A B        
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin grec grec
  PRECEDENT NEXT        
  get 853 853 get    
1 the general had to get his troops across the river. The general had to get his troops across the river. 将军必须让他的部队过河。 Jiāngjūn bìxū ràng tā de bùduìguò hé. Ο στρατηγός έπρεπε να πάρει τα στρατεύματά του πέρα ​​από τον ποταμό. O stratigós éprepe na párei ta stratévmatá tou péra ​​apó ton potamó.
2 部队过河 Bùduìguò hé 部队过河 Bùduìguò hé Δυνάμεις που διασχίζουν το ποτάμι Dynámeis pou diaschízoun to potámi
3  we couldn’t get the piano through the door we couldn’t get the piano through the door  我们无法把钢琴从门上拿下来  wǒmen wúfǎ bǎ gāngqín cóng mén shàng ná xiàlái  Δεν μπορούσαμε να βγάλουμε το πιάνο μέσα από την πόρτα  Den boroúsame na vgáloume to piáno mésa apó tin pórta
4 我们无法将钢琴搬过这道门 wǒmen wúfǎ jiāng gāngqín bānguò zhè dàomén 我们无法将钢琴搬过这道门 wǒmen wúfǎ jiāng gāngqín bānguò zhè dàomén Δεν μπορούμε να μετακινήσουμε το πιάνο μέσα από αυτή την πόρτα Den boroúme na metakinísoume to piáno mésa apó aftí tin pórta
5 We'd better call a taxi and get you home We'd better call a taxi and get you home 我们最好打个电话叫你回家 wǒmen zuì hǎo dǎ gè diànhuà jiào nǐ huí jiā Καλό θα ήταν να καλέσουμε ένα ταξί και να σας πάμε σπίτι Kaló tha ítan na kalésoume éna taxí kai na sas páme spíti
6 我们最好叫辆出租车送你回家 wǒmen zuì hǎo jiào liàng chūzū chē sòng nǐ huí jiā 我们最好叫辆出租车送你回家 wǒmen zuì hǎo jiào liàng chūzū chē sòng nǐ huí jiā Καλύτερα να καλέσουμε ένα ταξί για να σας στείλουμε σπίτι Kalýtera na kalésoume éna taxí gia na sas steíloume spíti
7 I  can’t get the lid off I can’t get the lid off 我无法取下盖子 wǒ wúfǎ qǔ xià gàizi Δεν μπορώ να βγάλω το καπάκι Den boró na vgálo to kapáki
8 我打不幵盖子 wǒ dǎ bù jiān gàizi 我打不幵盖子 wǒ dǎ bù jiān gàizi Δεν μπορώ να χτυπήσω το καπάκι Den boró na chtypíso to kapáki
9 to use a bustaxiplane, etc to use a bus,taxi,plane, etc 使用公共汽车,出租车,飞机等 shǐyòng gōnggòng qìchē, chūzū chē, fēijī děng Για να χρησιμοποιήσετε λεωφορείο, ταξί, αεροπλάνο κ.λπ. Gia na chrisimopoiísete leoforeío, taxí, aeropláno k.lp.
10 搭乘,乘坐,(公汽车、租车、飞机 )  dāchéng, chéngzuò,(gōnggòng qìchē, chūzū chē, fēijī)  搭乘,乘坐,(公共汽车,出租车,飞机) dāchéng, chéngzuò,(gōnggòng qìchē, chūzū chē, fēijī) Πάρτε, βόλτα, (λεωφορείο, ταξί, αεροπλάνο) Párte, vólta, (leoforeío, taxí, aeropláno)
11 使用公共汽车,出租车,飞机等 shǐyòng gōnggòng qìchē, chūzū chē, fēijī děng 使用公共汽车,出租车,飞机等 shǐyòng gōnggòng qìchē, chūzū chē, fēijī děng Χρησιμοποιήστε λεωφορεία, ταξί, αεροπλάνα κ.λπ. Chrisimopoiíste leoforeía, taxí, aeroplána k.lp.
12 We're going to be late,let’s get a taxi We're going to be late,let’s get a taxi 我们要迟到了,我们坐出租车吧 wǒmen yào chídàole, wǒmen zuò chūzū chē ba Θα πάμε αργά, ας πάρουμε ένα ταξί Tha páme argá, as pároume éna taxí
13 我们要迟到了,咱们坐出租车吧 wǒmen yào chídàole, zánmen zuò chūzū chē ba 我们要迟到了,咱们坐出租车吧 wǒmen yào chídàole, zánmen zuò chūzū chē ba Πρέπει να καθυστερήσουμε, να πάρουμε ένα ταξί Prépei na kathysterísoume, na pároume éna taxí
14 I usually get the bus to work I usually get the bus to work 我通常坐公共汽车去上班 wǒ tōngcháng zuò gōnggòng qìchē qù shàngbān Παίρνω συνήθως το λεωφορείο για να δουλέψει Paírno syníthos to leoforeío gia na doulépsei
15 我通常坐公共汽车上班 wǒ tōngcháng zuò gōnggòng qìchē shàngbān 我通常坐公共汽车上班 wǒ tōngcháng zuò gōnggòng qìchē shàngbān Συνήθως πάω με λεωφορείο Syníthos páo me leoforeío
16 MEAL 饭菜  ~ sth (for yoursetf/sb) | ~ (yourself/sb) sth MEAL fàncài ~ sth (for yoursetf/sb) | ~ (yourself/sb) sth MEAL饭菜〜sth(for yoursetf / sb)| 〜(yourself / sb)某事 MEAL fàncài〜sth(for yoursetf/ sb)| 〜(yourself/ sb) mǒu shì ΤΡΟΦΙΜΑ ΤΡΟΦΙΜΩΝ (για σαςsetf / sb) | ~ (yourself / sb) sth TROFIMA TROFIMON (gia sassetf / sb) | ~ (yourself / sb) sth
17 to prepare a meal  to prepare a meal  准备一顿饭 zhǔnbèi yī dùn fàn Για να ετοιμάσετε ένα γεύμα Gia na etoimásete éna gévma
18 准各,做(饭) zhǔn gè, zuò (fàn) 准各,做(饭) zhǔn gè, zuò (fàn) Ικανοποιημένος, κάνει (ρύζι) Ikanopoiiménos, kánei (rýzi)
19 Who’s getting the lunch? Who’s getting the lunch? 谁在吃午饭? shéi zài chī wǔfàn? Ποιος παίρνει το γεύμα; Poios paírnei to gévma?
20 谁在做中午饭?央 Shéi zài zuò zhōngwǔfàn? Yāng 谁在做中午饭?央 Shéi zài zuò zhōngwǔfàn? Yāng Ποιος κάνει γεύμα; Γιανγκ Poios kánei gévma? Gian'nk
21 谁在吃午饭? shéi zài chī wǔ fàn? 谁在吃午饭? shéi zài chī wǔ fàn? Ποιος τρώει γεύμα; Poios tróei gévma?
22 I must go home and get tea for the kids I must go home and get tea for the kids 我必须回家为孩子们喝茶 Wǒ bìxū huí jiā wèi háizimen hē chá Πρέπει να πάω σπίτι και να πάρω τσάι για τα παιδιά Prépei na páo spíti kai na páro tsái gia ta paidiá
23 我得回家为孩子们准备茶点 wǒ dé huí jiā wèi háizimen zhǔnbèi chádiǎn 我得回家为孩子们准备茶点 wǒ dé huí jiā wèi háizimen zhǔnbèi chádiǎn Πρέπει να πάω σπίτι και να ετοιμάσω αναψυκτικά για τα παιδιά Prépei na páo spíti kai na etoimáso anapsyktiká gia ta paidiá
24 I must go home and get the kids their tea I must go home and get the kids their tea 我必须回家让孩子们喝茶 wǒ bìxū huí jiā ràng háizimen hē chá Πρέπει να πάω σπίτι και να πάρω τα παιδιά το τσάι τους Prépei na páo spíti kai na páro ta paidiá to tsái tous
25 我得回家为孩子们准备茶点 wǒ dé huí jiā wèi háizimen zhǔnbèi chádiǎn 我得回家为孩子们准备茶点 wǒ dé huí jiā wèi háizimen zhǔnbèi chádiǎn Πρέπει να πάω σπίτι και να ετοιμάσω αναψυκτικά για τα παιδιά Prépei na páo spíti kai na etoimáso anapsyktiká gia ta paidiá
26 TELEPHONE/DOOR 电话; TELEPHONE/DOOR diànhuà; mén TELEPHONE / DOOR电话;门 TELEPHONE/ DOOR diànhuà; mén Τηλέφωνο ΤΗΛΕΦΩΝΟ / ΠΟΡΤΑ, πόρτα Tiléfono TILEFONO / PORTA, pórta
27 (informal) to answer the telephone or a door when sb calls, knocks, etc. (informal) to answer the telephone or a door when sb calls, knocks, etc. (非正式)在某人打电话,敲门等时接听电话或门。 (fēi zhèngshì) zài mǒu rén dǎ diànhuà, qiāo mén děng shí jiētīng diànhuà huò mén. (ανεπίσημη) για να απαντήσετε στο τηλέφωνο ή σε μια πόρτα όταν sb κλήσεις, χτυπήματα, κλπ. (anepísimi) gia na apantísete sto tiléfono í se mia pórta ótan sb klíseis, chtypímata, klp.
28  接(电话);应(门) Jiē (diànhuà); yīng (mén)  接(电话);应(门)  Jiē (diànhuà); yīng (mén)  Απάντηση (τηλέφωνο), πρέπει (πόρτα)  Apántisi (tiléfono), prépei (pórta)
29 will you get the phone? will you get the phone? 你会拿到电话吗? nǐ huì ná dào diànhuà ma? Θα πάρετε το τηλέφωνο; Tha párete to tiléfono?
30 去接一下电话好吗? Nǐ qù jiē yīxià diànhuà hǎo ma? 你去接一下电话好吗? Nǐ qù jiē yīxià diànhuà hǎo ma? Μπορείτε να πάρετε το τηλέφωνο; Boreíte na párete to tiléfono?
31 你会拿到电话吗? Nǐ huì ná dào diànhuà ma? 你会拿到电话吗? Nǐ huì ná dào diànhuà ma? Θα πάρετε μια κλήση; Tha párete mia klísi?
32 CATCH/HIT 抓住;击中  to catch or take hold of sb, especially in order to harm or punish them  CATCH/HIT zhuā zhù; jí zhòng to catch or take hold of sb, especially in order to harm or punish them  抓住或抓住某人,特别是为了伤害或惩罚他们 Zhuā zhù huò zhuā zhù mǒu rén, tèbié shì wèile shānghài huò chéngfá tāmen ΑΛΙΕΥΜΑ / ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΑΛΙΕΥΜΑΤΑ: χτυπάτε για να πιάσετε ή να πάρετε το sb, ειδικά για να τα βλάψετε ή να τιμωρήσετε ALIEVMA / ELLINIKA ALIEVMATA: chtypáte gia na piásete í na párete to sb, eidiká gia na ta vlápsete í na timorísete
33 (尤指为伤害或惩罚)抓住,捉住,逮住 (yóu zhǐ wèi shānghài huò chéngfá) zhuā zhù, zhuō zhù, dǎi zhù (尤指为伤害或惩罚)抓住,捉住,逮住 (yóu zhǐ wèi shānghài huò chéngfá) zhuā zhù, zhuō zhù, dǎi zhù (ειδικά για τραυματισμούς ή τιμωρίες) αλιεύματα, αλιεύματα, αλιεύματα (eidiká gia travmatismoús í timoríes) aliévmata, aliévmata, aliévmata
34 He was on the run for a week before the police got him He was on the run for a week before the police got him 在警察找到他之前,他跑了一个星期 zài jǐngchá zhǎodào tā zhīqián, tā pǎole yīgè xīngqí Ήταν στο τρέξιμο για μια εβδομάδα πριν την πήρε η αστυνομία Ítan sto tréximo gia mia evdomáda prin tin píre i astynomía
35 他逃跑一周后警方才将他逮住 tā táopǎo yīzhōu hòu jǐngfāng cái jiāng tā dǎi zhù 他逃跑一周后警方才将他逮住 tā táopǎo yīzhōu hòu jǐngfāng cái jiāng tā dǎi zhù Αφού έφυγε για μια εβδομάδα, η αστυνομία τον πιάστηκε Afoú éfyge gia mia evdomáda, i astynomía ton piástike
36 to get sb by the arm/wrist/throat  to get sb by the arm/wrist/throat  通过手臂/手腕/喉咙获得某人 tōngguò shǒubì/shǒuwàn/hóulóng huòdé mǒu rén Για να πάρετε sb από τον βραχίονα / τον καρπό / το λαιμό Gia na párete sb apó ton vrachíona / ton karpó / to laimó
37 抓住桌人的胳膊/手腕;掐住某人的喉咙 zhuā zhù zhuō rén de gēbó/shǒuwàn; qiā zhù mǒu rén de hóulóng 抓住桌人的胳膊/手腕;掐住某人的喉咙 zhuā zhù zhuō rén de gēbó/shǒuwàn; qiā zhù mǒu rén de hóulóng Πιάσε τον βραχίονα / τον καρπό του ατόμου, κρατήστε το λαιμό κάποιου Piáse ton vrachíona / ton karpó tou atómou, kratíste to laimó kápoiou
38 通过手臂/手腕/喉咙获得某人 tōngguò shǒubì/shǒuwàn/hóulóng huòdé mǒu rén 通过手臂/手腕/喉咙获得某人 tōngguò shǒubì/shǒuwàn/hóulóng huòdé mǒu rén Πάρτε κάποιον από τον βραχίονα / τον καρπό / τον ώμο Párte kápoion apó ton vrachíona / ton karpó / ton ómo
39 She fell overboard and the sharks got her She fell overboard and the sharks got her 她跌倒在地,鲨鱼抓住了她 tā diédǎo zài dì, shāyú zhuā zhùle tā Έπεσε στη θάλασσα και οι καρχαρίες την πήραν Épese sti thálassa kai oi karcharíes tin píran
40 她从船上跌入水中裣鲨鱼咬了 tā cóng chuánshàng diē rù shuǐzhōng liǎn shāyú yǎole 她从船上跌入水中裣鲨鱼咬了 tā cóng chuánshàng diē rù shuǐzhōng liǎn shāyú yǎole Έπεσε στο νερό από το σκάφος και ξυρίστηκε Épese sto neró apó to skáfos kai xyrístike
41 He thinks everybody is out to get him (= trying to harm him) He thinks everybody is out to get him (= trying to harm him) 他认为每个人都是为了让他(=试图伤害他) tā rènwéi měi gèrén dōu shì wèile ràng tā (=shìtú shānghài tā) Νομίζει ότι όλοι είναι έξω για να τον πάρει (= προσπαθεί να τον βλάψει) Nomízei óti óloi eínai éxo gia na ton párei (= prospatheí na ton vlápsei)
42 他认为所是人都想害他 tā rènwéi suǒ shì rén dōu xiǎng hài tā 他认为所是人都想害他 tā rènwéi suǒ shì rén dōu xiǎng hài tā Νομίζει ότι όλοι θέλουν να τον βλάψουν Nomízei óti óloi théloun na ton vlápsoun
43 他认为每个人都是为了让他(=试图伤害他) tā rènwéi měi gèrén dōu shì wèile ràng tā (=shìtú shānghài tā) 他认为每个人都是为了让他(=试图伤害他) tā rènwéi měi gèrén dōu shì wèile ràng tā (=shìtú shānghài tā) Νομίζει ότι ο καθένας είναι γι 'αυτόν (= προσπαθώντας να τον βλάψει) Nomízei óti o kathénas eínai gi 'aftón (= prospathóntas na ton vlápsei)
44 (informal)I'll get you for that (informal)I'll get you for that (非正式)我会帮你解决的 (fēi zhèngshì) wǒ huì bāng nǐ jiějué de (άτυπη) Θα σας φέρω για αυτό (átypi) Tha sas féro gia aftó
45 这事我跟你没完!  zhè shì wǒ gēn nǐ méiwán!  这事我跟你没完! zhè shì wǒ gēn nǐ méiwán! Δεν τελείωσα μαζί σου! Den teleíosa mazí sou!
46 to hit or wound sb To hit or wound sb 打伤某人 Dǎ shāng mǒu rén Για να χτυπήσετε ή να τραυματίσετε sb Gia na chtypísete í na travmatísete sb
47 击中;使受伤 jí zhòng; shǐ shòushāng 击中;使受伤 jí zhòng; shǐ shòushāng Χτυπήστε, πληγωθείτε Chtypíste, pligotheíte
48 打伤某人 dǎ shāng mǒu rén 打伤某人 dǎ shāng mǒu rén Τραυματίστηκε κάποιος Travmatístike kápoios
49 the bullet got him in the neck the bullet got him in the neck 子弹让他脖子上 zǐdàn ràng tā bózi shàng Η σφαίρα τον πήρε στο λαιμό I sfaíra ton píre sto laimó
50 子弹击中了他的颈部 zǐdàn jí zhòng le tā de jǐng bù 子弹击中了他的颈部 zǐdàn jí zhòng le tā de jǐng bù Η σφαίρα έπληξε το λαιμό του I sfaíra éplixe to laimó tou
51 UNDERSTAND* UNDERSTAND lǐ* 懂理* dǒng lǐ* ΔΙΑΒΑΣΤΕ * DIAVASTE *
52  (informal) to understand sb/sth (informal) to understand sb/sth  (非正式)了解某人/某事物  (fēi zhèngshì) liǎojiě mǒu rén/mǒu shìwù  (άτυπη) για να καταλάβει sb / sth  (átypi) gia na katalávei sb / sth
53 ;明白 lǐjiě; míngbái 理解,明白 lǐjiě, míngbái Καταλάβετε Katalávete
54 I don’t get you I don’t get you 我不明白你的意思 wǒ bù míngbái nǐ de yìsi Δεν σε πάρω Den se páro
55 不懂你的 意思 wǒ gǎo bù dǒng nǐ de yìsi 我搞不懂你的意思 wǒ gǎo bù dǒng nǐ de yìsi Δεν καταλαβαίνω τι εννοείς Den katalavaíno ti ennoeís
56 我不明白你的意思 wǒ bù míngbái nǐ de yìsi 我不明白你的意思 wǒ bù míngbái nǐ de yìsi Δεν καταλαβαίνω τι εννοείς Den katalavaíno ti ennoeís
57 我不明白你的意思 wǒ bù míngbái nǐ de yìsi 我不明白你的意思 wǒ bù míngbái nǐ de yìsi Δεν καταλαβαίνω τι εννοείς Den katalavaíno ti ennoeís
58 She didn’t get the joke She didn’t get the joke 她没有得到这个笑话 tā méiyǒu dédào zhège xiàohuà Δεν πήρε το αστείο Den píre to asteío
59 她不明白那笑话的含义 tā bù míngbái nà xiàohuà de hányì 她不明白那笑话的含义 tā bù míngbái nà xiàohuà de hányì Δεν καταλαβαίνει το νόημα του αστείου Den katalavaínei to nóima tou asteíou
60 I  don't get it, why would she do a thing like that?  I don't get it, why would she do a thing like that?  我不明白,她为什么要这样做? wǒ bù míngbái, tā wèishéme yào zhèyàng zuò? Δεν το καταλαβαίνω, γιατί θα έκανε κάτι τέτοιο; Den to katalavaíno, giatí tha ékane káti tétoio?
61 ^ 不明白——她怎么会干那种事? ^ Bù míngbái——tā zěnme huì gàn nà zhǒng shì? ^不明白 - 她怎么会干那种事? ^Bù míngbái - tā zěnme huì gàn nà zhǒng shì? ^ Δεν καταλαβαίνω - πώς θα μπορούσε να το κάνει αυτό; ^ Den katalavaíno - pós tha boroúse na to kánei aftó?
62  I get the message,you don’t want me to come I get the message,you don’t want me to come  我收到消息,你不想让我来  Wǒ shōu dào xiāoxī, nǐ bùxiǎng ràng wǒ lái  Έχω το μήνυμα, δεν θέλεις να έρθω  Écho to mínyma, den théleis na értho
63 我明白这意思, wǒ míngbái zhè yìsi, 我明白这意思, wǒ míngbái zhè yìsi, Καταλαβαίνω αυτό το νόημα, Katalavaíno aftó to nóima,
  你是不希望我来 nǐ shì bù xīwàng wǒ lái 你是不希望我来 nǐ shì bù xīwàng wǒ lái Δεν θέλεις να έρθω Den théleis na értho
64 note at UNDERSTAND note at UNDERSTAND 在UNDERSTAND注意 zài UNDERSTAND zhùyì Σημείωση στην καταγγελία Simeíosi stin katangelía
65 HAPPEN/EXIST 发生;存在 HAPPEN/EXIST fāshēng; cúnzài HAPPEN / EXIST发生;存在 HAPPEN/ EXIST fāshēng; cúnzài HAPPEN / EXIST συμβαίνει, υπάρχει HAPPEN / EXIST symvaínei, ypárchei
66 used to say that sth happens or exists used to say that sth happens or exists 过去常说某事发生或存在 guòqù cháng shuō mǒu shì fāshēng huò cúnzài Χρησιμοποιείται για να πει ότι το sth συμβαίνει ή υπάρχει Chrisimopoieítai gia na pei óti to sth symvaínei í ypárchei
67  (表示发生或存在) (biǎoshì fāshēng huò cúnzài)  (表示发生或存在)  (biǎoshì fāshēng huò cúnzài)  (Υποδηλώνει την εμφάνιση ή την ύπαρξη)  (Ypodilónei tin emfánisi í tin ýparxi)
68 You get (= There are) all these kids hanging around in the street You get (= There are) all these kids hanging around in the street 你得到(=有)所有这些孩子在街上闲逛 nǐ dédào (=yǒu) suǒyǒu zhèxiē háizi zài jiē shàng xiánguàng Παίρνετε (= Υπάρχουν) όλα αυτά τα παιδιά που κρέμονται γύρω στο δρόμο Paírnete (= Ypárchoun) óla aftá ta paidiá pou krémontai gýro sto drómo
69 所有这些孩子都在街上闲逛 suǒyǒu zhèxiē háizi dōu zài jiē shàng xiánguàng 所有这些孩子都在街上闲逛 suǒyǒu zhèxiē háizi dōu zài jiē shàng xiánguàng Όλα αυτά τα παιδιά εκτυλίσσονται στο δρόμο Óla aftá ta paidiá ektylíssontai sto drómo
70 They still get cases of  typhoid there They still get cases of typhoid there 他们仍然在那里得到伤寒病例 tāmen réngrán zài nàlǐ dédào shānghán bìnglì Παίρνουν ακόμα περιπτώσεις τυφοειδούς εκεί Paírnoun akóma periptóseis tyfoeidoús ekeí
71 他们那儿仍有伤寒病发生 tāmen nà'er réng yǒu shānghán bìng fāshēng 他们那儿仍有伤寒病发生 tāmen nà'er réng yǒu shānghán bìng fāshēng Εξακολουθούν να έχουν τυφοειδή πυρετό εκεί Exakolouthoún na échoun tyfoeidí pyretó ekeí
72 CONFUSE/ANNOY 使困惑 / 烦恼  CONFUSE/ANNOY shǐ kùnhuò/ fánnǎo  CONFUSE / ANNOY使困惑/烦恼 CONFUSE/ ANNOY shǐ kùnhuò/fánnǎo CONFUSE / ANNOY μπερδεύει / ενοχλεί CONFUSE / ANNOY berdévei / enochleí
73  (informal) to make sb feel confused because they do not understand sth (informal) to make sb feel confused because they do not understand sth  (非正式)使某人感到困惑,因为他们不明白某事  (fēi zhèngshì) shǐ mǒu rén gǎndào kùnhuò, yīnwèi tāmen bù míngbái mǒu shì  (άτυπη) για να κάνει το sb να αισθάνεται συγκεχυμένο επειδή δεν καταλαβαίνει το sth  (átypi) gia na kánei to sb na aisthánetai synkechyméno epeidí den katalavaínei to sth
74 使困惑;使迷惑;把难住 shǐ kùnhuò; shǐ míhuò; bǎ…nán zhù 使困惑;使迷惑;把...难住 shǐ kùnhuò; shǐ míhuò; bǎ... Nán zhù Κάνετε σύγχυση Kánete sýnchysi
75 SYNONYM  puzzle  SYNONYM puzzle  SYNONYM拼图 SYNONYM pīntú SYNONYM παζλ SYNONYM pazl
76 What's the capital of Bulgaria? What's the capital of Bulgaria? 什么是保加利亚的首都? shénme shì bǎojiālìyǎ de shǒudū? Ποια είναι η πρωτεύουσα της Βουλγαρίας; Poia eínai i protévousa tis Voulgarías?
77 You've  got there!(= I don’t know)  You've got there!(= I don’t know)  你已经到了!(=我不知道) Nǐ yǐjīng dàole!(=Wǒ bù zhīdào) Έχετε εκεί (= δεν ξέρω) Échete ekeí (= den xéro)
78 葆加利亚的首都在什么地方? 你可把我给难住了! bǎo jiā lì yǎ de shǒudū zài shénme dìfāng? Nǐ kě bǎ wǒ gěi nán zhùle! 葆加利亚的首都在什么地方?你可以把我给难住了! bǎo jiā lì yǎ de shǒudū zài shénme dìfāng? Nǐ kěyǐ bǎ wǒ gěi nán zhùle! Πού είναι η πρωτεύουσα της Γαλλίας; Μπορείτε να με κάνεις stumped! Poú eínai i protévousa tis Gallías? Boreíte na me káneis stumped!
79  to annoy sb  To annoy sb   惹恼某人  Rěnǎo mǒu rén  Για να ενοχλήσετε sb  Gia na enochlísete sb
80 使恼;使恼火 shǐ fánnǎo; shǐ nǎohuǒ 使烦恼;使恼火 shǐ fánnǎo; shǐ nǎohuǒ Αναστατωμένος, ενοχλημένος Anastatoménos, enochliménos
81 惹恼某人 rěnǎo mǒu rén 惹恼某人 rěnǎo mǒu rén Ενοχλήστε κάποιον Enochlíste kápoion
82 What gets me is having to do the same thing all day long. What gets me is having to do the same thing all day long. 得到我的是整天都要做同样的事情。 dédào wǒ de shì zhěng tiān dū yào zuò tóngyàng de shìqíng. Αυτό που με παίρνει είναι να κάνει το ίδιο πράγμα όλη την ημέρα. Aftó pou me paírnei eínai na kánei to ídio prágma óli tin iméra.
83 使我感到恼的是整天都得干同样的事 Shǐ wǒ gǎndào fánnǎo de shì zhěng tiān dū dé gàn tóngyàng de shì 使我感到烦恼的是整天都得干同样的事 Shǐ wǒ gǎndào fánnǎo de shì zhěng tiān dū dé gàn tóngyàng de shì Αυτό που με ενοχλεί είναι ότι πρέπει να κάνω το ίδιο πράγμα όλη την ημέρα. Aftó pou me enochleí eínai óti prépei na káno to ídio prágma óli tin iméra.
84 让我感到不得不整天都在做同样的事情 ràng wǒ gǎndào bùdé bù zhěng tiān dū zài zuò tóngyàng de shìqíng 让我感到不得不整天都在做同样的事情 ràng wǒ gǎndào bùdé bù zhěng tiān dū zài zuò tóngyàng de shìqíng Νιώθω υποχρεωμένος να κάνω το ίδιο πράγμα όλη την ημέρα Niótho ypochreoménos na káno to ídio prágma óli tin iméra
85 Get is one of the most common words in English, but some people try to avoid it in formal writing.  Get is one of the most common words in English, but some people try to avoid it in formal writing.  Get是英语中最常用的单词之一,但有些人试图在正式写作中避免它。 Get shì yīngyǔ zhòng zuì chángyòng de dāncí zhī yī, dàn yǒuxiē rén shìtú zài zhèngshì xiězuò zhōng bìmiǎn tā. Get είναι μια από τις πιο συνηθισμένες λέξεις στα αγγλικά, αλλά μερικοί άνθρωποι προσπαθούν να το αποφύγουν σε επίσημο γράψιμο. Get eínai mia apó tis pio synithisménes léxeis sta angliká, allá merikoí ánthropoi prospathoún na to apofýgoun se epísimo grápsimo.
86 get是英语中最常用的单词之一,但有的人在正式文体中尽量避免使用 Get shì yīngyǔ zhòng zuì chángyòng de dāncí zhī yī, dàn yǒu de rén zài zhèngshì wéntǐ zhōng jǐnliàng bìmiǎn shǐyòng 得到是英语中最常用的单词之一,但有的人在正式文体中尽量避免使用 Dédào shì yīngyǔ zhòng zuì chángyòng de dāncí zhī yī, dàn yǒu de rén zài zhèngshì wéntǐ zhōng jǐnliàng bìmiǎn shǐyòng Get είναι μια από τις πιο συνηθισμένες λέξεις στα αγγλικά, αλλά μερικοί άνθρωποι προσπαθούν να αποφύγουν τη χρήση τους σε επίσημο στυλ. Get eínai mia apó tis pio synithisménes léxeis sta angliká, allá merikoí ánthropoi prospathoún na apofýgoun ti chrísi tous se epísimo styl.
87 Most idioms containing get are at the entries for the nouns and adjectives, in the idioms, for example get sb’s goat is at goat Most idioms containing get are at the entries for the nouns and adjectives, in the idioms, for example get sb’s goat is at goat 大多数含有get的成语在名词和形容词的词条中,例如成语中的某人得到某人的山羊在山羊 dà duōshù hányǒu get de chéngyǔ zài míngcí hé xíngróngcí de cí tiáo zhōng, lìrú chéngyǔ zhòng de mǒu rén dédào mǒu rén de shānyáng zài shānyáng Οι περισσότεροι ιδιωματισμοί που περιέχουν παίρνουν τις καταχωρίσεις για τα ουσιαστικά και τα επίθετα, με τους ιδιωματισμούς, για παράδειγμα, να πάρει την κατσίκα του sb στην κατσίκα Oi perissóteroi idiomatismoí pou periéchoun paírnoun tis katachoríseis gia ta ousiastiká kai ta epítheta, me tous idiomatismoús, gia parádeigma, na párei tin katsíka tou sb stin katsíka
88 大多数含get的习语,都可在该等习语中的名词及形容词相关词条找到,如 dà duōshù hán get de xí yǔ, dōu kě zài gāi děng xí yǔ zhòng de míngcí jí xíngróngcí xiāngguān cí tiáo zhǎodào, rú 大多数含GET的习语,都可在该等习语中的名词及形容词相关词条找到,如 dà duōshù hán GET de xí yǔ, dōu kě zài gāi děng xí yǔ zhòng de míngcí jí xíngróngcí xiāngguān cí tiáo zhǎodào, rú Οι περισσότεροι ιδιωματισμοί που περιέχουν get μπορούν να βρεθούν σε ουσιαστικά και επίθετα που σχετίζονται με τους όρους αυτούς. Oi perissóteroi idiomatismoí pou periéchoun get boroún na vrethoún se ousiastiká kai epítheta pou schetízontai me tous órous aftoús.
89 get sb’s goat get sb’s goat 得到某人的山羊 dédào mǒu rén de shānyáng Πάρτε κατσίκα sb Párte katsíka sb
90 在词条goat下纟 zài cí tiáo goat xià sī 在词条山羊下纟 zài cí tiáo shānyáng xià sī Κάτω από τη λέξη κατσίκα Káto apó ti léxi katsíka
91  be getting on (informal)  (of a person ) to be becoming old be getting on (informal) (of a person) to be becoming old  上(非正式)(某人)变老  shàng (fēi zhèngshì)(mǒu rén) biàn lǎo  Να παίρνετε (άτυπη) (ενός ατόμου) για να εισάγετε παλιά  Na paírnete (átypi) (enós atómou) gia na eiságete paliá
92  变老;上  biàn lǎo; shàngniánjì   变老,上年纪  biàn lǎo, shàngniánjì  Γερθείτε  Gertheíte
93 (一个人)变得年老 (yīgè rén) biàn dé nián lǎo (一个人)变得年老 (yīgè rén) biàn dé nián lǎo (Ένα άτομο) γερνάει (Éna átomo) gernáei
94 (of time 时间) to be becoming late (of time shíjiān) to be becoming late (时间的时间)变得迟了 (shíjiān de shíjiān) biàn dé chíle (του χρόνου) να καθυστερήσει (tou chrónou) na kathysterísei
95  渐晚;渐 jiàn wǎn; jiàn chí  渐晚;渐迟  jiàn wǎn; jiàn chí  Σταδιακά αργά, αργά  Stadiaká argá, argá
96 The time's getting on—we ought to be going The time's getting on—we ought to be going 时间到了,我们应该走了 shíjiān dàole, wǒmen yīnggāi zǒule Η ώρα ξεκινάει - θα έπρεπε να πάμε I óra xekináei - tha éprepe na páme
97 时间越来越晚了, shíjiān yuè lái yuè wǎnle, 时间越来越晚了, shíjiān yuè lái yuè wǎnle, Είναι αργά, Eínai argá,
  我们该聿了 wǒmen gāi yùle 我们该聿了 wǒmen gāi yùle Πρέπει να είμαστε τυφλοί Prépei na eímaste tyfloí
98 be getting on for   be getting on for  正在继续 zhèngzài jìxù Πάρε για Páre gia
99 to be nearly a particular time, age or number to be nearly a particular time, age or number 几乎是特定的时间,年龄或数量 jīhū shì tèdìng de shíjiān, niánlíng huò shùliàng Να είναι σχεδόν μια συγκεκριμένη ώρα, ηλικία ή αριθμός Na eínai schedón mia synkekriméni óra, ilikía í arithmós
100 时刻、年龄或奴目 jiējìn (mǒu shíkè, niánlíng huò nú mù 接近(某时刻,年龄或奴目 jiējìn (mǒu shíkè, niánlíng huò nú mù Προσιτότητα (μερικές φορές, ηλικία ή δουλεία) Prositótita (merikés forés, ilikía í douleía)
101       pinyin    
  正在继续 Zhèngzài jìxù 正在继续
Zhèngzài jìxù
Συνέχιση Synéchisi
102 几乎是特定的时间,年龄或数量 jīhū shì tèdìng de shíjiān, niánlíng huò shùliàng 几乎是特定的时间,年龄或数量 jīhū shì tèdìng de shíjiān, niánlíng huò shùliàng Σχεδόν μια συγκεκριμένη ώρα, ηλικία ή ποσότητα Schedón mia synkekriméni óra, ilikía í posótita
103 it must be getting on for midnight it must be getting on for midnight 它必须在午夜前进行 tā bìxū zài wǔyè qiánjìnxíng Πρέπει να γίνεται για τα μεσάνυχτα Prépei na gínetai gia ta mesánychta
104  定快到半夜了 —dìng kuài dào bànyèle   - 定快到半夜了   - dìng kuài dào bànyèle  - Είναι σχεδόν τα μεσάνυχτα  - Eínai schedón ta mesánychta
105 He’s getting on for eighty He’s getting on for eighty 他八十岁了 tā bāshí suìle Έρχεται για ογδόντα Érchetai gia ogdónta
106 他近八岁了 tā jìn bāshí suìle 他近八十岁了 tā jìn bāshí suìle Είναι σχεδόν 80 ετών Eínai schedón 80 etón
107 can’t get ’over sth (informal) used to say that you are shocked, surprised, amused, etc. by sth can’t get’over sth (informal) used to say that you are shocked, surprised, amused, etc. By sth 不能得到'过分(非正式)过去常常说你对某事感到震惊,惊讶,愉快等等 bùnéng dédào'guòfèn (fēi zhèngshì) guòqù chángcháng shuō nǐ duì mǒu shì gǎndào zhènjīng, jīngyà, yúkuài děng děng Δεν μπορώ να φτάσω πάνω από το sth (άτυπη) που χρησιμοποιείται για να πω ότι είστε σοκαρισμένος, έκπληκτος, διασκεδασμένος κλπ. Από το sth Den boró na ftáso páno apó to sth (átypi) pou chrisimopoieítai gia na po óti eíste sokarisménos, ékpliktos, diaskedasménos klp. Apó to sth
108 而感到震惊(或讶、好笑等)  yīn…ér gǎndào zhènjīng (huò jīngyà, hǎoxiào děng)  因...而感到震惊(或惊讶,好笑等) yīn... Ér gǎndào zhènjīng (huò jīngyà, hǎoxiào děng) Να είστε σοκαρισμένος από (ή έκπληξη, αστεία, κ.λπ.) Na eíste sokarisménos apó (í ékplixi, asteía, k.lp.)
109 不能得到'过分(非正式)过去常常说你对某事感到震惊,惊讶,愉快等等 bùnéng dédào'guòfèn (fēi zhèngshì) guòqù chángcháng shuō nǐ duì mǒu shì gǎndào zhènjīng, jīngyà, yúkuài děng děng 不能得到“过分(非正式)过去常常说你对某事感到震惊,惊讶,愉快等等 bùnéng dédào “guòfèn (fēi zhèngshì) guòqù chángcháng shuō nǐ duì mǒu shì gǎndào zhènjīng, jīngyà, yúkuài děng děng Δεν μπορεί να πάρει 'υπερβολική (άτυπη) χρησιμοποιείται για να πει ότι ήσασταν σοκαρισμένος, έκπληκτος, χαρούμενος, κλπ. Den boreí na párei 'ypervolikí (átypi) chrisimopoieítai gia na pei óti ísastan sokarisménos, ékpliktos, charoúmenos, klp.
110 I can’t get over how rude she was I can’t get over how rude she was 我无法克服她的粗鲁 wǒ wúfǎ kèfú tā de cūlǔ Δεν μπορώ να ξεπεράσω πόσο αγενής ήταν Den boró na xeperáso póso agenís ítan
111 她这么粗鲁真使我感到惊讶 tā zhème cūlǔ zhēn shǐ wǒ gǎndào jīngyà 她这么粗鲁真使我感到惊讶 tā zhème cūlǔ zhēn shǐ wǒ gǎndào jīngyà Ήμουν έκπληκτος που ήταν τόσο αγενής Ímoun ékpliktos pou ítan tóso agenís
112 我无法克服她的粗鲁 wǒ wúfǎ kèfú tā de cūlǔ 我无法克服她的粗鲁 wǒ wúfǎ kèfú tā de cūlǔ Δεν μπορώ να ξεπεράσω την αγένεια της Den boró na xeperáso tin agéneia tis
113 get away from it all(informal)to have a short holiday/vacation in a place where you can relax  get away from it all(informal)to have a short holiday/vacation in a place where you can relax  远离这一切(非正式),在一个您可以放松的地方度个短假/假期 yuǎnlí zhè yīqiè (fēi zhèngshì), zài yīgè nín kěyǐ fàngsōng dì dìfāng dù gè duǎn jiǎ/jiàqī Αποδράστε από όλα (άτυπη) για να έχετε σύντομες διακοπές / διακοπές σε ένα μέρος όπου μπορείτε να χαλαρώσετε Apodráste apó óla (átypi) gia na échete sýntomes diakopés / diakopés se éna méros ópou boreíte na chalarósete
114 (到他处度短假)躲清静 (dào tā chù dù duǎn jiǎ) duǒ qīngjìng (到他处度短假)躲清静 (dào tā chù dù duǎn jiǎ) duǒ qīngjìng (Σύντομη στο γραφείο του) (Sýntomi sto grafeío tou)
115 get it on (with sb) (slang) to have sex with sb  get it on (with sb) (slang) to have sex with sb  (与某人)(俚语)和某人发生性行为 (yǔ mǒu rén)(lǐyǔ) hé mǒu rén fà shēng xìng xíngwéi Πάρτε το (με sb) (αργκό) για να κάνετε σεξ με sb Párte to (me sb) (arnkó) gia na kánete sex me sb
116 get it  = catch at catch   get it = catch at catch  赶上吧 gǎn shàng ba Αποκτήστε το = πιάστε το πώμα Apoktíste to = piáste to póma
117 get it up (slang) (of a man 男人) get it up (slang) (of a man nánrén) 把它(俚语)(男人的男人) bǎ tā (lǐyǔ)(nánrén de nánrén) Αποκτήστε το (αργκό) (ενός ανθρώπου) Apoktíste to (arnkó) (enós anthrópou)
118 (俚语)(男人的) (lǐyǔ)(nánrén de) (俚语)(男人的) (lǐyǔ)(nánrén de) (αργκό) (άνθρωπος) (arnkó) (ánthropos)
119 to have an erection to have an erection 勃起 bóqǐ Για να έχεις στύση Gia na écheis stýsi
120 勃起 bóqǐ 勃起 bóqǐ Η ανέγερση I anégersi
121 get sb going (informal) to make sb angry, worried or excited get sb going (informal) to make sb angry, worried or excited 让某人开心(非正式)使某人生气,担心或兴奋 ràng mǒu rén kāixīn (fēi zhèngshì) shǐ mǒu rén shēngqì, dānxīn huòxīngfèn Πάρτε sb πάει (άτυπη) για να κάνει sb θυμωμένος, ανησυχούν ή ενθουσιασμένοι Párte sb páei (átypi) gia na kánei sb thymoménos, anisychoún í enthousiasménoi
122 激怒某人;使某人担忧(或激动) jīnù mǒu rén; shǐ mǒu rén dānyōu (huò jīdòng) 激怒某人;使某人担忧(或激动) jīnù mǒu rén; shǐ mǒu rén dānyōu (huò jīdòng) Προκάλεσε κάποιον να κάνει κάποιον να ανησυχεί (ή να αναστατωθεί) Prokálese kápoion na kánei kápoion na anisycheí (í na anastatotheí)
123 get sb nowhere/not get sb anywhere to not help sb make progress or succeed  get sb nowhere/not get sb anywhere to not help sb make progress or succeed  使某人无所作为/无法获得某种帮助,无法取得进步或成功 shǐ mǒu rén wúsuǒzuòwéi/wúfǎ huòdé mǒu zhǒng bāngzhù, wúfǎ qǔdé jìnbù huò chénggōng Πάρτε sb πουθενά / δεν παίρνει sb οπουδήποτε να μην βοηθήσει να κάνετε πρόοδο ή να πετύχετε Párte sb pouthená / den paírnei sb opoudípote na min voithísei na kánete próodo í na petýchete
124 使无所进展(或成就);徒劳 shǐ wú suǒ jìnzhǎn (huò chéngjiù); túláo 使无所进展(或成就);徒劳 shǐ wú suǒ jìnzhǎn (huò chéngjiù); túláo Για να μην σημειώσετε πρόοδο (ή επίτευγμα), μάταια Gia na min simeiósete próodo (í epítevgma), mátaia
125 This line of investigation is getting us nowhere This line of investigation is getting us nowhere 这一线调查让我们无处可去 zhè yīxiàn diàochá ràng wǒmen wú chù kě qù Αυτή η γραμμή έρευνας δεν μας φέρνει πουθενά Aftí i grammí érevnas den mas férnei pouthená
126 这种调査方式不会使我们得到任何结果 zhè zhǒng diào zhā fāngshì bù huì shǐ wǒmen dédào rènhé jiéguǒ 这种调查方式不会使我们得到任何结果 zhè zhǒng diàochá fāngshì bù huì shǐ wǒmen dédào rènhé jiéguǒ Αυτή η μέθοδος έρευνας δεν θα μας δώσει αποτελέσματα Aftí i méthodos érevnas den tha mas dósei apotelésmata
127 Being rude to me won’t get you anywhere Being rude to me won’t get you anywhere 对我不礼貌不会让你得到任何地方 duì wǒ bù lǐmào bù huì ràng nǐ dédào rènhé dìfāng Το να είσαι αγενής σε μένα δεν θα σε πάει πουθενά To na eísai agenís se ména den tha se páei pouthená
128 你对我野也没有用 nǐ duì wǒ san yě yě méiyǒu yòng 你对我橵野也没有用 nǐ duì wǒ san yě yě méiyǒu yòng Δεν έχετε καμία χρήση για την ερημιά μου Den échete kamía chrísi gia tin erimiá mou
129 对我不礼貌不会让你得到任何地方 duì wǒ bù lǐmào bù huì ràng nǐ dédào rènhé dìfāng 对我不礼貌不会让你得到任何地方 duì wǒ bù lǐmào bù huì ràng nǐ dédào rènhé dìfāng Η αγανάκτηση μου δεν θα σας αφήσει να πάτε οπουδήποτε I aganáktisi mou den tha sas afísei na páte opoudípote
130 get somewhere/anywhere/nowhere to make some progress/no progress get somewhere/anywhere/nowhere to make some progress/no progress 在某处/某处/某处无法取得进展/无进展 zài mǒu chù/mǒu chù/mǒu chù wúfǎ qǔdé jìnzhǎn/wú jìnzhǎn Πηγαίνετε κάπου / οπουδήποτε / πουθενά για να κάνετε κάποια πρόοδο / καμία πρόοδο Pigaínete kápou / opoudípote / pouthená gia na kánete kápoia próodo / kamía próodo
131 看所(或无所)进展 kàn suǒ (huò wú suǒ) jìnzhǎn 看所(或无所)进展 kàn suǒ (huò wú suǒ) jìnzhǎn Δείτε ποια (ή όχι) πρόοδο Deíte poia (í óchi) próodo
132 After six months, work on the project, at last I feel I’m getting somewhere After six months, work on the project, at last I feel I’m getting somewhere 六个月后,在这个项目上工作,最后我觉得我正在到某个地方 liù gè yuè hòu, zài zhège xiàngmù shàng gōngzuò, zuìhòu wǒ juédé wǒ zhèngzài dào mǒu gè dìfāng Μετά από έξι μήνες, εργάζονται στο έργο, επιτέλους αισθάνομαι ότι παίρνω Metá apó éxi mínes, ergázontai sto érgo, epitélous aisthánomai óti paírno
133 那个项目于了六个月之后我终于感到有了一些进展 nàgè xiàngmù yúle liù gè yuè zhīhòu wǒ zhōngyú gǎndào yǒule yīxiē jìnzhǎn 那个项目于了六个月之后我终于感到有了一些进展 nàgè xiàngmù yúle liù gè yuè zhīhòu wǒ zhōngyú gǎndào yǒule yīxiē jìnzhǎn Μετά από έξι μήνες αυτού του έργου, ένιωσα τελικά κάποια πρόοδος Metá apó éxi mínes aftoú tou érgou, éniosa teliká kápoia próodos
134 六个月后,在这个项目上工作,最后我觉得我正在到某个地方 liù gè yuè hòu, zài zhège xiàngmù shàng gōngzuò, zuìhòu wǒ juédé wǒ zhèngzài dào mǒu gè dìfāng 六个月后,在这个项目上工作,最后我觉得我正在到某个地方 liù gè yuè hòu, zài zhège xiàngmù shàng gōngzuò, zuìhòu wǒ juédé wǒ zhèngzài dào mǒu gè dìfāng Μετά από έξι μήνες που εργάστηκαν σε αυτό το έργο, νόμιζα τελικά ότι ήμουν κάπου Metá apó éxi mínes pou ergástikan se aftó to érgo, nómiza teliká óti ímoun kápou
135 I don’t seem to be getting anywhere with this letter I don’t seem to be getting anywhere with this letter 这封信似乎没有得到任何信息 zhè fēng xìn sìhū méiyǒu dédào rènhé xìnxī Δεν φαντάζομαι να πάω πουθενά με αυτή την επιστολή Den fantázomai na páo pouthená me aftí tin epistolí
136 我的这封信看样子没多大进展 wǒ de zhè fēng xìn kàn yàngzi méi duōdà jìnzhǎn 我的这封信看样子没多大进展 wǒ de zhè fēng xìn kàn yàngzi méi duōdà jìnzhǎn Η επιστολή μου φαίνεται ότι δεν έχω σημειώσει μεγάλη πρόοδο I epistolí mou faínetai óti den écho simeiósei megáli próodo
137 get there to achieve your aim or complete a task  get there to achieve your aim or complete a task  去那里实现你的目标或完成一项任务 qù nàlǐ shíxiàn nǐ de mùbiāo huò wánchéng yī xiàng rènwù Βρείτε εκεί για να πετύχετε τον στόχο σας ή να ολοκληρώσετε ένα έργο Vreíte ekeí gia na petýchete ton stócho sas í na oloklirósete éna érgo
138 达到目的;完成任务;获得成功 dádào mùdì; wánchéngrènwù; huòdé chénggōng 达到目的;完成任务;获得成功 dádào mùdì; wánchéngrènwù; huòdé chénggōng Για να επιτευχθεί ο στόχος, να ολοκληρωθεί το έργο, να είναι επιτυχής Gia na epitefchtheí o stóchos, na oloklirotheí to érgo, na eínai epitychís
139 I’m sure you'll get there in the end I’m sure you'll get there in the end 我相信你最终会到达那里 wǒ xiāngxìn nǐ zuìzhōng huì dàodá nàlǐ Είμαι σίγουρος ότι θα φτάσετε στο τέλος Eímai sígouros óti tha ftásete sto télos
140 我相信你最终会成功的 wǒ xiāngxìn nǐ zuìzhōng huì chénggōng de 我相信你最终会成功的 wǒ xiāngxìn nǐ zuìzhōng huì chénggōng de Πιστεύω ότι τελικά θα πετύχετε Pistévo óti teliká tha petýchete
141 我相信你最终会到达那里 wǒ xiāngxìn nǐ zuìzhōng huì dàodá nàlǐ 我相信你最终会到达那里 wǒ xiāngxìn nǐ zuìzhōng huì dàodá nàlǐ Πιστεύω ότι τελικά θα φτάσετε εκεί Pistévo óti teliká tha ftásete ekeí
142 it’s not perfect but we’re getting there (= making progress) it’s not perfect but we’re getting there (= making progress) 这不是完美的,但我们到达那里(=正在取得进展) zhè bùshì wánměi de, dàn wǒmen dàodá nàlǐ (=zhèngzài qǔdé jìnzhǎn) Δεν είναι τέλειο αλλά φτάνουμε εκεί (= σημειώνοντας πρόοδο) Den eínai téleio allá ftánoume ekeí (= simeiónontas próodo)
143 虽病这并非完美无瑕,但我们正朝着目标前进 suī bìng zhè bìngfēi wánměi wúxiá, dàn wǒmen zhèng cháozhe mùbiāo qiánjìn 虽病这并非完美无瑕,但我们正朝着目标前进 suī bìng zhè bìngfēi wánměi wúxiá, dàn wǒmen zhèng cháozhe mùbiāo qián jìn Αν και αυτή η ασθένεια δεν είναι τέλεια, κινούμαστε προς το στόχο An kai aftí i asthéneia den eínai téleia, kinoúmaste pros to stócho
144 how selfish,stupid, ungrateful, etc. can you get? (informal) used to express surprise or disapproval that sb has been so selfish,etc. how selfish,stupid, ungrateful, etc. Can you get? (Informal) used to express surprise or disapproval that sb has been so selfish,etc. 你是如何自私,愚蠢,忘恩负义的? (非正式)用来表示惊讶或不赞成某人是如此自私,等等。 nǐ shì rúhé zìsī, yúchǔn, wàng'ēnfùyì de? (Fēi zhèngshì) yòng lái biǎoshì jīngyà huò bù zànchéng mǒu rén shì rúcǐ zìsī, děng děng. Πόσο εγωιστικό, ηλίθιο, αχάριστο, κ.λπ. μπορείτε να πάρετε; (άτυπο) που χρησιμοποιείται για να εκφράσει την έκπληξη ή την αποδοκιμασία ότι sb ήταν τόσο εγωιστής, κλπ. Póso egoistikó, ilíthio, acháristo, k.lp. boreíte na párete? (átypo) pou chrisimopoieítai gia na ekfrásei tin ékplixi í tin apodokimasía óti sb ítan tóso egoistís, klp.
145 (表示惊奇或不赞成 ) 你怎么这么自私(或愚蠢、忘恩负义等) (Biǎoshì jīngqí huò bù zànchéng) nǐ zěnme zhème zìsī (huò yúchǔn, wàng'ēnfùyì děng) (表示惊奇或不赞成)你怎么这么自私(或愚蠢,忘恩负义等) (Biǎoshì jīngqí huò bù zànchéng) nǐ zěnme zhème zìsī (huò yúchǔn, wàng'ēnfùyì děng) (Εκφράζοντας την έκπληξη ή την απόρριψη) Πώς είσαι τόσο εγωιστής (ή ηλίθιος, αχάριστος κ.λπ.) (Ekfrázontas tin ékplixi í tin apórripsi) Pós eísai tóso egoistís (í ilíthios, acháristos k.lp.)
146 你是如何自私,愚蠢,忘恩负义的? (非正式)用来表示惊讶或不赞成某人是如此自私,等等 nǐ shì rúhé zìsī, yúchǔn, wàng'ēnfùyì de? (Fēi zhèngshì) yòng lái biǎoshì jīngyà huò bù zànchéng mǒu rén shì rúcǐ zìsī, děng děng 你是如何自私,愚蠢,忘恩负义的?(非正式)用来表示惊讶或不赞成某人是如此自私,等等 nǐ shì rúhé zìsī, yúchǔn, wàng'ēnfùyì de?(Fēi zhèngshì) yòng lái biǎoshì jīngyà huò bù zànchéng mǒu rén shì rúcǐ zìsī, děng děng Πόσο εγωιστικό, ανόητο και αχάριστο είσαι; (άτυπη) που χρησιμοποιείται για να εκφράσει την έκπληξη ή την αποδοκιμασία ενός ατόμου που είναι τόσο εγωιστικό, κλπ. Póso egoistikó, anóito kai acháristo eísai? (átypi) pou chrisimopoieítai gia na ekfrásei tin ékplixi í tin apodokimasía enós atómou pou eínai tóso egoistikó, klp.
147 there’s no getting away from sth / you can’t get away from sth you have to admit that sth unpleasant is true there’s no getting away from sth/ you can’t get away from sth you have to admit that sth unpleasant is true 你不能离开......你不得不承认某事不愉快是真实的 nǐ bùnéng líkāi...... Nǐ bùdé bù chéngrèn mǒu shì bùyúkuài shì zhēnshí de Δεν υπάρχει απομάκρυνση από sth / δεν μπορείτε να ξεφύγετε από sth πρέπει να παραδεχτείτε ότι sth δυσάρεστο είναι αληθινό Den ypárchei apomákrynsi apó sth / den boreíte na xefýgete apó sth prépei na paradechteíte óti sth dysáresto eínai alithinó
148 不容否认,只好承认(不愉快的事 ) bùróng fǒurèn, zhǐhǎo chéng rèn (bùyúkuài de shì) 不容否认,只好承认(不愉快的事) bùróng fǒurèn, zhǐhǎo chéng rèn (bùyúkuài de shì) Δεν μπορεί να το αρνηθεί, πρέπει να το παραδεχτείτε (δυσάρεστα πράγματα) Den boreí na to arnitheí, prépei na to paradechteíte (dysáresta prágmata)
149  what are you, was he, etc, getting at? (informal) used to ask, especially in an angry way, what sb is/was suggesting  what are you, was he, etc, getting at? (Informal) used to ask, especially in an angry way, what sb is/was suggesting   你在等什么? (非正式)过去常常问,尤其是以一种生气的方式,问什么是/正在暗示  nǐ zài děng shénme? (Fēi zhèngshì) guòqù chángcháng wèn, yóuqí shì yǐ yī zhǒng shēngqì de fāngshì, wèn shénme shì/zhèngzài ànshì  Τι είσαι, ήταν αυτός, κτλ., Έφτασε στο (άτυπο), χρησιμοποίησε για να ρωτήσει, ειδικά με θυμωμένο τρόπο, τι το sb προτείνει /  Ti eísai, ítan aftós, ktl., Éftase sto (átypo), chrisimopoíise gia na rotísei, eidiká me thymoméno trópo, ti to sb proteínei /
150 (尤指气地问)你(或他等)这话是什么意思,你(或他等)用意何在 (yóu zhǐ qìfèn dì wèn) nǐ (huò tā děng) zhè huà shì shénme yìsi, nǐ (huò tā děng) yòngyì hézài (尤指气愤地问)你(或他等)这话是什么意思,你(或他等)用意何在 (yóu zhǐ qìfèn dì wèn) nǐ (huò tā děng) zhè huà shì shénme yìsi, nǐ (huò tā děng) yòngyì hézài (ιδιαίτερα θυμωμένος) τι σημαίνει αυτό (ή αυτός, κ.λπ.); Ποια είναι η πρόθεσή σας (ή αυτός, κ.λπ.); (idiaítera thymoménos) ti simaínei aftó (í aftós, k.lp.)? Poia eínai i próthesí sas (í aftós, k.lp.)?
151 你在等什么? (非正式)过去常常问,尤其是以一种生气的方式,问什么是/正在暗示 nǐ zài děng shénme? (Fēi zhèngshì) guòqù chángcháng wèn, yóuqí shì yǐ yī zhǒng shēngqì de fāngshì, wèn shénme shì/zhèngzài ànshì 你在等什么?(非正式)过去常常问,尤其是that is一种生气的方式,问什么是/正在暗示 nǐ zài děng shénme?(Fēi zhèngshì) guòqù chángcháng wèn, yóuqí shì that is yī zhǒng shēngqì de fāngshì, wèn shénme shì/zhèngzài ànshì Τι περιμένεις; (Άτυπη) που χρησιμοποίησε για να ρωτήσει, ειδικά με θυμωμένο τρόπο, να ρωτήσει τι προτείνει / προτείνει Ti periméneis? (Átypi) pou chrisimopoíise gia na rotísei, eidiká me thymoméno trópo, na rotísei ti proteínei / proteínei
152 I'm partly to blame? What exactly are you getting at? I'm partly to blame? What exactly are you getting at? 我有部分责任?你到底在做什么? wǒ yǒu bùfèn zérèn? Nǐ dàodǐ zài zuò shénme? Είμαι εν μέρει φταίξιμο; Ποιο ακριβώς είσαι; Eímai en mérei ftaíximo? Poio akrivós eísai?
153 我应负部分责任?你究竟是什么意思? Wǒ yīng fù bùfèn zérèn? Nǐ jiùjìng shì shénme yìsi? 我应负部分责任?你究竟是什么意思? Wǒ yīng fù bùfèn zérèn? Nǐ jiùjìng shì shénme yìsi? Πρέπει να είμαι μερικώς υπεύθυνος; Τι εννοείς; Prépei na eímai merikós ypéfthynos? Ti ennoeís?
154  what has got into sb? (informal) used to say that sb has suddenly started to behave in a strange or different way  What has got into sb? (Informal) used to say that sb has suddenly started to behave in a strange or different way   什么进入了某人? (非正式)曾经说过某人突然开始以一种奇怪或不同的方式行事  Shénme jìnrùle mǒu rén? (Fēi zhèngshì) céngjīng shuōguò mǒu rén túrán kāishǐ yǐ yī zhǒng qíguài huò bùtóng de fāngshì xíngshì  Αυτό που έχει περιέλθει σε sb (ανεπίσημο) χρησιμοποιείται για να πει ότι sb ξαφνικά άρχισε να συμπεριφέρεται με ένα παράξενο ή διαφορετικό τρόπο  Aftó pou échei periélthei se sb (anepísimo) chrisimopoieítai gia na pei óti sb xafniká árchise na symperiféretai me éna paráxeno í diaforetikó trópo
155 (表示某人突然行为反常起来)…怎么啦 (biǎoshì mǒu rén túrán xíngwéi fǎncháng qǐlái)…zěnme la (表示某人突然行为反常起来)...怎么啦 (biǎoshì mǒu rén túrán xíngwéi fǎncháng qǐlái)... Zěnme la (Υποδεικνύοντας ξαφνική μη φυσιολογική συμπεριφορά κάποιου) (Ypodeiknýontas xafnikí mi fysiologikí symperiforá kápoiou)
156 What's got into Alex? He never used to worry like that What's got into Alex? He never used to worry like that Alex有什么?他从来没有这样担心过 Alex yǒu shé me? Tā cónglái méiyǒu zhèyàng dānxīnguò Τι έχεις στον Άλεξ; Ποτέ δεν το φόρεσε έτσι Ti écheis ston Álex? Poté den to fórese étsi
157  亚历克斯怎么啦?他以前从未那样愁过 yà lì kè sī zěnme la? Tā yǐqián cóng wèi nàyàng chóuguò  亚历克斯怎么啦?他以前从未那样愁过  yà lì kè sī zěnme la? Tā yǐqián cóng wèi nàyàng chóuguò  Τι συμβαίνει με τον Alex; Ποτέ δεν το έχει ξαναδεί  Ti symvaínei me ton Alex? Poté den to échei xanadeí
158 get about ?= get around get about?= Get around 得到?=绕过 dédào?=Ràoguò Πάρτε περίπου; = πάρτε γύρω Párte perípou? = párte gýro
159 get above yourself  to have too high an opinion of yourself get above yourself to have too high an opinion of yourself 高于自己对自己的看法太高 gāo yú zìjǐ duì zìjǐ de kànfǎ tài gāo Βγείτε πάνω από τον εαυτό σας για να έχετε πολύ υψηλή γνώμη για τον εαυτό σας Vgeíte páno apó ton eaftó sas gia na échete polý ypsilí gnómi gia ton eaftó sas
160 自以为不起;自高自大;自视甚高 zì yǐwéi liǎobùqǐ; zìgāozìdà; zìshì shèn gāo 自以为了不起;自高自大;自视甚高 zì yǐwéi liǎobùqǐ; zìgāozìdà; zìshì shèn gāo Αυτοπεποίθηση, αυτοσυνειδησία, αυτοπεποίθηση Aftopepoíthisi, aftosyneidisía, aftopepoíthisi
161 高于自己对自己的看法太高  gāo yú zìjǐ duì zìjǐ de kànfǎ tài gāo  高于自己对自己的看法太高 gāo yú zìjǐ duì zìjǐ de kànfǎ tài gāo Ανώτερη από τη δική μου άποψη για τον εαυτό μου είναι πολύ υψηλή Anóteri apó ti dikí mou ápopsi gia ton eaftó mou eínai polý ypsilí
162 get across (to sb) /get sth across (to sb) to be communicated or understood; to succeed in communicating sth get across (to sb)/get sth across (to sb) to be communicated or understood; to succeed in communicating sth 传达或理解;传达或理解;传达或理解;成功地沟通某事 chuándá huò lǐjiě; chuándá huò lǐjiě; chuándá huò lǐjiě; chénggōng dì gōutōng mǒu shì Μεταβείτε (σε sb) / μεταβείτε στο (sb) για να επικοινωνήσετε ή να καταλάβετε · να επιτύχετε την επικοινωνία του sth Metaveíte (se sb) / metaveíte sto (sb) gia na epikoinonísete í na katalávete : na epitýchete tin epikoinonía tou sth
163 被传达;被理解;把…讲清楚 bèi chuándá; bèi lǐjiě; bǎ…jiǎng qīngchǔ 被传达;被理解;把...讲清楚 bèi chuándá; bèi lǐjiě; bǎ... Jiǎng qīngchǔ Να επικοινωνείτε, να κατανοείτε, να μιλάτε καθαρά Na epikoinoneíte, na katanoeíte, na miláte kathará
164 Your meaning didn’t really get across Your meaning didn’t really get across 你的意思并没有真正达到 nǐ de yìsi bìng méiyǒu zhēnzhèng dádào Το νόημά σας δεν έτυχε πραγματικά To nóimá sas den étyche pragmatiká
165 你的意思并未真疋为别人理解 nǐ de yìsi bìng wèi zhēn pǐ wèi biérén lǐjiě 你的意思并未真疋为别人理解 nǐ de yìsi bìng wèi zhēn pǐ wèi biérén lǐjiě Το νόημά σας δεν είναι πραγματικά κατανοητό από τους άλλους To nóimá sas den eínai pragmatiká katanoitó apó tous állous
166 He's not very good at getting his ideas across He's not very good at getting his ideas across 他不擅长把他的想法传达出去 tā bù shàncháng bǎ tā de xiǎngfǎ chuándá chūqù Δεν είναι πολύ καλός για να πάρει τις ιδέες του σε όλη Den eínai polý kalós gia na párei tis idées tou se óli
167 他不太善于清楚地表达自己的思想 tā bù tài shànyú qīngchǔ dì biǎodá zìjǐ de sīxiǎng 他不太善于清楚地表达自己的思想 tā bù tài shànyú qīngchǔ dì biǎodá zìjǐ de sīxiǎng Δεν είναι πολύ καλός να εκφράζει τον εαυτό του καθαρά Den eínai polý kalós na ekfrázei ton eaftó tou kathará
168 get a head (of sb) to make progress (further than others have done) get a head (of sb) to make progress (further than others have done) 取得进展(比其他人做得更多) qǔdé jìnzhǎn (bǐ qítā rén zuò dé gèng duō) Πάρτε ένα κεφάλι (sb) για να κάνετε πρόοδο (περισσότερο από ό, τι έχουν κάνει άλλοι) Párte éna kefáli (sb) gia na kánete próodo (perissótero apó ó, ti échoun kánei álloi)
169 在(某人W )前面;领先;胜过 (某人) zǒu zài (mǒu rén W) qiánmiàn; lǐngxiān; shèngguò (mǒu rén) 走在(某人W)前面;领先;胜过(某人) zǒu zài (mǒu rén W) qiánmiàn; lǐngxiān; shèngguò (mǒu rén) Περπατώντας μπροστά από (κάποιον W), οδηγώντας, πάνω (κάποιος) Perpatóntas brostá apó (kápoion W), odigóntas, páno (kápoios)
171 取得进展(比其他人做得更多) qǔdé jìnzhǎn (bǐ qítā rén zuò dé gèng duō) 取得进展(比其他人做得更多) qǔdé jìnzhǎn (bǐ qítā rén zuò dé gèng duō) Κάντε πρόοδο (κάντε περισσότερα από άλλα) Kánte próodo (kánte perissótera apó álla)
172 She wants to get ahead in her career She wants to get ahead in her career 她想在事业上取得进展 tā xiǎng zài shìyè shàng qǔdé jìnzhǎn Θέλει να προχωρήσει στην καριέρα της Thélei na prochorísei stin kariéra tis
173 紲想在事业上脱颖而出 xiè xiǎng zài shìyè shàng tuōyǐng'érchū 绁想在事业上脱颖而出 xiè xiǎng zài shìyè shàng tuōyǐng'érchū Θέλω να ξεχωρίσω στην καριέρα μου Thélo na xechoríso stin kariéra mou
174 她想在事业上取得进展 tā xiǎng zài shìyè shàng qǔdé jìnzhǎn 她想在事业上取得进展 tā xiǎng zài shìyè shàng qǔdé jìnzhǎn Θέλει να σημειώσει πρόοδο στην καριέρα της Thélei na simeiósei próodo stin kariéra tis
175 He soon got ahead of the others in his class He soon got ahead of the others in his class 他很快在班上领先于其他人 tā hěn kuài zài bān shàng lǐngxiān yú qítā rén Σύντομα πήρε μπροστά από τους άλλους στην τάξη του Sýntoma píre brostá apó tous állous stin táxi tou
176 地很快嬈在班上名列前茅了: de hěn kuài ráo zài bān shàng mínglièqiánmáole: 地很快娆在班上名列前茅了: de hěn kuài ráo zài bān shàng mínglièqiánmáole: Ο τόπος σύντομα έγινε ένας από τους καλύτερους στην κατηγορία: O tópos sýntoma égine énas apó tous kalýterous stin katigoría:
177 get along  (usually used in the progressive tenses  Get along (usually used in the progressive tenses  相处(通常用于进行时态 Xiāngchǔ (tōngcháng yòng yú jìnxíng shí tài Συνεχίστε (συνήθως χρησιμοποιείται στις προοδευτικές ώρες Synechíste (syníthos chrisimopoieítai stis proodeftikés óres
178 通常用于进行时 tōngcháng yòng yú jìnxíng shí 通常用于进行时 tōngcháng yòng yú jìnxíng shí Συνήθως χρησιμοποιείται όταν κάνετε Syníthos chrisimopoieítai ótan kánete
179 to leave a place to leave a place 离开一个地方 líkāi yīgè dìfāng Για να φύγετε από μια θέση Gia na fýgete apó mia thési
180 离开;离去 líkāi; lí qù 离开;离去 líkāi; lí qù Αφήστε, αφήστε Afíste, afíste
181 it’s time we were getting along it’s time we were getting along 我们该相处了 wǒmen gāi xiāngchǔle Ήρθε η ώρα να περάσουμε Írthe i óra na perásoume
182 我们该离开了 wǒmen gāi líkāile 我们该离开了 wǒmen gāi líkāile Πρέπει να φύγουμε Prépei na fýgoume
183 (=) get on (=) get on (=)继续 (=) jìxù (=) συνεχίστε (=) synechíste
184 get around ( also get about) to move from place to place or from person to person  get around (also get about) to move from place to place or from person to person  四处走动(也可以左右移动)从一个地方移动到另一个地方或从一个人移动到另一个人 sìchù zǒudòng (yě kěyǐ zuǒyòu yídòng) cóng yīgè dìfāng yídòng dào lìng yīgè dìfāng huò cóng yīgè rén yídòng dào lìng yīgè rén Γυρίστε γύρω (επίσης να πάρει περίπου) για να μετακινηθείτε από τόπο σε τόπο ή από άτομο σε άτομο Gyríste gýro (epísis na párei perípou) gia na metakinitheíte apó tópo se tópo í apó átomo se átomo
185 传播;流传;各处走动 chuánbò; liúchuán; gè chù zǒudòng 传播;流传;各处走动 chuánbò; liúchuán; gè chù zǒudòng Διαδώστε, απλώστε, περπατήστε Diadóste, aplóste, perpatíste
186 She gets around with the help of a stick She gets around with the help of a stick 她在棍子的帮助下得到了 tā zài gùnzi de bāngzhù xià dédàole Παίρνει με τη βοήθεια ενός ραβδιού Paírnei me ti voítheia enós ravdioú
187 她拄着拐杖四处走动 tā zhǔzhe guǎizhàng sìchù zǒudòng 她拄着拐杖四处走动 tā zhǔzhe guǎizhàng sìchù zǒudòng Περπατάει στα δεκανίκια Perpatáei sta dekaníkia
188 News soon got around that he had resigned News soon got around that he had resigned 新闻很快就出现了,他已经辞职了 xīnwén hěn kuài jiù chūxiànle, tā yǐjīng cízhíle Τα νέα σύντομα γύρω από ότι είχε παραιτηθεί Ta néa sýntoma gýro apó óti eíche paraititheí
189 他辞职的消息很快传开了 tā cízhí de xiāoxī hěn kuài chuán kāile 他辞职的消息很快传开了 tā cízhí de xiāoxī hěn kuài chuán kāile Τα νέα της παραίτησής του σύντομα εξαπλώθηκαν Ta néa tis paraítisís tou sýntoma exaplóthikan
191 (=) get round (=) get round (=)绕过 (=) ràoguò (=) πάρτε γύρω (=) párte gýro
192 get at sb (usually used in the progressive tenses get at sb (usually used in the progressive tenses (通常用于进行时态) (tōngcháng yòng yú jìnxíng shí tài) Λάβετε στο sb (συνήθως χρησιμοποιείται στις προοδευτικές χρονικές στιγμές Lávete sto sb (syníthos chrisimopoieítai stis proodeftikés chronikés stigmés
193 通常用于进行时 tōngcháng yòng yú jìnxíng shí 通常用于进行时 tōngcháng yòng yú jìnxíng shí Συνήθως χρησιμοποιείται όταν κάνετε Syníthos chrisimopoieítai ótan kánete
194 to keep criticizing sb to keep criticizing sb 不断批评某人 bùduàn pīpíng mǒu rén Για να συνεχίσουμε να ασκούμε κριτική Gia na synechísoume na askoúme kritikí
195 不断批评某人 bùduàn pīpíng mǒu rén 不断批评某人 bùduàn pīpíng mǒu rén Συνεχώς επικρίνει κάποιον Synechós epikrínei kápoion
196 一再批评,不断指责老是数落(某人) yīzài pīpíng, bùduàn zhǐzé lǎo shì shǔluo (mǒu rén) 一再批评,不断指责老是数落(某人) yīzài pīpíng, bùduàn zhǐzé lǎo shì shǔluo (mǒu rén) Επανειλημμένα επέκρινε και συνεχώς κατηγόρησε τους ηλικιωμένους (κάποιον) Epaneilimména epékrine kai synechós katigórise tous ilikioménous (kápoion)
197 He’s always getting at me He’s always getting at me 他总是接近我 tā zǒng shì jiējìn wǒ Παίρνει πάντα σε μένα Paírnei pánta se ména
198 他老是责备我 tā lǎo shì zébèi wǒ 他老是责备我 tā lǎo shì zébèi wǒ Πάντα με κατηγορεί Pánta me katigoreí
199 She feels she’s being got at She feels she’s being got at 她感觉自己被困住了 tā gǎnjué zìjǐ bèi kùn zhùle Αισθάνεται ότι έχει περάσει Aisthánetai óti échei perásei
200 她感到自己总是受人数落 tā gǎndào zìjǐ zǒng shì shòu rén shǔ luo 她感到自己总是受人数落 tā gǎndào zìjǐ zǒng shì shòu rén shǔ luo Αισθάνεται ότι πέφτει πάντα Aisthánetai óti péftei pánta
201 get at sb/sth to reach sb/sth; to gain access to sb/sth get at sb/sth to reach sb/sth; to gain access to sb/sth 得到某人[某事物];获得某物/某事物 dédào mǒu rén [mǒu shìwù]; huòdé mǒu wù/mǒu shìwù Αποκτήστε sb / sth για να φτάσετε sb / sth, για να αποκτήσετε πρόσβαση σε sb / sth Apoktíste sb / sth gia na ftásete sb / sth, gia na apoktísete prósvasi se sb / sth
202 到达某处;接近某人(或某物);够得着某物 dàodá mǒu chù; jiējìn mǒu rén (huò mǒu wù); gòu dézháo mǒu wù 到达某处;接近某人(或某物);够得着某物 dàodá mǒu chù; jiējìn mǒu rén (huò mǒu wù); gòu dézháo mǒu wù Φτάστε κάπου, προσεγγίστε κάποιον (ή κάτι τέτοιο), πάρτε κάτι Ftáste kápou, prosengíste kápoion (í káti tétoio), párte káti
203 the files are locked up and I can’t get at them the files are locked up and I can’t get at them 文件被锁定,我无法看到他们 wénjiàn bèi suǒdìng, wǒ wúfǎ kàn dào tāmen Τα αρχεία είναι κλειδωμένα και δεν μπορώ να τα βρω Ta archeía eínai kleidoména kai den boró na ta vro
204 文件资料锁起来了,我取不出来 wénjiàn zīliào suǒ qǐláile, wǒ qǔ bù chūlái 文件资料锁起来了,我取不出来 wénjiàn zīliào suǒ qǐláile, wǒ qǔ bù chūlái Τα δεδομένα αρχείου είναι κλειδωμένα, δεν μπορώ να τα βγάλω έξω Ta dedoména archeíou eínai kleidoména, den boró na ta vgálo éxo
205 文件被锁定,我无法看到他们 wénjiàn bèi suǒdìng, wǒ wúfǎ kàn dào tāmen 文件被锁定,我无法看到他们 wénjiàn bèi suǒdìng, wǒ wúfǎ kàn dào tāmen Το αρχείο είναι κλειδωμένο και δεν μπορώ να τα δω To archeío eínai kleidoméno kai den boró na ta do
206 get at sth to learn or find out sth  get at sth to learn or find out sth  得到某物学习或找出某事 dédào mǒu wù xuéxí huò zhǎo chū mǒu shì Πάρτε στο sth για να μάθετε ή να μάθετε sth Párte sto sth gia na máthete í na máthete sth
207 获悉;了解;査明;发现 huòxī; liǎojiě; zhā míng; fāxiàn 获悉;了解;查明;发现 huò xī; liǎojiě; chá míng; fāxiàn Μάθησε · Μάθησε · Ανακαλύφθηκε · Ανακαλύφθηκε Máthise : Máthise : Anakalýfthike : Anakalýfthike
208 the truth is sometimes dificult to get at the truth is sometimes dificult to get at 事实上有时难以得到 shìshí shàng yǒushí nányǐ dédào Η αλήθεια είναι μερικές φορές δύσκολη να φτάσουμε I alítheia eínai merikés forés dýskoli na ftásoume
209 有时真相很婊查明 yǒushí zhēnxiàng hěn biǎo chá míng 有时真相很婊查明 yǒushí zhēnxiàng hěn biǎo chá míng Μερικές φορές η αλήθεια είναι πολύ διφορούμενη Merikés forés i alítheia eínai polý diforoúmeni
210 事实有时很难理解 shìshí yǒushí hěn nán lǐjiě 事实有时很难理解 shìshí yǒushí hěn nán lǐjiě Τα γεγονότα είναι μερικές φορές δύσκολα κατανοητά Ta gegonóta eínai merikés forés dýskola katanoitá
211 get away  to have a holiday/vacation  get away to have a holiday/vacation  逃脱去度假/休假 táotuō qù dùjià/xiūjià Αποδράστε για διακοπές / διακοπές Apodráste gia diakopés / diakopés
212 We’re hoping to get away for a few days at Easter We’re hoping to get away for a few days at Easter 我们希望在复活节逗留几天 wǒmen xīwàng zài fùhuó jié dòuliú jǐ tiān Ελπίζουμε να ξεφύγουμε για λίγες μέρες στο Πάσχα Elpízoume na xefýgoume gia líges méres sto Páscha
213 我们期待着复活节出去休几天假 wǒmen qídàizhuó fùhuó jié chūqù xiū jǐ tiān jiǎ 我们期待着复活节出去休几天假 wǒmen qídàizhuó fùhuó jié chūqù xiū jǐ tiān jiǎ Ανυπομονούμε να βγούμε για λίγες μέρες στο Πάσχα Anypomonoúme na vgoúme gia líges méres sto Páscha
214 related noun getaway  related noun getaway  相关名词getaway xiāngguān míngcí getaway Σχετική ουσιαστική απόδραση Schetikí ousiastikí apódrasi
215 (informal) used to show that you do not believe or are surprised by what sb has said (informal) used to show that you do not believe or are surprised by what sb has said (非正式)用于表明你不相信或者对某人所说的话感到惊讶 (fēi zhèngshì) yòng yú biǎomíng nǐ bù xiāngxìn huòzhě duì mǒu rén suǒ shuō dehuà gǎndào jīngyà (άτυπη) που χρησιμοποιείται για να δείξει ότι δεν πιστεύετε ή εκπλαγείτε από αυτό που είπε ο sb (átypi) pou chrisimopoieítai gia na deíxei óti den pistévete í ekplageíte apó aftó pou eípe o sb
216  (表示不相信或惊奇)别胡扯 (biǎoshì bù xiāngxìn huò jīngqí) bié húchě  (表示不相信或惊奇)别胡扯  (biǎoshì bù xiāngxìn huò jīngqí) bié húchě  (Εκφράζεται ως μη πιστεύοντας ή εκπληκτικό)  (Ekfrázetai os mi pistévontas í ekpliktikó)
217 These tickets didn’t cost me a thing.  ‘Getaway! These tickets didn’t cost me a thing. ‘Getaway! 这些票不花我一件东西。 '逃离! zhèxiē piào bù huā wǒ yī jiàn dōngxī. 'Táolí! Αυτά τα εισιτήρια δεν μου κόστισαν τίποτα. Aftá ta eisitíria den mou kóstisan típota.
218 这些票我一分钱也没花“别开玩笑  Zhèxiē piào wǒ yī fēn qián yě méi huā” “bié kāiwánxiàole  这些票我一分钱也没花“”别开玩笑了 Zhèxiē piào wǒ yī fēn qián yě méi huā “” bié kāiwánxiàole Αυτά τα εισιτήρια δεν μου κόστισαν ούτε μια δεκάρα. "" Μην αστειεύεστε. Aftá ta eisitíria den mou kóstisan oúte mia dekára. "" Min asteiéveste.
219 get away (from ...) to succeed in leaving a place  get away (from...) To succeed in leaving a place  离开(离开...)成功离开一个地方 líkāi (líkāi...) Chénggōng líkāi yīgè dìfāng Αποδράστε (από ...) για να πετύχετε να φύγετε από μια θέση Apodráste (apó ...) gia na petýchete na fýgete apó mia thési
220 (得以)离开,脱身:了 (déyǐ) líkāi, tuōshēn:Le (得以)离开,脱身:了 (déyǐ) líkāi, tuōshēn:Le (να) φύγει, βγείτε: (na) fýgei, vgeíte:
221 I won’t be able to get away from the office before 7 I won’t be able to get away from the office before 7 我将无法在7点之前离开办公室 wǒ jiāng wúfǎ zài 7 diǎn zhīqián líkāi bàngōngshì Δεν θα μπορώ να ξεφύγω από το γραφείο πριν από 7 Den tha boró na xefýgo apó to grafeío prin apó 7
222 7点钟之前无法离开办公室 wǒ 7 diǎn zhōng zhīqián wúfǎ líkāi bàngōngshì 我7点钟之前无法离开办公室 wǒ 7 diǎn zhōng zhīqián wúfǎ líkāi bàngōngshì Δεν μπορώ να φύγω από το γραφείο πριν τις 7:00 Den boró na fýgo apó to grafeío prin tis 7:00
223 get away (from sb/ ••,) to escape from sb or a place get away (from sb/ ••,) to escape from sb or a place 从某人或某个地方逃跑(离开某人/某人) cóng mǒu rén huò mǒu gè dìfāng táopǎo (líkāi mǒu rén/mǒu rén) Αποδράστε (από sb / ••,) για να ξεφύγετε από sb ή ένα μέρος Apodráste (apó sb / ••,) gia na xefýgete apó sb í éna méros
224 (某人);逃离(某地) bǎituō (mǒu rén); táolí (mǒu dì) 摆脱(某人);逃离(某地) bǎituō (mǒu rén); táolí (mǒu dì) Ξεφορτωθείτε (κάποιος), απόδραση (ένα μέρος) Xefortotheíte (kápoios), apódrasi (éna méros)
225 get away with sth to steal sth and escape with it  get away with sth to steal sth and escape with it  带走某物偷走某物并逃脱 dài zǒu mǒu wù tōu zǒu mǒu wù bìng táotuō Ξεφύγετε από το sth για να το κλέψετε και να ξεφύγετε από αυτό Xefýgete apó to sth gia na to klépsete kai na xefýgete apó aftó
226 携某物潜逃;偷走: tōu xié mǒu wù qiántáo; tōu zǒu: 偷携某物潜逃;偷走: tōu xié mǒu wù qiántáo; tōu zǒu:
Για να κλέψετε κάτι και να διαφύγετε, κλέψτε: Gia na klépsete káti kai na diafýgete, klépste:
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin grec grec
  PRECEDENT NEXT        
  get 853 853 get