誰 か を 心配 させる ( または激しく 動かす ) |
dare ka o iradataseru ; dare ka o shinpai saseru ( matahahageshiku ugokasu ) |
|
123 |
get sb
nowhere/not get sb anywhere to
not help sb make progress or succeed |
get sb
nowhere/not get sb anywhere to not help sb make progress or succeed |
使某人无所作为/无法获得某种帮助,无法取得进步或成功 |
shǐ mǒu rén
wúsuǒzuòwéi/wúfǎ huòdé mǒu zhǒng bāngzhù, wúfǎ
qǔdé jìnbù huò chénggōng |
Obtenez sb nulle part / ne pas
obtenir sb n'importe où pour ne pas aider sb faire des progrès ou réussir |
sbをどこにも取得しない/
sbをどこでも得ることができないsbは進行を続けるか、成功する |
sb を どこ に も 取得 しない / sb を どこ でも 得る ことが できない sb は 進行 を 続ける か 、 成功 する |
sb o doko ni mo shutoku shinai / sb o doko demo eru kotoga dekinai sb wa shinkō o tsuzukeru ka , seikō suru |
|
124 |
使无所进展(或成就);徒劳 |
shǐ wú
suǒ jìnzhǎn (huò chéngjiù); túláo |
使无所进展(或成就);徒劳 |
shǐ wú suǒ
jìnzhǎn (huò chéngjiù); túláo |
Ne faire aucun progrès (ou
réalisation), en vain |
進歩(または達成)をするために;無駄に |
進歩 ( または 達成 ) を する ため に ; 無駄 に |
shinpo ( mataha tassei ) o suru tame ni ; muda ni |
|
125 |
This line of
investigation is getting us nowhere |
This line of
investigation is getting us nowhere |
这一线调查让我们无处可去 |
zhè yīxiàn diàochá ràng
wǒmen wú chù kě qù |
Cette ligne d'enquête nous mène
nulle part |
この調査のラインは、私たちをどこにもいない |
この 調査 の ライン は 、 私たち を どこ に も いない |
kono chōsa no rain wa , watashitachi o doko ni mo inai |
|
126 |
这种调査方式不会使我们得到任何结果 |
zhè zhǒng
diào zhā fāngshì bù huì shǐ wǒmen dédào rènhé jiéguǒ |
这种调查方式不会使我们得到任何结果 |
zhè zhǒng diàochá
fāngshì bù huì shǐ wǒmen dédào rènhé jiéguǒ |
Cette méthode d'enquête ne nous
donnera aucun résultat |
この調査方法では結果は得られません |
この 調査 方法 で は 結果 は 得られません |
kono chōsa hōhō de wa kekka wa eraremasen |
|
127 |
Being rude to
me won’t get you anywhere |
Being rude to
me won’t get you anywhere |
对我不礼貌不会让你得到任何地方 |
duì wǒ bù lǐmào bù
huì ràng nǐ dédào rènhé dìfāng |
Être grossier avec moi ne vous
mènera nulle part |
私に無礼になるとどこにでも行くことはできません |
私 に 無礼 に なると どこ に でも 行く こと はできません |
watashi ni burei ni naruto doko ni demo iku koto wadekimasen |
|
128 |
你对我橵野也没有用 |
nǐ duì
wǒ san yě yě méiyǒu yòng |
你对我橵野也没有用 |
nǐ duì wǒ san yě
yě méiyǒu yòng |
Vous n'avez aucune utilité pour
mon désert |
あなたは私の荒野には役に立たない |
あなた は 私 の 荒野 に は 役に立たない |
anata wa watashi no arano ni wa yakunitatanai |
|
129 |
对我不礼貌不会让你得到任何地方 |
duì wǒ bù
lǐmào bù huì ràng nǐ dédào rènhé dìfāng |
对我不礼貌不会让你得到任何地方 |
duì wǒ bù lǐmào bù
huì ràng nǐ dédào rènhé dìfāng |
Être impoli avec moi ne vous
laissera pas aller n'importe où |
私に無礼なことはどこにも行かせない |
私 に 無礼な こと は どこ に も 行かせない |
watashi ni bureina koto wa doko ni mo ikasenai |
|
130 |
get
somewhere/anywhere/nowhere to make some progress/no
progress |
get
somewhere/anywhere/nowhere to make some progress/no progress |
在某处/某处/某处无法取得进展/无进展 |
zài mǒu chù/mǒu
chù/mǒu chù wúfǎ qǔdé jìnzhǎn/wú jìnzhǎn |
Obtenir quelque part / n'importe
où / nulle part pour faire des progrès / pas de progrès |
どこかどこにでも/どこにいても、進歩/進歩はありません。 |
どこ か どこ に でも / どこ に いて も 、 進歩 / 進歩 はありません 。 |
doko ka doko ni demo / doko ni ite mo , shinpo / shinpo waarimasen . |
|
131 |
看所(或无所)进展 |
kàn suǒ
(huò wú suǒ) jìnzhǎn |
看所(或无所)进展 |
kàn suǒ (huò wú suǒ)
jìnzhǎn |
Voir ce que (ou pas) progrès |
進行状況を確認する(またはしない) |
進行 状況 を 確認 する ( または しない ) |
shinkō jōkyō o kakunin suru ( mataha shinai ) |
|
132 |
After six
months, work on
the project, at last I feel I’m getting somewhere |
After six
months, work on the project, at last I feel I’m getting somewhere |
六个月后,在这个项目上工作,最后我觉得我正在到某个地方 |
liù gè yuè hòu, zài zhège
xiàngmù shàng gōngzuò, zuìhòu wǒ juédé wǒ zhèngzài dào
mǒu gè dìfāng |
Après six mois, travail sur le
projet, enfin je sens que je reçois |
6ヶ月後に、プロジェクトに取り組んで、ついに私は |
6 ヶ月 後 に 、 プロジェクト に 取り組んで 、 ついに 私は |
6 kagetsu go ni , purojekuto ni torikunde , tsuini watashi wa |
|
133 |
那个项目于了六个月之后我终于感到有了一些进展 |
nàgè xiàngmù
yúle liù gè yuè zhīhòu wǒ zhōngyú gǎndào yǒule
yīxiē jìnzhǎn |
那个项目于了六个月之后我终于感到有了一些进展 |
nàgè xiàngmù yúle liù gè yuè
zhīhòu wǒ zhōngyú gǎndào yǒule yīxiē
jìnzhǎn |
Après six mois de ce projet,
j'ai finalement senti des progrès |
そのプロジェクトの6ヶ月後、私はついにいくつかの進歩を感じた |
その プロジェクト の 6 ヶ月 後 、 私 は ついに いくつか の 進歩 を 感じた |
sono purojekuto no 6 kagetsu go , watashi wa tsuini ikutsuka no shinpo o kanjita |
|
134 |
六个月后,在这个项目上工作,最后我觉得我正在到某个地方 |
liù gè yuè
hòu, zài zhège xiàngmù shàng gōngzuò, zuìhòu wǒ juédé wǒ
zhèngzài dào mǒu gè dìfāng |
六个月后,在这个项目上工作,最后我觉得我正在到某个地方 |
liù gè yuè hòu, zài zhège
xiàngmù shàng gōngzuò, zuìhòu wǒ juédé wǒ zhèngzài dào
mǒu gè dìfāng |
Après six mois de travail sur
ce projet, j'ai finalement pensé que j'étais quelque part |
このプロジェクトに6ヶ月務めた後、ついに私はどこかにいると思った |
この プロジェクト に 6 ヶ月 務めた 後 、 ついに 私 はどこ か に いる と 思った |
kono purojekuto ni 6 kagetsu tsutometa nochi , tsuiniwatashi wa doko ka ni iru to omotta |
|
135 |
I don’t seem
to be getting anywhere with this letter |
I don’t seem
to be getting anywhere with this letter |
这封信似乎没有得到任何信息 |
zhè fēng xìn sìhū
méiyǒu dédào rènhé xìnxī |
Je ne semble pas aller nulle
part avec cette lettre |
私はこの手紙でどこにもいないようだ |
私 は この 手紙 で どこ に も いない ようだ |
watashi wa kono tegami de doko ni mo inai yōda |
|
136 |
我的这封信看样子没多大进展 |
wǒ de zhè
fēng xìn kàn yàngzi méi duōdà jìnzhǎn |
我的这封信看样子没多大进展 |
wǒ de zhè fēng xìn
kàn yàngzi méi duōdà jìnzhǎn |
Ma lettre semble n'avoir pas
beaucoup progressé |
私の手紙はあまり進歩していないようです |
私 の 手紙 は あまり 進歩 していない ようです |
watashi no tegami wa amari shinpo shiteinai yōdesu |
|
137 |
get there to achieve your aim or complete a task |
get there to
achieve your aim or complete a task |
去那里实现你的目标或完成一项任务 |
qù nàlǐ shíxiàn nǐ de
mùbiāo huò wánchéng yī xiàng rènwù |
Allez-y pour atteindre votre
objectif ou accomplir une tâche |
あなたの目標を達成するために、またはタスクを完了するためにそこに着く |
あなた の 目標 を 達成 する ため に 、 または タスク を完了 する ため に そこ に 着く |
anata no mokuhyō o tassei suru tame ni , mataha tasuku okanryō suru tame ni soko ni tsuku |
|
138 |
达到目的;完成任务;获得成功 |
dádào mùdì;
wánchéngrènwù; huòdé chénggōng |
达到目的;完成任务;获得成功 |
dádào mùdì; wánchéngrènwù;
huòdé chénggōng |
Pour atteindre l'objectif,
accomplir la tâche, réussir |
目標を達成する;タスクを完了する;成功すること |
目標 を 達成 する ; タスク を 完了 する ; 成功 する こと |
mokuhyō o tassei suru ; tasuku o kanryō suru ; seikō surukoto |
|
139 |
I’m sure
you'll get there in the end |
I’m sure
you'll get there in the end |
我相信你最终会到达那里 |
wǒ xiāngxìn nǐ
zuìzhōng huì dàodá nàlǐ |
Je suis sûr que vous y arriverez
à la fin |
私はあなたが最後にそこに着くだろうと確信しています |
私 は あなた が 最後 に そこ に 着くだろう と 確信しています |
watashi wa anata ga saigo ni soko ni tsukudarō to kakushinshiteimasu |
|
140 |
我相信你最终会成功的 |
wǒ
xiāngxìn nǐ zuìzhōng huì chénggōng de |
我相信你最终会成功的 |
wǒ xiāngxìn nǐ
zuìzhōng huì chénggōng de |
Je crois que tu réussiras
éventuellement |
私はあなたが最終的に成功すると信じています |
私 は あなた が 最終 的 に 成功 する と 信じています |
watashi wa anata ga saishū teki ni seikō suru toshinjiteimasu |
|
141 |
我相信你最终会到达那里 |
wǒ
xiāngxìn nǐ zuìzhōng huì dàodá nàlǐ |
我相信你最终会到达那里 |
wǒ xiāngxìn nǐ
zuìzhōng huì dàodá nàlǐ |
Je crois que vous finirez par y
arriver |
私はあなたが最終的にそこに着くと信じている |
私 は あなた が 最終 的 に そこ に 着く と 信じている |
watashi wa anata ga saishū teki ni soko ni tsuku toshinjiteiru |
|
142 |
it’s not
perfect but we’re getting there (= making progress) |
it’s not
perfect but we’re getting there (= making progress) |
这不是完美的,但我们到达那里(=正在取得进展) |
zhè bùshì wánměi de, dàn
wǒmen dàodá nàlǐ (=zhèngzài qǔdé jìnzhǎn) |
Ce n'est pas parfait mais nous y
arrivons (= faire des progrès) |
完璧ではありませんが、私たちはそこに着いています(=進歩しています) |
完璧で は ありませんが 、 私たち は そこ に着いています ( = 進歩 しています ) |
kanpekide wa arimasenga , watashitachi wa soko nitsuiteimasu ( = shinpo shiteimasu ) |
|
143 |
虽病这并非完美无瑕,但我们正朝着目标前进 |
suī bìng
zhè bìngfēi wánměi wúxiá, dàn wǒmen zhèng cháozhe mùbiāo
qiánjìn |
虽病这并非完美无瑕,但我们正朝着目标前进 |
suī bìng zhè bìngfēi
wánměi wúxiá, dàn wǒmen zhèng cháozhe mùbiāo qián jìn |
Bien que cette maladie ne soit
pas parfaite, nous allons vers l'objectif |
この病気は完全ではありませんが、我々は目標に向かって動いています |
この 病気 は 完全で は ありませんが 、 我々 は 目標 に向かって 動いています |
kono byōki wa kanzende wa arimasenga , wareware wamokuhyō ni mukatte ugoiteimasu |
|
144 |
how
selfish,stupid, ungrateful, etc. can you get? (informal) used to express surprise or disapproval that sb has been so
selfish,etc. |
how
selfish,stupid, ungrateful, etc. Can you get? (Informal) used to express
surprise or disapproval that sb has been so selfish,etc. |
你是如何自私,愚蠢,忘恩负义的?
(非正式)用来表示惊讶或不赞成某人是如此自私,等等。 |
nǐ shì rúhé zìsī,
yúchǔn, wàng'ēnfùyì de? (Fēi zhèngshì) yòng lái biǎoshì
jīngyà huò bù zànchéng mǒu rén shì rúcǐ zìsī, děng
děng. |
Comment égoïste, stupide,
ingrat, etc. pouvez-vous obtenir? (Informel) utilisé pour exprimer la
surprise ou la désapprobation que sb a été si égoïste, etc. |
どのように利己的な、愚かな、恩知らずなことなどを得ることができますか?(非公式な)驚きや不満を表現するために使用されているので、sbはとても利己的です。 |
どの よう に 利己 的な 、 愚かな 、 恩知らずな ことなど を 得る こと が できます か ? ( 非公式な ) 驚きや 不満 を 表現 する ため に 使用 されているので 、 sbは とても 利己 的です 。 |
dono yō ni riko tekina , orokana , onshirazuna koto nado oeru koto ga dekimasu ka ? ( hikōshikina ) odoroki yafuman o hyōgen suru tame ni shiyō sareteirunode , sb watotemo riko tekidesu . |
145 |
(表示惊奇或不赞成 )
你怎么这么自私(或愚蠢、忘恩负义等) |
(Biǎoshì
jīngqí huò bù zànchéng) nǐ zěnme zhème zìsī (huò
yúchǔn, wàng'ēnfùyì děng) |
(表示惊奇或不赞成)你怎么这么自私(或愚蠢,忘恩负义等) |
(Biǎoshì jīngqí huò
bù zànchéng) nǐ zěnme zhème zìsī (huò yúchǔn,
wàng'ēnfùyì děng) |
(Exprimant la surprise ou la
désapprobation) Comment êtes-vous si égoïste (ou stupide, ingrat, etc.) |
(驚きや不満を表現する)あなたはどうやって自分勝手なのか(愚かな、恩知らずなのかなど) |
( 驚き や 不満 を 表現 する ) あなた は どう やって自分勝手な の か ( 愚かな 、 恩知らずな の か など ) |
( odoroki ya fuman o hyōgen suru ) anata wa dō yattejibungattena no ka ( orokana , onshirazuna no ka nado ) |
146 |
你是如何自私,愚蠢,忘恩负义的?
(非正式)用来表示惊讶或不赞成某人是如此自私,等等 |
nǐ shì
rúhé zìsī, yúchǔn, wàng'ēnfùyì de? (Fēi zhèngshì) yòng
lái biǎoshì jīngyà huò bù zànchéng mǒu rén shì rúcǐ
zìsī, děng děng |
你是如何自私,愚蠢,忘恩负义的?(非正式)用来表示惊讶或不赞成某人是如此自私,等等 |
nǐ shì rúhé zìsī,
yúchǔn, wàng'ēnfùyì de?(Fēi zhèngshì) yòng lái biǎoshì
jīngyà huò bù zànchéng mǒu rén shì rúcǐ zìsī, děng
děng |
Combien êtes-vous égoïste,
stupide et ingrat? (informel) utilisé pour exprimer la surprise ou la
désapprobation d'une personne si égoïste, etc. |
どのように利己的で、愚かで、恩知らずですか?
(非公式な)驚きや不承認を表明するために使用される |
どの よう に 利己 的で 、 愚かで 、 恩知らずです か ?( 非公式な ) 驚き や 不承認 を 表明 する ため に 使用される |
dono yō ni riko tekide , orokade , onshirazudesu ka ? (hikōshikina ) odoroki ya fushōnin o hyōmei suru tame nishiyō sareru |
147 |
there’s no
getting away from sth / you can’t get away
from sth you have to
admit that sth unpleasant is true |
there’s no
getting away from sth/ you can’t get away from sth you have to admit that sth
unpleasant is true |
你不能离开......你不得不承认某事不愉快是真实的 |
nǐ bùnéng líkāi......
Nǐ bùdé bù chéngrèn mǒu shì bùyúkuài shì zhēnshí de |
Il n'y a pas moyen de sortir de
sth / tu ne peux pas t'échapper de sth tu dois admettre que sth désagréable
est vrai |
あなたはsthから遠ざかることはありません/あなたはsthから離れていくことはできません。 |
あなた は sth から 遠ざかる こと は ありません / あなたは sth から 離れていく こと は できません 。 |
anata wa sth kara tōzakaru koto wa arimasen / anata wa sthkara hanareteiku koto wa dekimasen . |
|
148 |
不容否认,只好承认(不愉快的事
) |
bùróng
fǒurèn, zhǐhǎo chéng rèn (bùyúkuài de shì) |
不容否认,只好承认(不愉快的事) |
bùróng fǒurèn,
zhǐhǎo chéng rèn (bùyúkuài de shì) |
Ne peut pas le nier, vous devez
l'admettre (choses désagréables) |
それを否定できない、それを認めなければならない(不愉快なもの) |
それ を 否定 できない 、 それ を 認めなければならない( 不愉快な もの ) |
sore o hitei dekinai , sore o mitomenakerebanaranai (fuyukaina mono ) |
|
149 |
what are you, was he, etc, getting at? (informal) used to ask, especially
in an angry way, what sb is/was suggesting |
what are you,
was he, etc, getting at? (Informal) used to ask, especially in an angry way,
what sb is/was suggesting |
你在等什么?
(非正式)过去常常问,尤其是以一种生气的方式,问什么是/正在暗示 |
nǐ zài děng
shénme? (Fēi zhèngshì) guòqù chángcháng wèn, yóuqí shì yǐ yī
zhǒng shēngqì de fāngshì, wèn shénme shì/zhèngzài ànshì |
Qu'est-ce que vous,
était-il, etc, en train de faire? (Informel) utilisé pour demander, surtout
d'une manière coléreuse, ce que suggérait sb |
あなたは何ですか、彼は、などで、(怒っている方法で)sbが何を示唆しているかを尋ねるのに使われました |
あなた は 何です か 、 彼 は 、 など で 、 (怒っている 方法 で ) sb が 何 を 示唆 している か を尋ねる の に 使われました |
anata wa nanidesu ka , kare wa , nado de , ( okotteiruhōhō de ) sb ga nani o shisa shiteiru ka o tazuneru no nitsukawaremashita |
150 |
(尤指气愤地问)你(或他等)这话是什么意思,你(或他等)用意何在 |
(yóu zhǐ
qìfèn dì wèn) nǐ (huò tā děng) zhè huà shì shénme yìsi,
nǐ (huò tā děng) yòngyì hézài |
(尤指气愤地问)你(或他等)这话是什么意思,你(或他等)用意何在 |
(yóu zhǐ qìfèn dì wèn)
nǐ (huò tā děng) zhè huà shì shénme yìsi, nǐ (huò tā
děng) yòngyì hézài |
(surtout en demandant avec
colère) qu'est-ce que cela (ou lui, etc.) signifie? Quelle est votre
intention (ou il, etc.)? |
(特に怒っている質問)これ(または彼など)が意味することは何ですか?あなた(または彼など)の意図は何ですか? |
( 特に 怒っている 質問 ) これ ( または 彼 など ) が意味 する こと は 何です か ? あなた ( または 彼 など) の 意図 は 何です か ? |
( tokuni okotteiru shitsumon ) kore ( mataha kare nado) ga imi suru koto wa nanidesu ka ? anata ( matahakare nado ) no ito wa nanidesu ka ? |
151 |
你在等什么?
(非正式)过去常常问,尤其是以一种生气的方式,问什么是/正在暗示 |
nǐ zài
děng shénme? (Fēi zhèngshì) guòqù chángcháng wèn, yóuqí shì yǐ
yī zhǒng shēngqì de fāngshì, wèn shénme shì/zhèngzài
ànshì |
你在等什么?(非正式)过去常常问,尤其是that
is一种生气的方式,问什么是/正在暗示 |
nǐ zài děng
shénme?(Fēi zhèngshì) guòqù chángcháng wèn, yóuqí shì that is yī
zhǒng shēngqì de fāngshì, wèn shénme shì/zhèngzài ànshì |
Qu'attendez-vous? (Informel)
l'habitude de demander, surtout d'une manière coléreuse, de demander ce qui
est / suggère |
何を待っていますか?特に、怒ったやり方で、何が示唆されているかを尋ねるのに使われた(非公式な) |
何 を 待っています か ? 特に 、 怒った やり方 で 、 何が 示唆 されている か を 尋ねる の に 使われた (非公式な ) |
nani o matteimasu ka ? tokuni , okotta yarikata de , nani gashisa sareteiru ka o tazuneru no ni tsukawareta (hikōshikina ) |
152 |
I'm partly to
blame? What exactly are you getting at? |
I'm partly to
blame? What exactly are you getting at? |
我有部分责任?你到底在做什么? |
wǒ yǒu bùfèn zérèn?
Nǐ dàodǐ zài zuò shénme? |
Je suis en partie à blâmer? |
私は部分的に責任があるのですか?まさにあなたは何を得ていますか? |
私 は 部分 的 に 責任 が ある のです か ? まさに あなたは 何 を 得ています か ? |
watashi wa bubun teki ni sekinin ga aru nodesu ka ?masani anata wa nani o eteimasu ka ? |
|
153 |
我应负部分责任?你究竟是什么意思? |
Wǒ
yīng fù bùfèn zérèn? Nǐ jiùjìng shì shénme yìsi? |
我应负部分责任?你究竟是什么意思? |
Wǒ yīng fù bùfèn
zérèn? Nǐ jiùjìng shì shénme yìsi? |
Devrais-je être partiellement
responsable? Que veux-tu dire? |
私は部分的に責任があるべきですか?どういう意味ですか? |
私 は 部分 的 に 責任 が あるべきです か ? どういう意味です か ? |
watashi wa bubun teki ni sekinin ga arubekidesu ka ? dōiuimidesu ka ? |
|
154 |
what has got into sb? (informal) used to say that sb
has suddenly started to behave in a strange or different way |
What has got
into sb? (Informal) used to say that sb has suddenly started to behave in a
strange or different way |
什么进入了某人?
(非正式)曾经说过某人突然开始以一种奇怪或不同的方式行事 |
Shénme jìnrùle mǒu
rén? (Fēi zhèngshì) céngjīng shuōguò mǒu rén túrán
kāishǐ yǐ yī zhǒng qíguài huò bùtóng de fāngshì
xíngshì |
Qu'est-ce qui est entré
dans sb? (Informel) utilisé pour dire que SB a soudainement commencé à se
comporter d'une manière étrange ou différente |
sbに何が入っているのか(非公式)sbが突然奇妙なやり方で |
sb に 何 が 入っている の か ( 非公式 ) sb が 突然奇妙な やり方 で |
sb ni nani ga haitteiru no ka ( hikōshiki ) sb ga totsuzenkimyōna yarikata de |
|
155 |
(表示某人突然行为反常起来)…怎么啦 |
(biǎoshì
mǒu rén túrán xíngwéi fǎncháng qǐlái)…zěnme la |
(表示某人突然行为反常起来)...怎么啦 |
(biǎoshì mǒu rén
túrán xíngwéi fǎncháng qǐlái)... Zěnme la |
(Indiquant le comportement
anormal soudain de quelqu'un) |
(誰かの突然の異常行動を示す) |
( 誰 か の 突然 の 異常 行動 を 示す ) |
( dare ka no totsuzen no ijō kōdō o shimesu ) |
|
156 |
What's got
into Alex? He never used to worry like that |
What's got
into Alex? He never used to worry like that |
Alex有什么?他从来没有这样担心过 |
Alex yǒu shé me? Tā
cónglái méiyǒu zhèyàng dānxīnguò |
Qu'est-ce qu'il y a dans Alex?
Il ne s'inquiétait pas comme ça |
アレックスには何がありますか?彼はそれほど心配することはありませんでした |
アレックス に は 何 が あります か ? 彼 は それほど心配 する こと は ありませんでした |
arekkusu ni wa nani ga arimasu ka ? kare wa sorehodoshinpai suru koto wa arimasendeshita |
|
157 |
亚历克斯怎么啦?他以前从未那样愁过 |
yà lì kè
sī zěnme la? Tā yǐqián cóng wèi nàyàng chóuguò |
亚历克斯怎么啦?他以前从未那样愁过 |
yà lì kè sī
zěnme la? Tā yǐqián cóng wèi nàyàng chóuguò |
Quel est le problème avec
Alex? Il ne l'a jamais vu auparavant |
アレックスの何が悪いの?彼はそれを見たことがない |
アレックス の 何 が 悪いの ? 彼 は それ を 見た ことが ない |
arekkusu no nani ga waruino ? kare wa sore o mita kotoga nai |
|
158 |
get about ?= get around |
get about?=
Get around |
得到?=绕过 |
dédào?=Ràoguò |
Se déplacer? = Se déplacer |
約取得?=周りを回る |
約 取得 ?= 周り を 回る |
yaku shutoku ?= mawari o mawaru |
|
159 |
get above
yourself to have
too high an opinion of yourself |
get above
yourself to have too high an opinion of yourself |
高于自己对自己的看法太高 |
gāo yú zìjǐ duì
zìjǐ de kànfǎ tài gāo |
Obtenez au-dessus de vous pour
avoir une opinion trop élevée de vous-même |
あまりにも自分自身の意見を持って自分自身の上に取得 |
あまりに も 自分 自身 の 意見 を 持って 自分 自身 の 上に 取得 |
amarini mo jibun jishin no iken o motte jibun jishin no ue nishutoku |
|
160 |
自以为了不起;自高自大;自视甚高 |
zì yǐwéi
liǎobùqǐ; zìgāozìdà; zìshì shèn gāo |
自以为了不起;自高自大;自视甚高 |
zì yǐwéi
liǎobùqǐ; zìgāozìdà; zìshì shèn gāo |
L'auto-justice,
l'auto-importance, l'auto-visionnement |
自己の正義、自己の重要性、自己観察 |
自己 の 正義 、 自己 の 重要性 、 自己 観察 |
jiko no masayoshi , jiko no jūyōsei , jiko kansatsu |
|
161 |
高于自己对自己的看法太高 |
gāo yú
zìjǐ duì zìjǐ de kànfǎ tài gāo |
高于自己对自己的看法太高 |
gāo yú zìjǐ duì
zìjǐ de kànfǎ tài gāo |
Supérieur à ma propre opinion
de moi-même est trop élevé |
自分自身の意見よりも高い |
自分 自身 の 意見 より も 高い |
jibun jishin no iken yori mo takai |
|
162 |
get across (to
sb) /get sth across (to sb) to be communicated or
understood; to succeed in communicating sth |
get across (to
sb)/get sth across (to sb) to be communicated or understood; to succeed in
communicating sth |
传达或理解;传达或理解;传达或理解;成功地沟通某事 |
chuándá huò lǐjiě;
chuándá huò lǐjiě; chuándá huò lǐjiě; chénggōng dì
gōutōng mǒu shì |
Traverser (à sb) / obtenir sth à
travers (à sb) être communiqué ou compris, réussir à communiquer sth |
コミュニケーションや理解のために横断(sb)する/横断(sb)する、成功する |
コミュニケーション や 理解 の ため に 横断 ( sb )する / 横断 ( sb ) する 、 成功 する |
komyunikēshon ya rikai no tame ni ōdan ( sb ) suru /ōdan ( sb ) suru , seikō suru |
|
163 |
被传达;被理解;把…讲清楚 |
bèi chuándá;
bèi lǐjiě; bǎ…jiǎng qīngchǔ |
被传达;被理解;把...讲清楚 |
bèi chuándá; bèi
lǐjiě; bǎ... Jiǎng qīngchǔ |
Être communiqué, compris, parlé
clairement |
コミュニケートされ、理解され、はっきりと話される |
コミュニケート され 、 理解 され 、 はっきり と話される |
komyunikēto sare , rikai sare , hakkiri to hanasareru |
|
164 |
Your meaning didn’t really get across |
Your meaning
didn’t really get across |
你的意思并没有真正达到 |
nǐ de yìsi bìng
méiyǒu zhēnzhèng dádào |
Votre sens n'a pas vraiment
traversé |
あなたの意味は本当にわからなかった |
あなた の 意味 は 本当に わからなかった |
anata no imi wa hontōni wakaranakatta |
|
165 |
你的意思并未真疋为别人理解 |
nǐ de
yìsi bìng wèi zhēn pǐ wèi biérén lǐjiě |
你的意思并未真疋为别人理解 |
nǐ de yìsi bìng wèi
zhēn pǐ wèi biérén lǐjiě |
Votre sens n'est pas vraiment
compris par les autres |
あなたの意味は他の人が本当に理解していない |
あなた の 意味 は 他 の 人 が 本当に 理解 していない |
anata no imi wa ta no hito ga hontōni rikai shiteinai |
|
166 |
He's not very
good at getting his ideas across |
He's not very
good at getting his ideas across |
他不擅长把他的想法传达出去 |
tā bù shàncháng bǎ
tā de xiǎngfǎ chuándá chūqù |
Il n'est pas très bon pour faire
passer ses idées |
彼は彼のアイデアをよく理解していない |
彼 は 彼 の アイデア を よく 理解 していない |
kare wa kare no aidea o yoku rikai shiteinai |
|
167 |
他不太善于清楚地表达自己的思想 |
tā bù tài
shànyú qīngchǔ dì biǎodá zìjǐ de sīxiǎng |
他不太善于清楚地表达自己的思想 |
tā bù tài shànyú
qīngchǔ dì biǎodá zìjǐ de sīxiǎng |
Il n'est pas très bon pour
s'exprimer clairement |
彼は自分自身をはっきりと表現することはあまりよくありません |
彼 は 自分 自身 を はっきり と 表現 する こと は あまりよく ありません |
kare wa jibun jishin o hakkiri to hyōgen suru koto wa amariyoku arimasen |
|
168 |
get a head (of
sb) to make progress (further than others have done) |
get a head (of
sb) to make progress (further than others have done) |
取得进展(比其他人做得更多) |
qǔdé jìnzhǎn (bǐ
qítā rén zuò dé gèng duō) |
Obtenez une tête (de sb) pour
faire des progrès (plus que d'autres ont fait) |
進歩を遂げるためのヘッド(sb)を手に入れよう(ほかの人たちよりも) |
進歩 を 遂げる ため の ヘッド ( sb ) を 手 に 入れよう( ほか の 人たち より も ) |
shinpo o togeru tame no heddo ( sb ) o te ni ireyō (hoka no hitotachi yori mo ) |
|
169 |
走在(某人W
)前面;领先;胜过
(某人) |
zǒu zài
(mǒu rén W) qiánmiàn; lǐngxiān; shèngguò (mǒu rén) |
走在(某人W)前面;领先;胜过(某人) |
zǒu zài (mǒu rén W)
qiánmiàn; lǐngxiān; shèngguò (mǒu rén) |
Marcher devant (quelqu'un W),
conduire, sur (quelqu'un) |
(誰かW)の前を歩く;先導する、 |
( 誰 か W ) の 前 を 歩く ; 先導 する 、 |
( dare ka W ) no mae o aruku ; sendō suru , |
|
171 |
取得进展(比其他人做得更多) |
qǔdé
jìnzhǎn (bǐ qítā rén zuò dé gèng duō) |
取得进展(比其他人做得更多) |
qǔdé jìnzhǎn (bǐ
qítā rén zuò dé gèng duō) |
Faire des progrès (faire plus
que les autres) |
進歩を遂げる(他のものよりも多くを行う) |
進歩 を 遂げる ( 他 の もの より も 多く を 行う ) |
shinpo o togeru ( ta no mono yori mo ōku o okonau ) |
|
172 |
She wants to
get ahead in her career |
She wants to
get ahead in her career |
她想在事业上取得进展 |
tā xiǎng zài shìyè
shàng qǔdé jìnzhǎn |
Elle veut aller de l'avant dans
sa carrière |
彼女は自分のキャリアを先取りしたい |
彼女 は 自分 の キャリア を 先取り したい |
kanojo wa jibun no kyaria o sakidori shitai |
|
173 |
紲想在事业上脱颖而出 |
xiè xiǎng
zài shìyè shàng tuōyǐng'érchū |
绁想在事业上脱颖而出 |
xiè xiǎng zài shìyè shàng
tuōyǐng'érchū |
Je veux me démarquer dans ma
carrière |
私は私のキャリアの中で際立っていたい |
私 は 私 の キャリア の 中 で 際立っていたい |
watashi wa watashi no kyaria no naka de kiwadatteitai |
|
174 |
她想在事业上取得进展 |
tā
xiǎng zài shìyè shàng qǔdé jìnzhǎn |
她想在事业上取得进展 |
tā xiǎng zài shìyè
shàng qǔdé jìnzhǎn |
Elle veut faire des progrès
dans sa carrière |
彼女は彼女のキャリアを進歩させたい |
彼女 は 彼女 の キャリア を 進歩 させたい |
kanojo wa kanojo no kyaria o shinpo sasetai |
|
175 |
He soon got
ahead of the others in his
class |
He soon got
ahead of the others in his class |
他很快在班上领先于其他人 |
tā hěn kuài zài
bān shàng lǐngxiān yú qítā rén |
Il a rapidement devancé les
autres dans sa classe |
彼はすぐに彼のクラスで他の人より先に進んだ |
彼 は すぐ に 彼 の クラス で 他 の 人 より 先 に 進んだ |
kare wa sugu ni kare no kurasu de ta no hito yori saki nisusunda |
|
176 |
地很快嬈在班上名列前茅了: |
de hěn
kuài ráo zài bān shàng mínglièqiánmáole: |
地很快娆在班上名列前茅了: |
de hěn kuài ráo zài
bān shàng mínglièqiánmáole: |
L'endroit est vite devenu l'un
des meilleurs de la classe: |
すぐにその場所はクラス内で最高のものになりました: |
すぐ に その 場所 は クラス内 で 最高 の もの になりました : |
sugu ni sono basho wa kurasunai de saikō no mono ninarimashita : |
|
177 |
get along (usually used in the
progressive tenses |
Get along
(usually used in the progressive tenses |
相处(通常用于进行时态 |
Xiāngchǔ
(tōngcháng yòng yú jìnxíng shí tài |
S'entendre (habituellement
utilisé dans les temps progressifs |
連れて行く(通常、進行性の時制で使われる |
連れて行く ( 通常 、 進行性 の 時制 で 使われる |
tsureteiku ( tsūjō , shinkōsei no jisei de tsukawareru |
|
178 |
通常用于进行时 |
tōngcháng
yòng yú jìnxíng shí |
通常用于进行时 |
tōngcháng yòng yú jìnxíng
shí |
Habituellement utilisé en
faisant |
通常、実行時に使用されます |
通常 、 実行 時 に 使用 されます |
tsūjō , jikkō ji ni shiyō saremasu |
|
179 |
to leave a
place |
to leave a
place |
离开一个地方 |
líkāi yīgè
dìfāng |
Pour quitter une place |
場所を出る |
場所 を 出る |
basho o deru |
|
180 |
离开;离去 |
líkāi; lí
qù |
离开;离去 |
líkāi; lí qù |
Laissez, partez |
離れる;離れる |
離れる ; 離れる |
hanareru ; hanareru |
|
181 |
it’s time we
were getting along |
it’s time we
were getting along |
我们该相处了 |
wǒmen gāi
xiāngchǔle |
Il est temps que nous nous
entendions |
私たちが一緒になっていた時です |
私たち が 一緒 に なっていた 時です |
watashitachi ga issho ni natteita tokidesu |
|
182 |
我们该离开了 |
wǒmen
gāi líkāile |
我们该离开了 |
wǒmen gāi
líkāile |
Nous devrions partir |
私たちは出発するべきです |
私たち は 出発 するべきです |
watashitachi wa shuppatsu surubekidesu |
|
183 |
(=) get on |
(=) get on |
(=)继续 |
(=) jìxù |
(=) aller sur |
(=)に乗る |
(=) に 乗る |
(=) ni noru |
|
184 |
get around ( also get
about) to move from place to place or from person
to person |
get around
(also get about) to move from place to place or from person to person |
四处走动(也可以左右移动)从一个地方移动到另一个地方或从一个人移动到另一个人 |
sìchù zǒudòng (yě
kěyǐ zuǒyòu yídòng) cóng yīgè dìfāng yídòng dào lìng
yīgè dìfāng huò cóng yīgè rén yídòng dào lìng yīgè rén |
Se déplacer (se déplacer aussi)
pour se déplacer d'un endroit à l'autre ou d'une personne à l'autre |
場所から場所へ、または人から人へと移動する(また得る) |
場所 から 場所 へ 、 または 人 から 人 へ と 移動 する( また 得る ) |
basho kara basho e , mataha hito kara hito e to idō suru (mata eru ) |
|
185 |
传播;流传;各处走动 |
chuánbò;
liúchuán; gè chù zǒudòng |
传播;流传;各处走动 |
chuánbò; liúchuán; gè chù
zǒudòng |
Propager, se propager, se
promener |
広がり、広がり、歩き回る |
広がり 、 広がり 、 歩き回る |
hirogari , hirogari , arukimawaru |
|
186 |
She gets
around with the help of a stick |
She gets
around with the help of a stick |
她在棍子的帮助下得到了 |
tā zài gùnzi de
bāngzhù xià dédàole |
Elle se déplace avec l'aide d'un
bâton |
彼女は棒の助けを借りて周りにいる |
彼女 は 棒 の 助け を 借りて 周り に いる |
kanojo wa bō no tasuke o karite mawari ni iru |
|
187 |
她拄着拐杖四处走动 |
tā
zhǔzhe guǎizhàng sìchù zǒudòng |
她拄着拐杖四处走动 |
tā zhǔzhe
guǎizhàng sìchù zǒudòng |
Elle se promène avec des
béquilles |
彼女は松葉杖で歩き回る |
彼女 は 松葉杖 で 歩き回る |
kanojo wa matsubazue de arukimawaru |
|
188 |
News soon got
around that he had resigned |
News soon got
around that he had resigned |
新闻很快就出现了,他已经辞职了 |
xīnwén hěn kuài jiù
chūxiànle, tā yǐjīng cízhíle |
La nouvelle a vite circulé qu'il
avait démissionné |
すぐに辞任したニュース |
すぐ に 辞任 した ニュース |
sugu ni jinin shita nyūsu |
|
189 |
他辞职的消息很快传开了 |
tā cízhí
de xiāoxī hěn kuài chuán kāile |
他辞职的消息很快传开了 |
tā cízhí de
xiāoxī hěn kuài chuán kāile |
La nouvelle de sa démission
s'est rapidement répandue |
彼の辞職のニュースはすぐに広がった |
彼 の 辞職 の ニュース は すぐ に 広がった |
kare no jishoku no nyūsu wa sugu ni hirogatta |
|
191 |
(=) get round |
(=) get round |
(=)绕过 |
(=) ràoguò |
(=) contourner |
(=)ラウンドを取る |
(=) ラウンド を 取る |
(=) raundo o toru |
|
192 |
get at sb (usually used in the progressive tenses |
get at sb
(usually used in the progressive tenses |
(通常用于进行时态) |
(tōngcháng yòng yú jìnxíng
shí tài) |
Get at sb (habituellement
utilisé dans les temps progressifs |
sbで取得する(通常、プログレッシブ時制で使用されます) |
sb で 取得 する ( 通常 、 プログレッシブ 時制 で 使用されます ) |
sb de shutoku suru ( tsūjō , puroguresshibu jisei de shiyōsaremasu ) |
|
193 |
通常用于进行时 |
tōngcháng
yòng yú jìnxíng shí |
通常用于进行时 |
tōngcháng yòng yú jìnxíng
shí |
Habituellement utilisé en
faisant |
通常、実行時に使用されます |
通常 、 実行 時 に 使用 されます |
tsūjō , jikkō ji ni shiyō saremasu |
|
194 |
to keep
criticizing sb |
to keep
criticizing sb |
不断批评某人 |
bùduàn pīpíng mǒu rén |
Pour continuer à critiquer sb |
sbを批判し続ける |
sb を 批判 し続ける |
sb o hihan shitsuzukeru |
|
195 |
不断批评某人 |
bùduàn
pīpíng mǒu rén |
不断批评某人 |
bùduàn pīpíng mǒu rén |
Critiquant constamment
quelqu'un |
誰かを絶えず批判する |
誰 か を 絶えず 批判 する |
dare ka o taezu hihan suru |
|
196 |
一再批评,不断指责老是数落(某人) |
yīzài
pīpíng, bùduàn zhǐzé lǎo shì shǔluo (mǒu rén) |
一再批评,不断指责老是数落(某人) |
yīzài pīpíng, bùduàn
zhǐzé lǎo shì shǔluo (mǒu rén) |
A plusieurs reprises critiqué
et constamment accusé les personnes âgées (quelqu'un) |
高齢者(誰か)を繰り返し批判し、常に告発した |
高齢者 ( 誰 か ) を 繰り返し 批判 し 、 常に 告発 した |
kōreisha ( dare ka ) o kurikaeshi hihan shi , tsunenikokuhatsu shita |
|
197 |
He’s always
getting at me |
He’s always
getting at me |
他总是接近我 |
tā zǒng shì
jiējìn wǒ |
Il m'attrape toujours |
彼はいつも私のところにいる |
彼 は いつも 私 の ところ に いる |
kare wa itsumo watashi no tokoro ni iru |
|
198 |
他老是责备我 |
tā
lǎo shì zébèi wǒ |
他老是责备我 |
tā lǎo shì zébèi
wǒ |
Il me blâme toujours |
彼はいつも私を責める |
彼 は いつも 私 を 責める |
kare wa itsumo watashi o semeru |
|
199 |
She feels
she’s being got at |
She feels
she’s being got at |
她感觉自己被困住了 |
tā gǎnjué zìjǐ
bèi kùn zhùle |
Elle a l'impression d'être |
彼女は彼女がでていると感じている |
彼女 は 彼女 が でている と 感じている |
kanojo wa kanojo ga deteiru to kanjiteiru |
|
200 |
她感到自己总是受人数落 |
tā
gǎndào zìjǐ zǒng shì shòu rén shǔ luo |
她感到自己总是受人数落 |
tā gǎndào zìjǐ
zǒng shì shòu rén shǔ luo |
Elle sent qu'elle tombe
toujours |
彼女はいつも落ちていると感じている |
彼女 は いつも 落ちている と 感じている |
kanojo wa itsumo ochiteiru to kanjiteiru |
|
201 |
get at sb/sth to reach sb/sth; to gain access to sb/sth |
get at sb/sth
to reach sb/sth; to gain access to sb/sth |
得到某人[某事物];获得某物/某事物 |
dédào mǒu rén [mǒu
shìwù]; huòdé mǒu wù/mǒu shìwù |
Obtenir sb / sth pour atteindre
sb / sth; accéder à sb / sth |
sb /
sthにアクセスしてsb /
sthにアクセスし、sb /
sthにアクセスする |
sb / sth に アクセス して sb / sth に アクセス し 、 sb /sth に アクセス する |
sb / sth ni akusesu shite sb / sth ni akusesu shi , sb / sth niakusesu suru |
|
202 |
到达某处;接近某人(或某物);够得着某物 |
dàodá mǒu
chù; jiējìn mǒu rén (huò mǒu wù); gòu dézháo mǒu wù |
到达某处;接近某人(或某物);够得着某物 |
dàodá mǒu chù; jiējìn
mǒu rén (huò mǒu wù); gòu dézháo mǒu wù |
Atteindre quelque part,
approcher quelqu'un (ou quelque chose), obtenir quelque chose |
どこかに手を伸ばす、誰か(または何か)に近づく、何かを得る |
どこ か に 手 を 伸ばす 、 誰 か ( または 何 か ) に近づく 、 何 か を 得る |
doko ka ni te o nobasu , dare ka ( mataha nani ka ) nichikazuku , nani ka o eru |
|
203 |
the files are
locked up and I can’t get at them |
the files are
locked up and I can’t get at them |
文件被锁定,我无法看到他们 |
wénjiàn bèi suǒdìng,
wǒ wúfǎ kàn dào tāmen |
Les fichiers sont bloqués et je
ne peux pas les atteindre |
ファイルがロックされていて、そのファイルにアクセスできない |
ファイル が ロック されていて 、 その ファイル にアクセス できない |
fairu ga rokku sareteite , sono fairu ni akusesu dekinai |
|
204 |
文件资料锁起来了,我取不出来 |
wénjiàn
zīliào suǒ qǐláile, wǒ qǔ bù chūlái |
文件资料锁起来了,我取不出来 |
wénjiàn zīliào suǒ
qǐláile, wǒ qǔ bù chūlái |
Les données du fichier sont
verrouillées, je ne peux pas le sortir |
ファイルのデータがロックされている、私はそれを得ることはできません |
ファイル の データ が ロック されている 、 私 は それを 得る こと は できません |
fairu no dēta ga rokku sareteiru , watashi wa sore o eru kotowa dekimasen |
|
205 |
文件被锁定,我无法看到他们 |
wénjiàn bèi
suǒdìng, wǒ wúfǎ kàn dào tāmen |
文件被锁定,我无法看到他们 |
wénjiàn bèi suǒdìng,
wǒ wúfǎ kàn dào tāmen |
Le fichier est verrouillé et je
ne peux pas les voir |
ファイルはロックされており、見ることができません |
ファイル は ロック されており 、 見る こと ができません |
fairu wa rokku sareteori , miru koto ga dekimasen |
|
206 |
get at sth to learn or find out sth |
get at sth to
learn or find out sth |
得到某物学习或找出某事 |
dédào mǒu wù xuéxí huò
zhǎo chū mǒu shì |
Obtenez à sth pour apprendre ou
découvrir sth |
学ぶかsthを見つけるためにsthに乗る |
学ぶ か sth を 見つける ため に sth に 乗る |
manabu ka sth o mitsukeru tame ni sth ni noru |
|
207 |
获悉;了解;査明;发现 |
huòxī;
liǎojiě; zhā míng; fāxiàn |
获悉;了解;查明;发现 |
huò xī; liǎojiě;
chá míng; fāxiàn |
Appris, appris, découvert,
découvert |
学んだ、学んだ、発見した、発見した |
学んだ 、 学んだ 、 発見 した 、 発見 した |
mananda , mananda , hakken shita , hakken shita |
|
208 |
the truth is
sometimes dificult to get at |
the truth is
sometimes dificult to get at |
事实上有时难以得到 |
shìshí shàng yǒushí
nányǐ dédào |
La vérité est parfois difficile
à obtenir |
真実はときには分かりにくい |
真実 は ときには 分かり にくい |
shinjitsu wa tokiniha wakari nikui |
|
209 |
有时真相很婊查明 |
yǒushí
zhēnxiàng hěn biǎo chá míng |
有时真相很婊查明 |
yǒushí zhēnxiàng
hěn biǎo chá míng |
Parfois, la vérité est très
ambigu |
時には真実が非常にあいまいです |
時 に は 真実 が 非常 に あいまいです |
toki ni wa shinjitsu ga hijō ni aimaidesu |
|
210 |
事实有时很难理解 |
shìshí
yǒushí hěn nán lǐjiě |
事实有时很难理解 |
shìshí yǒushí hěn nán
lǐjiě |
Les faits sont parfois
difficiles à comprendre |
事実は理解できないことがある |
事実 は 理解 できない こと が ある |
jijitsu wa rikai dekinai koto ga aru |
|
211 |
get away to have a
holiday/vacation |
get away to
have a holiday/vacation |
逃脱去度假/休假 |
táotuō qù
dùjià/xiūjià |
Evadez-vous pour passer des
vacances / vacances |
休日や休暇を取るために離れて |
休日 や 休暇 を 取る ため に 離れて |
kyūjitsu ya kyūka o toru tame ni hanarete |
|
212 |
We’re hoping
to get away for a few days at Easter |
We’re hoping
to get away for a few days at Easter |
我们希望在复活节逗留几天 |
wǒmen xīwàng zài
fùhuó jié dòuliú jǐ tiān |
Nous espérons partir quelques
jours à Pâques |
私たちはイースターで数日間立ち去ることを望んでいます |
私たち は イースター で 数 日間 立ち去る こと を望んでいます |
watashitachi wa īsutā de sū nichikan tachisaru koto onozondeimasu |
|
213 |
我们期待着复活节出去休几天假 |
wǒmen
qídàizhuó fùhuó jié chūqù xiū jǐ tiān jiǎ |
我们期待着复活节出去休几天假 |
wǒmen qídàizhuó fùhuó jié
chūqù xiū jǐ tiān jiǎ |
Nous avons hâte de sortir pour
quelques jours de congé à Pâques |
私たちはイースターで数日間休暇を外出することを楽しみにしています |
私たち は イースター で 数 日間 休暇 を 外出 する ことを 楽しみ に しています |
watashitachi wa īsutā de sū nichikan kyūka o gaishutsu surukoto o tanoshimi ni shiteimasu |
|
214 |
related noun
getaway |
related noun
getaway |
相关名词getaway |
xiāngguān míngcí
getaway |
Événement nominatif connexe |
関連名詞 |
関連 名詞 |
kanren meishi |
|
215 |
(informal)
used to show that you do not believe or are surprised by what sb has said |
(informal)
used to show that you do not believe or are surprised by what sb has said |
(非正式)用于表明你不相信或者对某人所说的话感到惊讶 |
(fēi zhèngshì) yòng yú
biǎomíng nǐ bù xiāngxìn huòzhě duì mǒu rén suǒ
shuō dehuà gǎndào jīngyà |
(informel) utilisé pour montrer
que vous ne croyez pas ou êtes surpris par ce que SB a dit |
あなたが信じていないこと、またはsbが言ったことに驚いていることを示すために使われた(非公式な) |
あなた が 信じていない こと 、 または sb が 言った ことに 驚いている こと を 示す ため に 使われた ( 非公式な) |
anata ga shinjiteinai koto , mataha sb ga itta koto niodoroiteiru koto o shimesu tame ni tsukawareta (hikōshikina ) |
216 |
(表示不相信或惊奇)别胡扯 |
(biǎoshì
bù xiāngxìn huò jīngqí) bié húchě |
(表示不相信或惊奇)别胡扯 |
(biǎoshì bù
xiāngxìn huò jīngqí) bié húchě |
(Exprimé comme ne pas
croire ou étonner) |
(信じたり驚くほどではないと表現される) |
( 信じ たり 驚く ほどで は ない と 表現 される ) |
( shinji tari odoroku hodode wa nai to hyōgen sareru ) |
|
217 |
These tickets
didn’t cost me a thing. ‘Getaway! |
These tickets
didn’t cost me a thing. ‘Getaway! |
这些票不花我一件东西。
'逃离! |
zhèxiē piào bù huā
wǒ yī jiàn dōngxī. 'Táolí! |
Ces billets ne m'ont rien coûté. |
これらの切符は私に事を要求しなかった。 |
これら の 切符 は 私 に 事 を 要求 しなかった 。 |
korera no kippu wa watashi ni koto o yōkyū shinakatta . |
|
218 |
这些票我一分钱也没花” “别开玩笑了 |
Zhèxiē
piào wǒ yī fēn qián yě méi huā” “bié
kāiwánxiàole |
这些票我一分钱也没花“”别开玩笑了 |
Zhèxiē piào wǒ
yī fēn qián yě méi huā “” bié kāiwánxiàole |
Ces billets ne m'ont pas coûté
un sou. "" Ne plaisante pas. |
これらのチケットは私にペニーをかけることはなかった。
""冗談を言ってはいけない。 |
これら の チケット は 私 に ペニー を かける こと はなかった 。 "" 冗談 を 言って はいけない 。 |
korera no chiketto wa watashi ni penī o kakeru koto wanakatta . "" jōdan o itte haikenai . |
|
219 |
get away (from
...) to succeed in leaving a place |
get away
(from...) To succeed in leaving a place |
离开(离开...)成功离开一个地方 |
líkāi (líkāi...)
Chénggōng líkāi yīgè dìfāng |
Evadez-vous (de ...) pour
réussir à quitter une place |
場所を離れるのを成功させるために(...から)離れなさい |
場所 を 離れる の を 成功 させる ため に (... から )離れなさい |
basho o hanareru no o seikō saseru tame ni (... kara )hanarenasai |
|
220 |
(得以)离开,脱身:了 |
(déyǐ)
líkāi, tuōshēn:Le |
(得以)离开,脱身:了 |
(déyǐ) líkāi,
tuōshēn:Le |
(à) partir, sortir: |
(to)離れる、出る: |
( to ) 離れる 、 出る : |
( to ) hanareru , deru : |
|
221 |
I won’t be
able to get away from the office before 7 |
I won’t be
able to get away from the office before 7 |
我将无法在7点之前离开办公室 |
wǒ jiāng wúfǎ
zài 7 diǎn zhīqián líkāi bàngōngshì |
Je ne serai pas en mesure de
quitter le bureau avant 7 |
私は7時前に事務所から立ち去ることができません。 |
私 は 7 時 前 に 事務所 から 立ち去る こと ができません 。 |
watashi wa 7 ji mae ni jimusho kara tachisaru koto gadekimasen . |
|
222 |
我7点钟之前无法离开办公室 |
wǒ 7
diǎn zhōng zhīqián wúfǎ líkāi bàngōngshì |
我7点钟之前无法离开办公室 |
wǒ 7 diǎn zhōng
zhīqián wúfǎ líkāi bàngōngshì |
Je ne peux pas quitter le
bureau avant 7 heures |
私は7時前に事務所を出ることができません |
私 は 7 時 前 に 事務所 を 出る こと が できません |
watashi wa 7 ji mae ni jimusho o deru koto ga dekimasen |
|
223 |
get away (from
sb/ ••,) to escape from sb or a place |
get away (from
sb/ ••,) to escape from sb or a place |
从某人或某个地方逃跑(离开某人/某人) |
cóng mǒu rén huò mǒu
gè dìfāng táopǎo (líkāi mǒu rén/mǒu rén) |
Éloignez-vous (de sb / ••,) pour
échapper à sb ou à un lieu |
退去して(sb
/··から)、sbや場所から脱出する |
退去 して ( sb /·· から ) 、 sb や 場所 から 脱出 する |
taikyo shite ( sb /·· kara ) , sb ya basho kara dasshutsusuru |
|
224 |
摆脱(某人);逃离(某地) |
bǎituō
(mǒu rén); táolí (mǒu dì) |
摆脱(某人);逃离(某地) |
bǎituō (mǒu
rén); táolí (mǒu dì) |
Débarrassez-vous de
(quelqu'un), évadez-vous (un endroit) |
(誰か)を取り除く;脱出する(場所) |
( 誰 か ) を 取り除く ; 脱出 する ( 場所 ) |
( dare ka ) o torinozoku ; dasshutsu suru ( basho ) |
|
225 |
get away with sth to steal sth and escape with
it |
get away with
sth to steal sth and escape with it |
带走某物偷走某物并逃脱 |
dài zǒu mǒu wù
tōu zǒu mǒu wù bìng táotuō |
Evadez-vous avec sth pour voler
sth et échapper avec |
sthを盗んでそれから脱出するためにsthと離れなさい |
sth を 盗んで それから 脱出 する ため に sth と離れなさい |
sth o nusunde sorekara dasshutsu suru tame ni sth tohanarenasai |
|
226 |
偷携某物潜逃;偷走: |
tōu xié
mǒu wù qiántáo; tōu zǒu: |
偷携某物潜逃;偷走: |
tōu xié mǒu wù
qiántáo; tōu zǒu:
|
Voler quelque chose et
s'enfuir, voler: |
何かを盗んで逃げる;盗む: |
何 か を 盗んで 逃げる ; 盗む |
nani ka o nusunde nigeru ; nusumu : |
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
japonais |
romaji |
|
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
|
get |
853 |
853 |
get |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|