A | B | D | |||||||
CHINOIS | PINYIN | chinois | pynyin | FRANCAIS | japonais | japonais | romaji | ||
PRECEDENT | NEXT | index-strokes | |||||||
gesundheit | 852 | 852 | gesundheit | ||||||
1 | He made a rude gesture at the driver of the other car | He made a rude gesture at the driver of the other car | 他对另一辆车的司机做了一个粗鲁的手势 | Tā duì lìng yī liàng chē de sījī zuòle yīgè cūlǔ de shǒushì | Il a fait un geste grossier au conducteur de l'autre voiture | 彼は他の車の運転手に無礼なジェスチャーをした | 彼は他の車の運転手に無礼なジェスチャーをした | kare wa ta no kuruma no untenshu ni bureina jesuchā oshita | |
2 | 他向另外那辆汽车的司机做了个粗野的手势 | tā xiàng lìngwài nà liàng qìchē de sījī zuòle gè cūyě de shǒushì | 他向另外那辆汽车的司机做了个粗野的手势 | tā xiàng lìngwài nà liàng qìchē de sījī zuòle gè cūyě de shǒushì | Il a fait un geste brutal au conducteur de l'autre voiture. | 彼は他の車の運転手に大雑把なジェスチャーをした。 | 彼 は 他 の 車 の 運転手 に 大雑把な ジェスチャー をした 。 | kare wa ta no kuruma no untenshu ni ōzappana jesuchā oshita . | |
3 | She finished what she had to say with a gesture of despair | She finished what she had to say with a gesture of despair | 她以绝望的姿态完成了她不得不说的话 | tā yǐ juéwàng de zītài wánchéngle tā bùdé bù shuō dehuà | Elle a terminé ce qu'elle avait à dire avec un geste de désespoir | 彼女は彼女が絶望のジェスチャーで言っていたことを終えた | 彼女 は 彼女 が 絶望 の ジェスチャー で 言っていたこと を 終えた | kanojo wa kanojo ga zetsubō no jesuchā de itteita koto ooeta | |
4 | 她用绝望的姿势结束了她不得不讲的话 | tā yòng juéwàng de zīshì jiéshùle tā bùdé bù jiǎng dehuà | 她用绝望的姿势结束了她不得不讲的话 | tā yòng juéwàng de zīshì jiéshùle tā bùdé bù jiǎng dehuà | Elle a fini avec ce qu'elle avait à dire dans une posture désespérée | 彼女は絶望的な姿勢で何を言わなければならなかったのかで終わった | 彼女 は 絶望 的な 姿勢 で 何 を言わなければならなかった の か で 終わった | kanojo wa zetsubō tekina shisei de nani oiwanakerebanaranakatta no ka de owatta | |
5 | they communicated entirely by gesture | they communicated entirely by gesture | 他们完全通过手势沟通 | tāmen wánquán tōngguò shǒushì gōutōng | Ils communiquaient entièrement par le geste | 彼らはジェスチャーで完全に伝えられた | 彼ら は ジェスチャー で 完全 に 伝えられた | karera wa jesuchā de kanzen ni tsutaerareta | |
6 | 他们完益角手势交流 | tāmen wán yì jiǎo shǒushì jiāoliú | 他们完益角手势交流 | tāmen wán yì jiǎo shǒushì jiāoliú | Ils complètent la communication gestuelle en corne | ホーンジェスチャーの通信を完了する | ホーン ジェスチャー の 通信 を 完了 する | hōn jesuchā no tsūshin o kanryō suru | |
7 | 他们完全通过手势沟通 | tāmen wánquán tōngguò shǒushì gōutōng | 他们完全通过手势沟通 | tāmen wánquán tōngguò shǒushì gōutōng | Ils communiquent par des gestes | 彼らはジェスチャーを通じてコミュニケーションする | 彼ら は ジェスチャー を通じて コミュニケーション する | karera wa jesuchā wotsūjite komyunikēshon suru | |
8 | something that you do or say to show a particular feeling or intention | something that you do or say to show a particular feeling or intention | 你为了表现特定的感觉或意图而做或所说的事情 | nǐ wèile biǎoxiàn tèdìng de gǎnjué huò yìtú ér zuò huò suǒ shuō de shìqíng | Quelque chose que vous faites ou dites pour montrer un sentiment ou une intention particulière | 特定の感情や意思を示すためにあなたが言う、あるいは言うこと | 特定 の 感情 や 意思 を 示す ため に あなた が 言う 、あるいは 言う こと | tokutei no kanjō ya ishi o shimesu tame ni anata ga iu ,aruiha iu koto | |
9 | (表明感情或意图的)姿态,表示 | (biǎomíng gǎnqíng huò yìtú de) zītài, biǎoshì | (表明感情或意图的)姿态,表示 | (biǎomíng gǎnqíng huò yìtú de) zītài, biǎoshì | (indiquant des sentiments ou des intentions) gestes | (感情や意図を表す)ジェスチャー | ( 感情 や 意図 を 表す ) ジェスチャー | ( kanjō ya ito o arawasu ) jesuchā | |
10 | they sent some powers as a gesture of sympathy to the parents of the child, | they sent some powers as a gesture of sympathy to the parents of the child, | 他们派出了一些权力,向孩子的父母表示同情, | tāmen pàichūle yīxiē quánlì, xiàng háizi de fùmǔ biǎoshì tóngqíng, | Ils ont envoyé des pouvoirs comme un geste de sympathie aux parents de l'enfant, | 彼らは、子供の両親に同情のジェスチャーとしていくつかの力を送ったが、 | 彼ら は 、 子供 の 両親 に 同情 の ジェスチャー としていくつ か の 力 を 送ったが 、 | karera wa , kodomo no ryōshin ni dōjō no jesuchā toshiteikutsu ka no chikara o okuttaga , | |
11 | 他们送了一些花表示对孩子父母的同情 | tāmen sòngle yīxiē huā biǎoshì duì háizi fùmǔ de tóngqíng | 他们送了一些花表示对孩子父母的同情 | tāmen sòngle yīxiē huā biǎoshì duì háizi fùmǔ de tóngqíng | Ils ont envoyé des fleurs pour exprimer leur sympathie aux parents de leurs enfants. | 彼らは子供たちの両親に同情を示すために花を送った。 | 彼ら は 子供たち の 両親 に 同情 を 示す ため に 花 を送った 。 | karera wa kodomotachi no ryōshin ni dōjō o shimesu tameni hana o okutta . | |
12 | 他们派出了一些权力,向孩子的父母表示同情, | tāmen pàichūle yīxiē quánlì, xiàng háizi de fùmǔ biǎoshì tóngqíng, | 他们派出了一些权力,向孩子的父母表示同情, | tāmen pàichūle yīxiē quánlì, xiàng háizi de fùmǔ biǎoshì tóngqíng, | Ils ont envoyé un certain pouvoir pour exprimer leur sympathie aux parents des enfants. | 彼らは子供たちの両親への同情を表明する力を送った。 | 彼ら は 子供たち の 両親 へ の 同情 を 表明 する 力 を送った 。 | karera wa kodomotachi no ryōshin e no dōjō o hyōmei suruchikara o okutta . | |
13 | it was a nice gesture (= it was kind) to invite his wife too | it was a nice gesture (= it was kind) to invite his wife too | 这是一个很好的姿态(=善良)邀请他的妻子 | zhè shì yīgè hěn hǎo de zītài (=shànliáng) yāoqǐng tā de qīzi | C'était un geste gentil (= c'était gentil) d'inviter sa femme aussi | 彼の妻を招待するのは素敵なジェスチャー(=親切だった)だった | 彼 の 妻 を 招待 する の は 素敵な ジェスチャー (=親切だった )だった | kare no tsuma o shōtai suru no wa sutekina jesuchā (=shinsetsudatta )datta | |
14 | 把他的妻子也请来喜友好的表示 | bǎ tā de qīzi yě qǐng lái xǐ yǒuhǎo de biǎoshì | 把他的妻子也请来喜友好的表示 | bǎ tā de qīzi yě qǐng lái xǐ yǒuhǎo de biǎoshì | Amener sa femme à l'expression amicale | 妻をフレンドリーな表現に導く | 妻 を フレンドリーな 表現 に 導く | tsuma o furendorīna hyōgen ni michibiku | |
15 | We do not accept responsability but we will refund the money as a gesture of goodwill | We do not accept responsability but we will refund the money as a gesture of goodwill | 我们不接受责任,但我们会以善意的姿态退还款项 | wǒmen bù jiēshòu zérèn, dàn wǒmen huì yǐ shànyì de zītài tuìhuán kuǎnxiàng | Nous n'acceptons pas la responsabilité mais nous rembourserons l'argent comme un geste de bonne volonté | 私たちは責任を受け入れませんが、私たちはその金を善意のジェスチャーとして払い戻します | 私たち は 責任 を 受け入れませんが 、 私たち は その 金を 善意 の ジェスチャー として 払い戻します | watashitachi wa sekinin o ukeiremasenga , watashitachi wasono kin o zeni no jesuchā toshite haraimodoshimasu | |
16 | 我们不承担责任,不过我们愿意退款以表示我们的善意 | wǒmen bù chéngdān zérèn, bùguò wǒmen yuànyì tuì kuǎn yǐ biǎoshì wǒmen de shànyì | 我们不承担责任,不过我们愿意退款以表示我们的善意 | wǒmen bù chéngdān zérèn, bùguò wǒmen yuànyì tuì kuǎn yǐ biǎoshì wǒmen de shànyì | Nous ne prenons pas de responsabilité, mais nous sommes prêts à rembourser pour montrer notre bonne foi | 私たちは責任を負いませんが、私たちは善意を示すために払い戻しをしています | 私たち は 責任 を 負いませんが 、 私たち は 善意 を示す ため に 払い戻し を しています | watashitachi wa sekinin o oimasenga , watashitachi wa zenio shimesu tame ni haraimodoshi o shiteimasu | |
17 | The government has made a gesture towards public opinion (= has tried to do sth that the public will like) | The government has made a gesture towards public opinion (= has tried to do sth that the public will like) | 政府已经对舆论做出了姿态(已经试图做出公众会喜欢的事情) | zhèngfǔ yǐjīng duì yúlùn zuò chūle zītài (yǐjīng shìtú zuò chū gōngzhòng huì xǐhuān de shìqíng) | Le gouvernement a fait un geste à l'opinion publique (= a essayé de faire ce que le public aimerait) | 政府は世論にジェスチャーをしている(=国民が好きなことをしようとしている) | 政府 は 世論 に ジェスチャー を している ( = 国民 が好きな こと を しよう と している ) | seifu wa seron ni jesuchā o shiteiru ( = kokumin ga sukinakoto o shiyō to shiteiru ) | |
18 | 邊府已做出顺应民意的姿态 | biān fǔ yǐ zuò chū shùnyìng mínyì de zītài | 边府已做出顺应民意的姿态 | biān fǔ yǐ zuò chū shùnyìng mínyì de zītài | Le gouvernement a fait un geste de se conformer à l'opinion publique | 政府は世論を遵守する措置を講じている | 政府 は 世論 を 遵守 する 措置 を 講じている | seifu wa seron o junshu suru sochi o kōjiteiru | |
19 | note at action | note at action | 注意行动 | zhùyì xíngdòng | Notez à l'action | 実際の注意点 | 実際 の 注意点 | jissai no chūiten | |
20 | 〜(for/to sb) (to do sth) to move your hands,head, face, etc. as a way of expressing what you mean or want | 〜(for/to sb) (to do sth) to move your hands,head, face, etc. As a way of expressing what you mean or want | 为了表达你的意思或想要表达的意思,你可以移动你的手,头,脸等等(为了/为了某人)(做某事)。 | wèile biǎodá nǐ de yìsi huò xiǎng yào biǎodá de yìsi, nǐ kěyǐ yídòng nǐ de shǒu, tóu, liǎn děng děng (wèile/wèile mǒu rén)(zuò mǒu shì). | ~ (Pour / à sb) (faire qch) pour bouger les mains, la tête, le visage, etc. comme un moyen d'exprimer ce que tu veux dire ou vouloir | あなたが何を意味しているかを表現する方法として、あなたの手、頭、顔などを動かすために(〜するために) | あなた が 何 を 意味 している か を 表現 する 方法として 、 あなた の 手 、 頭 、 顔 など を 動かす ために ( 〜 する ため に ) | anata ga nani o imi shiteiru ka o hyōgen suru hōhō toshite, anata no te , atama , kao nado o ugokasu tame ni ( 〜suru tame ni ) | |
21 | 做手势;用手势表示;用动作示意 | zuò shǒushì; yòng shǒushì biǎoshì; yòng dòngzuò shìyì | 做手势;用手势表示;用动作示意 | Zuò shǒushì; yòng shǒushì biǎoshì; yòng dòngzuò shìyì | Faire des gestes, utiliser des gestes, utiliser des gestes | ジェスチャーを作成する;ジェスチャーを使用する;ジェスチャーを使用する | ジェスチャー を 作成 する ; ジェスチャー を 使用 する ;ジェスチャー を 使用 する | jesuchā o sakusei suru ; jesuchā o shiyō suru ; jesuchā oshiyō suru | |
22 | I see you read a lot/ he said, gesturing at the wall of books | I see you read a lot/ he said, gesturing at the wall of books | 我看到你读了很多/他说,指着墙上的书 | wǒ kàn dào nǐ dúle hěnduō/tā shuō, zhǐzhe qiáng shàng de shū | Je vois que tu lis beaucoup / dit-il en faisant des gestes sur le mur des livres | 私はあなたがたくさん読んでいるのを見て/彼が言った、本の壁に身を包んだ | 私 は あなた が たくさん 読んでいる の を 見て / 彼 が言った 、 本 の 壁 に 身 を 包んだ | watashi wa anata ga takusan yondeiru no o mite / kare gaitta , hon no kabe ni mi o tsutsunda | |
23 | 看来你读了很多书。”他指着那一墙的书说道 | kàn lái nǐ dúle hěnduō shū.” Tā zhǐzhe nà yī qiáng de shū shuōdao | 看来你读了很多书。”他指着那一墙的书说道 | kàn lái nǐ dúle hěnduō shū.” Tā zhǐzhe nà yī qiáng de shū shuōdao | Il semble que vous lisiez beaucoup de livres. Il a souligné le mur du livre | あなたはたくさんの本を読んでいるようです。彼は本の壁を指摘した | あなた は たくさん の 本 を 読んでいる ようです 。 彼は 本 の 壁 を 指摘 した | anata wa takusan no hon o yondeiru yōdesu . kare wa honno kabe o shiteki shita | |
24 | She gestured/or them to come in | She gestured/or them to come in | 她指示/或他们进来 | tā zhǐshì/huò tāmen jìnlái | Elle a fait un geste / ou ils sont venus | 彼女は/または彼らに来るように身振りした | 彼女 は / または 彼ら に 来る よう に 身振り した | kanojo wa / mataha karera ni kuru yō ni miburi shita | |
25 | 她示意让他们进来 | tā shìyì ràng tāmen jìnlái | 她示意让他们进来 | tā shìyì ràng tāmen jìnlái | Elle leur a fait signe de venir | 彼女は彼らが来るように動いた | 彼女 は 彼ら が 来る よう に 動いた | kanojo wa karera ga kuru yō ni ugoita | |
26 | He gestured (to me that it was time to go | He gestured (to me that it was time to go | 他示意说(对我来说是时候了 | tā shìyì shuō (duì wǒ lái shuō shì shíhòule | Il a fait un geste (pour moi qu'il était temps d'aller | 彼はジェスチャーした | 彼 は ジェスチャー した | kare wa jesuchā shita | |
27 | 他示意(我)该走了 | tā shìyì (wǒ) gāi zǒule | 他示意(我)该走了 | tā shìyì (wǒ) gāi zǒule | Il a fait signe (I) devrait aller | 彼は動いた(私) | 彼 は 動いた ( 私 ) | kare wa ugoita ( watashi ) | |
28 | 他示意说(对我来说是时候了 | tā shìyì shuō (duì wǒ lái shuō shì shíhòule | 他示意说(对我来说是时候了 | tā shìyì shuō (duì wǒ lái shuō shì shíhòule | Il a fait un geste (Il était temps pour moi | 彼は身振りした(私にとっては時間だった | 彼 は 身振り した ( 私 にとって は 時間だった | kare wa miburi shita ( watashi nitotte wa jikandatta | |
29 | They gestured that I should follow | They gestured that I should follow | 他们表示我应该关注 | tāmen biǎoshì wǒ yīnggāi guānzhù | Ils ont fait signe que je suivrais | 彼らは私が従うことを身に付けた | 彼ら は 私 が 従う こと を 身 に 付けた | karera wa watashi ga shitagau koto o mi ni tsuketa | |
30 | 他们示意让我跟在后面 | tāmen shìyì ràng wǒ gēn zài hòumiàn | 他们示意让我跟在后面 | tāmen shìyì ràng wǒ gēn zài hòumiàn | Ils m'ont fait signe de suivre | 彼らは私に続いて動いた | 彼ら は 私 に 続いて 動いた | karera wa watashi ni tsuzuite ugoita | |
31 | 他们表示我应该关注 | tāmen biǎoshì wǒ yīnggāi guānzhù | 他们表示我应该关注 | tāmen biǎoshì wǒ yīnggāi guānzhù | Ils ont dit que je devrais faire attention | 彼らは私が注意を払うべきだと言った | 彼ら は 私 が 注意 を 払うべきだ と 言った | karera wa watashi ga chūi o haraubekida to itta | |
32 | gesundheit exclamation ( from German) used when sb has sneezed to wish them good health | gesundheit exclamation (from German) used when sb has sneezed to wish them good health | 当某人打喷嚏时希望他们身体健康时使用gesundheit感叹词(源于德语) | dāng mǒu rén dǎ pēntì shí xīwàng tāmen shēntǐ jiànkāng shí shǐyòng gesundheit gǎntàn cí (yuán yú déyǔ) | Gesundheit exclamation (de l'allemand) utilisé quand sb a éternué pour leur souhaiter bonne santé | sbがくしゃみをして健康状態にしたい時に使用された、Gesundheit感嘆符(ドイツ語から) | sb が くしゃみ を して 健康 状態 に したい 時 に 使用された 、 Gesundheit 感嘆 符 ( ドイツ語 から ) | sb ga kushami o shite kenkō jōtai ni shitai toki ni shiyōsareta , Gesundheit kantan fu ( doitsugo kara ) | |
33 | (别人打喷嚏时说)祝你健康 | (biérén dǎ pēntì shí shuō) zhù nǐ jiànkāng | (别人打喷嚏时说)祝你健康 | (biérén dǎ pēntì shí shuō) zhù nǐ jiànkāng | (Quand les autres éternuent) Je te souhaite une bonne santé | (他の人がくしゃみをするとき)私はあなたに健康を願っています | ( 他 の 人 が くしゃみ を する とき ) 私 は あなた に健康 を 願っています | ( ta no hito ga kushami o suru toki ) watashi wa anata nikenkō o negatteimasu | |
34 | get (getting, got, got ) | get (getting, got, got) | 得到(得到,得到,得到) | dédào (dédào, dédào, dédào) | Obtenir (obtenir, obtenu, obtenu) | 取得(取得、取得、取得) | 取得 ( 取得 、 取得 、 取得 ) | shutoku ( shutoku , shutoku , shutoku ) | |
35 | In spoken ,the past participle gotten is almost always used | In spoken,the past participle gotten is almost always used | 在口语中,过去的分词几乎总是被使用 | zài kǒuyǔ zhòng, guòqù de fēncí jīhū zǒng shì bèi shǐyòng | En parlé, le participe passé obtenu est presque toujours utilisé | 言い換えれば、得られた過去の散剤は、ほとんど常に使用されています | 言い換えれば 、 得られた 過去 の 散剤 は 、 ほとんど常に 使用 されています | īkaereba , erareta kako no sanzai wa , hotondo tsunenishiyō sareteimasu | |
36 | 北美英语口语中过去分词几乎都用gotten | běiměi yīngyǔ kǒuyǔ zhòng guòqù fēncí jīhū dōu yòng gotten | 北美英语口语中过去分词几乎都用得到 | běiměi yīngyǔ kǒuyǔ zhòng guòqù fēncí jīhū dōu yòng dédào | Presque tous les participes passés à l'utilisation de l'anglais parlé en Amérique du Nord | 北米で話されているほとんどの英語の使用 | 北米 で 話されている ほとんど の 英語 の 使用 | hokubei de hanasareteiru hotondo no eigo no shiyō | |
37 | 在口语中,过去的分词几乎总是被使用 | zài kǒuyǔ zhòng, guòqù de fēncí jīhū zǒng shì bèi shǐyòng | 在口语中,过去的分词几乎总是被使用 | zài kǒuyǔ zhòng, guòqù de fēncí jīhū zǒng shì bèi shǐyòng | Dans la langue parlée, les participes passés sont presque toujours utilisés | 口語では、過去の分詞はほとんど常に使用されています | 口語 で は 、 過去 の 分詞 は ほとんど 常に 使用されています | kōgo de wa , kako no bunshi wa hotondo tsuneni shiyōsareteimasu | |
38 | RECEIVE/OBTAIN 接到;得到 [no passive] to receive sth | RECEIVE/OBTAIN jiē dào; dédào [no passive] to receive sth | 接受/得到接受;得到[no passive]接受某事物 | jiēshòu/dédào jiēshòu; dédào [no passive] jiēshòu mǒu shìwù | RECEIVE / OBTAIN reçu, get [pas passif] pour recevoir sth | RECEIVE / OBTAINを受信し、sthを受信するために[no passive]を取得する | RECEIVE / OBTAIN を 受信 し 、 sth を 受信 する ために [ no passive ] を 取得 する | RECEIVE / OBTAIN o jushin shi , sth o jushin suru tame ni [no passive ] o shutoku suru | |
39 | 收到;接到 | shōu dào; jiē dào | 收到;接到 | shōu dào; jiē dào | Reçu, Reçu | 受信;受信 | 受信 ; 受信 | jushin ; jushin | |
40 | I got a letter from Dave this morning | I got a letter from Dave this morning | 今天早上我收到了戴夫的一封信 | jīntiān zǎoshang wǒ shōu dàole dài fū de yī fēng xìn | J'ai reçu une lettre de Dave ce matin | 私は今朝のDaveから手紙を受け取りました | 私 は 今朝 の Dave から 手紙 を 受け取りました | watashi wa kesa no Dave kara tegami o uketorimashita | |
41 | 今天早上我收到戴夫的一封来信 | jīntiān zǎoshang wǒ shōu dào dài fū de yī fēng láixìn | 今天早上我收到戴夫的一封来信 | jīntiān zǎoshang wǒ shōu dào dài fū de yī fēng láixìn | Ce matin j'ai reçu une lettre de Dave | 今朝私はDaveから手紙を受け取りました | 今朝 私 は Dave から 手紙 を 受け取りました | kesa watashi wa Dave kara tegami o uketorimashita | |
42 | What (= What presents) did you get/or your birthday? | What (= What presents) did you get/or your birthday? | 什么(=什么礼物)你得到/或你的生日? | shénme (=shénme lǐwù) nǐ dédào/huò nǐ de shēngrì? | Quoi (= Quels cadeaux) avez-vous eu / ou votre anniversaire? | 誕生日には何がありますか? | 誕生日 に は 何 が あります か ? | tanjōbi ni wa nani ga arimasu ka ? | |
43 | 你收到并么生日礼物了? | Nǐ shōu dào bìng me shēngrì lǐwùle? | 你收到并么生日礼物了? | Nǐ shōu dào bìng me shēngrì lǐwùle? | Avez-vous reçu votre cadeau d'anniversaire? | あなたはあなたの誕生日プレゼントを受けましたか? | あなた は あなた の 誕生日 プレゼント を 受けました か? | anata wa anata no tanjōbi purezento o ukemashita ka ? | |
44 | He gets (= earns) about $40 000 a year | He gets (= earns) about $40 000 a year | 他每年获得(=赚取)大约4万美元 | Tā měinián huòdé (=zhuàn qǔ) dàyuē 4 wàn měiyuán | Il obtient (= gagné) environ 40 000 $ par année | 彼は年間約40,000ドルを稼ぐ(=稼いだ) | 彼 は 年間 約 40 , 000 ドル を 稼ぐ (= 稼いだ ) | kare wa nenkan yaku 40 , 000 doru o kasegu (= kaseida) | |
45 | 他一 年挣 4 万元左右 | tā yī nián zhēng 4 wàn yuán zuǒyòu | 他一年挣4万元左右 | tā yī nián zhēng 4 wàn yuán zuǒyòu | Il a gagné environ 40 000 yuans par an | 彼は年間約4万元を稼いだ | 彼 は 年間 約 4 万 元 を 稼いだ | kare wa nenkan yaku 4 man gen o kaseida | |
46 | 他每年获得(=赚取)大约4万美元 | tā měinián huòdé (=zhuàn qǔ) dàyuē 4 wàn měiyuán | 他每年获得(=赚取)大约4万美元 | tā měinián huòdé (=zhuàn qǔ) dàyuē 4 wàn měiyuán | Il obtient (= gagne) environ 40 000 dollars américains par an | 彼は年間約4万ドルを得る(=稼いだ) | 彼 は 年間 約 4 万 ドル を 得る (= 稼いだ ) | kare wa nenkan yaku 4 man doru o eru (= kaseida ) | |
47 | This room gets very little sunshine | This room gets very little sunshine | 这个房间阳光很少 | zhège fángjiān yángguāng hěn shǎo | Cette pièce obtient très peu de soleil | この部屋は日照が非常に少ない | この 部屋 は 日照 が 非常 に 少ない | kono heya wa nisshō ga hijō ni sukunai | |
48 | 这个虏间几乎照不进阳光 | zhège lǔ jiān jīhū zhào bù jìn yángguāng | 这个虏间几乎照不进阳光 | zhège lǔ jiān jīhū zhào bù jìn yángguāng | Cette pièce brille à peine sous le soleil | この部屋はやっと日差しを照らしている | この 部屋 は やっと 日差し を 照らしている | kono heya wa yatto hizashi o terashiteiru | |
49 | 这个房间阳光很少 | zhège fángjiān yángguāng hěn shǎo | 这个房间阳光很少 | zhège fángjiān yángguāng hěn shǎo | Cette pièce a très peu de lumière | この部屋は日光がほとんどない | この 部屋 は 日光 が ほとんど ない | kono heya wa nikkō ga hotondo nai | |
50 | I got a shock when I saw the bill | I got a shock when I saw the bill | 当我看到账单时,我感到震惊 | dāng wǒ kàn dào zhàngdān shí, wǒ gǎndào zhènjīng | J'ai eu un choc quand j'ai vu la facture | 私はその法案を見てショックを受けた | 私 は その 法案 を 見て ショック を 受けた | watashi wa sono hōan o mite shokku o uketa | |
51 | 我看到账单时大吃一惊 | wǒ kàn dào zhàngdān shí dàchīyījīng | 我看到账单时大吃一惊 | wǒ kàn dào zhàngdān shí dàchīyījīng | J'ai été surpris quand j'ai vu le projet de loi | 私はこの法案を見て驚いた | 私 は この 法案 を 見て 驚いた | watashi wa kono hōan o mite odoroita | |
52 | I get the impression that he is bored with his job | I get the impression that he is bored with his job | 我觉得他对自己的工作感到无聊 | wǒ juédé tā duì zìjǐ de gōngzuò gǎndào wúliáo | J'ai l'impression qu'il s'ennuie avec son travail | 私は彼が仕事に飽きているという印象を受ける | 私 は 彼 が 仕事 に 飽きている という 印象 を 受ける | watashi wa kare ga shigoto ni akiteiru toiu inshō o ukeru | |
53 | 的印象是他厌倦他的工作 | de yìnxiàng shì tā yànjuàn tā de gōngzuò | 的印象是他厌倦他的工作 | de yìnxiàng shì tā yànjuàn tā de gōngzuò | L'impression est qu'il est fatigué de son travail | 印象は、彼は彼の仕事に飽きているということです | 印象 は 、 彼 は 彼 の 仕事 に 飽きている ということです | inshō wa , kare wa kare no shigoto ni akiteiru toiu kotodesu | |
54 | ~ sth (for yourself/sb) / ~ (yourself/sb) sth to obtain sth | ~ sth (for yourself/sb)/ ~ (yourself/sb) sth to obtain sth | (为某人/某人)/〜(某人/某人)某物获得某物 | (wèi mǒu rén/mǒu rén)/〜(mǒu rén/mǒu rén) mǒu wù huòdé mǒu wù | ~ sth (pour vous-même / sb) / ~ (vous-même / sb) sth pour obtenir sth | 〜sth(あなた自身/ sb)/〜(自分/ sb)sthを得るためにsth | 〜 sth ( あなた 自身 / sb )/〜( 自分 / sb ) sth を得る ため に sth | 〜 sth ( anata jishin / sb )/〜( jibun / sb ) sth o erutame ni sth | |
55 | 获得;得到 | huòdé; dédào | 获得;得到 | huòdé; dédào | Obtenir, obtenir | 取得する;取得する | 取得 する ; 取得 する | shutoku suru ; shutoku suru | |
56 | Where did you get (= buy) that skirt? | Where did you get (= buy) that skirt? | 你从哪里得到(=买)那条裙子? | nǐ cóng nǎlǐ dédào (=mǎi) nà tiáo qúnzi? | Où avez-vous acheté cette jupe? | そのスカートはどこで買ったのですか? | その スカート は どこ で 買った のです か ? | sono sukāto wa doko de katta nodesu ka ? | |
57 | 祙在哪儿实的那条裙子? | Mèi zài nǎ'er shí dì nà tiáo qúnzi? | 祙在哪儿实的那条裙子? | Mèi zài nǎ'er shí dì nà tiáo qúnzi? | Où est la vraie jupe? | 本当のスカートはどこですか? | 本当 の スカート は どこです か ? | hontō no sukāto wa dokodesu ka ? | |
58 | did you manage to get tickets for the concert? | Did you manage to get tickets for the concert? | 你有没有设法获得音乐会的门票? | Nǐ yǒu méiyǒu shèfǎ huòdé yīnyuè huì de ménpiào? | Avez-vous réussi à obtenir des billets pour le concert? | あなたはコンサートのチケットを手に入れましたか? | あなた は コンサート の チケット を 手 に 入れましたか ? | anata wa konsāto no chiketto o te ni iremashita ka ? | |
59 | 你弄到音乐会尚票了吗? | Nǐ nòng dào yīnyuè huì shàng piàole ma? | 你弄到音乐会尚票了吗? | Nǐ nòng dào yīnyuè huì shàng piàole ma? | Avez-vous reçu le billet de concert? | あなたはコンサートのチケットを手に入れましたか? | あなた は コンサート の チケット を 手 に 入れました か? | anata wa konsāto no chiketto o te ni iremashita ka ? | |
60 | She opened the door wider to get a better look | She opened the door wider to get a better look | 她打开门,看起来更好看 | Tā dǎkāi mén, kàn qǐlái gèng hǎokàn | Elle a ouvert la porte plus large pour avoir un meilleur look | 彼女はより良い外観を得るためにドアを広げた | 彼女 は より 良い 外観 を 得る ため に ドア を 広げた | kanojo wa yori yoi gaikan o eru tame ni doa o hirogeta | |
61 | 她把门开大些以便看得更清楚 | tā bǎmén kāi dà xiē yǐbiàn kàn dé gèng qīngchǔ | 她把门开大些以便看得更清楚 | tā bǎmén kāi dà xiē yǐbiàn kàn dé gèng qīngchǔ | Elle a ouvert la porte pour voir plus clairement | 彼女はもっと鮮明に見るためにドアを開けた | 彼女 は もっと 鮮明 に 見る ため に ドア を 開けた | kanojo wa motto senmei ni miru tame ni doa o aketa | |
62 | try to get some sleep | try to get some sleep | 试着去睡觉 | shìzhe qù shuìjiào | Essayez de dormir | 睡眠を取ろう | 睡眠 を 取ろう | suimin o torō | |
63 | 尽量睡会儿吧 | jǐnliàng shuì huì er ba | 尽量睡会儿吧 | jǐnliàng shuì huì er ba | Essayez de dormir dès que possible | できるだけ早く寝てみてください | できるだけ 早く 寝てみてください | dekirudake hayaku netemitekudasai | |
64 | he has just got a new job | he has just got a new job | 他刚刚找到了一份新工作 | tā gānggāng zhǎodàole yī fèn xīn gōngzuò | Il vient de décrocher un nouvel emploi | 彼はちょうど新しい仕事を持っています | 彼 は ちょうど 新しい 仕事 を 持っています | kare wa chōdo atarashī shigoto o motteimasu | |
65 | 他刚找到一份新工作 | tā gāng zhǎodào yī fèn xīn gōngzuò | 他刚找到一份新工作 | tā gāng zhǎodào yī fèn xīn gōngzuò | Il vient de trouver un nouvel emploi | 彼はちょうど新しい仕事を見つけた | 彼 は ちょうど 新しい 仕事 を 見つけた | kare wa chōdo atarashī shigoto o mitsuketa | |
66 | Why don’t you get yourself a car? | Why don’t you get yourself a car? | 你为什么不给自己开一辆车? | nǐ wèishéme bù jǐ zìjǐ kāi yī liàng chē? | Pourquoi n'obtiendrez-vous pas une voiture? | どうしてあなたは自分の車を手に入れませんか? | どうして あなた は 自分 の 車 を 手 に 入れません か ? | dōshite anata wa jibun no kuruma o te ni iremasen ka ? | |
67 | 你为什么不买汽车呢? | Nǐ wèishéme bú mǎi qìchē ne? | 你为什么不买汽车呢? | Nǐ wèishéme bú mǎi qìchē ne? | Pourquoi n'achetez-vous pas une voiture? | なぜあなたは車を買っていないのですか? | なぜ あなた は 車 を 買っていない のです か ? | naze anata wa kuruma o katteinai nodesu ka ? | |
68 | 你为什么不给自己开一辆车? | Nǐ wèishéme bù jǐ zìjǐ kāi yī liàng chē? | 你为什么不给自己开一辆车? | Nǐ wèishéme bù jǐ zìjǐ kāi yī liàng chē? | Pourquoi ne te donnes-tu pas une voiture? | どうして自分自身に車を貸してくれないのですか? | どうして 自分 自身 に 車 を 貸してくれない のです か ? | dōshite jibun jishin ni kuruma o kashitekurenai nodesu ka ? | |
69 | did you get a present for your mother? | Did you get a present for your mother? | 你有送给你母亲的礼物吗? | Nǐ yǒu sòng gěi nǐ mǔqīn de lǐwù ma? | As-tu eu un cadeau pour ta mère? | あなたはあなたのお母さんにプレゼントをプレゼントしましたか? | あなた は あなた の お母さん に プレゼント をプレゼント しました か ? | anata wa anata no okāsan ni purezento o purezentoshimashita ka ? | |
70 | 给你母亲 买礼物了吗? | Gěi nǐ mǔqīn mǎi lǐwùle ma? | 给你母亲买礼物了吗? | Gěi nǐ mǔqīn mǎi lǐwùle ma? | Avez-vous acheté un cadeau pour votre mère? | あなたはあなたのお母さんに贈り物を買ったのですか? | あなた は あなた の お母さん に 贈り物 を 買った のですか ? | anata wa anata no okāsan ni okurimono o katta nodesu ka? | |
71 | 你有送给你母亲的礼物吗? | Nǐ yǒu sòng gěi nǐ mǔqīn de lǐwù ma? | 你有送给你母亲的礼物吗? | Nǐ yǒu sòng gěi nǐ mǔqīn de lǐwù ma? | Avez-vous un cadeau pour votre mère? | あなたはあなたのお母さんに贈り物を持っていますか? | あなた は あなた の お母さん に 贈り物 を 持っていますか ? | anata wa anata no okāsan ni okurimono o motteimasu ka ? | |
72 | Did you get your mother a present? | Did you get your mother a present? | 你给妈妈送礼物了吗? | Nǐ gěi māmā sòng lǐwùle ma? | Avez-vous eu un cadeau pour votre mère? | 母親にプレゼントをプレゼントしましたか? | 母親 に プレゼント を プレゼント しました か ? | hahaoya ni purezento o purezento shimashita ka ? | |
73 | 給你每亲买礼物 了吗? | Gěi nǐ měi qīn mǎi lǐwùle ma? | 给你每亲买礼物了吗? | Gěi nǐ měi qīn mǎi lǐwùle ma? | Avez-vous acheté des cadeaux pour chacun de vos parents? | あなたは両親のために贈り物を購入しましたか? | あなた は 両親 の ため に 贈り物 を 購入 しました か ? | anata wa ryōshin no tame ni okurimono o kōnyū shimashitaka ? | |
74 | sth (for sth) to obtain or receive an amount of money by selling sth | Sth (for sth) to obtain or receive an amount of money by selling sth | 某物(某物)通过出售某物获得或获得一定数量的金钱 | Mǒu wù (mǒu wù) tōngguò chūshòu mǒu wù huòdé huò huòdé yīdìng shùliàng de jīnqián | Sth (pour sth) d'obtenir ou de recevoir un montant d'argent en vendant sth | Sth(sth用)は、sthを販売して金額を取得または受け取る | Sth ( sth用 ) は 、 sth を 販売 して 金額 を 取得または 受け取る | Sth ( yō ) wa , sth o hanbai shite kingaku o shutokumataha uketoru | |
75 | (卖某物)挣得,获得 | (mài mǒu wù) zhēng dé, huòdé | (卖某物)挣得,获得 | (mài mǒu wù) zhēng dé, huòdé | (Vendre quelque chose) Gagnez, obtenez | (何かを売る)獲得する、得る | ( 何 か を 売る ) 獲得 する 、 得る | ( nani ka o uru ) kakutoku suru , eru | |
76 | how much did you get for your car? | how much did you get for your car? | 你的车有多少钱? | nǐ de chē yǒu duōshǎo qián? | Combien avez-vous eu pour votre voiture? | どのくらいあなたの車に乗りましたか? | どの くらい あなた の 車 に 乗りました か ? | dono kurai anata no kuruma ni norimashita ka ? | |
77 | 你的汽车卖了多少钱? | Nǐ de qìchē màile duōshǎo qián? | 你的汽车卖了多少钱? | Nǐ de qìchē màile duōshǎo qián? | Combien votre voiture a-t-elle vendue? | あなたの車はどれくらい売れましたか? | あなた の 車 は どれ くらい 売れました か ? | anata no kuruma wa dore kurai uremashita ka ? | |
78 | 你的车有多少钱? | Nǐ de chē yǒu duōshǎo qián? | 你的车有多少钱? | Nǐ de chē yǒu duōshǎo qián? | Combien coûte votre voiture? | あなたの車はどれくらいですか? | あなた の 車 は どれ くらいです か ? | anata no kuruma wa dore kuraidesu ka ? | |
79 | BRING 带来 to go. to a place,and bring sb/sth back | BRING dài lái to go. To a place,and bring sb/sth back | 带着走。到某个地方,并把某人带回来 | Dàizhe zǒu. Dào mǒu gè dìfāng, bìng bǎ mǒu rén dài huílái | BRING apporte à aller à un endroit, et ramène sb / sth | BRINGは行く場所に行って、sb / sthを戻す | BRING は 行く 場所 に 行って 、 sb / sth を 戻す | BRING wa iku basho ni itte , sb / sth o modosu | |
80 | 去取(或带来) | qù qǔ (huò dài lái) | 去取(或带来) | qù qǔ (huò dài lái) | Prendre (ou apporter) | (または持って来る) | ( または 持って来る ) | ( mataha mottekuru ) | |
81 | |||||||||
82 | synonym fetch | synonym fetch | 同义词提取 | tóngyìcí tíqǔ | Synonym fetch | 同義語フェッチ | 同義語 フェッチ | dōgigo fecchi | |
83 | Quick,go and get a cloth | Quick,go and get a cloth | 快点,去拿一块布 | kuài diǎn, qù ná yīkuài bù | Vite, va chercher un chiffon | クイック、行って布を入手する | クイック 、 行って 布 を 入手 する | kuikku , okonatte nuno o nyūshu suru | |
84 | 快, | kuài, | 快, | kuài, | Rapide, | 高速、 | 高速 、 | kōsoku , | |
去拿块布来! | qù ná kuài bù lái! | 去拿块布来! | qù ná kuài bù lái! | Va chercher un bloc de tissu! | 行く布のブロック! | 行く 布 の ブロック ! | iku nuno no burokku ! | ||
85 | Somebody get a doctor! | Somebody get a doctor! | 有人找医生! | Yǒurén zhǎo yīshēng! | Quelqu'un a un docteur! | 誰かが医者になる! | 誰か が 医者 に なる ! | dareka ga isha ni naru ! | |
86 | 谁去叫个医生来吧! | Shéi qù jiào gè yīshēng lái ba! | 谁去叫个医生来吧! | Shéi qù jiào gè yīshēng lái ba! | Qui appellera un docteur? | 誰が医者に電話しますか? | 誰 が 医者 に 電話 します か ? | dare ga isha ni denwa shimasu ka ? | |
87 | I have to go and get my mother from the airport (= pick her up) | I have to go and get my mother from the airport (= pick her up) | 我必须去机场接我的母亲(=接她) | Wǒ bìxū qù jīchǎng jiē wǒ de mǔqīn (=jiē tā) | Je dois aller chercher ma mère à l'aéroport (= la chercher) | 私は行って空港から母親を迎えなければならない(=彼女を迎え入れる) | 私 は 行って 空港 から 母親 を 迎えなければならない(= 彼女 を 迎え入れる ) | watashi wa okonatte kūkō kara hahaoya omukaenakerebanaranai (= kanojo o mukaeireru ) | |
88 | 我得去机场接我的母亲 | wǒ dé qù jīchǎng jiē wǒ de mǔqīn | 我得去机场接我的母亲 | wǒ dé qù jīchǎng jiē wǒ de mǔqīn | Je dois aller chercher ma mère à l'aéroport | 私は空港で母親を迎えなければならない | 私 は 空港 で 母親 を 迎えなければならない | watashi wa kūkō de hahaoya o mukaenakerebanaranai | |
89 | Get a drink for John | Get a drink for John | 为约翰喝一杯 | wèi yuēhàn hè yībēi | Prenez un verre pour John | ジョンの飲み物を買う | ジョン の 飲み物 を 買う | jon no nomimono o kau | |
90 | 给约翰拿杯饮料来 | gěi yuēhàn ná bēi yǐnliào lái | 给约翰拿杯饮料来 | gěi yuēhàn ná bēi yǐnliào lái | Donne un verre à John | ジョンに飲み物を与える | ジョン に 飲み物 を 与える | jon ni nomimono o ataeru | |
91 | Get John a drink | Get John a drink | 让约翰喝一杯 | ràng yuēhàn hè yībēi | Obtenez une boisson à John | ジョンを飲み物にする | ジョン を 飲み物 に する | jon o nomimono ni suru | |
92 | 给约翰拿杯饮料来 | gěi yuēhàn ná bēi yǐnliào lái | 给约翰拿杯饮料来 | gěi yuēhàn ná bēi yǐnliào lái | Donne un verre à John | ジョンに飲み物を与える | ジョン に 飲み物 を 与える | jon ni nomimono o ataeru | |
93 | 让约翰喝一杯 | ràng yuēhàn hè yībēi | 让约翰喝一杯 | ràng yuēhàn hè yībēi | Laisse John prendre un verre | ジョンに飲み物を与えましょう | ジョン に 飲み物 を 与えましょう | jon ni nomimono o ataemashō | |
94 | PUNISHMENT 惩罚 | PUNISHMENT chéngfá | 惩罚惩罚 | chéngfá chéngfá | Punition de punition | 処罰ペナルティ | 処罰 ペナルティ | shobatsu penaruti | |
95 | to receive sth as a punishment | to receive sth as a punishment | 接受某事作为惩罚 | jiēshòu mǒu shì zuòwéi chéngfá | Recevoir sth en punition | 罰としてsthを受けるには | 罰 として sth を 受ける に は | bachi toshite sth o ukeru ni wa | |
96 | 受到;遭到;被判(刑) | shòudào; zāo dào; bèi pàn (xíng) | 受到;遭到;被判(刑) | shòudào; zāo dào; bèi pàn (xíng) | Reçu, reçu, condamné (pénalité) | 受け取った;受け取った;宣告された(ペナルティ) | 受け取った ; 受け取った ; 宣告 された ( ペナルティ ) | uketotta ; uketotta ; senkoku sareta ( penaruti ) | |
97 | 接受某事作为惩罚 | jiēshòu mǒu shì zuòwéi chéngfá | 接受某事作为惩罚 | jiēshòu mǒu shì zuòwéi chéngfá | Accepter quelque chose comme punition | 罰として何かを受け入れる | 罰 として 何 か を 受け入れる | bachi toshite nani ka o ukeireru | |
98 | he got ten years (=was sent to prison for ten years) for armed robbery | he got ten years (=was sent to prison for ten years) for armed robbery | 他因武装抢劫获得了十年(=被判入狱十年) | tā yīn wǔzhuāng qiǎngjié huòdéle shí nián (=bèi pàn rù yù shí nián) | Il a dix ans (= a été envoyé en prison pour dix ans) pour vol à main armée | 彼は武装強盗のために10年間(= 10年間刑務所に送られた) | 彼 は 武装 強盗 の ため に 10 年間 (= 10 年間 刑務所に 送られた ) | kare wa busō gōtō no tame ni 10 nenkan (= 10 nenkankeimusho ni okurareta ) | |
99 | 他因持枪抢劫被判刑十年 | tā yīn chí qiāng qiǎngjié bèi pànxíng shí nián | 他因持枪抢劫被判刑十年 | tā yīn chí qiāng qiǎngjié bèi pànxíng shí nián | Il a été condamné à 10 ans d'emprisonnement pour vol à main armée | 彼は武装強盗のための10年の懲役刑を宣告された | 彼 は 武装 強盗 の ため の 10 年 の 懲役刑 を 宣告された | kare wa busō gōtō no tame no 10 nen no chōekikei osenkoku sareta | |
100 | BROADCASTS 广播 to receive broadcasts from a particular television or radio station | BROADCASTS guǎngbò to receive broadcasts from a particular television or radio station | 广播广播接收来自特定电视台或广播电台的广播 | guǎngbò guǎngbò jiēshōu láizì tèdìng diànshìtái huò guǎngbò diàntái de guǎngbò | Diffusions diffusées pour recevoir des émissions d'une station de télévision ou de radio particulière | ブロードキャストは、特定のテレビまたはラジオ局からのブロードキャストを受信するためにブロードキャストされる | ブロードキャスト は 、 特定 の テレビ または ラジオ局から の ブロードキャスト を 受信 する ため にブロードキャスト される | burōdokyasuto wa , tokutei no terebi mataha rajiokyokukara no burōdokyasuto o jushin suru tame ni burōdokyasutosareru | |
101 | pinyin | FRANCAIS | phonetique | ||||||
接'收到;收听到;收看到 | Jiē'shōu dào; shōutīng dào; shōukàn dào | 接'收到;收听到;收看到 | Recevoir 'Recevoir, Ecouter, Lire | 受け取る、受信する、聞く、読む | 受け取る、受信する、聞く、読む | uketoru , jushin suru , kiku , yomu | |||
102 | We can’t get Channel 5 in our area | We can’t get Channel 5 in our area | 我们无法在我们的地区获得第5频道 | wǒmen wúfǎ zài wǒmen dì dìqū huòdé dì 5 píndào | Nous ne pouvons pas obtenir Channel 5 dans notre région | 私たちは私たちの地域でチャンネル5を手に入れることができません | 私たち は 私たち の 地域 で チャンネル 5 を 手 に入れる こと が できません | watashitachi wa watashitachi no chīki de channeru 5 o te niireru koto ga dekimasen | |
103 | 我们地区收不到5频道的节目 | wǒmen dìqū shōu bù dào 5 píndào de jiémù | 我们地区收不到5频道的节目 | wǒmen dìqū shōu bù dào 5 píndào de jiémù | Nous ne recevons pas 5 chaînes dans notre région | 私たちは私たちの地域に5つのチャンネルを受け取っていません | 私たち は 私たち の 地域 に 5つ の チャンネル を受け取っていません | watashitachi wa watashitachi no chīki ni tsu no channeru ouketotteimasen | |
104 | BUY 买 to buy sth,for example a newspaper or magazine, regularly | BUY mǎi to buy sth,for example a newspaper or magazine, regularly | 定期购买买东西,例如报纸或杂志 | dìngqí gòumǎi mǎi dōngxī, lìrú bàozhǐ huò zázhì | ACHETER acheter pour acheter sth, par exemple un journal ou un magazine, régulièrement | 新聞や雑誌など、定期的に購入するバイヤーを買う | 新聞 や 雑誌 など 、 定期 的 に 購入 する バイヤー を買う | shinbun ya zasshi nado , teiki teki ni kōnyū suru baiyā o kau | |
105 | (定期 ) 买 ,购买. | (dìngqí) mǎi, gòumǎi. | (定期)买,购买。 | (dìngqí) mǎi, gòumǎi. | (Régulièrement) Acheter, acheter. | (定期的に)購入、購入する。 | ( 定期 的 に ) 購入 、 購入 する 。 | ( teiki teki ni ) kōnyū , kōnyū suru . | |
106 | synonym take Which newspaper do you get? | Synonym take Which newspaper do you get? | 同义词采取哪种报纸? | Tóngyìcí cǎiqǔ nǎ zhǒng bàozhǐ? | Synonyme take Quel journal obtenez-vous? | 同義語を取るあなたはどの新聞を手に入れますか? | 同義語 を 取る あなた は どの 新聞 を 手 に 入れます か? | dōgigo o toru anata wa dono shinbun o te ni iremasu ka ? | |
107 | 你订阅佧么报纸? | Nǐ dìngyuè kǎ me bàozhǐ? | 你订阅佧么报纸? | Nǐ dìngyuè kǎ me bàozhǐ? | Êtes-vous abonné aux journaux? | あなたは新聞を購読しますか? | あなた は 新聞 を 購読 します か ? | anata wa shinbun o kōdoku shimasu ka ? | |
108 | MARK/GRADE 分数:等级 | MARK/GRADE fēnshù: Děngjí | MARK / GRADE分数:等级 | MARK/ GRADE fēnshù: Děngjí | Score MARK / GRADE: niveau | マーク/グレードスコア:レベル | マーク / グレード スコア : レベル | māku / gurēdo sukoa : reberu | |
109 | to achieve or be given a particular mark/grade in an exam | to achieve or be given a particular mark/grade in an exam | 在考试中达到或获得特定的分数/等级 | zài kǎoshì zhōng dádào huò huòdé tèdìng de fēnshù/děngjí | Pour obtenir ou obtenir une note / note particulière dans un examen | 試験で特定のマーク/グレードを達成する、または与えられる | 試験 で 特定 の マーク / グレード を 達成 する 、 または与えられる | shiken de tokutei no māku / gurēdo o tassei suru , matahaataerareru | |
110 | (考试获得,达到 | (kǎoshì huòdé, dádào | (考试获得,达到 | (kǎoshì huòdé, dádào | (L'examen est réalisé et atteint | (試験が達成され、達成される | ( 試験 が 達成 され 、 達成 される | ( shiken ga tassei sare , tassei sareru | |
111 | He got .a ‘C’ in Chemistry and a ‘B’.in English | He got.A ‘C’ in Chemistry and a ‘B’.In English | 他在化学中获得了'C',在英语中获得了'B' | tā zài huàxué zhōng huòdéle'C', zài yīngyǔ zhòng huòdéle'B' | Il a obtenu un 'C' en chimie et un 'B' en anglais | 彼は化学で "C"を、 "B"で英語を取得しました。 | 彼 は 化学 で " C " を 、 " B " で 英語 を 取得 しました。 | kare wa kagaku de " C " o , " B " de eigo o shutokushimashita . | |
112 | 他化学考试得中,英语考试得良 | tā huàxué kǎoshì dé zhōng, yīngyǔ kǎoshì dé liáng | 他化学考试得中,英语考试得良 | tā huàxué kǎoshì dé zhōng, yīngyǔ kǎoshì dé liáng | Il a eu un bon examen de chimie et a passé un bon examen d'anglais | 彼は良い化学試験を受けて、良い英語試験を受けた | 彼 は 良い 化学 試験 を 受けて 、 良い 英語 試験 を受けた | kare wa yoi kagaku shiken o ukete , yoi eigo shiken o uketa | |
113 | ILLNESS 疾病 to become infected with an illness; to suffer from a pain, etc | ILLNESS jíbìng to become infected with an illness; to suffer from a pain, etc | ILLNESS疾病感染疾病;遭受痛苦等等 | ILLNESS jíbìng gǎnrǎn jíbìng; zāoshòu tòngkǔ děng děng | MALADIE maladie d'être infecté par une maladie, de souffrir d'une douleur, etc | 病気にかかった病気、病気に苦しむなど | 病気 に かかった 病気 、 病気 に 苦しむ など | byōki ni kakatta byōki , byōki ni kurushimu nado | |
114 | 感染上;患上;遭受…之苦 | gǎnrǎn shàng; huàn shàng; zāoshòu…zhī kǔ | 感染上;患上;遭受...之苦 | gǎnrǎn shàng; huàn shàng; zāoshòu... Zhī kǔ | Infecté, souffrant de, souffrant de ... | 感染、苦しみ、苦しみ... | 感染 、 苦しみ 、 苦しみ ... | kansen , kurushimi , kurushimi ... | |
115 | I got this cold off (= from) you! | I got this cold off (= from) you! | 我得到了这个寒冷(=来自)你! | wǒ dédàole zhège hánlěng (=láizì) nǐ! | J'ai eu ce rhume (de) de toi! | 私はこの冷たい(あなたから)寒いです! | 私 は この 冷たい ( あなた から ) 寒いです ! | watashi wa kono tsumetai ( anata kara ) samuidesu ! | |
116 | 我这感冒是被你传染的! | Wǒ zhè gǎnmào shì bèi nǐ chuánrǎn de! | 我这感冒是被你传染的! | Wǒ zhè gǎnmào shì bèi nǐ chuánrǎn de! | Mon rhume était contagieux pour toi! | 私の寒さはあなたに伝染していた! | 私 の 寒 さ は あなた に 伝染 していた ! | watashi no samu sa wa anata ni densen shiteita ! | |
117 | She gets (= often suffers from) really bad headaches. | She gets (= often suffers from) really bad headaches. | 她得到(经常患有)非常严重的头痛。 | Tā dédào (jīngcháng huàn yǒu) fēicháng yánzhòng de tóutòng. | Elle obtient (= souffre couramment) de très mauvais maux de tête. | 彼女は本当に悪い頭痛を(=共通の苦しみを)受ける。 | 彼女 は 本当に 悪い 頭痛 を (= 共通 の 苦しみ を )受ける 。 | kanojo wa hontōni warui zutsū o (= kyōtsū no kurushimi o) ukeru . | |
118 | 她经常头痛得厉害 | Tā jīngcháng tóutòng dé lìhài | 她经常头痛得厉害 | Tā jīngcháng tóutòng dé lìhài | Elle a souvent mal à la tête | 彼女はしばしば頭痛が悪い | 彼女 は しばしば 頭痛 が 悪い | kanojo wa shibashiba zutsū ga warui | |
119 | 她得到(经常患有)非常严重的头痛。 | tā dédào (jīngcháng huàn yǒu) fēicháng yánzhòng de tóutòng. | 她得到(经常患有)非常严重的头痛。 | tā dédào (jīngcháng huàn yǒu) fēicháng yánzhòng de tóutòng. | Elle souffre (et souffre souvent) de très graves maux de tête. | 彼女は非常に重度の頭痛を受ける(しばしば苦しむ)。 | 彼女 は 非常 に 重度 の 頭痛 を 受ける ( しばしば苦しむ ) 。 | kanojo wa hijō ni jūdo no zutsū o ukeru ( shibashibakurushimu ) . | |
120 | CONTACT 联糸 to be connected with sb by telephone | CONTACT lián mì to be connected with sb by telephone | CONTACT联系糸通过电话与某人联系 | CONTACT liánxì mì tōngguò diànhuà yǔ mǒu rén liánxì | CONTACT être 糸 être connecté avec sb par téléphone | 電話でsbと接続する連絡先 | 電話 で sb と 接続 する 連絡先 | denwa de sb to setsuzoku suru renrakusaki | |
121 | 与 (某人)电话联系;与(某人)通电话. | yǔ (mǒu rén) diànhuà liánxì; yǔ (mǒu rén) tōng diànhuà. | 与(某人)电话联系;与(某人)通电话。 | yǔ (mǒu rén) diànhuà liánxì; yǔ (mǒu rén) tōng diànhuà. | Contactez (quelqu'un) par téléphone, communiquez avec (quelqu'un) au téléphone. | 電話で(誰かに)連絡し、電話で(誰か)と連絡をとります。 | 電話 で ( 誰 か に ) 連絡 し 、 電話 で ( 誰 か ) と連絡 を とります 。 | denwa de ( dare ka ni ) renraku shi , denwa de ( dareka ) to renraku o torimasu . | |
122 | I wanted to speak to the manager but I got his secretary instead | I wanted to speak to the manager but I got his secretary instead | 我想和经理谈谈,但我得到了他的秘书 | Wǒ xiǎng hé jīnglǐ tán tán, dàn wǒ dédàole tā de mìshū | Je voulais parler au manager mais j'ai eu sa secrétaire | 私はマネージャーに話したかったが、代わりに彼の秘書がいた | 私 は マネージャー に 話したかったが 、 代わり に 彼 の秘書 が いた | watashi wa manējā ni hanashitakattaga , kawari ni kare nohisho ga ita | |
123 | 我想与经理谈话,可接电话的却是他的秘书 | wǒ xiǎng yǔ jīnglǐ tánhuà, kě jiē diànhuà de què shì tā de mìshū | 我想与经理谈话,可接电话的却是他的秘书 | wǒ xiǎng yǔ jīnglǐ tánhuà, kě jiē diànhuà de què shì tā de mìshū | Je veux parler au manager, c'est sa secrétaire qui peut répondre au téléphone. | 私はマネージャーと話をしたい、それは彼の秘書が電話に答えることができる。 | 私 は マネージャー と 話 を したい 、 それ は 彼 の 秘書が 電話 に 答える こと が できる 。 | watashi wa manējā to hanashi o shitai , sore wa kare nohisho ga denwa ni kotaeru koto ga dekiru . | |
124 | STATE/CONDITION 状态;情况 | STATE/CONDITION zhuàngtài; qíngkuàng | 状态/情况状态;情况 | zhuàngtài/qíngkuàng zhuàngtài; qíngkuàng | ÉTAT / ÉTAT de l'état, situation | 状態/状態 | 状態 / 状態 | jōtai / jōtai | |
125 | linking verb to reach a particular state or condition; to make sb/sth/yourself reach a particular state or condition | linking verb to reach a particular state or condition; to make sb/sth/yourself reach a particular state or condition | 连接动词以达到特定的状态或条件;使某人/某物/某物达到特定的状态或条件 | liánjiē dòngcí yǐ dádào tèdìng de zhuàngtài huò tiáojiàn; shǐ mǒu rén/mǒu wù/mǒu wù dádào tèdìng de zhuàngtài huò tiáojiàn | Lier un verbe pour atteindre un état ou une condition particulière, pour que sb / sth / vous atteigne un état ou une condition particulier | 特定の状態または条件に達するように動詞をリンクする; sb / sth /あなた自身を特定の状態または状態にする | 特定 の 状態 または 条件 に 達する よう に 動詞 をリンク する ; sb / sth / あなた 自身 を 特定 の 状態または 状態 に する | tokutei no jōtai mataha jōken ni tassuru yō ni dōshi o rinkusuru ; sb / sth / anata jishin o tokutei no jōtai mataha jōtai nisuru | |
126 | (使)达到,进入 | (shǐ) dádào, jìnrù | (使)达到,进入 | (shǐ) dádào, jìnrù | (faire) atteindre, entrer | 手を伸ばして | 手 を 伸ばして | te o nobashite | |
127 | to get angry/bored/hungry/fat | to get angry/bored/hungry/fat | 生气/无聊/饥饿/肥胖 | shēngqì/wúliáo/jī'è/féipàng | Se mettre en colère / s'ennuyer / faim / gros | 怒っている/退屈な/空腹の/脂肪を得るために | 怒っている / 退屈な / 空腹 の / 脂肪 を 得る ため に | okotteiru / taikutsuna / kūfuku no / shibō o eru tame ni | |
128 | 发怒; 生厌; 饥饿;发胖 | fānù; shēng yàn; jī'è; fāpàng | 发怒;生厌;饥饿;发胖 | fānù; shēng yàn; jī'è; fāpàng | Colère, répulsion, faim, gain de poids | 怒り、怒り、飢餓、体重増加 | 怒り 、 怒り 、 飢餓 、 体重 増加 | okori , ikari , kiga , taijū zōka | |
129 | 生气/无聊/饥饿/肥胖 | shēngqì/wúliáo/jī'è/féipàng | 生气/无聊/饥饿/肥胖 | shēngqì/wúliáo/jī'è/féipàng | En colère / ennuyeux / affamé / obèse | 怒り/ボーリング/ハングリー/肥満 | 怒り / ボーリング / ハングリー / 肥満 | ikari / bōringu / hangurī / himan | |
130 | you'll soon get used to the climate here | you'll soon get used to the climate here | 你很快就会习惯这里的气候 | nǐ hěn kuài jiù huì xíguàn zhèlǐ de qìhòu | Vous allez bientôt vous habituer au climat ici | あなたはすぐにここの気候に慣れるでしょう | あなた は すぐ に ここ の 気候 に 慣れるでしょう | anata wa sugu ni koko no kikō ni narerudeshō | |
131 | 你会很快习惯这儿的气候的 | nǐ huì hěn kuài xíguàn zhè'er de qìhòu de | 你会很快习惯这儿的气候的 | nǐ huì hěn kuài xíguàn zhè'er de qìhòu de | Vous vous habituerez vite au climat ici | あなたはすぐにここの気候に慣れるでしょう | あなた は すぐ に ここ の 気候 に 慣れるでしょう | anata wa sugu ni koko no kikō ni narerudeshō | |
132 | 你很快就会习惯这里的气候 | nǐ hěn kuài jiù huì xíguàn zhèlǐ de qìhòu | 你很快就会习惯这里的气候 | nǐ hěn kuài jiù huì xíguàn zhèlǐ de qìhòu | Vous allez bientôt vous habituer au climat ici | あなたはすぐにここの気候に慣れるでしょう | あなた は すぐ に ここ の 気候 に 慣れるでしょう | anata wa sugu ni koko no kikō ni narerudeshō | |
133 | We ought to go; it’s getting late | We ought to go; it’s getting late | 我们应该去;天色已晚 | wǒmen yīnggāi qù; tiānsè yǐ wǎn | Nous devons y aller, il se fait tard | 私たちは行くべきだ、遅くなっている | 私たち は 行くべきだ 、 遅く なっている | watashitachi wa ikubekida , osoku natteiru | |
134 | 我们该走了,天色越来越晚了 | wǒmen gāi zǒule, tiānsè yuè lái yuè wǎnle | 我们该走了,天色越来越晚了 | wǒmen gāi zǒule, tiānsè yuè lái yuè wǎnle | Nous devrions y aller, le ciel se fait tard | 私たちは行かなければならない、空が遅くなっている | 私たち は 行かなければならない 、 空 が 遅くなっている | watashitachi wa ikanakerebanaranai , sora ga osokunatteiru | |
135 | 我们应该去; 天色已晚 | wǒmen yīnggāi qù; tiānsè yǐ wǎn | 我们应该去;天色已晚 | wǒmen yīnggāi qù; tiānsè yǐ wǎn | Nous devrions y aller, il est tard | 私たちは行かなければならない;それは遅刻だ | 私たち は 行かなければならない ; それ は 遅刻だ | watashitachi wa ikanakerebanaranai ; sore wa chikokuda | |
136 | to get dressed/ undressed (= to put your clothes on/take your clothes off) | to get dressed/ undressed (= to put your clothes on/take your clothes off) | 穿衣服/脱衣服(=把你的衣服穿上/脱下你的衣服) | chuān yīfú/tuō yīfú (=bǎ nǐ de yīfú chuān shàng/tuō xià nǐ de yīfú) | Se rhabiller / se déshabiller (= mettre ses vêtements / enlever ses vêtements) | 服を着る/服を着る(=あなたの服を着る/あなたの服を脱ぐ) | 服 を 着る /服 を 着る (= あなた の 服 を 着る / あなたの 服 を 脱ぐ ) | fuku o kiru fuku o kiru (= anata no fuku o kiru / anata nofuku o nugu ) | |
137 | 穿上/脱下衣服 | chuān shàng/tuō xià yīfú | 穿上/脱下衣服 | chuān shàng/tuō xià yīfú | Mettre des vêtements | 服を着る/脱ぐ | 服 を 着る / 脱ぐ | fuku o kiru / nugu | |
138 | 穿衣服/脱衣服(=把你的衣服穿上/脱下你的衣服) | chuān yīfú/tuō yīfú (=bǎ nǐ de yīfú chuān shàng/tuō xià nǐ de yīfú) | 穿衣服/脱衣服(=把你的衣服穿上/脱下你的衣服) | chuān yīfú/tuō yīfú (=bǎ nǐ de yīfú chuān shàng/tuō xià nǐ de yīfú) | Porter des vêtements / se déshabiller (= mettre vos vêtements / enlever vos vêtements) | 服を着る/服を脱ぐ(=あなたの服を着る/あなたの服を脱ぐ) | 服 を 着る /服 を 脱ぐ (= あなた の 服 を 着る / あなたの 服 を 脱ぐ ) | fuku o kiru fuku o nugu (= anata no fuku o kiru / anata nofuku o nugu ) | |
139 | They plan to get married in the summer | They plan to get married in the summer | 他们打算在夏天结婚 | tāmen dǎsuàn zàixiàtiān jiéhūn | Ils prévoient se marier en été | 彼らは夏に結婚する予定です | 彼ら は 夏 に 結婚 する 予定です | karera wa natsu ni kekkon suru yoteidesu | |
140 | 他们打算夏天结婚 | tāmen dǎsuàn xiàtiān jiéhūn | 他们打算夏天结婚 | tāmen dǎsuàn xiàtiān jiéhūn | Ils vont se marier en été | 彼らは夏に結婚するつもりです | 彼ら は 夏 に 結婚 する つもりです | karera wa natsu ni kekkon suru tsumoridesu | |
141 | She's upstairs getting ready | She's upstairs getting ready | 她在楼上准备好了 | tā zài lóu shàng zhǔnbèi hǎole | Elle est en train de se préparer | 彼女は階段を上っている | 彼女 は 階段 を 上っている | kanojo wa kaidan o nobotteiru | |
142 | 她在楼上做准备 | tā zài lóu shàng zuò zhǔnbèi | 她在楼上做准备 | tā zài lóu shàng zuò zhǔnbèi | Elle se prépare à l'étage | 彼女は上の階を準備している | 彼女 は 上 の 階 を 準備 している | kanojo wa ue no kai o junbi shiteiru | |
143 | I wouldn't go there alone; you might get (= be) mugged | I wouldn't go there alone; you might get (= be) mugged | 我不会一个人去那里。你可能会被抢劫 | wǒ bù huì yīgè rén qù nàlǐ. Nǐ kěnéng huì bèi qiǎngjié | Je ne voudrais pas y aller seul, vous pourriez obtenir (= être) | 私は一人でそこに行かないだろう; | 私 は 一 人 で そこ に 行かないだろう ; | watashi wa ichi nin de soko ni ikanaidarō ; | |
144 | 我不会一个人去那儿,说不准会碰上抢劫的 | wǒ bù huì yīgè rén qù nà'er, shuō bu zhǔn huì pèng shàng qiǎngjié de | 我不会一个人去那儿,说不准会碰上抢劫的 | wǒ bù huì yīgè rén qù nà'er, shuō bu zhǔn huì pèng shàng qiǎngjié de | Je ne voudrais pas y aller seul et je ne suis pas sûr que je vais courir dans le cambriolage | 私はそこに一人で行くつもりはないと私は強盗に出くわすだろうか分からない | 私 は そこ に 一 人 で 行く つもり はないと 私 は 強盗に 出くわすだろう か 分からない | watashi wa soko ni ichi nin de iku tsumori hanaito watashiwa gōtō ni dekuwasudarō ka wakaranai | |
145 | my car got (= was) stolen at the weekend | my car got (= was) stolen at the weekend | 我的车在周末被偷走了 | wǒ de chē zài zhōumò bèi tōu zǒule | Ma voiture a été volée le week-end | 私の車は週末に盗まれた(=あった) | 私 の 車 は 週末 に 盗まれた (= あった ) | watashi no kuruma wa shūmatsu ni nusumareta (= atta ) | |
146 | 我的汽车周末被偷了汽 | wǒ de qìchē zhōumò bèi tōule qì | 我的汽车周末被偷了汽 | wǒ de qìchē zhōumò bèi tōule qì | Ma voiture a été volée pendant le week-end | 私の車は週末に盗まれた | 私 の 車 は 週末 に 盗まれた | watashi no kuruma wa shūmatsu ni nusumareta | |
147 | 我的车在周末被偷走了 | wǒ de chē zài zhōumò bèi tōu zǒule | 我的车在周末被偷走了 | wǒ de chē zài zhōumò bèi tōu zǒule | Ma voiture a été volée pendant le week-end | 私の車は週末に盗まれた | 私 の 車 は 週末 に 盗まれた | watashi no kuruma wa shūmatsu ni nusumareta | |
148 | Don’t get your dress dirty! | Don’t get your dress dirty! | 不要让你的衣服变脏! | bùyào ràng nǐ de yīfú biàn zàng! | Ne sois pas sale! | あなたのドレスは汚れてはいけません! | あなた の ドレス は 汚れて はいけません ! | anata no doresu wa yogorete haikemasen ! | |
149 | 别把你的连衣岳弄脏了! | Bié bǎ nǐ de lián yī yuè nòng zāng le! | 别把你的连衣岳弄脏了! | Bié bǎ nǐ de lián yī yuè nòng zāng le! | Ne salissez pas vos vêtements! | あなたの服を汚さないでください! | あなた の 服 を 汚さないでください ! | anata no fuku o yogosanaidekudasai ! | |
150 | 不要让你的衣服变脏! | Bùyào ràng nǐ de yīfú biàn zàng! | 不要让你的衣服变脏! | Bùyào ràng nǐ de yīfú biàn zàng! | Ne faites pas vos vêtements sales! | あなたの服は汚れてはいけません! | あなた の 服 は 汚れて はいけません ! | anata no fuku wa yogorete haikemasen ! | |
151 | He got his Angers caught in the door | He got his Angers caught in the door | 他让他的昂热陷入了门 | Tā ràng tā de áng rè xiànrùle mén | Il a attrapé Angers à la porte | 彼は怒りをドアにつかまえた | 彼 は 怒り を ドア に つかまえた | kare wa ikari o doa ni tsukamaeta | |
152 | 他的手指给门夹了 | tā de shǒuzhǐ gěi mén jiāle | 他的手指给门夹了 | tā de shǒuzhǐ gěi mén jiāle | Ses doigts ont donné le clip de la porte | 彼の指はドアクリップを与えた | 彼 の 指 は ドア クリップ を 与えた | kare no yubi wa doa kurippu o ataeta | |
153 | She soon got the children ready for school | She soon got the children ready for school | 她很快就让孩子们准备上学 | tā hěn kuài jiù ràng háizimen zhǔnbèi shàngxué | Elle a bientôt préparé les enfants à l'école | 彼女はすぐに子どもたちを学校に通わせました | 彼女 は すぐ に 子どもたち を 学校 に 通わせました | kanojo wa sugu ni kodomotachi o gakkō nikayowasemashita | |
154 | 她很快使钕子们做好了上学的准备 | tā hěn kuài shǐ nǚ zimen zuò hǎole shàngxué de zhǔnbèi | 她很快使钕子们做好了上学的准备 | tā hěn kuài shǐ nǚ zimen zuò hǎole shàngxué de zhǔnbèi | Elle a rapidement fait les neveux prêts pour l'école | 彼女はすぐに甥たちを学校に向ける準備をした | 彼女 は すぐ に 甥たち を 学校 に 向ける 準備 を した | kanojo wa sugu ni oitachi o gakkō ni mukeru junbi o shita | |
155 | 她很快就让孩子们准备上学 | tā hěn kuài jiù ràng háizimen zhǔnbèi shàngxué | 她很快就让孩子们准备上学 | tā hěn kuài jiù ràng háizimen zhǔnbèi shàngxué | Elle a rapidement demandé aux enfants d'aller à l'école | 彼女はすぐに子どもたちに学校に行くように頼んだ | 彼女 は すぐ に 子どもたち に 学校 に 行く よう に頼んだ | kanojo wa sugu ni kodomotachi ni gakkō ni iku yō nitanonda | |
156 | note at become | note at become | 注意成为 | zhùyì chéngwéi | Note à devenir | 実現する時の注意 | 実現 する 時 の 注意 | jitsugen suru toki no chūi | |
157 | to reach the point at which you feel, know, are, etc. sth | to reach the point at which you feel, know, are, etc. Sth | 达到你感觉,知道,等等的地步 | dádào nǐ gǎnjué, zhīdào, děng děng dì dìbù | Pour atteindre le point où vous vous sentez, connaissez, êtes, etc. | あなたが感じているポイントに到達するには、知っている、など、sth | あなた が 感じている ポイント に 到達 する に は 、知っている 、 など 、 sth | anata ga kanjiteiru pointo ni tōtatsu suru ni wa , shitteiru ,nado , sth | |
158 | 开始(感觉到、认识到、成为);达到…地步(或程度) | kāishǐ (gǎnjué dào, rènshì dào, chéngwéi); dádào…dìbù (huò chéngdù) | 开始(感觉到,认识到,成为);达到...地步(或程度) | kāishǐ (gǎnjué dào, rènshì dào, chéngwéi); dádào... Dìbù (huò chéngdù) | Commencez (ressentez, réalisez, devenez), atteignez ... (ou degré) | 始める(感じる、実現する、になる)、到達する...(または程度) | 始める ( 感じる 、 実現 する 、 に なる ) 、 到達 する...( または 程度 ) | hajimeru ( kanjiru , jitsugen suru , ni naru ) , tōtatsu suru...( mataha teido ) | |
159 | After a time you get to realize that these things don't matter | After a time you get to realize that these things don't matter | 一段时间后,你会意识到这些并不重要 | yīduàn shíjiān hòu, nǐ huì yìshí dào zhèxiē bìng bù chóng yào | Après un certain temps, vous réalisez que ces choses n'ont pas d'importance | 時間がたつと、これらのことは関係ないことに気付く | 時間 が たつと 、 これら の こと は 関係 ない こと に気付く | jikan ga tatsuto , korera no koto wa kankei nai koto ni kizuku | |
160 | 段时间你会明白这些事情并不要紧 | duàn shíjiān nǐ huì míngbái zhèxiē shìqíng bìng bùyàojǐn | 段时间你会明白这些事情并不要紧 | duàn shíjiān nǐ huì míngbái zhèxiē shìqíng bìng bùyàojǐn | Vous comprendrez ces choses pendant un moment et ce n'est pas grave | あなたはこれらのことをしばらく理解するでしょうし、それは問題ではありません | あなた は これら の こと を しばらく 理解するでしょうし 、 それ は 問題 で は ありません | anata wa korera no koto o shibaraku rikai surudeshōshi ,sore wa mondai de wa arimasen | |
161 | you'll like her once you get to know her | you'll like her once you get to know her | 一旦你认识她,你就会喜欢她 | yīdàn nǐ rènshì tā, nǐ jiù huì xǐhuān tā | Tu l'aimeras une fois que tu la connaîtras | 彼女を知るようになると、あなたは彼女を好きになるでしょう | 彼女 を 知る よう に なると 、 あなた は 彼女 を 好き になるでしょう | kanojo o shiru yō ni naruto , anata wa kanojo o suki ninarudeshō | |
162 | 你一旦了解了她就会喜欢她的 | nǐ yīdàn liǎojiěle tā jiù huì xǐhuān tā de | 你一旦了解了她就会喜欢她的 | nǐ yīdàn liǎojiěle tā jiù huì xǐhuān tā de | Une fois que vous l'aurez compris, elle l'aimera | あなたがそれを理解すると、彼女は彼女を好きになるでしょう | あなた が それ を 理解 すると 、 彼女 は 彼女 を 好き になるでしょう | anata ga sore o rikai suruto , kanojo wa kanojo o suki ninarudeshō | |
163 | His drinking is getting to be a problem | His drinking is getting to be a problem | 他的饮酒成为一个问题 | tā de yǐnjiǔ chéngwéi yīgè wèntí | Sa consommation d'alcool devient un problème | 彼の飲酒は問題になってきている | 彼 の 飲酒 は 問題 に なってきている | kare no inshu wa mondai ni nattekiteiru | |
164 | 他的酗酒越来越成问题了 | tā de xùjiǔ yuè lái yuè chéng wèntíle | 他的酗酒越来越成问题了 | tā de xùjiǔ yuè lái yuè chéng wèntíle | Son alcoolisme devient de plus en plus problématique | 彼のアルコール依存症はますます問題になってきている | 彼 の アルコール 依存症 は ますます 問題 になってきている | kare no arukōru izonshō wa masumasu mondai ninattekiteiru | |
165 | She’s getting to be an old lady now | She’s getting to be an old lady now | 她现在成为一位老太太 | tā xiànzài chéngwéi yī wèi lǎo tàitài | Elle devient une vieille dame maintenant | 彼女は今、老婦人になりつつあります | 彼女 は 今 、 老 婦人 に なりつつ あります | kanojo wa ima , rō fujin ni naritsutsu arimasu | |
166 | 她现在都快是个老太婆了 | tā xiànzài dōu kuài shìgè lǎotàipóle | 她现在都快是个老太婆了 | tā xiànzài dōu kuài shìgè lǎotàipóle | Elle est presque une vieille femme maintenant. | 彼女は今、ほとんど老人です。 | 彼女 は 今 、 ほとんど 老人です 。 | kanojo wa ima , hotondo rōjindesu . | |
167 | 她现在成为一位老太太 | tā xiànzài chéngwéi yī wèi lǎo tàitài | 她现在成为一位老太太 | tā xiànzài chéngwéi yī wèi lǎo tàitài | Elle est maintenant une vieille dame | 彼女は今、老人になった | 彼女 は 今 、 老人 に なった | kanojo wa ima , rōjin ni natta | |
168 | MAKE/PERSUADE 使;计:说艘 | MAKE/PERSUADE shǐ; jì: Shuō sōu | 使/使...使;计:说艘 | shǐ/shǐ... Shǐ; jì: Shuō sōu | FAIRE / PERSUADE fait; | MAKE / PERSUADEは行います。 | MAKE / PERSUADE は 行います 。 | MAKE / PERSUADE wa okonaimasu . | |
169 | to make, persuade, etc. sb/sth to do sth | to make, persuade, etc. Sb/sth to do sth | 做某事,说服某人某事做某事 | zuò mǒu shì, shuōfú mǒu rén mǒu shì zuò mǒu shì | Faire, persuader, etc sb / sth à faire sth | 説得する、説得する、などする、sb / sth | 説得 する 、 説得 する 、 など する 、 sb / sth | settoku suru , settoku suru , nado suru , sb / sth | |
171 | 使,让(某人或物做某事);说服(某人做某事) | shǐ, ràng (mǒu rén huò wù zuò mǒu shì); shuōfú (mǒu rén zuò mǒu shì) | 使,让(某人或物做某事);说服(某人做某事) | shǐ, ràng (mǒu rén huò wù zuò mǒu shì); shuōfú (mǒu rén zuò mǒu shì) | Faire, laisser (quelqu'un ou quelque chose faire quelque chose), persuader (quelqu'un qui fait quelque chose) | (誰か何かが何かをする)、説得する(何かをやっている人) | ( 誰 か 何 か が 何 か を する ) 、 説得 する ( 何 かを やっている 人 ) | ( dare ka nani ka ga nani ka o suru ) , settoku suru (nani ka o yatteiru hito ) | |
172 | I couldn’t get the car to start this morning | I couldn’t get the car to start this morning | 今天早上我无法开车 | jīntiān zǎoshang wǒ wúfǎ kāichē | Je n'ai pas pu démarrer la voiture ce matin | 今朝車を始めることができなかった | 今朝車 を 始める こと が できなかった | kesasha o hajimeru koto ga dekinakatta | |
173 | 我今天早上没法让这汽车发动起来 | wǒ jīntiān zǎoshang méi fǎ ràng zhè qìchē fādòng qǐlái | 我今天早上没法让这汽车发动起来 | wǒ jīntiān zǎoshang méi fǎ ràng zhè qìchē fādòng qǐlái | Je n'ai pas pu démarrer cette voiture ce matin | 私はこの車を今朝始めることができなかった | 私 は この 車 を 今朝 始める こと が できなかった | watashi wa kono kuruma o kesa hajimeru koto gadekinakatta | |
174 | He got his sister to help him with his homework | He got his sister to help him with his homework | 他让他的妹妹帮他做作业 | tā ràng tā de mèimei bāng tā zuò zuo yè | Il a eu sa soeur pour l'aider avec ses devoirs | 彼は彼の宿題を手伝うために妹を持っていた | 彼 は 彼 の 宿題 を 手伝う ため に 妹 を 持っていた | kare wa kare no shukudai o tetsudau tame ni imōto omotteita | |
175 | 他让姐姐帮助他做家庭作业 | tā ràng jiějiě bāngzhù tā zuò jiātíng zuòyè | 他让姐姐帮助他做家庭作业 | tā ràng jiějiě bāngzhù tā zuò jiātíng zuòyè | Il a demandé à sa soeur de l'aider avec ses devoirs | 彼は妹に宿題を手伝うように頼んだ | 彼 は 妹 に 宿題 を 手伝う よう に 頼んだ | kare wa imōto ni shukudai o tetsudau yō ni tanonda | |
176 | you'll never get him to understand | you'll never get him to understand | 你永远不会让他理解 | nǐ yǒngyuǎn bù huì ràng tā lǐjiě | Vous ne l'aurez jamais compris | あなたは彼に理解されることは決してありません | あなた は 彼 に 理解 される こと は 決して ありません | anata wa kare ni rikai sareru koto wa kesshite arimasen | |
177 | 你永远不会使他明白的 | nǐ yǒngyuǎn bù huì shǐ tā míngbái de | 你永远不会使他明白的 | nǐ yǒngyuǎn bù huì shǐ tā míngbái de | Tu ne lui feras jamais comprendre | あなたは彼を理解させることは決してできません | あなた は 彼 を 理解 させる こと は 決して できません | anata wa kare o rikai saseru koto wa kesshite dekimasen | |
178 | 你永远不会让他理解 | nǐ yǒngyuǎn bù huì ràng tā lǐjiě | 你永远不会让他理解 | nǐ yǒngyuǎn bù huì ràng tā lǐjiě | Tu ne le laisseras jamais comprendre | あなたは彼に理解させることは決してできません | あなた は 彼 に 理解 させる こと は 決して できません | anata wa kare ni rikai saseru koto wa kesshite dekimasen | |
179 | Can you really get that old car going again? | Can you really get that old car going again? | 你真的可以让那辆旧车再次行驶吗? | nǐ zhēn de kěyǐ ràng nà liàng jiù chē zàicì xíngshǐ ma? | Peux-tu vraiment remettre cette vieille voiture? | あなたは本当にその古い車をもう一度行くことができますか? | あなた は 本当に その 古い 車 を もう一度 行く こと ができます か ? | anata wa hontōni sono furui kuruma o mōichido iku koto gadekimasu ka ? | |
180 | 你真能让那老爷车再跑起来吗? | Nǐ zhēnnéng ràng nà lǎoyé chē zài pǎo qǐlái ma? | 你真能让那老爷车再跑起来吗? | Nǐ zhēnnéng ràng nà lǎoyé chē zài pǎo qǐlái ma? | Peux-tu vraiment laisser courir cette vieille voiture? | ヴィンテージカーをもう一度走らせることができますか? | ヴィンテージカー を もう一度 走らせる こと が できますか ? | vintējikā o mōichido hashiraseru koto ga dekimasu ka ? | |
181 | It’s not hard to get him talking the problem is stopping him | It’s not hard to get him talking the problem is stopping him | 让他谈论这个问题阻止他并不困难 | Ràng tā tánlùn zhège wèntí zǔzhǐ tā bìng bù kùnnán | Ce n'est pas difficile de le faire parler, le problème l'arrête | 彼を止めるのが難しいとは言いません | 彼 を 止める の が 難しい と は 言いません | kare o tomeru no ga muzukashī to wa īmasen | |
182 | 让他谈话并不难,难的是让他住口! | ràng tā tánhuà bìng bù nán, nán de shì ràng tā zhùkǒu! | 让他谈话并不难,难的是让他住口! | ràng tā tánhuà bìng bù nán, nán de shì ràng tā zhùkǒu! | Ce n'est pas difficile de lui parler, c'est dur pour lui d'arrêter! | 彼と話すのは難しいことではありません。 | 彼 と 話す の は 難しい ことで は ありません 。 | kare to hanasu no wa muzukashī kotode wa arimasen . | |
183 | GET STH DONE 使完成果事 〜sth done to cause sth to happen or be done | GET STH DONE shǐ wánchéngguǒ shì 〜sth done to cause sth to happen or be done | GET STH DONE使完成果事〜sth done使某事发生或完成 | GET STH DONE shǐ wánchéngguǒ shì〜sth done shǐ mǒu shì fāshēng huò wánchéng | OBTENIR STH FAIT pour compléter la chose de fruit ~ sth fait pour que cela se produise ou soit fait | 果物を完成させるためにSTHを完了してください〜sthを起こしたりやり遂げるために行ったこと | 果物 を 完成 させる ため に STH を 完了 してください〜 sth を 起こし たり やり遂げる ため に 行った こと | kudamono o kansei saseru tame ni STH o kanryōshitekudasai 〜 sth o okoshi tari yaritogeru tame ni itta koto | |
184 | 使(某事 ) 发生;使完成(某事) | shǐ (mǒu shì) fāshēng; shǐ wán chéng (mǒu shì) | 使(某事)发生;使完成(某事) | shǐ (mǒu shì) fāshēng; shǐ wánchéng (mǒu shì) | Faire (quelque chose) arriver, le faire (quelque chose) | 何かを起こす;それを作る(何か) | 何 か を 起こす ; それ を 作る ( 何 か ) | nani ka o okosu ; sore o tsukuru ( nani ka ) | |
185 | I must get my hair cut | I must get my hair cut | 我必须剪掉头发 | wǒ bìxū jiǎn diào tóufǎ | Je dois me faire couper les cheveux | 私は髪を切らなければならない | 私 は 髪 を 切らなければならない | watashi wa kami o kiranakerebanaranai | |
186 | 我得理发了 | wǒ dé lǐfǎle | 我得理发了 | wǒ dé lǐfǎle | J'ai une coupe de cheveux | 私は散髪している | 私 は 散髪 している | watashi wa sanpatsu shiteiru | |
187 | 我必须剪掉头发 | wǒ bìxū jiǎn diào tóufǎ | 我必须剪掉头发 | wǒ bìxū jiǎn diào tóufǎ | Je dois me couper les cheveux | 私は髪を切らなければならない | 私 は 髪 を 切らなければならない | watashi wa kami o kiranakerebanaranai | |
188 | I'll never get all this work finished | I'll never get all this work finished | 我永远不会完成所有这些工作 | wǒ yǒngyuǎn bù huì wán chéng suǒyǒu zhèxiē gōngzuò | Je ne finirai jamais tout ce travail | 私はこの仕事をすべて終わらせないだろう | 私 は この 仕事 を すべて 終わらせないだろう | watashi wa kono shigoto o subete owarasenaidarō | |
189 | 这么多的工作我怎么也干不完 | zhème duō de gōngzuò wǒ zěnme yě gān bù wán | 这么多的工作我怎么也干不完 | zhème duō de gōngzuò wǒ zěnme yě gān bù wán | Comment ne pas finir autant de travail? | どうやって仕事を終えることができないのですか? | どう やって 仕事 を 終える こと が できない のです か? | dō yatte shigoto o oeru koto ga dekinai nodesu ka ? | |
190 | START 开始 to start doing sth | START kāishǐ to start doing sth | 开始开始开始做某事 | kāishǐ kāishǐ kāishǐ zuò mǒu shì | START START pour commencer à faire | sthを開始するためにSTART START | sth を 開始 する ため に START START | sth o kaishi suru tame ni START START | |
191 | 开始;开始做 | kāishǐ; kāishǐ zuò | 开始,开始做 | kāishǐ, kāishǐ zuò | Commencez, commencez à faire | 始める;やり始めよう | 始める ; やり始めよう | hajimeru ; yarihajimeyō | |
192 | I got talking to her | I got talking to her | 我和她说话了 | wǒ hé tā shuōhuàle | Je lui ai parlé | 私は彼女と話していた | 私 は 彼女 と 話していた | watashi wa kanojo to hanashiteita | |
193 | 我开始与她谈起来 | wǒ kāishǐ yǔ tā tán qǐlái | 我开始与她谈起来 | wǒ kāishǐ yǔ tā tán qǐlái | J'ai commencé à lui parler | 私は彼女と話を始めた | 私 は 彼女 と 話 を 始めた | watashi wa kanojo to hanashi o hajimeta | |
194 | We need to get going soon | We need to get going soon | 我们需要尽快开始 | wǒmen xūyào jǐnkuài kāishǐ | Nous devons partir bientôt | 私たちはすぐに行く必要があります | 私たち は すぐ に 行く 必要 が あります | watashitachi wa sugu ni iku hitsuyō ga arimasu | |
195 | 我们需要马上出发 | wǒmen xūyào mǎshàng chūfā | 我们需要马上出发 | wǒmen xūyào mǎshàng chūfā | Nous devons commencer immédiatement | 私たちはすぐに始める必要があります | 私たち は すぐ に 始める 必要 が あります | watashitachi wa sugu ni hajimeru hitsuyō ga arimasu | |
196 | 我们需要尽快开始 | wǒmen xūyào jǐnkuài kāishǐ | 我们需要尽快开始 | wǒmen xūyào jǐnkuài kāishǐ | Nous devons commencer dès que possible | できるだけ早く開始する必要があります | できるだけ 早く 開始 する 必要 が あります | dekirudake hayaku kaishi suru hitsuyō ga arimasu | |
OPPORTUNITY 机会(informal) to have the opportunity to do sth | OPPORTUNITY jīhuì (informal) to have the opportunity to do sth | OPPORTUNITY机会(非正式)有机会做某事 | OPPORTUNITY jīhuì (fēi zhèngshì) yǒu jīhuì zuò mǒu shì | OPPORTUNITÉ possibilité (informelle) d'avoir l'occasion de faire | 機会を持つ機会を(インフォーマル)機会をsth | 機会 を 持つ 機会 を ( インフォーマル ) 機会 を sth | kikai o motsu kikai o ( infōmaru ) kikai o sth | ||
有机会(做…);得到(做…的) 机会 | yǒu jīhuì (zuò…); dédào (zuò…de) jīhuì | 有机会(做...);得到(做...的)机会 | yǒu jīhuì (zuò...); Dédào (zuò... De) jīhuì | Avoir une chance (faire ...), obtenir une (faire ...) occasion | チャンスを持っている(do ...);(do ...)チャンスを得る | チャンス を 持っている ( do ...);( do ...) チャンス を得る | chansu o motteiru ( do ...);( do ...) chansu o eru | ||
he got to try out all the new software | he got to try out all the new software | 他必须尝试所有新软件 | tā bìxū chángshì suǒyǒu xīn ruǎnjiàn | Il a essayé tous les nouveaux logiciels | 彼はすべての新しいソフトウェアを試してみるべきだ | 彼 は すべて の 新しい ソフトウェア を試してみるべきだ | kare wa subete no atarashī sofutowea otameshitemirubekida | ||
他得以试用了所有的新软件 | tā déyǐ shìyòngle suǒyǒu de xīn ruǎnjiàn | 他得以试用了所有的新软件 | tā déyǐ shìyòngle suǒyǒu de xīn ruǎnjiàn | Il a pu essayer tous les nouveaux logiciels | 彼はすべての新しいソフトウェアを試すことができました | 彼 は すべて の 新しい ソフトウェア を 試す こと ができました | kare wa subete no atarashī sofutowea o tamesu koto gadekimashita | ||
他必须尝试所有新软件 | tā bìxū chángshì suǒyǒu xīn ruǎnjiàn | 他必须尝试所有新软件 | tā bìxū chángshì suǒyǒu xīn ruǎnjiàn | Il doit essayer tous les nouveaux logiciels | 彼はすべての新しいソフトウェアを試す必要があります | 彼 は すべて の 新しい ソフトウェア を 試す 必要 があります | kare wa subete no atarashī sofutowea o tamesu hitsuyō gaarimasu | ||
it’s not fair,I never get to go first | it’s not fair,I never get to go first | 这不公平,我从来没有先走 | zhè bù gōngpíng, wǒ cónglái méiyǒu xiān zǒu | Ce n'est pas juste, je ne peux jamais aller en premier | それは公正ではない、私は最初に行くことは決してない | それ は 公正で は ない 、 私 は 最初 に 行く こと は決して ない | sore wa kōseide wa nai , watashi wa saisho ni iku koto wakesshite nai | ||
这不公平,我从来没有机会先走 | zhè bù gōngpíng, wǒ cónglái méiyǒu jīhuì xiān zǒu | 这不公平,我从来没有机会先走 | zhè bù gōngpíng, wǒ cónglái méiyǒu jīhuì xiān zǒu | Ce n'est pas juste, je n'ai jamais eu l'occasion d'y aller en premier | これは公正ではない、私は最初に行く機会を持っていない | これ は 公正で は ない 、 私 は 最初 に 行く 機会 を持っていない | kore wa kōseide wa nai , watashi wa saisho ni iku kikai omotteinai | ||
ARRIVE到达 to arrive at or reach a place or point | ARRIVE dàodá to arrive at or reach a place or point | 抵达达到或到达某个地点或地点 | dǐdá dádào huò dàodá mǒu gè dìdiǎn huò dìdiǎn | ARRIVE est arrivé pour arriver ou arriver à un endroit ou un point | ARRIVEが到着、または場所または地点に到達するために到着しました | ARRIVE が 到着 、 または 場所 または 地点 に 到達 するため に 到着 しました | ARRIVE ga tōchaku , mataha basho mataha chiten nitōtatsu suru tame ni tōchaku shimashita | ||
抵达,到达(某地或某点) | dǐdá, dàodá (mǒu dì huò mǒu diǎn) | 抵达,到达(某地或某点) | dǐdá, dàodá (mǒu dì huò mǒu diǎn) | Arrivée, arrivée (lieu ou point) | 到着、到着(場所またはポイント) | 到着 、 到着 ( 場所 または ポイント ) | tōchaku , tōchaku ( basho mataha pointo ) | ||
We got to San Diego at 7 o’clock | We got to San Diego at 7 o’clock | 我们7点到达圣地亚哥 | wǒmen 7 diǎn dàodá shèngdìyàgē | Nous sommes arrivés à San Diego à 7 heures | 私たちは7時にサンディエゴに行きました | 私たち は 7 時 に サンディエゴ に 行きました | watashitachi wa 7 ji ni sandiego ni ikimashita | ||
我们7点钟到达了圣迭戈 | wǒmen 7 diǎn zhōng dàodále shèngdiégē | 我们7点钟到达了圣迭戈 | wǒmen 7 diǎn zhōng dàodále shèngdiégē | Nous sommes arrivés à San Diego à 7 heures | 我々は7時にサンディエゴに到着した | 我々 は 7 時 に サンディエゴ に 到着 した | wareware wa 7 ji ni sandiego ni tōchaku shita | ||
You got in very late last night | You got in very late last night | 你昨天晚上很晚了 | nǐ zuótiān wǎnshàng hěn wǎnle | Vous êtes arrivé très tard hier soir | あなたは最後の夜遅くに入った | あなた は 最後 の 夜 遅く に 入った | anata wa saigo no yoru osoku ni haitta | ||
你昨晚回来得很晚 | nǐ zuó wǎn huílái dé hěn wǎn | 你昨晚回来得很晚 | nǐ zuó wǎn huílái dé hěn wǎn | Vous êtes revenu tard hier soir | あなたは昨晩遅く帰ってきた | あなた は 昨晩 遅く 帰ってきた | anata wa sakuban osoku kaettekita | ||
What time did you get here ? | What time did you get here? | 你几点到这里? | nǐ jǐ diǎn dào zhèlǐ? | À quelle heure êtes-vous arrivé ici? | 何時にここに着いたのですか? | 何 時 に ここ に 着いた のです か ? | nan ji ni koko ni tsuita nodesu ka ? | ||
你朴么时候到达这儿的? | Nǐ pǔ me shíhòu dàodá zhè'er de? | 你朴么时候到达这儿的? | Nǐ pǔ me shíhòu dàodá zhè'er de? | À quelle heure êtes-vous arrivé ici? | 何時にここに着いたのですか? | 何 時 に ここ に 着いた のです か ? | nan ji ni koko ni tsuita nodesu ka ? | ||
你几点到这里? | Nǐ jǐ diǎn dào zhèlǐ? | 你几点到这里? | Nǐ jǐ diǎn dào zhèlǐ? | Quelle heure êtes-vous ici? | 何時ここにいますか? | 何 時 ここ に います か ? | nan ji koko ni imasu ka ? | ||
I haven't got very far with the book I'm reading | I haven't got very far with the book I'm reading | 我正在阅读的这本书没有太多 | Wǒ zhèngzài yuèdú de zhè běn shū méiyǒu tài duō | Je ne suis pas très loin avec le livre que je lis | 私は読んでいる本ではあまり遠くない | 私 は 読んでいる 本 で は あまり 遠くない | watashi wa yondeiru hon de wa amari tōkunai | ||
我那本书还没读多少呢 | wǒ nà běn shū hái méi dú duōshǎo ne | 我那本书还没读多少呢 | wǒ nà běn shū hái méi dú duōshǎo ne | Combien n'ai-je pas lu ce livre? | どのくらい私はその本を読んでいないのですか? | どの くらい 私 は その 本 を 読んでいない のです か ? | dono kurai watashi wa sono hon o yondeinai nodesu ka ? | ||
我正在阅读的这本书没有太多 | wǒ zhèngzài yuèdú de zhè běn shū méiyǒu tài duō | 我正在阅读的这本书没有太多 | wǒ zhèngzài yuèdú de zhè běn shū méiyǒu tài duō | Je n'ai pas lu beaucoup de ce livre | 私はこの本をあまり読んでいない | 私 は この 本 を あまり 読んでいない | watashi wa kono hon o amari yondeinai | ||
MOVE/TRAVEL 移动;旅行 | MOVE/TRAVEL yídòng; lǚxíng | MOVE / TRAVEL移动;旅行 | MOVE/ TRAVEL yídòng; lǚxíng | MOVE / TRAVEL Mobile; Voyage | MOVE / TRAVEL Mobile;旅行 | MOVE / TRAVEL Mobile ; 旅行 | MOVE / TRAVEL Mobile ; ryokō | ||
to move to or from a particular place or in a particular direction, sometimes with difficulty; to make sb/sth do this | to move to or from a particular place or in a particular direction, sometimes with difficulty; to make sb/sth do this | 往返于特定地点或某个特定方向,有时会遇到困难;使某人/某事做到这一点 | wǎngfǎn yú tèdìng dìdiǎn huò mǒu gè tèdìng fāngxiàng, yǒushí huì yù dào kùnnán; shǐ mǒu rén/mǒu shì zuò dào zhè yīdiǎn | Pour se déplacer vers ou depuis un endroit particulier ou dans une direction particulière, parfois avec difficulté, pour que sb / sth le fasse | 特定の場所または特定の方向に移動する、または特定の方向に移動する、時々困難になる、sb / sthにする | 特定 の 場所 または 特定 の 方向 に 移動 する 、 または特定 の 方向 に 移動 する 、 時々 困難 に なる 、 sb /sth に する | tokutei no basho mataha tokutei no hōkō ni idō suru ,mataha tokutei no hōkō ni idō suru , tokidoki konnan ni naru, sb / sth ni suru | ||
(使)到达,离开,沿…移动,艰难地移动 | (shǐ) dàodá, líkāi, yán…yídòng, jiānnán de yídòng | (使)到达,离开,沿...移动,艰难地移动 | (shǐ) dàodá, líkāi, yán... Yídòng, jiānnán de yídòng | (Faire) arriver, partir, bouger, bouger plus fort | (メイク)が到着、離れる、移動する、移動する | ( メイク ) が 到着 、 離れる 、 移動 する 、 移動 する | ( meiku ) ga tōchaku , hanareru , idō suru , idō suru | ||
the bridge was destroyed so we couldn't get across the river | the bridge was destroyed so we couldn't get across the river | 桥被摧毁了,所以我们无法越过河 | qiáo bèi cuīhuǐle, suǒyǐ wǒmen wúfǎ yuèguò hé | Le pont a été détruit afin que nous ne puissions pas traverser la rivière | 私たちが川を渡ることができないように橋が破壊された | 私たち が 川 を 渡る こと が できない よう に 橋 が 破壊された | watashitachi ga kawa o wataru koto ga dekinai yō ni hashiga hakai sareta | ||
大桥已经毁坏,我们无法过河了 | dàqiáo yǐjīng huǐhuài, wǒmen wúfǎguò héle | 大桥已经毁坏,我们无法过河了 | dàqiáo yǐjīng huǐhuài, wǒmen wúfǎguò héle | Le pont a été détruit et nous ne pouvons pas traverser la rivière | 橋は破壊されており、川を渡ることはできません | 橋 は 破壊 されており 、 川 を 渡る こと は できません | hashi wa hakai sareteori , kawa o wataru koto wadekimasen | ||
She got into bed | She got into bed | 她上床睡觉了 | tā shàngchuáng shuìjiàole | Elle est au lit | 彼女はベッドに入った | 彼女 は ベッド に 入った | kanojo wa beddo ni haitta | ||
她上床睡觉了 | tā shàngchuáng shuìjiàole | 她上床睡觉了 | tā shàngchuáng shuìjiàole | Elle est allée au lit | 彼女は寝た | 彼女 は 寝た | kanojo wa neta | ||
He got downfrom the ladder | He got downfrom the ladder | 他从梯子上下来 | tā cóng tīzi shàng xiàlái | Il est descendu de l'échelle | 彼ははしごから降りた | 彼 は はしご から 降りた | kare wa hashigo kara orita | ||
他从梯子上下来了 | tā cóng tīzi shàng xiàláile | 他从梯子上下来了 | tā cóng tīzi shàng xiàláile | Il est sorti de l'échelle | 彼ははしごを降りた | 彼 は はしご を 降りた | kare wa hashigo o orita | ||
We didn’t get (= go) to bed until 3 a.m. | We didn’t get (= go) to bed until 3 a.M. | 我们没有得到(=去)睡觉,直到凌晨3点。 | wǒmen méiyǒu dédào (=qù) shuìjiào, zhídào língchén 3 diǎn. | Nous n'avons pas eu (= aller) au lit jusqu'à 3 heures du matin. | 私たちは午前3時までは寝ることができませんでした。 | 私たち は 午前 3 時 まで は 寝る こと ができませんでした 。 | watashitachi wa gozen 3 ji made wa neru koto gadekimasendeshita . | ||
我们直到凌晨3点才上床睡觉 | Wǒmen zhídào língchén 3 diǎn cái shàngchuáng shuìjiào | 我们直到凌晨3点才上床睡觉 | Wǒmen zhídào língchén 3 diǎn cái shàngchuáng shuìjiào | Nous ne sommes pas allés au lit jusqu'à 3h du matin | 私たちは午前3時まで寝ませんでした。 | 私たち は 午前 3 時 まで 寝ませんでした 。 | watashitachi wa gozen 3 ji made nemasendeshita . | ||
我们没有得到(=去)睡觉,直到凌晨3点 | wǒmen méiyǒu dédào (=qù) shuìjiào, zhídào língchén 3 diǎn | 我们没有得到(=去)睡觉,直到凌晨3点 | wǒmen méiyǒu dédào (=qù) shuìjiào, zhídào língchén 3 diǎn | Nous n'avons pas (= aller) dormir jusqu'à 3 heures du matin. | 私たちは午前3時まで眠ることはできませんでした。 | 私たち は 午前 3 時 まで 眠る こと は できませんでした。 | watashitachi wa gozen 3 ji made nemuru koto wadekimasendeshita . | ||
Where do we get on the bus? | Where do we get on the bus? | 我们在哪里上车? | wǒmen zài nǎlǐ shàng chē? | Où prenons-nous le bus? | どこでバスに乗るの? | どこ で バス に 乗るの ? | doko de basu ni noruno ? | ||
我们在哪儿上公共汽车? | Wǒmen zài nǎ'er shàng gōnggòng qìchē? | 我们在哪儿上公共汽车? | Wǒmen zài nǎ'er shàng gōnggòng qìchē? | Où sommes-nous dans le bus? | 私たちはどこにバスに乗っていますか? | 私たち は どこ に バス に 乗っています か ? | watashitachi wa doko ni basu ni notteimasu ka ? | ||
I’m getting off (=leaving the train) at the next station | I’m getting off (=leaving the train) at the next station | 我在下一站下车(=离开火车) | Wǒ zàixià yí zhàn xià chē (=líkāi huǒchē) | Je descends (= quitter le train) à la station suivante | 私は次の駅で下車しています(=電車を離れる)。 | 私 は 次 の 駅 で 下車 しています ( = 電車 を 離れる) 。 | watashi wa tsugi no eki de gesha shiteimasu ( = denshao hanareru ) . | ||
我在下一站车 | wǒ zàixià yí zhàn chē | 我在下一站车 | wǒ zàixià yí zhàn chē | Je suis au prochain arrêt | 私は次の停留所にいる | 私 は 次 の 停留所 に いる | watashi wa tsugi no teiryūjo ni iru | ||
我在下一站下车(=离开火车) | wǒ zàixià yí zhàn xià chē (=líkāi huǒchē) | 我在下一站下车(=离开火车) | wǒ zài xià yí zhàn xià chē (=líkāi huǒchē) | Je descends au prochain arrêt (= quitter le train) | 私は次の停留所で降りる(=電車を離れる) | 私 は 次 の 停留所 で 降りる (= 電車 を 離れる ) | watashi wa tsugi no teiryūjo de oriru (= densha o hanareru) | ||
Where have they got to (= where are they)? | Where have they got to (= where are they)? | 他们到了哪里(=他们在哪里)? | tāmen dàole nǎlǐ (=tāmen zài nǎlǐ)? | Où sont-ils arrivés (= où sont-ils)? | 彼らはどこにいるのですか(=彼らはどこにいますか?) | 彼ら は どこ に いる のです か (= 彼ら は どこ にいます か ? ) | karera wa doko ni iru nodesu ka (= karera wa doko niimasu ka ? ) | ||
他们到什么地方去了? | Tāmen dào shénme dìfāng qùle? | 他们到什么地方去了? | Tāmen dào shénme dìfāng qùle? | Où sont-ils allés? | 彼らはどこに行きましたか? | 彼ら は どこ に 行きました か ? | karera wa doko ni ikimashita ka ? | ||
We must be getting home; it’s past midnight | We must be getting home; it’s past midnight | 我们必须回家;已经过了午夜 | Wǒmen bìxū huí jiā; yǐjīngguòle wǔyè | Nous devons rentrer chez nous, il est minuit passé | 私たちは家に帰る必要があります、それは深夜過ぎです | 私たち は 家 に 帰る 必要 が あります 、 それ は 深夜過ぎです | watashitachi wa ie ni kaeru hitsuyō ga arimasu , sore washinya sugidesu | ||
我们得回家了,已过半夜了 | wǒmen dé huí jiāle, yǐguò bànyèle | 我们得回家了,已过半夜了 | wǒmen dé huí jiāle, yǐguò bànyèle | Nous devons rentrer à la maison, il est minuit passé. | 私たちは家に帰る必要があります。それは深夜過ぎです。 | 私たち は 家 に 帰る 必要 が あります 。 それ は 深夜過ぎです | watashitachi wa ie ni kaeru hitsuyō ga arimasu . sore washinya sugidesu . | ||
À propos de Google TraductionCommunautéMobile
|
|||||||||
À propos de GoogleConfidentialité et conditions |