|
A |
B |
|
|
E |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
PORTUGAIS |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-francais/ |
|
get |
853 |
853 |
get |
|
1 |
the general
had to get his troops across the river. |
The general
had to get his troops across the river. |
将军必须让他的部队过河。 |
Jiāngjūn
bìxū ràng tā de bùduìguò hé. |
O general teve que levar suas
tropas para o outro lado do rio. |
2 |
部队过河 |
Bùduìguò hé |
部队过河 |
Bùduìguò hé |
Forças atravessando o rio |
3 |
we couldn’t get the piano through the door |
we couldn’t
get the piano through the door |
我们无法把钢琴从门上拿下来 |
wǒmen
wúfǎ bǎ gāngqín cóng mén shàng ná xiàlái |
Nós não conseguimos
colocar o piano pela porta |
4 |
我们无法将钢琴搬过这道门 |
wǒmen
wúfǎ jiāng gāngqín bānguò zhè dàomén |
我们无法将钢琴搬过这道门 |
wǒmen
wúfǎ jiāng gāngqín bānguò zhè dàomén |
Não podemos mover o piano por
esta porta |
5 |
We'd better
call a taxi and get you home |
We'd better
call a taxi and get you home |
我们最好打个电话叫你回家 |
wǒmen zuì
hǎo dǎ gè diànhuà jiào nǐ huí jiā |
É melhor chamar um táxi e ir
para casa |
6 |
我们最好叫辆出租车送你回家 |
wǒmen zuì
hǎo jiào liàng chūzū chē sòng nǐ huí jiā |
我们最好叫辆出租车送你回家 |
wǒmen zuì
hǎo jiào liàng chūzū chē sòng nǐ huí jiā |
É melhor ligarmos para um táxi
para te mandar para casa |
7 |
I can’t get the lid off |
I can’t get
the lid off |
我无法取下盖子 |
wǒ
wúfǎ qǔ xià gàizi |
Eu não consigo tirar a tampa |
8 |
我打不幵盖子 |
wǒ
dǎ bù jiān gàizi |
我打不幵盖子 |
wǒ
dǎ bù jiān gàizi |
Eu não posso bater a tampa |
9 |
to use a bus,taxi,plane, etc |
to use a
bus,taxi,plane, etc |
使用公共汽车,出租车,飞机等 |
shǐyòng
gōnggòng qìchē, chūzū chē, fēijī děng |
Para usar um ônibus, táxi,
avião, etc |
10 |
搭乘,乘坐,(公共汽车、出租车、飞机 ) |
dāchéng,
chéngzuò,(gōnggòng qìchē, chūzū chē,
fēijī) |
搭乘,乘坐,(公共汽车,出租车,飞机) |
dāchéng,
chéngzuò,(gōnggòng qìchē, chūzū chē,
fēijī) |
Pegue, viaje, (ônibus, táxi,
avião) |
11 |
使用公共汽车,出租车,飞机等 |
shǐyòng
gōnggòng qìchē, chūzū chē, fēijī děng |
使用公共汽车,出租车,飞机等 |
shǐyòng
gōnggòng qìchē, chūzū chē, fēijī děng |
Use ônibus, táxis, aviões, etc. |
12 |
We're going to
be late,let’s get a taxi |
We're going to
be late,let’s get a taxi |
我们要迟到了,我们坐出租车吧 |
wǒmen yào
chídàole, wǒmen zuò chūzū chē ba |
Nós vamos nos atrasar, vamos
pegar um táxi |
13 |
我们要迟到了,咱们坐出租车吧 |
wǒmen yào
chídàole, zánmen zuò chūzū chē ba |
我们要迟到了,咱们坐出租车吧 |
wǒmen yào
chídàole, zánmen zuò chūzū chē ba |
Devemos nos atrasar, vamos
pegar um táxi |
14 |
I usually get
the bus to work |
I usually get
the bus to work |
我通常坐公共汽车去上班 |
wǒ
tōngcháng zuò gōnggòng qìchē qù shàngbān |
Eu costumo pegar o ônibus para
trabalhar |
15 |
我通常坐公共汽车上班 |
wǒ
tōngcháng zuò gōnggòng qìchē shàngbān |
我通常坐公共汽车上班 |
wǒ
tōngcháng zuò gōnggòng qìchē shàngbān |
Eu costumo ir trabalhar de
ônibus |
16 |
MEAL
饭菜 ~
sth (for yoursetf/sb) | ~ (yourself/sb) sth |
MEAL fàncài ~
sth (for yoursetf/sb) | ~ (yourself/sb) sth |
MEAL饭菜〜sth(for
yoursetf / sb)| 〜(yourself / sb)某事 |
MEAL
fàncài〜sth(for yoursetf/ sb)| 〜(yourself/ sb) mǒu shì |
MEAL Food ~ sth (para yoursetf /
sb) | ~ (você / sb) sth |
17 |
to prepare a
meal |
to prepare a
meal |
准备一顿饭 |
zhǔnbèi
yī dùn fàn |
Para preparar uma refeição |
18 |
准各,做(饭) |
zhǔn gè,
zuò (fàn) |
准各,做(饭) |
zhǔn gè,
zuò (fàn) |
Qualificado, do (arroz) |
19 |
Who’s getting
the lunch? |
Who’s getting
the lunch? |
谁在吃午饭? |
shéi zài
chī wǔfàn? |
Quem vai almoçar? |
20 |
谁在做中午饭?央 |
Shéi zài zuò
zhōngwǔfàn? Yāng |
谁在做中午饭?央 |
Shéi zài zuò
zhōngwǔfàn? Yāng |
Quem está almoçando? Yang |
21 |
谁在吃午饭? |
shéi zài
chī wǔ fàn? |
谁在吃午饭? |
shéi zài
chī wǔ fàn? |
Quem está almoçando? |
22 |
I must go home
and get tea for the kids |
I must go home
and get tea for the kids |
我必须回家为孩子们喝茶 |
Wǒ
bìxū huí jiā wèi háizimen hē chá |
Preciso ir para casa e tomar chá
para as crianças |
23 |
我得回家为孩子们准备茶点 |
wǒ dé huí
jiā wèi háizimen zhǔnbèi chádiǎn |
我得回家为孩子们准备茶点 |
wǒ dé huí
jiā wèi háizimen zhǔnbèi chádiǎn |
Eu tenho que ir para casa e
preparar refrescos para as crianças |
24 |
I must go home
and get the kids their tea |
I must go home
and get the kids their tea |
我必须回家让孩子们喝茶 |
wǒ
bìxū huí jiā ràng háizimen hē chá |
Eu devo ir para casa e levar as
crianças para o chá |
25 |
我得回家为孩子们准备茶点 |
wǒ dé huí
jiā wèi háizimen zhǔnbèi chádiǎn |
我得回家为孩子们准备茶点 |
wǒ dé huí
jiā wèi háizimen zhǔnbèi chádiǎn |
Eu tenho que ir para casa e
preparar refrescos para as crianças |
26 |
TELEPHONE/DOOR
电话; 门 |
TELEPHONE/DOOR
diànhuà; mén |
TELEPHONE /
DOOR电话;门 |
TELEPHONE/
DOOR diànhuà; mén |
TELEFONE / PORTA telefone; porta |
27 |
(informal) to
answer the telephone or a door when sb calls, knocks, etc. |
(informal) to
answer the telephone or a door when sb calls, knocks, etc. |
(非正式)在某人打电话,敲门等时接听电话或门。 |
(fēi
zhèngshì) zài mǒu rén dǎ diànhuà, qiāo mén děng shí
jiētīng diànhuà huò mén. |
(informal) para atender o
telefone ou a porta quando o sb chama, bate, etc. |
28 |
接(电话);应(门) |
Jiē
(diànhuà); yīng (mén) |
接(电话);应(门) |
Jiē
(diànhuà); yīng (mén) |
Resposta (telefone), deve
(porta) |
29 |
will you get
the phone? |
will you get
the phone? |
你会拿到电话吗? |
nǐ huì ná
dào diànhuà ma? |
Você vai pegar o telefone? |
30 |
你去接一下电话好吗? |
Nǐ qù
jiē yīxià diànhuà hǎo ma? |
你去接一下电话好吗? |
Nǐ qù
jiē yīxià diànhuà hǎo ma? |
Você pode pegar o telefone? |
31 |
你会拿到电话吗? |
Nǐ huì ná
dào diànhuà ma? |
你会拿到电话吗? |
Nǐ huì ná
dào diànhuà ma? |
Você vai receber uma chamada? |
32 |
CATCH/HIT
抓住;击中 to catch or take hold of sb, especially in
order to harm or punish them |
CATCH/HIT
zhuā zhù; jí zhòng to catch or take hold of sb, especially in order to
harm or punish them |
抓住或抓住某人,特别是为了伤害或惩罚他们 |
Zhuā zhù
huò zhuā zhù mǒu rén, tèbié shì wèile shānghài huò chéngfá
tāmen |
Pegar / pegar, bater para pegar
ou segurar sb, especialmente para prejudicá-los ou puni-los |
33 |
(尤指为伤害或惩罚)抓住,捉住,逮住 |
(yóu zhǐ
wèi shānghài huò chéngfá) zhuā zhù, zhuō zhù, dǎi zhù |
(尤指为伤害或惩罚)抓住,捉住,逮住 |
(yóu zhǐ
wèi shānghài huò chéngfá) zhuā zhù, zhuō zhù, dǎi zhù |
(especialmente por lesão ou
punição) pegar, pegar, pegar |
34 |
He was on the
run for a week before the police got him |
He was on the
run for a week before the police got him |
在警察找到他之前,他跑了一个星期 |
zài
jǐngchá zhǎodào tā zhīqián, tā pǎole yīgè
xīngqí |
Ele estava fugindo por uma
semana antes que a polícia o pegasse |
35 |
他逃跑一周后警方才将他逮住 |
tā
táopǎo yīzhōu hòu jǐngfāng cái jiāng tā
dǎi zhù |
他逃跑一周后警方才将他逮住 |
tā
táopǎo yīzhōu hòu jǐngfāng cái jiāng tā
dǎi zhù |
Depois que ele escapou por uma
semana, a polícia o pegou |
36 |
to get sb by
the arm/wrist/throat |
to get sb by
the arm/wrist/throat |
通过手臂/手腕/喉咙获得某人 |
tōngguò
shǒubì/shǒuwàn/hóulóng huòdé mǒu rén |
Para obter sb pelo braço / punho
/ garganta |
37 |
抓住桌人的胳膊/手腕;掐住某人的喉咙 |
zhuā zhù
zhuō rén de gēbó/shǒuwàn; qiā zhù mǒu rén de hóulóng |
抓住桌人的胳膊/手腕;掐住某人的喉咙 |
zhuā zhù
zhuō rén de gēbó/shǒuwàn; qiā zhù mǒu rén de hóulóng |
Agarre o braço / pulso da
pessoa, segure a garganta de alguém |
38 |
通过手臂/手腕/喉咙获得某人 |
tōngguò
shǒubì/shǒuwàn/hóulóng huòdé mǒu rén |
通过手臂/手腕/喉咙获得某人 |
tōngguò
shǒubì/shǒuwàn/hóulóng huòdé mǒu rén |
Pegue alguém pelo braço / pulso
/ ombro |
39 |
She fell
overboard and the sharks got her |
She fell
overboard and the sharks got her |
她跌倒在地,鲨鱼抓住了她 |
tā
diédǎo zài dì, shāyú zhuā zhùle tā |
Ela caiu ao mar e os tubarões a
pegaram |
40 |
她从船上跌入水中裣鲨鱼咬了 |
tā cóng
chuánshàng diē rù shuǐzhōng liǎn shāyú yǎole |
她从船上跌入水中裣鲨鱼咬了 |
tā cóng
chuánshàng diē rù shuǐzhōng liǎn shāyú yǎole |
Ela caiu na água do barco e
raspou |
41 |
He thinks everybody is out to get him
(= trying to harm him) |
He thinks
everybody is out to get him (= trying to harm him) |
他认为每个人都是为了让他(=试图伤害他) |
tā rènwéi
měi gèrén dōu shì wèile ràng tā (=shìtú shānghài tā) |
Ele acha que todo mundo está
fora para pegá-lo (= tentando prejudicá-lo) |
42 |
他认为所是人都想害他 |
tā rènwéi
suǒ shì rén dōu xiǎng hài tā |
他认为所是人都想害他 |
tā rènwéi
suǒ shì rén dōu xiǎng hài tā |
Ele acha que todo mundo quer
machucá-lo |
43 |
他认为每个人都是为了让他(=试图伤害他) |
tā rènwéi
měi gèrén dōu shì wèile ràng tā (=shìtú shānghài tā) |
他认为每个人都是为了让他(=试图伤害他) |
tā rènwéi
měi gèrén dōu shì wèile ràng tā (=shìtú shānghài tā) |
Ele acha que todo mundo é para
ele (= tentando machucá-lo) |
44 |
(informal)I'll
get you for that |
(informal)I'll
get you for that |
(非正式)我会帮你解决的 |
(fēi
zhèngshì) wǒ huì bāng nǐ jiějué de |
(informal) Eu vou te pegar para
isso |
45 |
这事我跟你没完! |
zhè shì
wǒ gēn nǐ méiwán! |
这事我跟你没完! |
zhè shì
wǒ gēn nǐ méiwán! |
Eu não terminei com você! |
46 |
to hit or
wound sb |
To hit or
wound sb |
打伤某人 |
Dǎ
shāng mǒu rén |
Bater ou ferir |
47 |
击中;使受伤 |
jí zhòng;
shǐ shòushāng |
击中;使受伤 |
jí zhòng;
shǐ shòushāng |
Acertar; machucar |
48 |
打伤某人 |
dǎ
shāng mǒu rén |
打伤某人 |
dǎ
shāng mǒu rén |
Ferido alguém |
49 |
the bullet got
him in the neck |
the bullet got
him in the neck |
子弹让他脖子上 |
zǐdàn
ràng tā bózi shàng |
A bala o pegou no pescoço |
50 |
子弹击中了他的颈部 |
zǐdàn jí
zhòng le tā de jǐng bù |
子弹击中了他的颈部 |
zǐdàn jí
zhòng le tā de jǐng bù |
A bala atingiu seu pescoço |
51 |
UNDERSTAND理* |
UNDERSTAND
lǐ* |
懂理* |
dǒng
lǐ* |
ENTENDA * |
52 |
(informal) to understand sb/sth |
(informal) to
understand sb/sth |
(非正式)了解某人/某事物 |
(fēi
zhèngshì) liǎojiě mǒu rén/mǒu shìwù |
(informal) para entender
sb / sth |
53 |
理解;明白 |
lǐjiě;
míngbái |
理解,明白 |
lǐjiě,
míngbái |
Entenda, entenda |
54 |
I don’t get
you |
I don’t get
you |
我不明白你的意思 |
wǒ bù
míngbái nǐ de yìsi |
Eu não entendo você |
55 |
我搞不懂你的
意思 |
wǒ
gǎo bù dǒng nǐ de yìsi |
我搞不懂你的意思 |
wǒ
gǎo bù dǒng nǐ de yìsi |
Eu não consigo entender o que
você quer dizer |
56 |
我不明白你的意思 |
wǒ bù
míngbái nǐ de yìsi |
我不明白你的意思 |
wǒ bù
míngbái nǐ de yìsi |
Eu não entendo o que você quer
dizer |
57 |
我不明白你的意思 |
wǒ bù
míngbái nǐ de yìsi |
我不明白你的意思 |
wǒ bù
míngbái nǐ de yìsi |
Eu não entendo o que você quer
dizer |
58 |
She didn’t get
the joke |
She didn’t get
the joke |
她没有得到这个笑话 |
tā
méiyǒu dédào zhège xiàohuà |
Ela não entendeu a piada |
59 |
她不明白那笑话的含义 |
tā bù
míngbái nà xiàohuà de hányì |
她不明白那笑话的含义 |
tā bù
míngbái nà xiàohuà de hányì |
Ela não entende o significado
da piada |
60 |
I don't get it, why
would she do a thing like that? |
I don't get
it, why would she do a thing like that? |
我不明白,她为什么要这样做? |
wǒ bù
míngbái, tā wèishéme yào zhèyàng zuò? |
Eu não entendo, por que ela
faria uma coisa dessas? |
61 |
^ 不明白——她怎么会干那种事? |
^ Bù
míngbái——tā zěnme huì gàn nà zhǒng shì? |
^不明白 -
她怎么会干那种事? |
^Bù míngbái -
tā zěnme huì gàn nà zhǒng shì? |
^ Não entendo - como ela
poderia fazer isso? |
62 |
I get the message,you don’t want me to come |
I get the
message,you don’t want me to come |
我收到消息,你不想让我来 |
Wǒ
shōu dào xiāoxī, nǐ bùxiǎng ràng wǒ lái |
Eu entendi a mensagem,
você não quer que eu venha |
63 |
我明白这意思, |
wǒ
míngbái zhè yìsi, |
我明白这意思, |
wǒ
míngbái zhè yìsi, |
Eu entendo esse significado, |
|
你是不希望我来 |
nǐ shì bù
xīwàng wǒ lái |
你是不希望我来 |
nǐ shì bù
xīwàng wǒ lái |
Você não quer que eu venha |
64 |
note at UNDERSTAND |
note at
UNDERSTAND |
在UNDERSTAND注意 |
zài UNDERSTAND
zhùyì |
Nota em ENTENDER |
65 |
HAPPEN/EXIST 发生;存在 |
HAPPEN/EXIST
fāshēng; cúnzài |
HAPPEN /
EXIST发生;存在 |
HAPPEN/ EXIST
fāshēng; cúnzài |
HAPPEN / EXIST ocorre; existe |
66 |
used to say that sth happens or
exists |
used to say
that sth happens or exists |
过去常说某事发生或存在 |
guòqù cháng
shuō mǒu shì fāshēng huò cúnzài |
Costumava dizer que sth acontece
ou existe |
67 |
(表示发生或存在) |
(biǎoshì
fāshēng huò cúnzài) |
(表示发生或存在) |
(biǎoshì
fāshēng huò cúnzài) |
(Indica a ocorrência ou
existência) |
68 |
You get (= There are) all
these kids hanging around in the street |
You get (=
There are) all these kids hanging around in the street |
你得到(=有)所有这些孩子在街上闲逛 |
nǐ dédào
(=yǒu) suǒyǒu zhèxiē háizi zài jiē shàng xiánguàng |
Você tem (= Há) todas essas
crianças andando pela rua |
69 |
所有这些孩子都在街上闲逛 |
suǒyǒu
zhèxiē háizi dōu zài jiē shàng xiánguàng |
所有这些孩子都在街上闲逛 |
suǒyǒu
zhèxiē háizi dōu zài jiē shàng xiánguàng |
Todas essas crianças estão
saindo na rua |
70 |
They still get
cases of typhoid there |
They still get
cases of typhoid there |
他们仍然在那里得到伤寒病例 |
tāmen
réngrán zài nàlǐ dédào shānghán bìnglì |
Eles ainda recebem casos de
febre tifóide lá |
71 |
他们那儿仍有伤寒病发生 |
tāmen
nà'er réng yǒu shānghán bìng fāshēng |
他们那儿仍有伤寒病发生 |
tāmen
nà'er réng yǒu shānghán bìng fāshēng |
Eles ainda têm febre tifoide lá |
72 |
CONFUSE/ANNOY 使困惑 / 烦恼 |
CONFUSE/ANNOY
shǐ kùnhuò/ fánnǎo |
CONFUSE /
ANNOY使困惑/烦恼 |
CONFUSE/ ANNOY
shǐ kùnhuò/fánnǎo |
Confuso / Irritado confunde /
incomoda |
73 |
(informal) to make sb feel confused because they do not understand sth |
(informal) to
make sb feel confused because they do not understand sth |
(非正式)使某人感到困惑,因为他们不明白某事 |
(fēi
zhèngshì) shǐ mǒu rén gǎndào kùnhuò, yīnwèi tāmen bù
míngbái mǒu shì |
(informal) para fazer sb
se sentir confuso porque eles não entendem sth |
74 |
使困惑;使迷惑;把…难住 |
shǐ
kùnhuò; shǐ míhuò; bǎ…nán zhù |
使困惑;使迷惑;把...难住 |
shǐ
kùnhuò; shǐ míhuò; bǎ... Nán zhù |
Confundir |
75 |
SYNONYM puzzle |
SYNONYM
puzzle |
SYNONYM拼图 |
SYNONYM
pīntú |
Quebra-cabeça SINÔNIMO |
76 |
What's the
capital of Bulgaria? |
What's the
capital of Bulgaria? |
什么是保加利亚的首都? |
shénme shì
bǎojiālìyǎ de shǒudū? |
Qual é a capital da Bulgária? |
77 |
You've got there!(= I
don’t know) |
You've got
there!(= I don’t know) |
你已经到了!(=我不知道) |
Nǐ
yǐjīng dàole!(=Wǒ bù zhīdào) |
Você chegou lá! (= Eu não sei) |
78 |
葆加利亚的首都在什么地方? 你可把我给难住了! |
bǎo
jiā lì yǎ de shǒudū zài shénme dìfāng? Nǐ
kě bǎ wǒ gěi nán zhùle! |
葆加利亚的首都在什么地方?你可以把我给难住了! |
bǎo
jiā lì yǎ de shǒudū zài shénme dìfāng? Nǐ
kěyǐ bǎ wǒ gěi nán zhùle! |
Onde é a capital de 葆
galia? Você pode me deixar perplexo! |
79 |
to annoy sb |
To annoy
sb |
惹恼某人 |
Rěnǎo
mǒu rén |
Para irritar sb |
80 |
使烦恼;使恼火 |
shǐ
fánnǎo; shǐ nǎohuǒ |
使烦恼;使恼火 |
shǐ
fánnǎo; shǐ nǎohuǒ |
Incomodado, irritado |
81 |
惹恼某人 |
rěnǎo
mǒu rén |
惹恼某人 |
rěnǎo
mǒu rén |
Irritar alguém |
82 |
What gets me
is having to do the same thing all day long. |
What gets me
is having to do the same thing all day long. |
得到我的是整天都要做同样的事情。 |
dédào wǒ
de shì zhěng tiān dū yào zuò tóngyàng de shìqíng. |
O que me deixa é ter que fazer a
mesma coisa o dia todo. |
83 |
使我感到烦恼的是整天都得干同样的事 |
Shǐ
wǒ gǎndào fánnǎo de shì zhěng tiān dū dé gàn
tóngyàng de shì |
使我感到烦恼的是整天都得干同样的事 |
Shǐ
wǒ gǎndào fánnǎo de shì zhěng tiān dū dé gàn
tóngyàng de shì |
O que me incomoda é que tenho
que fazer a mesma coisa o dia todo. |
84 |
让我感到不得不整天都在做同样的事情 |
ràng wǒ
gǎndào bùdé bù zhěng tiān dū zài zuò tóngyàng de shìqíng |
让我感到不得不整天都在做同样的事情 |
ràng wǒ
gǎndào bùdé bù zhěng tiān dū zài zuò tóngyàng de shìqíng |
Eu me sinto compelido a fazer a
mesma coisa o dia todo |
85 |
Get is one of
the most common words in English, but some people try to avoid it in formal
writing. |
Get is one of
the most common words in English, but some people try to avoid it in formal
writing. |
Get是英语中最常用的单词之一,但有些人试图在正式写作中避免它。 |
Get shì
yīngyǔ zhòng zuì chángyòng de dāncí zhī yī, dàn
yǒuxiē rén shìtú zài zhèngshì xiězuò zhōng bìmiǎn
tā. |
Get é uma das palavras mais
comuns em inglês, mas algumas pessoas tentam evitá-lo na escrita formal. |
86 |
get是英语中最常用的单词之一,但有的人在正式文体中尽量避免使用 |
Get shì
yīngyǔ zhòng zuì chángyòng de dāncí zhī yī, dàn
yǒu de rén zài zhèngshì wéntǐ zhōng jǐnliàng bìmiǎn
shǐyòng |
得到是英语中最常用的单词之一,但有的人在正式文体中尽量避免使用 |
Dédào shì
yīngyǔ zhòng zuì chángyòng de dāncí zhī yī, dàn
yǒu de rén zài zhèngshì wéntǐ zhōng jǐnliàng bìmiǎn
shǐyòng |
Get é uma das palavras mais
usadas em inglês, mas algumas pessoas tentam evitar usá-lo em estilo formal. |
87 |
Most idioms
containing get are at the entries for the nouns and adjectives, in the
idioms, for example get sb’s goat is at goat |
Most idioms
containing get are at the entries for the nouns and adjectives, in the
idioms, for example get sb’s goat is at goat |
大多数含有get的成语在名词和形容词的词条中,例如成语中的某人得到某人的山羊在山羊 |
dà duōshù
hányǒu get de chéngyǔ zài míngcí hé xíngróngcí de cí tiáo
zhōng, lìrú chéngyǔ zhòng de mǒu rén dédào mǒu rén de
shānyáng zài shānyáng |
A maioria dos idiomas contendo
get estão nas entradas para os substantivos e adjetivos, nas expressões
idiomáticas, por exemplo, get sb's goat is at goat |
88 |
大多数含get的习语,都可在该等习语中的名词及形容词相关词条找到,如 |
dà duōshù
hán get de xí yǔ, dōu kě zài gāi děng xí yǔ
zhòng de míngcí jí xíngróngcí xiāngguān cí tiáo zhǎodào, rú |
大多数含GET的习语,都可在该等习语中的名词及形容词相关词条找到,如 |
dà duōshù
hán GET de xí yǔ, dōu kě zài gāi děng xí yǔ
zhòng de míngcí jí xíngróngcí xiāngguān cí tiáo zhǎodào, rú |
A maioria dos idiomas contendo
get pode ser encontrada em termos relacionados a substantivos e adjetivos
nesses idiomas. |
89 |
get sb’s goat |
get sb’s goat |
得到某人的山羊 |
dédào mǒu
rén de shānyáng |
Pegue a cabra do sb |
90 |
在词条goat下纟 |
zài cí tiáo
goat xià sī |
在词条山羊下纟 |
zài cí tiáo
shānyáng xià sī |
Sob a palavra cabra |
91 |
be getting on (informal) (of a person ) to be becoming old |
be getting on
(informal) (of a person) to be becoming old |
上(非正式)(某人)变老 |
shàng
(fēi zhèngshì)(mǒu rén) biàn lǎo |
Estar em frente (informal)
(de uma pessoa) para estar entrando |
92 |
变老;上年纪 |
biàn lǎo;
shàngniánjì |
变老,上年纪 |
biàn
lǎo, shàngniánjì |
Envelhece |
93 |
(一个人)变得年老 |
(yīgè
rén) biàn dé nián lǎo |
(一个人)变得年老 |
(yīgè
rén) biàn dé nián lǎo |
(Uma pessoa) se torna velho |
94 |
(of time 时间) to be becoming
late |
(of time
shíjiān) to be becoming late |
(时间的时间)变得迟了 |
(shíjiān
de shíjiān) biàn dé chíle |
(do tempo) estar se atrasando |
95 |
渐晚;渐迟 |
jiàn wǎn;
jiàn chí |
渐晚;渐迟 |
jiàn
wǎn; jiàn chí |
Gradualmente atrasado;
atrasado |
96 |
The time's
getting on—we ought to be going |
The time's
getting on—we ought to be going |
时间到了,我们应该走了 |
shíjiān
dàole, wǒmen yīnggāi zǒule |
O tempo está passando, nós
deveríamos ir |
97 |
时间越来越晚了, |
shíjiān
yuè lái yuè wǎnle, |
时间越来越晚了, |
shíjiān
yuè lái yuè wǎnle, |
Está ficando tarde |
|
我们该聿了 |
wǒmen
gāi yùle |
我们该聿了 |
wǒmen
gāi yùle |
Nós devemos ser cegos |
98 |
be getting on
for |
be getting on
for |
正在继续 |
zhèngzài jìxù |
Estar recebendo por |
99 |
to be nearly a
particular time, age or number |
to be nearly a
particular time, age or number |
几乎是特定的时间,年龄或数量 |
jīhū
shì tèdìng de shíjiān, niánlíng huò shùliàng |
Para ser quase um determinado
momento, idade ou número |
100 |
接近(某时刻、年龄或奴目 |
jiējìn
(mǒu shíkè, niánlíng huò nú mù |
接近(某时刻,年龄或奴目 |
jiējìn
(mǒu shíkè, niánlíng huò nú mù |
Proximidade (às vezes, idade ou
escravidão) |
101 |
|
|
|
pinyin |
PORTUGAIS |
|
正在继续 |
Zhèngzài jìxù |
正在继续 |
|
Continuando |
102 |
几乎是特定的时间,年龄或数量 |
jīhū
shì tèdìng de shíjiān, niánlíng huò shùliàng |
几乎是特定的时间,年龄或数量 |
jīhū shì tèdìng de
shíjiān, niánlíng huò shùliàng |
Quase uma hora, idade ou
quantidade específica |
103 |
it must be
getting on for midnight |
it must be
getting on for midnight |
它必须在午夜前进行 |
tā bìxū zài wǔyè
qiánjìnxíng |
Deve estar começando a meia
noite |
104 |
—定快到半夜了 |
—dìng kuài dào
bànyèle |
-
定快到半夜了 |
- dìng kuài dào bànyèle |
- É quase meia noite |
105 |
He’s getting
on for eighty |
He’s getting
on for eighty |
他八十岁了 |
tā bāshí suìle |
Ele está chegando a oitenta |
106 |
他近八十岁了 |
tā jìn
bāshí suìle |
他近八十岁了 |
tā jìn bāshí suìle |
Ele tem quase 80 anos |
107 |
can’t get
’over sth (informal) used to
say that you are shocked, surprised, amused, etc. by sth |
can’t get’over
sth (informal) used to say that you are shocked, surprised, amused, etc. By
sth |
不能得到'过分(非正式)过去常常说你对某事感到震惊,惊讶,愉快等等 |
bùnéng dédào'guòfèn (fēi
zhèngshì) guòqù chángcháng shuō nǐ duì mǒu shì gǎndào
zhènjīng, jīngyà, yúkuài děng děng |
Não pode ser "overh
(informal) usado para dizer que você está chocado, surpreso, divertido, etc.
por sth |
108 |
因…而感到震惊(或惊讶、好笑等) |
yīn…ér
gǎndào zhènjīng (huò jīngyà, hǎoxiào děng) |
因...而感到震惊(或惊讶,好笑等) |
yīn... Ér gǎndào
zhènjīng (huò jīngyà, hǎoxiào děng) |
Fique chocado com (ou surpreso,
engraçado, etc.) |
109 |
不能得到'过分(非正式)过去常常说你对某事感到震惊,惊讶,愉快等等 |
bùnéng
dédào'guòfèn (fēi zhèngshì) guòqù chángcháng shuō nǐ duì
mǒu shì gǎndào zhènjīng, jīngyà, yúkuài děng
děng |
不能得到“过分(非正式)过去常常说你对某事感到震惊,惊讶,愉快等等 |
bùnéng dédào “guòfèn (fēi
zhèngshì) guòqù chángcháng shuō nǐ duì mǒu shì gǎndào
zhènjīng, jīngyà, yúkuài děng děng |
Não pode ficar "excessivo
(informal) costumava dizer que você estava chocado, surpreso, feliz, etc. |
110 |
I can’t get over how rude she was |
I can’t get
over how rude she was |
我无法克服她的粗鲁 |
wǒ wúfǎ kèfú tā
de cūlǔ |
Eu não consigo entender o quão
rude ela era |
111 |
她这么粗鲁真使我感到惊讶 |
tā zhème
cūlǔ zhēn shǐ wǒ gǎndào jīngyà |
她这么粗鲁真使我感到惊讶 |
tā zhème cūlǔ
zhēn shǐ wǒ gǎndào jīngyà |
Fiquei surpreso que ela era tão
rude |
112 |
我无法克服她的粗鲁 |
wǒ
wúfǎ kèfú tā de cūlǔ |
我无法克服她的粗鲁 |
wǒ wúfǎ kèfú tā
de cūlǔ |
Eu não posso superar sua
grosseria |
113 |
get away from it all(informal)to have a short holiday/vacation in a place where you can
relax |
get away from
it all(informal)to have a short holiday/vacation in a place where you can
relax |
远离这一切(非正式),在一个您可以放松的地方度个短假/假期 |
yuǎnlí zhè yīqiè
(fēi zhèngshì), zài yīgè nín kěyǐ fàngsōng dì
dìfāng dù gè duǎn jiǎ/jiàqī |
Afaste-se de tudo (informal)
para ter umas férias curtas / férias em um lugar onde você pode relaxar |
114 |
(到他处度短假)躲清静 |
(dào tā
chù dù duǎn jiǎ) duǒ qīngjìng |
(到他处度短假)躲清静 |
(dào tā chù dù duǎn
jiǎ) duǒ qīngjìng |
(Curto em seu escritório) |
115 |
get it on
(with sb) (slang) to have sex with sb |
get it on
(with sb) (slang) to have sex with sb |
(与某人)(俚语)和某人发生性行为 |
(yǔ mǒu
rén)(lǐyǔ) hé mǒu rén fà shēng xìng xíngwéi |
Obtê-lo (com sb) (gíria) para
fazer sexo com sb |
116 |
get it = catch at catch |
get it = catch
at catch |
赶上吧 |
gǎn shàng ba |
Obtê-lo = pegar a captura |
117 |
get it up (slang) (of a man 男人) |
get it up
(slang) (of a man nánrén) |
把它(俚语)(男人的男人) |
bǎ tā
(lǐyǔ)(nánrén de nánrén) |
Levante-se (gíria) (de um homem
homem) |
118 |
(俚语)(男人的) |
(lǐyǔ)(nánrén
de) |
(俚语)(男人的) |
(lǐyǔ)(nánrén de) |
(gíria) (homem) |
119 |
to have an
erection |
to have an
erection |
勃起 |
bóqǐ |
Para ter uma ereção |
120 |
勃起 |
bóqǐ |
勃起 |
bóqǐ |
Ereção |
121 |
get sb going (informal)
to make sb angry, worried or excited |
get sb going
(informal) to make sb angry, worried or excited |
让某人开心(非正式)使某人生气,担心或兴奋 |
ràng mǒu rén
kāixīn (fēi zhèngshì) shǐ mǒu rén shēngqì,
dānxīn huòxīngfèn |
Obter sb indo (informal) para
fazer sb irritado, preocupado ou animado |
122 |
激怒某人;使某人担忧(或激动) |
jīnù
mǒu rén; shǐ mǒu rén dānyōu (huò jīdòng) |
激怒某人;使某人担忧(或激动) |
jīnù mǒu rén;
shǐ mǒu rén dānyōu (huò jīdòng) |
Provoque alguém, faça com que
alguém se preocupe (ou fique agitado) |
123 |
get sb
nowhere/not get sb anywhere to
not help sb make progress or succeed |
get sb
nowhere/not get sb anywhere to not help sb make progress or succeed |
使某人无所作为/无法获得某种帮助,无法取得进步或成功 |
shǐ mǒu rén
wúsuǒzuòwéi/wúfǎ huòdé mǒu zhǒng bāngzhù, wúfǎ
qǔdé jìnbù huò chénggōng |
Obter sb em nenhum lugar / não
obter sb em qualquer lugar para não ajudar o progresso sb ou ter sucesso |
124 |
使无所进展(或成就);徒劳 |
shǐ wú
suǒ jìnzhǎn (huò chéngjiù); túláo |
使无所进展(或成就);徒劳 |
shǐ wú suǒ
jìnzhǎn (huò chéngjiù); túláo |
Para não fazer progresso (ou
realização), em vão |
125 |
This line of
investigation is getting us nowhere |
This line of
investigation is getting us nowhere |
这一线调查让我们无处可去 |
zhè yīxiàn diàochá ràng
wǒmen wú chù kě qù |
Esta linha de investigação está
nos levando a lugar nenhum |
126 |
这种调査方式不会使我们得到任何结果 |
zhè zhǒng
diào zhā fāngshì bù huì shǐ wǒmen dédào rènhé jiéguǒ |
这种调查方式不会使我们得到任何结果 |
zhè zhǒng diàochá
fāngshì bù huì shǐ wǒmen dédào rènhé jiéguǒ |
Este método de investigação não
nos dará nenhum resultado |
127 |
Being rude to
me won’t get you anywhere |
Being rude to
me won’t get you anywhere |
对我不礼貌不会让你得到任何地方 |
duì wǒ bù lǐmào bù
huì ràng nǐ dédào rènhé dìfāng |
Ser rude comigo não te levará a
lugar nenhum |
128 |
你对我橵野也没有用 |
nǐ duì
wǒ san yě yě méiyǒu yòng |
你对我橵野也没有用 |
nǐ duì wǒ san yě
yě méiyǒu yòng |
Você não tem uso para o meu
deserto |
129 |
对我不礼貌不会让你得到任何地方 |
duì wǒ bù
lǐmào bù huì ràng nǐ dédào rènhé dìfāng |
对我不礼貌不会让你得到任何地方 |
duì wǒ bù lǐmào bù
huì ràng nǐ dédào rènhé dìfāng |
Ser indelicado para mim não vai
deixar você chegar a lugar nenhum |
130 |
get
somewhere/anywhere/nowhere to make some progress/no
progress |
get
somewhere/anywhere/nowhere to make some progress/no progress |
在某处/某处/某处无法取得进展/无进展 |
zài mǒu chù/mǒu
chù/mǒu chù wúfǎ qǔdé jìnzhǎn/wú jìnzhǎn |
Chegar a algum lugar / lugar /
lugar nenhum para fazer algum progresso / nenhum progresso |
131 |
看所(或无所)进展 |
kàn suǒ
(huò wú suǒ) jìnzhǎn |
看所(或无所)进展 |
kàn suǒ (huò wú suǒ)
jìnzhǎn |
Veja o que (ou não) progride |
132 |
After six
months, work on
the project, at last I feel I’m getting somewhere |
After six
months, work on the project, at last I feel I’m getting somewhere |
六个月后,在这个项目上工作,最后我觉得我正在到某个地方 |
liù gè yuè hòu, zài zhège
xiàngmù shàng gōngzuò, zuìhòu wǒ juédé wǒ zhèngzài dào
mǒu gè dìfāng |
Depois de seis meses, trabalho
no projeto, finalmente sinto que estou ficando |
133 |
那个项目于了六个月之后我终于感到有了一些进展 |
nàgè xiàngmù
yúle liù gè yuè zhīhòu wǒ zhōngyú gǎndào yǒule
yīxiē jìnzhǎn |
那个项目于了六个月之后我终于感到有了一些进展 |
nàgè xiàngmù yúle liù gè yuè
zhīhòu wǒ zhōngyú gǎndào yǒule yīxiē
jìnzhǎn |
Depois de seis meses desse
projeto, finalmente senti algum progresso |
134 |
六个月后,在这个项目上工作,最后我觉得我正在到某个地方 |
liù gè yuè
hòu, zài zhège xiàngmù shàng gōngzuò, zuìhòu wǒ juédé wǒ
zhèngzài dào mǒu gè dìfāng |
六个月后,在这个项目上工作,最后我觉得我正在到某个地方 |
liù gè yuè hòu, zài zhège
xiàngmù shàng gōngzuò, zuìhòu wǒ juédé wǒ zhèngzài dào
mǒu gè dìfāng |
Depois de seis meses
trabalhando neste projeto, finalmente pensei que estava em algum lugar |
135 |
I don’t seem
to be getting anywhere with this letter |
I don’t seem
to be getting anywhere with this letter |
这封信似乎没有得到任何信息 |
zhè fēng xìn sìhū
méiyǒu dédào rènhé xìnxī |
Eu não pareço estar chegando a
lugar algum com esta carta |
136 |
我的这封信看样子没多大进展 |
wǒ de zhè
fēng xìn kàn yàngzi méi duōdà jìnzhǎn |
我的这封信看样子没多大进展 |
wǒ de zhè fēng xìn
kàn yàngzi méi duōdà jìnzhǎn |
Minha carta parece que eu não
fiz muito progresso |
137 |
get there to achieve your aim or complete a task |
get there to
achieve your aim or complete a task |
去那里实现你的目标或完成一项任务 |
qù nàlǐ shíxiàn nǐ de
mùbiāo huò wánchéng yī xiàng rènwù |
Chegar lá para alcançar seu
objetivo ou completar uma tarefa |
138 |
达到目的;完成任务;获得成功 |
dádào mùdì;
wánchéngrènwù; huòdé chénggōng |
达到目的;完成任务;获得成功 |
dádào mùdì; wánchéngrènwù;
huòdé chénggōng |
Para atingir o objetivo, para
completar a tarefa, para ser bem sucedido |
139 |
I’m sure
you'll get there in the end |
I’m sure
you'll get there in the end |
我相信你最终会到达那里 |
wǒ xiāngxìn nǐ
zuìzhōng huì dàodá nàlǐ |
Eu tenho certeza que você vai
chegar lá no final |
140 |
我相信你最终会成功的 |
wǒ
xiāngxìn nǐ zuìzhōng huì chénggōng de |
我相信你最终会成功的 |
wǒ xiāngxìn nǐ
zuìzhōng huì chénggōng de |
Eu acredito que você acabará
por ter sucesso |
141 |
我相信你最终会到达那里 |
wǒ
xiāngxìn nǐ zuìzhōng huì dàodá nàlǐ |
我相信你最终会到达那里 |
wǒ xiāngxìn nǐ
zuìzhōng huì dàodá nàlǐ |
Eu acredito que você acabará
chegando lá |
142 |
it’s not
perfect but we’re getting there (= making progress) |
it’s not
perfect but we’re getting there (= making progress) |
这不是完美的,但我们到达那里(=正在取得进展) |
zhè bùshì wánměi de, dàn
wǒmen dàodá nàlǐ (=zhèngzài qǔdé jìnzhǎn) |
Não é perfeito, mas estamos
chegando lá (= fazendo progresso) |
143 |
虽病这并非完美无瑕,但我们正朝着目标前进 |
suī bìng
zhè bìngfēi wánměi wúxiá, dàn wǒmen zhèng cháozhe mùbiāo
qiánjìn |
虽病这并非完美无瑕,但我们正朝着目标前进 |
suī bìng zhè bìngfēi
wánměi wúxiá, dàn wǒmen zhèng cháozhe mùbiāo qián jìn |
Embora esta doença não seja
perfeita, estamos nos movendo em direção ao objetivo |
144 |
how
selfish,stupid, ungrateful, etc. can you get? (informal) used to express surprise or disapproval that sb has been so
selfish,etc. |
how
selfish,stupid, ungrateful, etc. Can you get? (Informal) used to express
surprise or disapproval that sb has been so selfish,etc. |
你是如何自私,愚蠢,忘恩负义的?
(非正式)用来表示惊讶或不赞成某人是如此自私,等等。 |
nǐ shì rúhé zìsī,
yúchǔn, wàng'ēnfùyì de? (Fēi zhèngshì) yòng lái biǎoshì
jīngyà huò bù zànchéng mǒu rén shì rúcǐ zìsī, děng
děng. |
quão egoísta, estúpido, ingrato,
etc. você pode obter? (informal) usada para expressar desaprovação surpresa
ou que sb foi tão egoísta, etc. |
145 |
(表示惊奇或不赞成 )
你怎么这么自私(或愚蠢、忘恩负义等) |
(Biǎoshì
jīngqí huò bù zànchéng) nǐ zěnme zhème zìsī (huò
yúchǔn, wàng'ēnfùyì děng) |
(表示惊奇或不赞成)你怎么这么自私(或愚蠢,忘恩负义等) |
(Biǎoshì jīngqí huò
bù zànchéng) nǐ zěnme zhème zìsī (huò yúchǔn,
wàng'ēnfùyì děng) |
(Expressando surpresa ou
desaprovação) Como você é tão egoísta (ou estúpido, ingrato, etc.) |
146 |
你是如何自私,愚蠢,忘恩负义的?
(非正式)用来表示惊讶或不赞成某人是如此自私,等等 |
nǐ shì
rúhé zìsī, yúchǔn, wàng'ēnfùyì de? (Fēi zhèngshì) yòng
lái biǎoshì jīngyà huò bù zànchéng mǒu rén shì rúcǐ
zìsī, děng děng |
你是如何自私,愚蠢,忘恩负义的?(非正式)用来表示惊讶或不赞成某人是如此自私,等等 |
nǐ shì rúhé zìsī,
yúchǔn, wàng'ēnfùyì de?(Fēi zhèngshì) yòng lái biǎoshì
jīngyà huò bù zànchéng mǒu rén shì rúcǐ zìsī, děng
děng |
Quão egoísta, estúpido e
ingrato você é? (informal) usado para expressar surpresa ou desaprovação de
alguém sendo tão egoísta, etc. |
147 |
there’s no
getting away from sth / you can’t get away
from sth you have to
admit that sth unpleasant is true |
there’s no
getting away from sth/ you can’t get away from sth you have to admit that sth
unpleasant is true |
你不能离开......你不得不承认某事不愉快是真实的 |
nǐ bùnéng líkāi......
Nǐ bùdé bù chéngrèn mǒu shì bùyúkuài shì zhēnshí de |
Não há como fugir do que você
não pode fugir Você tem que admitir que o desagradável é verdadeiro |
148 |
不容否认,只好承认(不愉快的事
) |
bùróng
fǒurèn, zhǐhǎo chéng rèn (bùyúkuài de shì) |
不容否认,只好承认(不愉快的事) |
bùróng fǒurèn,
zhǐhǎo chéng rèn (bùyúkuài de shì) |
Não pode negar, você tem que
admitir (coisas desagradáveis) |
149 |
what are you, was he, etc, getting at? (informal) used to ask, especially
in an angry way, what sb is/was suggesting |
what are you,
was he, etc, getting at? (Informal) used to ask, especially in an angry way,
what sb is/was suggesting |
你在等什么?
(非正式)过去常常问,尤其是以一种生气的方式,问什么是/正在暗示 |
nǐ zài děng
shénme? (Fēi zhèngshì) guòqù chángcháng wèn, yóuqí shì yǐ yī
zhǒng shēngqì de fāngshì, wèn shénme shì/zhèngzài ànshì |
O que você é, foi ele,
etc, chegando? (Informal) costumava perguntar, especialmente de uma maneira
raivosa, o que sb está / estava sugerindo |
150 |
(尤指气愤地问)你(或他等)这话是什么意思,你(或他等)用意何在 |
(yóu zhǐ
qìfèn dì wèn) nǐ (huò tā děng) zhè huà shì shénme yìsi,
nǐ (huò tā děng) yòngyì hézài |
(尤指气愤地问)你(或他等)这话是什么意思,你(或他等)用意何在 |
(yóu zhǐ qìfèn dì wèn)
nǐ (huò tā děng) zhè huà shì shénme yìsi, nǐ (huò tā
děng) yòngyì hézài |
(especialmente perguntando com
raiva) o que isso (ou ele, etc.) significa? Qual é a sua (ou ele, etc.)
intenção? |
151 |
你在等什么?
(非正式)过去常常问,尤其是以一种生气的方式,问什么是/正在暗示 |
nǐ zài
děng shénme? (Fēi zhèngshì) guòqù chángcháng wèn, yóuqí shì yǐ
yī zhǒng shēngqì de fāngshì, wèn shénme shì/zhèngzài
ànshì |
你在等什么?(非正式)过去常常问,尤其是that
is一种生气的方式,问什么是/正在暗示 |
nǐ zài děng
shénme?(Fēi zhèngshì) guòqù chángcháng wèn, yóuqí shì that is yī
zhǒng shēngqì de fāngshì, wèn shénme shì/zhèngzài ànshì |
O que você está esperando?
(Informal) costumava perguntar, especialmente de maneira irada, perguntando o
que está sugerindo |
152 |
I'm partly to
blame? What exactly are you getting at? |
I'm partly to
blame? What exactly are you getting at? |
我有部分责任?你到底在做什么? |
wǒ yǒu bùfèn zérèn?
Nǐ dàodǐ zài zuò shénme? |
Eu sou em parte culpado, a que
exatamente você está chegando? |
153 |
我应负部分责任?你究竟是什么意思? |
Wǒ
yīng fù bùfèn zérèn? Nǐ jiùjìng shì shénme yìsi? |
我应负部分责任?你究竟是什么意思? |
Wǒ yīng fù bùfèn
zérèn? Nǐ jiùjìng shì shénme yìsi? |
Eu deveria ser parcialmente
responsável? O que você quer dizer? |
154 |
what has got into sb? (informal) used to say that sb
has suddenly started to behave in a strange or different way |
What has got
into sb? (Informal) used to say that sb has suddenly started to behave in a
strange or different way |
什么进入了某人?
(非正式)曾经说过某人突然开始以一种奇怪或不同的方式行事 |
Shénme jìnrùle mǒu
rén? (Fēi zhèngshì) céngjīng shuōguò mǒu rén túrán
kāishǐ yǐ yī zhǒng qíguài huò bùtóng de fāngshì
xíngshì |
O que tem em sb?
(Informal) costumava dizer que sb repentinamente começou a se comportar de
uma forma estranha ou diferente |
155 |
(表示某人突然行为反常起来)…怎么啦 |
(biǎoshì
mǒu rén túrán xíngwéi fǎncháng qǐlái)…zěnme la |
(表示某人突然行为反常起来)...怎么啦 |
(biǎoshì mǒu rén
túrán xíngwéi fǎncháng qǐlái)... Zěnme la |
(Indicando o comportamento
anormal repentino de alguém) |
156 |
What's got
into Alex? He never used to worry like that |
What's got
into Alex? He never used to worry like that |
Alex有什么?他从来没有这样担心过 |
Alex yǒu shé me? Tā
cónglái méiyǒu zhèyàng dānxīnguò |
O que há com o Alex? Ele nunca
se preocupou assim |
157 |
亚历克斯怎么啦?他以前从未那样愁过 |
yà lì kè
sī zěnme la? Tā yǐqián cóng wèi nàyàng chóuguò |
亚历克斯怎么啦?他以前从未那样愁过 |
yà lì kè sī
zěnme la? Tā yǐqián cóng wèi nàyàng chóuguò |
O que há de errado com
Alex? Ele nunca viu isso antes |
158 |
get about ?= get around |
get about?=
Get around |
得到?=绕过 |
dédào?=Ràoguò |
Get about? = Contornar |
159 |
get above
yourself to have
too high an opinion of yourself |
get above
yourself to have too high an opinion of yourself |
高于自己对自己的看法太高 |
gāo yú zìjǐ duì
zìjǐ de kànfǎ tài gāo |
Fique acima de você mesmo para
ter uma opinião muito alta sobre você |
160 |
自以为了不起;自高自大;自视甚高 |
zì yǐwéi
liǎobùqǐ; zìgāozìdà; zìshì shèn gāo |
自以为了不起;自高自大;自视甚高 |
zì yǐwéi
liǎobùqǐ; zìgāozìdà; zìshì shèn gāo |
Auto-justiça, auto-importância,
auto-visualização |
161 |
高于自己对自己的看法太高 |
gāo yú
zìjǐ duì zìjǐ de kànfǎ tài gāo |
高于自己对自己的看法太高 |
gāo yú zìjǐ duì
zìjǐ de kànfǎ tài gāo |
Mais alto que minha opinião
sobre mim mesmo é muito alto |
162 |
get across (to
sb) /get sth across (to sb) to be communicated or
understood; to succeed in communicating sth |
get across (to
sb)/get sth across (to sb) to be communicated or understood; to succeed in
communicating sth |
传达或理解;传达或理解;传达或理解;成功地沟通某事 |
chuándá huò lǐjiě;
chuándá huò lǐjiě; chuándá huò lǐjiě; chénggōng dì
gōutōng mǒu shì |
Atravessar (para sb) / get sth
em toda (para sb) para ser comunicada ou entendida, para ter sucesso em
comunicar sth |
163 |
被传达;被理解;把…讲清楚 |
bèi chuándá;
bèi lǐjiě; bǎ…jiǎng qīngchǔ |
被传达;被理解;把...讲清楚 |
bèi chuándá; bèi
lǐjiě; bǎ... Jiǎng qīngchǔ |
Seja comunicado, entendido,
falado claramente |
164 |
Your meaning didn’t really get across |
Your meaning
didn’t really get across |
你的意思并没有真正达到 |
nǐ de yìsi bìng
méiyǒu zhēnzhèng dádào |
Seu significado não passou |
165 |
你的意思并未真疋为别人理解 |
nǐ de
yìsi bìng wèi zhēn pǐ wèi biérén lǐjiě |
你的意思并未真疋为别人理解 |
nǐ de yìsi bìng wèi
zhēn pǐ wèi biérén lǐjiě |
Seu significado não é realmente
entendido pelos outros |
166 |
He's not very
good at getting his ideas across |
He's not very
good at getting his ideas across |
他不擅长把他的想法传达出去 |
tā bù shàncháng bǎ
tā de xiǎngfǎ chuándá chūqù |
Ele não é muito bom em
transmitir suas ideias |
167 |
他不太善于清楚地表达自己的思想 |
tā bù tài
shànyú qīngchǔ dì biǎodá zìjǐ de sīxiǎng |
他不太善于清楚地表达自己的思想 |
tā bù tài shànyú
qīngchǔ dì biǎodá zìjǐ de sīxiǎng |
Ele não é muito bom em se
expressar claramente |
168 |
get a head (of
sb) to make progress (further than others have done) |
get a head (of
sb) to make progress (further than others have done) |
取得进展(比其他人做得更多) |
qǔdé jìnzhǎn (bǐ
qítā rén zuò dé gèng duō) |
Obter uma cabeça (de sb) para
fazer progressos (mais do que outros fizeram) |
169 |
走在(某人W
)前面;领先;胜过
(某人) |
zǒu zài
(mǒu rén W) qiánmiàn; lǐngxiān; shèngguò (mǒu rén) |
走在(某人W)前面;领先;胜过(某人) |
zǒu zài (mǒu rén W)
qiánmiàn; lǐngxiān; shèngguò (mǒu rén) |
Andando na frente de alguém
(alguém W), liderando, sobre (alguém) |
171 |
取得进展(比其他人做得更多) |
qǔdé
jìnzhǎn (bǐ qítā rén zuò dé gèng duō) |
取得进展(比其他人做得更多) |
qǔdé jìnzhǎn (bǐ
qítā rén zuò dé gèng duō) |
Faça progresso (faça mais que
outros) |
172 |
She wants to
get ahead in her career |
She wants to
get ahead in her career |
她想在事业上取得进展 |
tā xiǎng zài shìyè
shàng qǔdé jìnzhǎn |
Ela quer progredir em sua
carreira |
173 |
紲想在事业上脱颖而出 |
xiè xiǎng
zài shìyè shàng tuōyǐng'érchū |
绁想在事业上脱颖而出 |
xiè xiǎng zài shìyè shàng
tuōyǐng'érchū |
Eu quero me destacar na minha
carreira |
174 |
她想在事业上取得进展 |
tā
xiǎng zài shìyè shàng qǔdé jìnzhǎn |
她想在事业上取得进展 |
tā xiǎng zài shìyè
shàng qǔdé jìnzhǎn |
Ela quer progredir em sua
carreira |
175 |
He soon got
ahead of the others in his
class |
He soon got
ahead of the others in his class |
他很快在班上领先于其他人 |
tā hěn kuài zài
bān shàng lǐngxiān yú qítā rén |
Ele logo ficou à frente dos
outros em sua classe |
176 |
地很快嬈在班上名列前茅了: |
de hěn
kuài ráo zài bān shàng mínglièqiánmáole: |
地很快娆在班上名列前茅了: |
de hěn kuài ráo zài
bān shàng mínglièqiánmáole: |
O lugar logo se tornou um dos
melhores da classe: |
177 |
get along (usually used in the
progressive tenses |
Get along
(usually used in the progressive tenses |
相处(通常用于进行时态 |
Xiāngchǔ
(tōngcháng yòng yú jìnxíng shí tài |
Se dê bem (geralmente usado nos
tempos progressivos |
178 |
通常用于进行时 |
tōngcháng
yòng yú jìnxíng shí |
通常用于进行时 |
tōngcháng yòng yú jìnxíng
shí |
Geralmente usado ao fazer |
179 |
to leave a
place |
to leave a
place |
离开一个地方 |
líkāi yīgè
dìfāng |
Para sair de um lugar |
180 |
离开;离去 |
líkāi; lí
qù |
离开;离去 |
líkāi; lí qù |
Deixar, sair |
181 |
it’s time we
were getting along |
it’s time we
were getting along |
我们该相处了 |
wǒmen gāi
xiāngchǔle |
Está na hora de nos darmos bem |
182 |
我们该离开了 |
wǒmen
gāi líkāile |
我们该离开了 |
wǒmen gāi
líkāile |
Devemos sair |
183 |
(=) get on |
(=) get on |
(=)继续 |
(=) jìxù |
(=) entrar |
184 |
get around ( also get
about) to move from place to place or from person
to person |
get around
(also get about) to move from place to place or from person to person |
四处走动(也可以左右移动)从一个地方移动到另一个地方或从一个人移动到另一个人 |
sìchù zǒudòng (yě
kěyǐ zuǒyòu yídòng) cóng yīgè dìfāng yídòng dào lìng
yīgè dìfāng huò cóng yīgè rén yídòng dào lìng yīgè rén |
Se locomover (também se
locomover) para se deslocar de um lugar para outro ou de pessoa para pessoa |
185 |
传播;流传;各处走动 |
chuánbò;
liúchuán; gè chù zǒudòng |
传播;流传;各处走动 |
chuánbò; liúchuán; gè chù
zǒudòng |
Espalhe, espalhe, ande por aí |
186 |
She gets
around with the help of a stick |
She gets
around with the help of a stick |
她在棍子的帮助下得到了 |
tā zài gùnzi de
bāngzhù xià dédàole |
Ela se locomove com a ajuda de
um bastão |
187 |
她拄着拐杖四处走动 |
tā
zhǔzhe guǎizhàng sìchù zǒudòng |
她拄着拐杖四处走动 |
tā zhǔzhe
guǎizhàng sìchù zǒudòng |
Ela anda de muletas |
188 |
News soon got
around that he had resigned |
News soon got
around that he had resigned |
新闻很快就出现了,他已经辞职了 |
xīnwén hěn kuài jiù
chūxiànle, tā yǐjīng cízhíle |
Notícias logo ficou por aí que
ele havia renunciado |
189 |
他辞职的消息很快传开了 |
tā cízhí
de xiāoxī hěn kuài chuán kāile |
他辞职的消息很快传开了 |
tā cízhí de
xiāoxī hěn kuài chuán kāile |
A notícia de sua renúncia logo
se espalhou |
191 |
(=) get round |
(=) get round |
(=)绕过 |
(=) ràoguò |
(=) contornar |
192 |
get at sb (usually used in the progressive tenses |
get at sb
(usually used in the progressive tenses |
(通常用于进行时态) |
(tōngcháng yòng yú jìnxíng
shí tài) |
Obter no sb (normalmente usado
nos tempos progressivos |
193 |
通常用于进行时 |
tōngcháng
yòng yú jìnxíng shí |
通常用于进行时 |
tōngcháng yòng yú jìnxíng
shí |
Geralmente usado ao fazer |
194 |
to keep
criticizing sb |
to keep
criticizing sb |
不断批评某人 |
bùduàn pīpíng mǒu rén |
Para continuar criticando sb |
195 |
不断批评某人 |
bùduàn
pīpíng mǒu rén |
不断批评某人 |
bùduàn pīpíng mǒu rén |
Constantemente criticando
alguém |
196 |
一再批评,不断指责老是数落(某人) |
yīzài
pīpíng, bùduàn zhǐzé lǎo shì shǔluo (mǒu rén) |
一再批评,不断指责老是数落(某人) |
yīzài pīpíng, bùduàn
zhǐzé lǎo shì shǔluo (mǒu rén) |
Repetidamente criticou e acusou
constantemente os idosos (alguém) |
197 |
He’s always
getting at me |
He’s always
getting at me |
他总是接近我 |
tā zǒng shì
jiējìn wǒ |
Ele está sempre me atacando |
198 |
他老是责备我 |
tā
lǎo shì zébèi wǒ |
他老是责备我 |
tā lǎo shì zébèi
wǒ |
Ele sempre me culpa |
199 |
She feels
she’s being got at |
She feels
she’s being got at |
她感觉自己被困住了 |
tā gǎnjué zìjǐ
bèi kùn zhùle |
Ela sente que está sendo pega |
200 |
她感到自己总是受人数落 |
tā
gǎndào zìjǐ zǒng shì shòu rén shǔ luo |
她感到自己总是受人数落 |
tā gǎndào zìjǐ
zǒng shì shòu rén shǔ luo |
Ela sente que está sempre
caindo |
201 |
get at sb/sth to reach sb/sth; to gain access to sb/sth |
get at sb/sth
to reach sb/sth; to gain access to sb/sth |
得到某人[某事物];获得某物/某事物 |
dédào mǒu rén [mǒu
shìwù]; huòdé mǒu wù/mǒu shìwù |
Obtenha em sb / sth para
alcançar sb / sth; para obter acesso a sb / sth |
202 |
到达某处;接近某人(或某物);够得着某物 |
dàodá mǒu
chù; jiējìn mǒu rén (huò mǒu wù); gòu dézháo mǒu wù |
到达某处;接近某人(或某物);够得着某物 |
dàodá mǒu chù; jiējìn
mǒu rén (huò mǒu wù); gòu dézháo mǒu wù |
Chegue a algum lugar,
aproxime-se de alguém (ou algo assim), consiga algo |
203 |
the files are
locked up and I can’t get at them |
the files are
locked up and I can’t get at them |
文件被锁定,我无法看到他们 |
wénjiàn bèi suǒdìng,
wǒ wúfǎ kàn dào tāmen |
Os arquivos estão trancados e
não consigo chegar até eles |
204 |
文件资料锁起来了,我取不出来 |
wénjiàn
zīliào suǒ qǐláile, wǒ qǔ bù chūlái |
文件资料锁起来了,我取不出来 |
wénjiàn zīliào suǒ
qǐláile, wǒ qǔ bù chūlái |
Os dados do arquivo estão
bloqueados, não consigo tirá-los |
205 |
文件被锁定,我无法看到他们 |
wénjiàn bèi
suǒdìng, wǒ wúfǎ kàn dào tāmen |
文件被锁定,我无法看到他们 |
wénjiàn bèi suǒdìng,
wǒ wúfǎ kàn dào tāmen |
O arquivo está bloqueado e não
consigo vê-los |
206 |
get at sth to learn or find out sth |
get at sth to
learn or find out sth |
得到某物学习或找出某事 |
dédào mǒu wù xuéxí huò
zhǎo chū mǒu shì |
Obter no sth para aprender ou
descobrir sth |
207 |
获悉;了解;査明;发现 |
huòxī;
liǎojiě; zhā míng; fāxiàn |
获悉;了解;查明;发现 |
huò xī; liǎojiě;
chá míng; fāxiàn |
Aprendido, Aprendido,
Descoberto, Descoberto |
208 |
the truth is
sometimes dificult to get at |
the truth is
sometimes dificult to get at |
事实上有时难以得到 |
shìshí shàng yǒushí
nányǐ dédào |
A verdade às vezes é difícil
chegar a |
209 |
有时真相很婊查明 |
yǒushí
zhēnxiàng hěn biǎo chá míng |
有时真相很婊查明 |
yǒushí zhēnxiàng
hěn biǎo chá míng |
Às vezes a verdade é muito
ambígua |
210 |
事实有时很难理解 |
shìshí
yǒushí hěn nán lǐjiě |
事实有时很难理解 |
shìshí yǒushí hěn nán
lǐjiě |
Fatos às vezes são difíceis de
entender |
211 |
get away to have a
holiday/vacation |
get away to
have a holiday/vacation |
逃脱去度假/休假 |
táotuō qù
dùjià/xiūjià |
Afaste-se para ter um feriado /
férias |
212 |
We’re hoping
to get away for a few days at Easter |
We’re hoping
to get away for a few days at Easter |
我们希望在复活节逗留几天 |
wǒmen xīwàng zài
fùhuó jié dòuliú jǐ tiān |
Esses ingressos não me custaram
um centavo. "" Não brinque. |
213 |
我们期待着复活节出去休几天假 |
wǒmen
qídàizhuó fùhuó jié chūqù xiū jǐ tiān jiǎ |
我们期待着复活节出去休几天假 |
wǒmen qídàizhuó fùhuó jié
chūqù xiū jǐ tiān jiǎ |
Afaste-se (de ...) para ter
sucesso em deixar um lugar |
214 |
related noun
getaway |
related noun
getaway |
相关名词getaway |
xiāngguān míngcí
getaway |
(para) sair, sair: |
215 |
(informal)
used to show that you do not believe or are surprised by what sb has said |
(informal)
used to show that you do not believe or are surprised by what sb has said |
(非正式)用于表明你不相信或者对某人所说的话感到惊讶 |
(fēi zhèngshì) yòng yú
biǎomíng nǐ bù xiāngxìn huòzhě duì mǒu rén suǒ
shuō dehuà gǎndào jīngyà |
Eu não conseguirei sair do
escritório antes de 7 |
216 |
(表示不相信或惊奇)别胡扯 |
(biǎoshì
bù xiāngxìn huò jīngqí) bié húchě |
(表示不相信或惊奇)别胡扯 |
(biǎoshì bù
xiāngxìn huò jīngqí) bié húchě |
Eu não posso sair do escritório
antes das 7 horas |
217 |
These tickets
didn’t cost me a thing. ‘Getaway! |
These tickets
didn’t cost me a thing. ‘Getaway! |
这些票不花我一件东西。
'逃离! |
zhèxiē piào bù huā
wǒ yī jiàn dōngxī. 'Táolí! |
Afaste-se (de sb / ••) para
escapar do sb ou de um lugar |
218 |
这些票我一分钱也没花” “别开玩笑了 |
Zhèxiē
piào wǒ yī fēn qián yě méi huā” “bié
kāiwánxiàole |
这些票我一分钱也没花“”别开玩笑了 |
Zhèxiē piào wǒ
yī fēn qián yě méi huā “” bié kāiwánxiàole |
Livre-se de (alguém), escape
(um lugar) |
219 |
get away (from
...) to succeed in leaving a place |
get away
(from...) To succeed in leaving a place |
离开(离开...)成功离开一个地方 |
líkāi (líkāi...)
Chénggōng líkāi yīgè dìfāng |
Saia com sth para roubar sth e
escapar com ele |
220 |
(得以)离开,脱身:了 |
(déyǐ)
líkāi, tuōshēn:Le |
(得以)离开,脱身:了 |
(déyǐ) líkāi,
tuōshēn:Le |
Para roubar algo e fugir,
roubar: |
221 |
I won’t be
able to get away from the office before 7 |
I won’t be
able to get away from the office before 7 |
我将无法在7点之前离开办公室 |
wǒ jiāng wúfǎ
zài 7 diǎn zhīqián líkāi bàngōngshì |
|
222 |
我7点钟之前无法离开办公室 |
wǒ 7
diǎn zhōng zhīqián wúfǎ líkāi bàngōngshì |
我7点钟之前无法离开办公室 |
wǒ 7 diǎn zhōng
zhīqián wúfǎ líkāi bàngōngshì |
|
223 |
get away (from
sb/ ••,) to escape from sb or a place |
get away (from
sb/ ••,) to escape from sb or a place |
从某人或某个地方逃跑(离开某人/某人) |
cóng mǒu rén huò mǒu
gè dìfāng táopǎo (líkāi mǒu rén/mǒu rén) |
|
224 |
摆脱(某人);逃离(某地) |
bǎituō
(mǒu rén); táolí (mǒu dì) |
摆脱(某人);逃离(某地) |
bǎituō (mǒu
rén); táolí (mǒu dì) |
|
225 |
get away with sth to steal sth and escape with
it |
get away with
sth to steal sth and escape with it |
带走某物偷走某物并逃脱 |
dài zǒu mǒu wù
tōu zǒu mǒu wù bìng táotuō |
|
226 |
偷携某物潜逃;偷走: |
tōu xié
mǒu wù qiántáo; tōu zǒu: |
偷携某物潜逃;偷走: |
tōu xié mǒu wù
qiántáo; tōu zǒu:
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
PORTUGAIS |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-francais/ |
|
get |
853 |
853 |
get |
|
|
|
|
|
|
|