A B        
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin grec grec
  PRECEDENT NEXT        
  gesundheit 852 852 gesundheit    
1 He made a rude gesture at the driver of  the other car He made a rude gesture at the driver of the other car 他对另一辆车的司机做了一个粗鲁的手势 Tā duì lìng yī liàng chē de sījī zuòle yīgè cūlǔ de shǒushì Έκανε μια αγενή χειρονομία στον οδηγό του άλλου αυτοκινήτου Ékane mia agení cheironomía ston odigó tou állou aftokinítou
2 他向另外那辆汽车的司机做了个粗野的手势 tā xiàng lìngwài nà liàng qìchē de sījī zuòle gè cūyě de shǒushì 他向另外那辆汽车的司机做了个粗野的手势 tā xiàng lìngwài nà liàng qìchē de sījī zuòle gè cūyě de shǒushì Έκανε μια τραχιά χειρονομία στον οδηγό του άλλου αυτοκινήτου. Ékane mia trachiá cheironomía ston odigó tou állou aftokinítou.
3  She finished what she had to say with a gesture of despair She finished what she had to say with a gesture of despair  她以绝望的姿态完成了她不得不说的话  tā yǐ juéwàng de zītài wánchéngle tā bùdé bù shuō dehuà  Τελείωσε αυτό που είχε να πει με χειρονομία απελπισίας  Teleíose aftó pou eíche na pei me cheironomía apelpisías
4 她用绝望的姿势结束了她不得不讲的话 tā yòng juéwàng de zīshì jiéshùle tā bùdé bù jiǎng dehuà 她用绝望的姿势结束了她不得不讲的话 tā yòng juéwàng de zīshì jiéshùle tā bùdé bù jiǎng dehuà Καταλήγει με αυτό που είχε να πει σε απελπιστική στάση Katalígei me aftó pou eíche na pei se apelpistikí stási
5 they communicated entirely by gesture they communicated entirely by gesture 他们完全通过手势沟通 tāmen wánquán tōngguò shǒushì gōutōng Συνομίλησαν εξ ολοκλήρου με χειρονομία Synomílisan ex oloklírou me cheironomía
6 他们完益角手势交流 tāmen wán yì jiǎo shǒushì jiāoliú 他们完益角手势交流 tāmen wán yì jiǎo shǒushì jiāoliú Συμπληρώνουν την επικοινωνία χειρονομίας κέρατος Symplirónoun tin epikoinonía cheironomías kératos
7 他们完全通过手势沟通 tāmen wánquán tōngguò shǒushì gōutōng 他们完全通过手势沟通 tāmen wánquán tōngguò shǒushì gōutōng Επικοινωνούν με χειρονομίες Epikoinonoún me cheironomíes
8 something that you do or say to show a particular feeling or intention  something that you do or say to show a particular feeling or intention  你为了表现特定的感觉或意图而做或所说的事情 nǐ wèile biǎoxiàn tèdìng de gǎnjué huò yìtú ér zuò huò suǒ shuō de shìqíng Κάτι που κάνετε ή λέτε για να δείξετε ένα συγκεκριμένο συναίσθημα ή πρόθεση Káti pou kánete í léte gia na deíxete éna synkekriméno synaísthima í próthesi
9 (表明感情或意图的)姿态,表示 (biǎomíng gǎnqíng huò yìtú de) zītài, biǎoshì (表明感情或意图的)姿态,表示 (biǎomíng gǎnqíng huò yìtú de) zītài, biǎoshì (δείχνοντας συναισθήματα ή προθέσεις) χειρονομίες (deíchnontas synaisthímata í prothéseis) cheironomíes
10 they sent some powers as a gesture of sympathy to the parents of the child, they sent some powers as a gesture of sympathy to the parents of the child, 他们派出了一些权力,向孩子的父母表示同情, tāmen pàichūle yīxiē quánlì, xiàng háizi de fùmǔ biǎoshì tóngqíng, Έστειλαν κάποιες εξουσίες ως μια χειρονομία συμπάθειας προς τους γονείς του παιδιού, Ésteilan kápoies exousíes os mia cheironomía sympátheias pros tous goneís tou paidioú,
11 他们送了一些花表示对孩子父母的同情 tāmen sòngle yīxiē huā biǎoshì duì háizi fùmǔ de tóngqíng 他们送了一些花表示对孩子父母的同情 tāmen sòngle yīxiē huā biǎoshì duì háizi fùmǔ de tóngqíng Έστειλαν μερικά λουλούδια για να εκφράσουν τη συμπάθειά τους στους γονείς των παιδιών τους. Ésteilan meriká louloúdia gia na ekfrásoun ti sympátheiá tous stous goneís ton paidión tous.
12 他们派出了一些权力,向孩子的父母表示同情, tāmen pàichūle yīxiē quánlì, xiàng háizi de fùmǔ biǎoshì tóngqíng, 他们派出了一些权力,向孩子的父母表示同情, tāmen pàichūle yīxiē quánlì, xiàng háizi de fùmǔ biǎoshì tóngqíng, Έστειλαν κάποια δύναμη για να εκφράσουν τη συμπάθειά τους στους γονείς των παιδιών. Ésteilan kápoia dýnami gia na ekfrásoun ti sympátheiá tous stous goneís ton paidión.
13 it was  a nice gesture (= it was kind) to invite his wife too it was a nice gesture (= it was kind) to invite his wife too 这是一个很好的姿态(=善良)邀请他的妻子 zhè shì yīgè hěn hǎo de zītài (=shànliáng) yāoqǐng tā de qīzi Ήταν μια ωραία χειρονομία (= ήταν καλό) να προσκαλέσει και τη γυναίκα του Ítan mia oraía cheironomía (= ítan kaló) na proskalései kai ti gynaíka tou
14 把他的妻子也请来喜友好的表示 bǎ tā de qīzi yě qǐng lái xǐ yǒuhǎo de biǎoshì 把他的妻子也请来喜友好的表示 bǎ tā de qīzi yě qǐng lái xǐ yǒuhǎo de biǎoshì Φέρτε τη σύζυγό του στη φιλική έκφραση Férte ti sýzygó tou sti filikí ékfrasi
15 We do not accept responsability but we will refund the money as a gesture of goodwill We do not accept responsability but we will refund the money as a gesture of goodwill 我们不接受责任,但我们会以善意的姿态退还款项 wǒmen bù jiēshòu zérèn, dàn wǒmen huì yǐ shànyì de zītài tuìhuán kuǎnxiàng Δεν δεχόμαστε την ευθύνη, αλλά θα επιστρέψουμε τα χρήματα ως χειρονομία καλής θέλησης Den dechómaste tin efthýni, allá tha epistrépsoume ta chrímata os cheironomía kalís thélisis
16 我们不承担责任,不过我们愿意退款以表示我们的善意 wǒmen bù chéngdān zérèn, bùguò wǒmen yuànyì tuì kuǎn yǐ biǎoshì wǒmen de shànyì 我们不承担责任,不过我们愿意退款以表示我们的善意 wǒmen bù chéngdān zérèn, bùguò wǒmen yuànyì tuì kuǎn yǐ biǎoshì wǒmen de shànyì Δεν αναλαμβάνουμε την ευθύνη, αλλά είμαστε πρόθυμοι να επιστρέψουμε για να δείξουμε την καλή πίστη μας Den analamvánoume tin efthýni, allá eímaste próthymoi na epistrépsoume gia na deíxoume tin kalí písti mas
17 The government has made a gesture towards public opinion (= has tried to do sth that the public will like) The government has made a gesture towards public opinion (= has tried to do sth that the public will like) 政府已经对舆论做出了姿态(已经试图做出公众会喜欢的事情) zhèngfǔ yǐjīng duì yúlùn zuò chūle zītài (yǐjīng shìtú zuò chū gōngzhòng huì xǐhuān de shìqíng) Η κυβέρνηση έχει κάνει μια χειρονομία στην κοινή γνώμη (= προσπάθησε να κάνει κάτι που θα άρεσε το κοινό) I kyvérnisi échei kánei mia cheironomía stin koiní gnómi (= prospáthise na kánei káti pou tha árese to koinó)
18 邊府已做出顺应民意的姿态 biān fǔ yǐ zuò chū shùnyìng mínyì de zītài 边府已做出顺应民意的姿态 biān fǔ yǐ zuò chū shùnyìng mínyì de zītài Η κυβέρνηση έχει κάνει μια χειρονομία συμμόρφωσης με την κοινή γνώμη I kyvérnisi échei kánei mia cheironomía symmórfosis me tin koiní gnómi
19 note at action note at action 注意行动 zhùyì xíngdòng Σημείωση στη δράση Simeíosi sti drási
20  〜(for/to sb) (to do sth) to move your hands,head, face, etc. as a way of expressing what you mean or want 〜(for/to sb) (to do sth) to move your hands,head, face, etc. As a way of expressing what you mean or want  为了表达你的意思或想要表达的意思,你可以移动你的手,头,脸等等(为了/为了某人)(做某事)。  wèile biǎodá nǐ de yìsi huò xiǎng yào biǎodá de yìsi, nǐ kěyǐ yídòng nǐ de shǒu, tóu, liǎn děng děng (wèile/wèile mǒu rén)(zuò mǒu shì).  ~ (Για / σε sb) (για να κάνετε sth) για να μετακινήσετε τα χέρια, το κεφάλι, το πρόσωπό σας κ.λπ. ως τρόπο να εκφράσετε τι εννοείτε ή θέλετε  ~ (Gia / se sb) (gia na kánete sth) gia na metakinísete ta chéria, to kefáli, to prósopó sas k.lp. os trópo na ekfrásete ti ennoeíte í thélete
21 做手势;用手势表示;用动作示意 zuò shǒushì; yòng shǒushì biǎoshì; yòng dòngzuò shìyì 做手势;用手势表示;用动作示意 Zuò shǒushì; yòng shǒushì biǎoshì; yòng dòngzuò shìyì Κάντε χειρονομίες, χρησιμοποιήστε χειρονομίες, χρησιμοποιήστε χειρονομίες Kánte cheironomíes, chrisimopoiíste cheironomíes, chrisimopoiíste cheironomíes
22 I see you read a lot/ he said, gesturing at the wall of books I see you read a lot/ he said, gesturing at the wall of books 我看到你读了很多/他说,指着墙上的书 wǒ kàn dào nǐ dúle hěnduō/tā shuō, zhǐzhe qiáng shàng de shū Σας βλέπω να διαβάζετε πολλά / είπε, χειρονομώντας στον τοίχο των βιβλίων Sas vlépo na diavázete pollá / eípe, cheironomóntas ston toícho ton vivlíon
23 看来你读了很多书。”他指着那一墙的书说道 kàn lái nǐ dúle hěnduō shū.” Tā zhǐzhe nà yī qiáng de shū shuōdao 看来你读了很多书。”他指着那一墙的书说道 kàn lái nǐ dúle hěnduō shū.” Tā zhǐzhe nà yī qiáng de shū shuōdao Φαίνεται ότι διαβάζετε πολλά βιβλία. Έδειξε στον τοίχο του βιβλίου Faínetai óti diavázete pollá vivlía. Édeixe ston toícho tou vivlíou
24 She gestured/or them to come in She gestured/or them to come in 她指示/或他们进来 tā zhǐshì/huò tāmen jìnlái Έχει πειράξει / ή να εισέλθουν Échei peiráxei / í na eisélthoun
25 她示意让他们进来 tā shìyì ràng tāmen jìnlái 她示意让他们进来 tā shìyì ràng tāmen jìnlái Κάλεσε τους να έρθουν Kálese tous na érthoun
26 He gestured (to me that it was time to go He gestured (to me that it was time to go 他示意说(对我来说是时候了 tā shìyì shuō (duì wǒ lái shuō shì shíhòule Οδήγησε (σε μένα ότι ήρθε η ώρα να πάω Odígise (se ména óti írthe i óra na páo
27 他示意(我)该走了  tā shìyì (wǒ) gāi zǒule  他示意(我)该走了 tā shìyì (wǒ) gāi zǒule Θα σήμαινε (I) πρέπει να πάει Tha símaine (I) prépei na páei
28 他示意说(对我来说是时候了 tā shìyì shuō (duì wǒ lái shuō shì shíhòule 他示意说(对我来说是时候了 tā shìyì shuō (duì wǒ lái shuō shì shíhòule Οδήγησε (ήρθε η ώρα για μένα Odígise (írthe i óra gia ména
29 They gestured that  I should follow They gestured that I should follow 他们表示我应该关注 tāmen biǎoshì wǒ yīnggāi guānzhù Ένιωσαν ότι θα ακολουθούσα Éniosan óti tha akolouthoúsa
30 他们示意让我跟在后面 tāmen shìyì ràng wǒ gēn zài hòumiàn 他们示意让我跟在后面 tāmen shìyì ràng wǒ gēn zài hòumiàn Μου πρότειναν να ακολουθήσω Mou próteinan na akolouthíso
31 他们表示我应该关注 tāmen biǎoshì wǒ yīnggāi guānzhù 他们表示我应该关注 tāmen biǎoshì wǒ yīnggāi guānzhù Είπαν ότι πρέπει να δώσω προσοχή Eípan óti prépei na dóso prosochí
32 gesundheit  exclamation ( from German) used when sb has sneezed to wish them good health gesundheit exclamation (from German) used when sb has sneezed to wish them good health 当某人打喷嚏时希望他们身体健康时使用gesundheit感叹词(源于德语) dāng mǒu rén dǎ pēntì shí xīwàng tāmen shēntǐ jiànkāng shí shǐyòng gesundheit gǎntàn cí (yuán yú déyǔ) Το θαυμαστικό του Gesundheit (από τα γερμανικά) που χρησιμοποιείται όταν ο sb έχει φτάσει να του εύχεται καλή υγεία To thavmastikó tou Gesundheit (apó ta germaniká) pou chrisimopoieítai ótan o sb échei ftásei na tou éfchetai kalí ygeía
33  (别人打喷嚏时说)祝你健康  (biérén dǎ pēntì shí shuō) zhù nǐ jiànkāng   (别人打喷嚏时说)祝你健康  (biérén dǎ pēntì shí shuō) zhù nǐ jiànkāng  (Όταν φτάνουν άλλοι) Σας εύχομαι καλή υγεία  (Ótan ftánoun álloi) Sas éfchomai kalí ygeía
34 get  (getting, got, got )  get (getting, got, got)  得到(得到,得到,得到) dédào (dédào, dédào, dédào) Πάρτε (πάρει, πήρε, πήρε) Párte (párei, píre, píre)
35 In spoken ,the past participle gotten  is almost always used In spoken,the past participle gotten is almost always used 在口语中,过去的分词几乎总是被使用 zài kǒuyǔ zhòng, guòqù de fēncí jīhū zǒng shì bèi shǐyòng Σε ομιλητές, το παρελθόν συμμετοχής είναι σχεδόν πάντα χρησιμοποιείται Se omilités, to parelthón symmetochís eínai schedón pánta chrisimopoieítai
36 北美英语口语中过去分词几乎都用gotten běiměi yīngyǔ kǒuyǔ zhòng guòqù fēncí jīhū dōu yòng gotten 北美英语口语中过去分词几乎都用得到 běiměi yīngyǔ kǒuyǔ zhòng guòqù fēncí jīhū dōu yòng dédào Σχεδόν όλες οι συμμετοχές του παρελθόντος στην προφορική αγγλική χρήση της Βόρειας Αμερικής αποκτήθηκαν Schedón óles oi symmetochés tou parelthóntos stin proforikí anglikí chrísi tis Vóreias Amerikís apoktíthikan
37 在口语中,过去的分词几乎总是被使用 zài kǒuyǔ zhòng, guòqù de fēncí jīhū zǒng shì bèi shǐyòng 在口语中,过去的分词几乎总是被使用 zài kǒuyǔ zhòng, guòqù de fēncí jīhū zǒng shì bèi shǐyòng Στην ομιλούμενη γλώσσα, οι παρελθόντες συμμετοχές χρησιμοποιούνται σχεδόν πάντοτε Stin omiloúmeni glóssa, oi parelthóntes symmetochés chrisimopoioúntai schedón pántote
38 RECEIVE/OBTAIN 接到;得到  [no passive] to receive sth RECEIVE/OBTAIN jiē dào; dédào [no passive] to receive sth 接受/得到接受;得到[no passive]接受某事物 jiēshòu/dédào jiēshòu; dédào [no passive] jiēshòu mǒu shìwù ΛΗΨΗ / ΑΠΟΔΟΣΗ έλαβε, πάρτε [όχι παθητικό] για να λάβετε sth LIPSI / APODOSI élave, párte [óchi pathitikó] gia na lávete sth
39  收到;接到 shōu dào; jiē dào  收到;接到  shōu dào; jiē dào  Λήψη · Λήψη  Lípsi : Lípsi
40 I got a letter  from Dave this morning I got a letter from Dave this morning 今天早上我收到了戴夫的一封信 jīntiān zǎoshang wǒ shōu dàole dài fū de yī fēng xìn Πήρα μια επιστολή από τον Dave σήμερα το πρωί Píra mia epistolí apó ton Dave símera to proí
41  今天早上我收到戴夫的一封来信 jīntiān zǎoshang wǒ shōu dào dài fū de yī fēng láixìn  今天早上我收到戴夫的一封来信  jīntiān zǎoshang wǒ shōu dào dài fū de yī fēng láixìn  Σήμερα το πρωί έλαβα μια επιστολή από τον Dave  Símera to proí élava mia epistolí apó ton Dave
42 What (= What presents) did you get/or your birthday? What (= What presents) did you get/or your birthday? 什么(=什么礼物)你得到/或你的生日? shénme (=shénme lǐwù) nǐ dédào/huò nǐ de shēngrì? Τι (= Τι παρουσιάζει) έχετε πάρει / ή τα γενέθλιά σας; Ti (= Ti parousiázei) échete párei / í ta genéthliá sas?
43 你收到并么生日礼物了? Nǐ shōu dào bìng me shēngrì lǐwùle? 你收到并么生日礼物了? Nǐ shōu dào bìng me shēngrì lǐwùle? Έχετε λάβει το δώρο γενεθλίων σας; Échete lávei to dóro genethlíon sas?
44 He gets (= earns) about $40 000 a year He gets (= earns) about $40 000 a year 他每年获得(=赚取)大约4万美元 Tā měinián huòdé (=zhuàn qǔ) dàyuē 4 wàn měiyuán Παίρνει (= κερδίζει) περίπου 40 000 δολάρια ετησίως Paírnei (= kerdízei) perípou 40 000 dolária etisíos
45 他一 年挣 4 万元左右 tā yī nián zhēng 4 wàn yuán zuǒyòu 他一年挣4万元左右 tā yī nián zhēng 4 wàn yuán zuǒyòu Κέρδισε περίπου 40.000 γιουάν ετησίως Kérdise perípou 40.000 giouán etisíos
46 他每年获得(=赚取)大约4万美元 tā měinián huòdé (=zhuàn qǔ) dàyuē 4 wàn měiyuán 他每年获得(=赚取)大约4万美元 tā měinián huòdé (=zhuàn qǔ) dàyuē 4 wàn měiyuán Παίρνει (= κερδίζει) περίπου 40.000 δολάρια ΗΠΑ ετησίως Paírnei (= kerdízei) perípou 40.000 dolária IPA etisíos
47 This room gets very little  sunshine This room gets very little sunshine 这个房间阳光很少 zhège fángjiān yángguāng hěn shǎo Αυτό το δωμάτιο έχει πολύ λίγη ηλιοφάνεια Aftó to domátio échei polý lígi iliofáneia
48 这个虏间几乎照不进阳光 zhège lǔ jiān jīhū zhào bù jìn yángguāng 这个虏间几乎照不进阳光 zhège lǔ jiān jīhū zhào bù jìn yángguāng Αυτό το δωμάτιο λάμπει μόλις στον ήλιο Aftó to domátio lámpei mólis ston ílio
49 这个房间阳光很少 zhège fángjiān yángguāng hěn shǎo 这个房间阳光很少 zhège fángjiān yángguāng hěn shǎo Αυτό το δωμάτιο έχει πολύ μικρό ηλιακό φως Aftó to domátio échei polý mikró iliakó fos
50 I got a shock when I saw the bill I got a shock when I saw the bill 当我看到账单时,我感到震惊 dāng wǒ kàn dào zhàngdān shí, wǒ gǎndào zhènjīng Πήρα ένα σοκ όταν είδα το λογαριασμό Píra éna sok ótan eída to logariasmó
51 我看到账单时大吃一惊 wǒ kàn dào zhàngdān shí dàchīyījīng 我看到账单时大吃一惊 wǒ kàn dào zhàngdān shí dàchīyījīng Ήμουν έκπληκτος όταν είδα το νομοσχέδιο Ímoun ékpliktos ótan eída to nomoschédio
52 I get  the impression that he is bored with his job I get the impression that he is bored with his job 我觉得他对自己的工作感到无聊 wǒ juédé tā duì zìjǐ de gōngzuò gǎndào wúliáo Έχω την εντύπωση ότι βαρεθεί με τη δουλειά του Écho tin entýposi óti varetheí me ti douleiá tou
53 的印象是他厌倦他的工作 de yìnxiàng shì tā yànjuàn tā de gōngzuò 的印象是他厌倦他的工作 de yìnxiàng shì tā yànjuàn tā de gōngzuò Η εντύπωση είναι ότι έχει κουραστεί από το έργο του I entýposi eínai óti échei kourasteí apó to érgo tou
54 ~ sth (for yourself/sb) / ~ (yourself/sb) sth to obtain sth ~ sth (for yourself/sb)/ ~ (yourself/sb) sth to obtain sth (为某人/某人)/〜(某人/某人)某物获得某物 (wèi mǒu rén/mǒu rén)/〜(mǒu rén/mǒu rén) mǒu wù huòdé mǒu wù ~ sth (για τον εαυτό σας / sb) / ~ (yourself / sb) sth για να λάβετε sth ~ sth (gia ton eaftó sas / sb) / ~ (yourself / sb) sth gia na lávete sth
55 获得;得到 huòdé; dédào 获得;得到 huòdé; dédào Αποκτήστε Apoktíste
56 Where did you get (= buy) that skirt? Where did you get (= buy) that skirt? 你从哪里得到(=买)那条裙子? nǐ cóng nǎlǐ dédào (=mǎi) nà tiáo qúnzi? Από πού πήρατε (= αγοράστε) αυτή τη φούστα; Apó poú pírate (= agoráste) aftí ti foústa?
57 祙在哪儿实的那条裙子? Mèi zài nǎ'er shí dì nà tiáo qúnzi? 祙在哪儿实的那条裙子? Mèi zài nǎ'er shí dì nà tiáo qúnzi? Πού είναι η πραγματική φούστα; Poú eínai i pragmatikí foústa?
58  did you  manage to get  tickets for the concert? Did you manage to get tickets for the concert?  你有没有设法获得音乐会的门票?  Nǐ yǒu méiyǒu shèfǎ huòdé yīnyuè huì de ménpiào?  Καταφέρατε εισιτήρια για τη συναυλία;  Kataférate eisitíria gia ti synavlía?
59 你弄到音乐会尚票了吗?  Nǐ nòng dào yīnyuè huì shàng piàole ma?  你弄到音乐会尚票了吗? Nǐ nòng dào yīnyuè huì shàng piàole ma? Πήρατε το εισιτήριο συναυλιών; Pírate to eisitírio synavlión?
60 She opened the door wider to get a better look She opened the door wider to get a better look 她打开门,看起来更好看 Tā dǎkāi mén, kàn qǐlái gèng hǎokàn Άνοιξε την πόρτα ευρύτερη για να πάρει μια καλύτερη εμφάνιση Ánoixe tin pórta evrýteri gia na párei mia kalýteri emfánisi
61 她把门开大些以便看得更清楚 tā bǎmén kāi dà xiē yǐbiàn kàn dé gèng qīngchǔ 她把门开大些以便看得更清楚 tā bǎmén kāi dà xiē yǐbiàn kàn dé gèng qīngchǔ Άνοιξε την πόρτα για να δει πιο καθαρά Ánoixe tin pórta gia na dei pio kathará
62 try to get some sleep try to get some sleep 试着去睡觉 shìzhe qù shuìjiào Προσπαθήστε να κοιμηθείτε Prospathíste na koimitheíte
63 尽量睡会儿吧 jǐnliàng shuì huì er ba 尽量睡会儿吧 jǐnliàng shuì huì er ba Προσπαθήστε να κοιμηθείτε το συντομότερο δυνατό Prospathíste na koimitheíte to syntomótero dynató
64 he has just got a new job he has just got a new job 他刚刚找到了一份新工作 tā gānggāng zhǎodàole yī fèn xīn gōngzuò Μόλις πήρε νέα δουλειά Mólis píre néa douleiá
65 他刚找到一份新工作 tā gāng zhǎodào yī fèn xīn gōngzuò 他刚找到一份新工作 tā gāng zhǎodào yī fèn xīn gōngzuò Μόλις βρήκε μια νέα δουλειά Mólis vríke mia néa douleiá
66 Why don’t you get yourself a car? Why don’t you get yourself a car? 你为什么不给自己开一辆车? nǐ wèishéme bù jǐ zìjǐ kāi yī liàng chē? Γιατί δεν παίρνεις τον εαυτό σου ένα αυτοκίνητο; Giatí den paírneis ton eaftó sou éna aftokínito?
67 你为什么不买汽车呢? Nǐ wèishéme bú mǎi qìchē ne? 你为什么不买汽车呢? Nǐ wèishéme bú mǎi qìchē ne? Γιατί δεν αγοράζετε ένα αυτοκίνητο; Giatí den agorázete éna aftokínito?
68 你为什么不给自己开一辆车?  Nǐ wèishéme bù jǐ zìjǐ kāi yī liàng chē?  你为什么不给自己开一辆车? Nǐ wèishéme bù jǐ zìjǐ kāi yī liàng chē? Γιατί δεν δίνεις τον εαυτό σου ένα αυτοκίνητο; Giatí den díneis ton eaftó sou éna aftokínito?
69 did  you get a present for your mother? Did you get a present for your mother? 你有送给你母亲的礼物吗? Nǐ yǒu sòng gěi nǐ mǔqīn de lǐwù ma? Έχετε ένα δώρο για τη μητέρα σας; Échete éna dóro gia ti mitéra sas?
70 给你母亲 买礼物了吗? Gěi nǐ mǔqīn mǎi lǐwùle ma? 给你母亲买礼物了吗? Gěi nǐ mǔqīn mǎi lǐwùle ma? Μήπως αγοράσατε ένα δώρο για τη μητέρα σας; Mípos agorásate éna dóro gia ti mitéra sas?
71 你有送给你母亲的礼物吗? Nǐ yǒu sòng gěi nǐ mǔqīn de lǐwù ma? 你有送给你母亲的礼物吗? Nǐ yǒu sòng gěi nǐ mǔqīn de lǐwù ma? Έχετε ένα δώρο για τη μητέρα σας; Échete éna dóro gia ti mitéra sas?
72 Did you get your mother a present? Did you get your mother a present? 你给妈妈送礼物了吗? Nǐ gěi māmā sòng lǐwùle ma? Πήρατε τη μητέρα σας ένα δώρο; Pírate ti mitéra sas éna dóro?
73 給你每亲买礼物 了吗? Gěi nǐ měi qīn mǎi lǐwùle ma? 给你每亲买礼物了吗? Gěi nǐ měi qīn mǎi lǐwùle ma? Μήπως αγοράσατε δώρα για κάθε έναν από τους γονείς σας; Mípos agorásate dóra gia káthe énan apó tous goneís sas?
74 sth (for sth) to obtain or receive an amount of money by selling sth  Sth (for sth) to obtain or receive an amount of money by selling sth  某物(某物)通过出售某物获得或获得一定数量的金钱 Mǒu wù (mǒu wù) tōngguò chūshòu mǒu wù huòdé huò huòdé yīdìng shùliàng de jīnqián Sth (για sth) για να λάβετε ή να λάβετε ένα χρηματικό ποσό με την πώληση sth Sth (gia sth) gia na lávete í na lávete éna chrimatikó posó me tin pólisi sth
75 (卖某物)挣得,获得 (mài mǒu wù) zhēng dé, huòdé (卖某物)挣得,获得 (mài mǒu wù) zhēng dé, huòdé (Πουλήστε κάτι) Κερδίστε, πάρτε (Poulíste káti) Kerdíste, párte
76 how much did you get for your car? how much did you get for your car? 你的车有多少钱? nǐ de chē yǒu duōshǎo qián? Πόσο πήρατε για το αυτοκίνητό σας; Póso pírate gia to aftokínitó sas?
77 你的汽车卖了多少钱? Nǐ de qìchē màile duōshǎo qián? 你的汽车卖了多少钱? Nǐ de qìchē màile duōshǎo qián? Πόσο έχει πουλήσει το αυτοκίνητό σας; Póso échei poulísei to aftokínitó sas?
78 你的车有多少钱? Nǐ de chē yǒu duōshǎo qián? 你的车有多少钱? Nǐ de chē yǒu duōshǎo qián? Πόσο είναι το αυτοκίνητό σας; Póso eínai to aftokínitó sas?
79 BRING 带来  to go. to a place,and bring sb/sth back BRING dài lái to go. To a place,and bring sb/sth back 带着走。到某个地方,并把某人带回来 Dàizhe zǒu. Dào mǒu gè dìfāng, bìng bǎ mǒu rén dài huílái Το BRING φέρνει σε ένα μέρος και φέρνει sb / sth πίσω To BRING férnei se éna méros kai férnei sb / sth píso
80 去取(或带来) qù qǔ (huò dài lái) 去取(或带来) qù qǔ (huò dài lái) Για να πάρετε (ή να φέρει) Gia na párete (í na férei)
81    
82 synonym  fetch synonym fetch 同义词提取 tóngyìcí tíqǔ Συνώνυμο φέρω Synónymo féro
83  Quick,go and get a cloth Quick,go and get a cloth  快点,去拿一块布  kuài diǎn, qù ná yīkuài bù  Γρήγορα, πηγαίνετε και πάρετε ένα πανί  Grígora, pigaínete kai párete éna paní
84 快, kuài, 快, kuài, Γρήγορα, Grígora,
  去拿块布来! qù ná kuài bù lái! 去拿块布来! qù ná kuài bù lái! Πηγαίνετε να πάρετε ένα μπλοκ από πανί! Pigaínete na párete éna blok apó paní!
85 Somebody get a doctor! Somebody get a doctor! 有人找医生! Yǒurén zhǎo yīshēng! Κάποιος παίρνει γιατρό! Kápoios paírnei giatró!
86 谁去叫个医生来吧! Shéi qù jiào gè yīshēng lái ba! 谁去叫个医生来吧! Shéi qù jiào gè yīshēng lái ba! Ποιος θα καλέσει γιατρό; Poios tha kalései giatró?
87  I have to go and get my mother from the airport (= pick her up) I have to go and get my mother from the airport (= pick her up)  我必须去机场接我的母亲(=接她)  Wǒ bìxū qù jīchǎng jiē wǒ de mǔqīn (=jiē tā)  Πρέπει να πάω και να πάρω τη μητέρα μου από το αεροδρόμιο (= πάρτε την)  Prépei na páo kai na páro ti mitéra mou apó to aerodrómio (= párte tin)
88 我得去机场接我的母亲 wǒ dé qù jīchǎng jiē wǒ de mǔqīn 我得去机场接我的母亲 wǒ dé qù jīchǎng jiē wǒ de mǔqīn Πρέπει να σηκώσω τη μητέρα μου στο αεροδρόμιο Prépei na sikóso ti mitéra mou sto aerodrómio
89 Get a drink for John Get a drink for John 为约翰喝一杯 wèi yuēhàn hè yībēi Πάρτε ένα ποτό για τον John Párte éna potó gia ton John
90 给约翰拿杯饮料来 gěi yuēhàn ná bēi yǐnliào lái 给约翰拿杯饮料来 gěi yuēhàn ná bēi yǐnliào lái Δώστε στον John έναν ποτό Dóste ston John énan potó
91 Get John a drink Get John a drink 让约翰喝一杯 ràng yuēhàn hè yībēi Πάρτε τον John ένα ποτό Párte ton John éna potó
92 给约翰拿杯饮料来 gěi yuēhàn ná bēi yǐnliào lái 给约翰拿杯饮料来 gěi yuēhàn ná bēi yǐnliào lái Δώστε στον John έναν ποτό Dóste ston John énan potó
93 让约翰喝一杯 ràng yuēhàn hè yībēi 让约翰喝一杯 ràng yuēhàn hè yībēi Αφήστε τον John να πιει ένα ποτό Afíste ton John na piei éna potó
94 PUNISHMENT 惩罚 PUNISHMENT chéngfá 惩罚惩罚 chéngfá chéngfá Ποινική δίωξη Poinikí díoxi
95 to receive sth as a punishment  to receive sth as a punishment  接受某事作为惩罚 jiēshòu mǒu shì zuòwéi chéngfá Για να λάβετε το sth ως τιμωρία Gia na lávete to sth os timoría
96 受到;遭到;被判(刑) shòudào; zāo dào; bèi pàn (xíng) 受到;遭到;被判(刑) shòudào; zāo dào; bèi pàn (xíng) Λήψη · παραλαβή · καταδίκη (ποινή) Lípsi : paralaví : katadíki (poiní)
97 接受某事作为惩罚 jiēshòu mǒu shì zuòwéi chéngfá 接受某事作为惩罚 jiēshòu mǒu shì zuòwéi chéngfá Αποδεχτείτε κάτι ως τιμωρία Apodechteíte káti os timoría
98 he got ten years (=was sent to prison for ten years) for armed robbery he got ten years (=was sent to prison for ten years) for armed robbery 他因武装抢劫获得了十年(=被判入狱十年) tā yīn wǔzhuāng qiǎngjié huòdéle shí nián (=bèi pàn rù yù shí nián) Πήρε δέκα χρόνια (= απεστάλη στη φυλακή για δέκα χρόνια) για ένοπλη ληστεία Píre déka chrónia (= apestáli sti fylakí gia déka chrónia) gia énopli listeía
99 他因持枪抢劫被判刑十年 tā yīn chí qiāng qiǎngjié bèi pànxíng shí nián 他因持枪抢劫被判刑十年 tā yīn chí qiāng qiǎngjié bèi pànxíng shí nián Καταδικάστηκε σε ποινή φυλάκισης 10 ετών για ένοπλη ληστεία Katadikástike se poiní fylákisis 10 etón gia énopli listeía
100 BROADCASTS 广播 to receive broadcasts from a particular television or radio station BROADCASTS guǎngbò to receive broadcasts from a particular television or radio station 广播广播接收来自特定电视台或广播电台的广播 guǎngbò guǎngbò jiēshōu láizì tèdìng diànshìtái huò guǎngbò diàntái de guǎngbò Οι εκπομπές BROADCASTS μεταδίδονται για να λαμβάνουν εκπομπές από συγκεκριμένο τηλεοπτικό ή ραδιοφωνικό σταθμό Oi ekpompés BROADCASTS metadídontai gia na lamvánoun ekpompés apó synkekriméno tileoptikó í radiofonikó stathmó
101     pinyin    
   接'收到;收听到;收看到 Jiē'shōu dào; shōutīng dào; shōukàn dào 接'收到;收听到;收看到
Jiē'shōu dào; shōutīng dào; shōukàn dào
Λήψη 'Λήψη' Ακούστε 'Ανάγνωση Lípsi 'Lípsi' Akoúste 'Anágnosi
102 We can’t get Channel 5 in our area We can’t get Channel 5 in our area 我们无法在我们的地区获得第5频道 wǒmen wúfǎ zài wǒmen dì dìqū huòdé dì 5 píndào Δεν μπορούμε να βρούμε το κανάλι 5 στην περιοχή μας Den boroúme na vroúme to kanáli 5 stin periochí mas
103 我们地区收不到5频道的节目 wǒmen dìqū shōu bù dào 5 píndào de jiémù 我们地区收不到5频道的节目 wǒmen dìqū shōu bù dào 5 píndào de jiémù Δεν λαμβάνουμε 5 κανάλια στην περιοχή μας Den lamvánoume 5 kanália stin periochí mas
104 BUY 买  to buy sth,for example a news­paper or magazine, regularly  BUY mǎi to buy sth,for example a news­paper or magazine, regularly  定期购买买东西,例如报纸或杂志 dìngqí gòumǎi mǎi dōngxī, lìrú bàozhǐ huò zázhì Αγοράστε αγοράστε για να αγοράσετε sth, για παράδειγμα μια εφημερίδα ή περιοδικό, τακτικά Agoráste agoráste gia na agorásete sth, gia parádeigma mia efimerída í periodikó, taktiká
105 (定期 ) 买 ,购买. (dìngqí) mǎi, gòumǎi. (定期)买,购买。 (dìngqí) mǎi, gòumǎi. (Κανονικά) Αγοράστε, αγοράστε. (Kanoniká) Agoráste, agoráste.
106 synonym  take Which newspaper do you get? Synonym take Which newspaper do you get? 同义词采取哪种报纸? Tóngyìcí cǎiqǔ nǎ zhǒng bàozhǐ? Συνώνυμο πάρτε ποιες εφημερίδες παίρνετε; Synónymo párte poies efimerídes paírnete?
107 你订阅佧么报纸? Nǐ dìngyuè kǎ me bàozhǐ? 你订阅佧么报纸? Nǐ dìngyuè kǎ me bàozhǐ? Εγγραφείτε στις εφημερίδες; Engrafeíte stis efimerídes?
108 MARK/GRADE 分数:等级 MARK/GRADE fēnshù: Děngjí MARK / GRADE分数:等级 MARK/ GRADE fēnshù: Děngjí ΣΚΟΠΟΣ MARK / GRADE: επίπεδο SKOPOS MARK / GRADE: epípedo
109 to achieve or be given a particular mark/grade in an exam to achieve or be given a particular mark/grade in an exam 在考试中达到或获得特定的分数/等级 zài kǎoshì zhōng dádào huò huòdé tèdìng de fēnshù/děngjí Για να επιτευχθεί ή να δοθεί ένα συγκεκριμένο σήμα / βαθμός σε μια εξέταση Gia na epitefchtheí í na dotheí éna synkekriméno síma / vathmós se mia exétasi
110  (考试获得,达到 (kǎoshì huòdé, dádào  (考试获得,达到  (kǎoshì huòdé, dádào  (Η εξέταση επιτυγχάνεται και επιτυγχάνεται  (I exétasi epitynchánetai kai epitynchánetai
111 He got .a ‘C’ in Chemistry and a ‘B’.in English He got.A ‘C’ in Chemistry and a ‘B’.In English 他在化学中获得了'C',在英语中获得了'B' tā zài huàxué zhōng huòdéle'C', zài yīngyǔ zhòng huòdéle'B' Πήρε το 'C' στη Χημεία και ένα 'B'.in English Píre to 'C' sti Chimeía kai éna 'B'.in English
112 他化学考试得中,英语考试得良 tā huàxué kǎoshì dé zhōng, yīngyǔ kǎoshì dé liáng 他化学考试得中,英语考试得良 tā huàxué kǎoshì dé zhōng, yīngyǔ kǎoshì dé liáng Πήρε μια καλή εξέταση χημείας και πήρε μια καλή αγγλική εξέταση Píre mia kalí exétasi chimeías kai píre mia kalí anglikí exétasi
113 ILLNESS 疾病 to become infected with an illness; to suffer from a pain, etc ILLNESS jíbìng to become infected with an illness; to suffer from a pain, etc ILLNESS疾病感染疾病;遭受痛苦等等 ILLNESS jíbìng gǎnrǎn jíbìng; zāoshòu tòngkǔ děng děng Η ασθένεια ILLNESS να μολυνθεί από μια ασθένεια, να υποφέρει από πόνο, κλπ I asthéneia ILLNESS na molyntheí apó mia asthéneia, na ypoférei apó póno, klp
114 感染上;患上;遭受…之苦 gǎnrǎn shàng; huàn shàng; zāoshòu…zhī kǔ 感染上;患上;遭受...之苦 gǎnrǎn shàng; huàn shàng; zāoshòu... Zhī kǔ Μολυσμένα · πάσχουν από: πάσχουν από ... Molysména : páschoun apó: páschoun apó ...
115 I got this cold off (= from) you! I got this cold off (= from) you! 我得到了这个寒冷(=来自)你! wǒ dédàole zhège hánlěng (=láizì) nǐ! Έχω αυτό το κρύο μακριά (= από) σας! Écho aftó to krýo makriá (= apó) sas!
116 我这感冒是被你传染的! Wǒ zhè gǎnmào shì bèi nǐ chuánrǎn de! 我这感冒是被你传染的! Wǒ zhè gǎnmào shì bèi nǐ chuánrǎn de! Το κρύο μου ήταν μεταδοτικό σε σας! To krýo mou ítan metadotikó se sas!
117  She gets (= often suffers from) really bad headaches. She gets (= often suffers from) really bad headaches.  她得到(经常患有)非常严重的头痛。  Tā dédào (jīngcháng huàn yǒu) fēicháng yánzhòng de tóutòng.  Παίρνει (= κοινές υποφέρει από) πραγματικά κακούς πονοκεφάλους.  Paírnei (= koinés ypoférei apó) pragmatiká kakoús ponokefálous.
118 她经常头痛得厉害 Tā jīngcháng tóutòng dé lìhài 她经常头痛得厉害 Tā jīngcháng tóutòng dé lìhài Έχει συχνά έναν κακό πονοκέφαλο Échei sychná énan kakó ponokéfalo
119 她得到(经常患有)非常严重的头痛。 tā dédào (jīngcháng huàn yǒu) fēicháng yánzhòng de tóutòng. 她得到(经常患有)非常严重的头痛。 tā dédào (jīngcháng huàn yǒu) fēicháng yánzhòng de tóutòng. Παίρνει (και συχνά υποφέρει από) πολύ σοβαρούς πονοκεφάλους. Paírnei (kai sychná ypoférei apó) polý sovaroús ponokefálous.
120 CONTACT 联糸 to be connected with sb by telephone CONTACT lián mì to be connected with sb by telephone CONTACT联系糸通过电话与某人联系 CONTACT liánxì mì tōngguò diànhuà yǔ mǒu rén liánxì ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ be 糸 να συνδεθεί με sb μέσω τηλεφώνου EPIKOINONIA be mì na syndetheí me sb méso tilefónou
121 与 (某人)电话联系;与(某人)通电话. yǔ (mǒu rén) diànhuà liánxì; yǔ (mǒu rén) tōng diànhuà. 与(某人)电话联系;与(某人)通电话。 yǔ (mǒu rén) diànhuà liánxì; yǔ (mǒu rén) tōng diànhuà. Επικοινωνήστε (κάποιος) τηλεφωνικά και επικοινωνήστε με κάποιον στο τηλέφωνο. Epikoinoníste (kápoios) tilefoniká kai epikoinoníste me kápoion sto tiléfono.
122 I wanted to speak to the manager but I got his secretary instead I wanted to speak to the manager but I got his secretary instead 我想和经理谈谈,但我得到了他的秘书 Wǒ xiǎng hé jīnglǐ tán tán, dàn wǒ dédàole tā de mìshū Ήθελα να μιλήσω με τον διευθυντή, αλλά πήρα το γραμματέα του Íthela na milíso me ton diefthyntí, allá píra to grammatéa tou
123 我想与经理谈话,可接电话的却是他的秘书 wǒ xiǎng yǔ jīnglǐ tánhuà, kě jiē diànhuà de què shì tā de mìshū 我想与经理谈话,可接电话的却是他的秘书 wǒ xiǎng yǔ jīnglǐ tánhuà, kě jiē diànhuà de què shì tā de mìshū Θέλω να μιλήσω με τον διευθυντή. Είναι ο γραμματέας του που μπορεί να απαντήσει στο τηλέφωνο. Thélo na milíso me ton diefthyntí. Eínai o grammatéas tou pou boreí na apantísei sto tiléfono.
124 STATE/CONDITION 状态;情况 STATE/CONDITION zhuàngtài; qíngkuàng 状态/情况状态;情况 zhuàngtài/qíngkuàng zhuàngtài; qíngkuàng Κατάσταση κατάσταση / κατάσταση, κατάσταση Katástasi katástasi / katástasi, katástasi
125 linking verb to reach a particular state or condition; to make sb/sth/yourself reach a particular state or condition  linking verb to reach a particular state or condition; to make sb/sth/yourself reach a particular state or condition  连接动词以达到特定的状态或条件;使某人/某物/某物达到特定的状态或条件 liánjiē dòngcí yǐ dádào tèdìng de zhuàngtài huò tiáojiàn; shǐ mǒu rén/mǒu wù/mǒu wù dádào tèdìng de zhuàngtài huò tiáojiàn Σύνδεση ρήματος για να φτάσετε σε μια συγκεκριμένη κατάσταση ή κατάσταση, για να φτάσετε sb / sth / yourself σε μια συγκεκριμένη κατάσταση ή κατάσταση Sýndesi rímatos gia na ftásete se mia synkekriméni katástasi í katástasi, gia na ftásete sb / sth / yourself se mia synkekriméni katástasi í katástasi
126 (使)达到,进入 (shǐ) dádào, jìnrù (使)达到,进入 (shǐ) dádào, jìnrù (make), πληκτρολογήστε (make), pliktrologíste
127 to get angry/bored/hungry/fat to get angry/bored/hungry/fat 生气/无聊/饥饿/肥胖 shēngqì/wúliáo/jī'è/féipàng Για να πάρεις θυμωμένος / βαρεθείς / πεινασμένος / λίπος Gia na páreis thymoménos / varetheís / peinasménos / lípos
128 发怒; 生厌; 饥饿;发胖 fānù; shēng yàn; jī'è; fāpàng 发怒;生厌;饥饿;发胖 fānù; shēng yàn; jī'è; fāpàng Θυμός, ανατροπή, πείνα, αύξηση του βάρους Thymós, anatropí, peína, áfxisi tou várous
129 生气/无聊/饥饿/肥胖 shēngqì/wúliáo/jī'è/féipàng 生气/无聊/饥饿/肥胖 shēngqì/wúliáo/jī'è/féipàng Θυμωμένος / βαρετός / πεινασμένος / παχύς Thymoménos / varetós / peinasménos / pachýs
130 you'll soon get used to the climate here you'll soon get used to the climate here 你很快就会习惯这里的气候 nǐ hěn kuài jiù huì xíguàn zhèlǐ de qìhòu Σύντομα θα συνηθίσετε στο κλίμα εδώ Sýntoma tha synithísete sto klíma edó
131 你会很快习惯这儿的气候的 nǐ huì hěn kuài xíguàn zhè'er de qìhòu de 你会很快习惯这儿的气候的 nǐ huì hěn kuài xíguàn zhè'er de qìhòu de Θα συνηθίσετε γρήγορα στο κλίμα εδώ Tha synithísete grígora sto klíma edó
132 你很快就会习惯这里的气候 nǐ hěn kuài jiù huì xíguàn zhèlǐ de qìhòu 你很快就会习惯这里的气候 nǐ hěn kuài jiù huì xíguàn zhèlǐ de qìhòu Σύντομα θα συνηθίσετε στο κλίμα εδώ Sýntoma tha synithísete sto klíma edó
133 We ought to go; it’s getting late We ought to go; it’s getting late 我们应该去;天色已晚 wǒmen yīnggāi qù; tiānsè yǐ wǎn Πρέπει να πάμε, καθυστερεί Prépei na páme, kathystereí
134 我们该走了,天色越来越晚了 wǒmen gāi zǒule, tiānsè yuè lái yuè wǎnle 我们该走了,天色越来越晚了 wǒmen gāi zǒule, tiānsè yuè lái yuè wǎnle Πρέπει να πάμε, ο ουρανός καθυστερεί Prépei na páme, o ouranós kathystereí
135 我们应该去; 天色已晚 wǒmen yīnggāi qù; tiānsè yǐ wǎn 我们应该去;天色已晚 wǒmen yīnggāi qù; tiānsè yǐ wǎn Πρέπει να πάμε, είναι αργά Prépei na páme, eínai argá
136 to get dressed/ undressed (= to put your clothes on/take your clothes off) to get dressed/ undressed (= to put your clothes on/take your clothes off) 穿衣服/脱衣服(=把你的衣服穿上/脱下你的衣服) chuān yīfú/tuō yīfú (=bǎ nǐ de yīfú chuān shàng/tuō xià nǐ de yīfú) Για να ντυθείτε / ντυμένος (= να βάλει τα ρούχα σας / πάρτε τα ρούχα σας μακριά) Gia na ntytheíte / ntyménos (= na válei ta roúcha sas / párte ta roúcha sas makriá)
137 穿上/脱下衣服 chuān shàng/tuō xià yīfú 穿上/脱下衣服 chuān shàng/tuō xià yīfú Τοποθετήστε / απενεργοποιήστε τα ρούχα Topothetíste / apenergopoiíste ta roúcha
138 穿衣服/脱衣服(=把你的衣服穿上/脱下你的衣服) chuān yīfú/tuō yīfú (=bǎ nǐ de yīfú chuān shàng/tuō xià nǐ de yīfú) 穿衣服/脱衣服(=把你的衣服穿上/脱下你的衣服) chuān yīfú/tuō yīfú (=bǎ nǐ de yīfú chuān shàng/tuō xià nǐ de yīfú) Φορέστε τα ρούχα / ντυθείτε (= βάλτε τα ρούχα σας / βγάλτε τα ρούχα σας) Foréste ta roúcha / ntytheíte (= válte ta roúcha sas / vgálte ta roúcha sas)
139 They plan to get married in the summer They plan to get married in the summer 他们打算在夏天结婚 tāmen dǎsuàn zàixiàtiān jiéhūn Σχεδιάζουν να παντρευτούν το καλοκαίρι Schediázoun na pantreftoún to kalokaíri
140 他们打算夏天结婚 tāmen dǎsuàn xiàtiān jiéhūn 他们打算夏天结婚 tāmen dǎsuàn xiàtiān jiéhūn Θα παντρευτούν το καλοκαίρι Tha pantreftoún to kalokaíri
141 She's upstairs getting ready She's upstairs getting ready 她在楼上准备好了 tā zài lóu shàng zhǔnbèi hǎole Είναι στο πάτωμα έτοιμο Eínai sto pátoma étoimo
142 她在楼上做准备 tā zài lóu shàng zuò zhǔnbèi 她在楼上做准备 tā zài lóu shàng zuò zhǔnbèi Ετοιμάζεται επάνω Etoimázetai epáno
143 I wouldn't go there alone; you might get (= be) mugged I wouldn't go there alone; you might get (= be) mugged 我不会一个人去那里。你可能会被抢劫 wǒ bù huì yīgè rén qù nàlǐ. Nǐ kěnéng huì bèi qiǎngjié Δεν θα πήγαινα μόνος, ίσως να πάρετε (= be) Den tha pígaina mónos, ísos na párete (= be)
144 我不会一个人去那儿,说不准会碰上抢劫的 wǒ bù huì yīgè rén qù nà'er, shuō bu zhǔn huì pèng shàng qiǎngjié de 我不会一个人去那儿,说不准会碰上抢劫的 wǒ bù huì yīgè rén qù nà'er, shuō bu zhǔn huì pèng shàng qiǎngjié de Δεν θα έφτασα εκεί μόνος του και δεν είμαι βέβαιος ότι θα τρέξει σε ληστεία Den tha éftasa ekeí mónos tou kai den eímai vévaios óti tha tréxei se listeía
145 my car got (= was) stolen at the weekend my car got (= was) stolen at the weekend 我的车在周末被偷走了 wǒ de chē zài zhōumò bèi tōu zǒule Το αυτοκίνητό μου πήρε (= ήταν) κλαπεί το Σαββατοκύριακο To aftokínitó mou píre (= ítan) klapeí to Savvatokýriako
146 我的汽车周末被偷了汽 wǒ de qìchē zhōumò bèi tōule qì 我的汽车周末被偷了汽 wǒ de qìchē zhōumò bèi tōule qì Το αυτοκίνητο μου κλέφθηκε το Σαββατοκύριακο To aftokínito mou kléfthike to Savvatokýriako
147 我的车在周末被偷走了 wǒ de chē zài zhōumò bèi tōu zǒule 我的车在周末被偷走了 wǒ de chē zài zhōumò bèi tōu zǒule Το αυτοκίνητο μου κλέφθηκε το Σαββατοκύριακο To aftokínito mou kléfthike to Savvatokýriako
148 Don’t get your dress dirty! Don’t get your dress dirty! 不要让你的衣服变脏! bùyào ràng nǐ de yīfú biàn zàng! Μην πάρτε το φόρεμά σας βρώμικο! Min párte to fóremá sas vrómiko!
149 别把你的连衣岳弄脏了! Bié bǎ nǐ de lián yī yuè nòng zāng le! 别把你的连衣岳弄脏了! Bié bǎ nǐ de lián yī yuè nòng zāng le! Μην βρώμεις τα ρούχα σου! Min vrómeis ta roúcha sou!
150 不要让你的衣服变脏! Bùyào ràng nǐ de yīfú biàn zàng! 不要让你的衣服变脏! Bùyào ràng nǐ de yīfú biàn zàng! Μην κάνετε τα ρούχα σας βρώμικα! Min kánete ta roúcha sas vrómika!
151  He got his Angers caught in the door He got his Angers caught in the door  他让他的昂热陷入了门  Tā ràng tā de áng rè xiànrùle mén  Πήρε το Angers του, που πιάστηκε στην πόρτα  Píre to Angers tou, pou piástike stin pórta
152 他的手指给门夹了 tā de shǒuzhǐ gěi mén jiāle 他的手指给门夹了 tā de shǒuzhǐ gěi mén jiāle Τα δάχτυλά του έδωσαν το κλιπ της πόρτας Ta dáchtylá tou édosan to klip tis pórtas
153  She soon got the children ready for school She soon got the children ready for school  她很快就让孩子们准备上学  tā hěn kuài jiù ràng háizimen zhǔnbèi shàngxué  Σύντομα πήρε τα παιδιά έτοιμα για σχολείο  Sýntoma píre ta paidiá étoima gia scholeío
154  她很快使钕子们做好了上学的准备 tā hěn kuài shǐ nǚ zimen zuò hǎole shàngxué de zhǔnbèi  她很快使钕子们做好了上学的准备  tā hěn kuài shǐ nǚ zimen zuò hǎole shàngxué de zhǔnbèi  Άρχισε γρήγορα τους ανιψιούς έτοιμους για το σχολείο  Árchise grígora tous anipsioús étoimous gia to scholeío
155 她很快就让孩子们准备上学 tā hěn kuài jiù ràng háizimen zhǔnbèi shàngxué 她很快就让孩子们准备上学 tā hěn kuài jiù ràng háizimen zhǔnbèi shàngxué Ζήτησε γρήγορα από τα παιδιά να πάνε στο σχολείο Zítise grígora apó ta paidiá na páne sto scholeío
156 note at become  note at become  注意成为 zhùyì chéngwéi Σημείωση στο να γίνει Simeíosi sto na gínei
157 to reach the point at which you feel, know, are, etc. sth  to reach the point at which you feel, know, are, etc. Sth  达到你感觉,知道,等等的地步 dádào nǐ gǎnjué, zhīdào, děng děng dì dìbù Για να φτάσετε στο σημείο στο οποίο αισθάνεστε, ξέρετε, είστε, κ.λπ. Gia na ftásete sto simeío sto opoío aistháneste, xérete, eíste, k.lp.
158 开始(感觉到、认识到、成为);达到…地步(或程度) kāishǐ (gǎnjué dào, rènshì dào, chéngwéi); dádào…dìbù (huò chéngdù) 开始(感觉到,认识到,成为);达到...地步(或程度) kāishǐ (gǎnjué dào, rènshì dào, chéngwéi); dádào... Dìbù (huò chéngdù) Ξεκινήστε (αισθανθείτε, συνειδητοποιήστε, γίνετε), φτάστε ... (ή βαθμό) Xekiníste (aisthantheíte, syneiditopoiíste, gínete), ftáste ... (í vathmó)
159 After a time you get to realize that these things don't matter After a time you get to realize that these things don't matter 一段时间后,你会意识到这些并不重要 yīduàn shíjiān hòu, nǐ huì yìshí dào zhèxiē bìng bù chóng yào Μετά από λίγο καιρό θα καταλάβετε ότι αυτά τα πράγματα δεν έχουν σημασία Metá apó lígo kairó tha katalávete óti aftá ta prágmata den échoun simasía
160 段时间你会明白这些事情并不要紧 duàn shíjiān nǐ huì míngbái zhèxiē shìqíng bìng bùyàojǐn 段时间你会明白这些事情并不要紧 duàn shíjiān nǐ huì míngbái zhèxiē shìqíng bìng bùyàojǐn Θα καταλάβετε αυτά τα πράγματα για λίγο και δεν έχει σημασία Tha katalávete aftá ta prágmata gia lígo kai den échei simasía
161 you'll like her once you get to know her you'll like her once you get to know her 一旦你认识她,你就会喜欢她 yīdàn nǐ rènshì tā, nǐ jiù huì xǐhuān tā Θα την αρέσει μόλις τη γνωρίσεις Tha tin arései mólis ti gnoríseis
162 你一旦了解了她就会喜欢她的 nǐ yīdàn liǎojiěle tā jiù huì xǐhuān tā de 你一旦了解了她就会喜欢她的 nǐ yīdàn liǎojiěle tā jiù huì xǐhuān tā de Μόλις το καταλάβετε, θα την αρέσει Mólis to katalávete, tha tin arései
163 His drinking is getting to be a problem His drinking is getting to be a problem 他的饮酒成为一个问题 tā de yǐnjiǔ chéngwéi yīgè wèntí Η κατανάλωσή του είναι ένα πρόβλημα I katanálosí tou eínai éna próvlima
164 他的酗酒越来越成问题了 tā de xùjiǔ yuè lái yuè chéng wèntíle 他的酗酒越来越成问题了 tā de xùjiǔ yuè lái yuè chéng wèntíle Ο αλκοολισμός του γίνεται όλο και πιο προβληματικός O alkoolismós tou gínetai ólo kai pio provlimatikós
165 She’s getting to be an old lady now She’s getting to be an old lady now 她现在成为一位老太太 tā xiànzài chéngwéi yī wèi lǎo tàitài Γίνεται τώρα μια γριά Gínetai tóra mia griá
166 她现在都快是个老太婆了 tā xiànzài dōu kuài shìgè lǎotàipóle 她现在都快是个老太婆了 tā xiànzài dōu kuài shìgè lǎotàipóle Είναι σχεδόν μια ηλικιωμένη γυναίκα τώρα. Eínai schedón mia ilikioméni gynaíka tóra.
167 她现在成为一位老太太 tā xiànzài chéngwéi yī wèi lǎo tàitài 她现在成为一位老太太 tā xiànzài chéngwéi yī wèi lǎo tàitài Αυτή είναι τώρα μια ηλικιωμένη κυρία Aftí eínai tóra mia ilikioméni kyría
168 MAKE/PERSUADE 使;计:说艘  MAKE/PERSUADE shǐ; jì: Shuō sōu  使/使...使;计:说艘 shǐ/shǐ... Shǐ; jì: Shuō sōu MAKE / PERSUADE κάνει? MAKE / PERSUADE kánei?
169 to make, persuade, etc. sb/sth to do sth to make, persuade, etc. Sb/sth to do sth 做某事,说服某人某事做某事 zuò mǒu shì, shuōfú mǒu rén mǒu shì zuò mǒu shì Να κάνει, να πείσει, κ.λπ. sb / sth να κάνει sth Na kánei, na peísei, k.lp. sb / sth na kánei sth
171 使,让(某人或物做某事);说服(某人做某事) shǐ, ràng (mǒu rén huò wù zuò mǒu shì); shuōfú (mǒu rén zuò mǒu shì) 使,让(某人或物做某事);说服(某人做某事) shǐ, ràng (mǒu rén huò wù zuò mǒu shì); shuōfú (mǒu rén zuò mǒu shì) Κάνε, αφήστε (κάποιος ή κάτι κάνει κάτι), πείστε (κάποιος κάνει κάτι) Káne, afíste (kápoios í káti kánei káti), peíste (kápoios kánei káti)
172 I couldn’t get the car to start this morning I couldn’t get the car to start this morning 今天早上我无法开车 jīntiān zǎoshang wǒ wúfǎ kāichē Δεν θα μπορούσα να πάρω το αυτοκίνητο για να ξεκινήσω σήμερα το πρωί Den tha boroúsa na páro to aftokínito gia na xekiníso símera to proí
173 我今天早上没法让这汽车发动起来 wǒ jīntiān zǎoshang méi fǎ ràng zhè qìchē fādòng qǐlái 我今天早上没法让这汽车发动起来 wǒ jīntiān zǎoshang méi fǎ ràng zhè qìchē fādòng qǐlái Δεν θα μπορούσα να πάρω αυτό το αυτοκίνητο για να ξεκινήσω σήμερα το πρωί Den tha boroúsa na páro aftó to aftokínito gia na xekiníso símera to proí
174 He got his sister to help him with his homework He got his sister to help him with his homework 他让他的妹妹帮他做作业 tā ràng tā de mèimei bāng tā zuò zuo yè Πήρε την αδερφή του για να τον βοηθήσει με την εργασία του Píre tin aderfí tou gia na ton voithísei me tin ergasía tou
175 他让姐姐帮助他做家庭作业 tā ràng jiějiě bāngzhù tā zuò jiātíng zuòyè 他让姐姐帮助他做家庭作业 tā ràng jiějiě bāngzhù tā zuò jiātíng zuòyè Ζήτησε από την αδελφή του να τον βοηθήσει με την εργασία του Zítise apó tin adelfí tou na ton voithísei me tin ergasía tou
176 you'll never get him to understand you'll never get him to understand 你永远不会让他理解 nǐ yǒngyuǎn bù huì ràng tā lǐjiě Δεν θα τον καταλάβετε ποτέ Den tha ton katalávete poté
177 你永远不会使他明白的 nǐ yǒngyuǎn bù huì shǐ tā míngbái de 你永远不会使他明白的 nǐ yǒngyuǎn bù huì shǐ tā míngbái de Δεν θα τον καταλάβεις ποτέ Den tha ton kataláveis poté
178 你永远不会让他理解 nǐ yǒngyuǎn bù huì ràng tā lǐjiě 你永远不会让他理解 nǐ yǒngyuǎn bù huì ràng tā lǐjiě Ποτέ δεν θα τον αφήσεις να καταλάβει Poté den tha ton afíseis na katalávei
179 Can you really get that old car going again? Can you really get that old car going again? 你真的可以让那辆旧车再次行驶吗? nǐ zhēn de kěyǐ ràng nà liàng jiù chē zàicì xíngshǐ ma? Μπορείτε πραγματικά να πάρετε αυτό το παλιό αυτοκίνητο ξανά; Boreíte pragmatiká na párete aftó to palió aftokínito xaná?
180 你真能让那老爷车再跑起来吗? Nǐ zhēnnéng ràng nà lǎoyé chē zài pǎo qǐlái ma? 你真能让那老爷车再跑起来吗? Nǐ zhēnnéng ràng nà lǎoyé chē zài pǎo qǐlái ma? Μπορείτε πραγματικά να αφήσετε αυτό το vintage αυτοκίνητο να τρέξει και πάλι; Boreíte pragmatiká na afísete aftó to vintage aftokínito na tréxei kai páli?
181 It’s not hard to get him talking the problem is stopping him It’s not hard to get him talking the problem is stopping him 让他谈论这个问题阻止他并不困难 Ràng tā tánlùn zhège wèntí zǔzhǐ tā bìng bù kùnnán Δεν είναι δύσκολο να τον πάρεις να μιλάει το πρόβλημα τον σταματάει Den eínai dýskolo na ton páreis na miláei to próvlima ton stamatáei
182 让他谈话并不难,难的是让他住口! ràng tā tánhuà bìng bù nán, nán de shì ràng tā zhùkǒu! 让他谈话并不难,难的是让他住​​口! ràng tā tánhuà bìng bù nán, nán de shì ràng tā zhù​​kǒu! Δεν είναι δύσκολο να του μιλήσεις. Είναι δύσκολο να σταματήσει! Den eínai dýskolo na tou milíseis. Eínai dýskolo na stamatísei!
183 GET STH DONE 使完成果事 〜sth done to cause sth to happen or be done GET STH DONE shǐ wánchéngguǒ shì 〜sth done to cause sth to happen or be done GET STH DONE使完成果事〜sth done使某事发生或完成 GET STH DONE shǐ wánchéngguǒ shì〜sth done shǐ mǒu shì fāshēng huò wánchéng ΠΡΑΓΜΑΤΟΠΟΙΗΣΕΤΕ να ολοκληρώσετε το πράγμα φρούτων ~ sth γίνει για να προκαλέσει sth να συμβεί ή να γίνει PRAGMATOPOIISETE na oloklirósete to prágma froúton ~ sth gínei gia na prokalései sth na symveí í na gínei
184  使(某事 ) 发生;使完成(某事) shǐ (mǒu shì) fāshēng; shǐ wán chéng (mǒu shì)  使(某事)发生;使完成(某事)  shǐ (mǒu shì) fāshēng; shǐ wánchéng (mǒu shì)  Κάνε (κάτι) να συμβεί, να το κάνει (κάτι)  Káne (káti) na symveí, na to kánei (káti)
185 I must get my hair cut I must get my hair cut 我必须剪掉头发 wǒ bìxū jiǎn diào tóufǎ Πρέπει να κόψω τα μαλλιά μου Prépei na kópso ta malliá mou
186 我得理发了 wǒ dé lǐfǎle 我得理发了 wǒ dé lǐfǎle Έχω ένα κούρεμα Écho éna koúrema
187 我必须剪掉头发 wǒ bìxū jiǎn diào tóufǎ 我必须剪掉头发 wǒ bìxū jiǎn diào tóufǎ Πρέπει να κόψω τα μαλλιά μου Prépei na kópso ta malliá mou
188 I'll never get all this work finished I'll never get all this work finished 我永远不会完成所有这些工作 wǒ yǒngyuǎn bù huì wán chéng suǒyǒu zhèxiē gōngzuò Δεν θα ολοκληρώσω ποτέ όλα αυτά τα έργα Den tha olokliróso poté óla aftá ta érga
189 这么多的工作我怎么也干不完 zhème duō de gōngzuò wǒ zěnme yě gān bù wán 这么多的工作我怎么也干不完 zhème duō de gōngzuò wǒ zěnme yě gān bù wán Πώς μπορώ να μην ολοκληρώσω τόσα πολλά δουλειά; Pós boró na min olokliróso tósa pollá douleiá?
190 START 开始  to start doing sth START kāishǐ to start doing sth 开始开始开始做某事 kāishǐ kāishǐ kāishǐ zuò mǒu shì START START για να ξεκινήσετε να κάνετε sth START START gia na xekinísete na kánete sth
191 开始;开始做 kāishǐ; kāishǐ zuò 开始,开始做 kāishǐ, kāishǐ zuò Ξεκινήστε, αρχίστε να κάνετε Xekiníste, archíste na kánete
192 I got talking to her I got talking to her 我和她说话了 wǒ hé tā shuōhuàle Πήρα να μιλήσω μαζί της Píra na milíso mazí tis
193 我开始与她谈起来 wǒ kāishǐ yǔ tā tán qǐlái 我开始与她谈起来 wǒ kāishǐ yǔ tā tán qǐlái Άρχισα να μιλάω μαζί της Árchisa na miláo mazí tis
194 We need to get going soon We need to get going soon 我们需要尽快开始 wǒmen xūyào jǐnkuài kāishǐ Πρέπει να πάμε σύντομα Prépei na páme sýntoma
195 我们需要马上出发 wǒmen xūyào mǎshàng chūfā 我们需要马上出发 wǒmen xūyào mǎshàng chūfā Πρέπει να ξεκινήσουμε αμέσως Prépei na xekinísoume amésos
196 我们需要尽快开始 wǒmen xūyào jǐnkuài kāishǐ 我们需要尽快开始 wǒmen xūyào jǐnkuài kāishǐ Πρέπει να ξεκινήσουμε το συντομότερο δυνατό Prépei na xekinísoume to syntomótero dynató
  OPPORTUNITY 机会(informal)  to have the opportunity to do sth OPPORTUNITY jīhuì (informal) to have the opportunity to do sth OPPORTUNITY机会(非正式)有机会做某事 OPPORTUNITY jīhuì (fēi zhèngshì) yǒu jīhuì zuò mǒu shì ΕΥΚΑΙΡΙΑ ευκαιρία (άτυπη) να έχουν την ευκαιρία να κάνουν sth EUKAIRIA efkairía (átypi) na échoun tin efkairía na kánoun sth
  有机会(做…);得到(做…的) 机会 yǒu jīhuì (zuò…); dédào (zuò…de) jīhuì 有机会(做...);得到(做...的)机会 yǒu jīhuì (zuò...); Dédào (zuò... De) jīhuì Έχετε μια ευκαιρία (κάνετε ...), πάρετε μια (κάνει ...) ευκαιρία Échete mia efkairía (kánete ...), párete mia (kánei ...) efkairía
  he got to try out all the new software he got to try out all the new software 他必须尝试所有新软件 tā bìxū chángshì suǒyǒu xīn ruǎnjiàn Έχει δοκιμάσει όλο το νέο λογισμικό Échei dokimásei ólo to néo logismikó
  他得以试用了所有的新软件 tā déyǐ shìyòngle suǒyǒu de xīn ruǎnjiàn 他得以试用了所有的新软件 tā déyǐ shìyòngle suǒyǒu de xīn ruǎnjiàn Μπορούσε να δοκιμάσει όλο το νέο λογισμικό Boroúse na dokimásei ólo to néo logismikó
  他必须尝试所有新软件 tā bìxū chángshì suǒyǒu xīn ruǎnjiàn 他必须尝试所有新软件 tā bìxū chángshì suǒyǒu xīn ruǎnjiàn Πρέπει να δοκιμάσει όλο το νέο λογισμικό Prépei na dokimásei ólo to néo logismikó
  it’s not fair,I never get to go first it’s not fair,I never get to go first 这不公平,我从来没有先走 zhè bù gōngpíng, wǒ cónglái méiyǒu xiān zǒu Δεν είναι δίκαιο, ποτέ δεν πάω να πάω πρώτα Den eínai díkaio, poté den páo na páo próta
   这不公平,我从来没有机会先走 zhè bù gōngpíng, wǒ cónglái méiyǒu jīhuì xiān zǒu  这不公平,我从来没有机会先走  zhè bù gōngpíng, wǒ cónglái méiyǒu jīhuì xiān zǒu  Αυτό δεν είναι δίκαιο, δεν είχα ποτέ την ευκαιρία να πάω πρώτα  Aftó den eínai díkaio, den eícha poté tin efkairía na páo próta
  ARRIVE到达  to arrive at or reach a place or point ARRIVE dàodá to arrive at or reach a place or point 抵达达到或到达某个地点或地点 dǐdá dádào huò dàodá mǒu gè dìdiǎn huò dìdiǎn Η ARRIVE έφτασε για να φτάσει ή να φτάσει σε ένα σημείο ή σημείο I ARRIVE éftase gia na ftásei í na ftásei se éna simeío í simeío
  抵达,到达(某地或某点) dǐdá, dàodá (mǒu dì huò mǒu diǎn) 抵达,到达(某地或某点) dǐdá, dàodá (mǒu dì huò mǒu diǎn) Άφιξη, άφιξη (σημείο ή σημείο) Áfixi, áfixi (simeío í simeío)
  We got to San Diego at 7 o’clock We got to San Diego at 7 o’clock 我们7点到达圣地亚哥 wǒmen 7 diǎn dàodá shèngdìyàgē Πήραμε στο Σαν Ντιέγκο στις 7 το πρωί Pírame sto San Ntiénko stis 7 to proí
  我们7点钟到达了圣迭戈 wǒmen 7 diǎn zhōng dàodále shèngdiégē 我们7点钟到达了圣迭戈 wǒmen 7 diǎn zhōng dàodále shèngdiégē Φτάσαμε στο Σαν Ντιέγκο στις 7 το πρωί Ftásame sto San Ntiénko stis 7 to proí
  You got in very late last  night You got in very late last night 你昨天晚上很晚了 nǐ zuótiān wǎnshàng hěn wǎnle Πήρα πολύ αργά χθες το βράδυ Píra polý argá chthes to vrády
  你昨晚回来得很晚 nǐ zuó wǎn huílái dé hěn wǎn 你昨晚回来得很晚 nǐ zuó wǎn huílái dé hěn wǎn Επιστρέψατε αργά χθες το βράδυ Epistrépsate argá chthes to vrády
  What time did you get here ? What time did you get here? 你几点到这里? nǐ jǐ diǎn dào zhèlǐ? Τι ώρα φτάσατε εδώ; Ti óra ftásate edó?
  你朴么时候到达这儿的? Nǐ pǔ me shíhòu dàodá zhè'er de? 你朴么时候到达这儿的? Nǐ pǔ me shíhòu dàodá zhè'er de? Σε ποια ώρα φτάσατε εδώ; Se poia óra ftásate edó?
  你几点到这里? Nǐ jǐ diǎn dào zhèlǐ? 你几点到这里? Nǐ jǐ diǎn dào zhèlǐ? Τι ώρα είσαι εδώ; Ti óra eísai edó?
  I haven't got very far with the book I'm reading I haven't got very far with the book I'm reading 我正在阅读的这本书没有太多 Wǒ zhèngzài yuèdú de zhè běn shū méiyǒu tài duō Δεν έχω πάει πολύ μακριά με το βιβλίο που διαβάζω Den écho páei polý makriá me to vivlío pou diavázo
  我那本书还没读多少呢 wǒ nà běn shū hái méi dú duōshǎo ne 我那本书还没读多少呢 wǒ nà běn shū hái méi dú duōshǎo ne Πόσο δεν διάβασα αυτό το βιβλίο; Póso den diávasa aftó to vivlío?
  我正在阅读的这本书没有太多 wǒ zhèngzài yuèdú de zhè běn shū méiyǒu tài duō 我正在阅读的这本书没有太多 wǒ zhèngzài yuèdú de zhè běn shū méiyǒu tài duō Δεν έχω διαβάσει πολλά από αυτό το βιβλίο Den écho diavásei pollá apó aftó to vivlío
  MOVE/TRAVEL 移动;旅行 MOVE/TRAVEL yídòng; lǚxíng MOVE / TRAVEL移动;旅行 MOVE/ TRAVEL yídòng; lǚxíng MOVE / TRAVEL Κινητό · Ταξίδια MOVE / TRAVEL Kinitó : Taxídia
  to move to or from a particular place or in a particular direction, sometimes with difficulty; to make sb/sth do this to move to or from a particular place or in a particular direction, sometimes with difficulty; to make sb/sth do this 往返于特定地点或某个特定方向,有时会遇到困难;使某人/某事做到这一点 wǎngfǎn yú tèdìng dìdiǎn huò mǒu gè tèdìng fāngxiàng, yǒushí huì yù dào kùnnán; shǐ mǒu rén/mǒu shì zuò dào zhè yīdiǎn Για να μετακινηθείτε προς ή από ένα συγκεκριμένο μέρος ή σε μια συγκεκριμένη κατεύθυνση, μερικές φορές με δυσκολία, να κάνετε sb / sth να το κάνετε αυτό Gia na metakinitheíte pros í apó éna synkekriméno méros í se mia synkekriméni katéfthynsi, merikés forés me dyskolía, na kánete sb / sth na to kánete aftó
  (使)到达,离开,沿…移动,艰难地移动 (shǐ) dàodá, líkāi, yán…yídòng, jiānnán de yídòng (使)到达,离开,沿...移动,艰难地移动 (shǐ) dàodá, líkāi, yán... Yídòng, jiānnán de yídòng (Μάρκα) φτάνουν, αφήνουν, κινούνται, κινούνται πιο δυνατά (Márka) ftánoun, afínoun, kinoúntai, kinoúntai pio dynatá
  the bridge was destroyed so we couldn't get across the river the bridge was destroyed so we couldn't get across the river 桥被摧毁了,所以我们无法越过河 qiáo bèi cuīhuǐle, suǒyǐ wǒmen wúfǎ yuèguò hé Η γέφυρα καταστράφηκε, οπότε δεν μπορούσαμε να περάσουμε τον ποταμό I géfyra katastráfike, opóte den boroúsame na perásoume ton potamó
   大桥已经毁坏,我们无法过河了 dàqiáo yǐjīng huǐhuài, wǒmen wúfǎguò héle  大桥已经毁坏,我们无法过河了  dàqiáo yǐjīng huǐhuài, wǒmen wúfǎguò héle  Η γέφυρα έχει καταστραφεί και δεν μπορούμε να διασχίσουμε τον ποταμό  I géfyra échei katastrafeí kai den boroúme na diaschísoume ton potamó
  She got into bed She got into bed 她上床睡觉了 tā shàngchuáng shuìjiàole Πήρε στο κρεβάτι Píre sto kreváti
  她上床睡觉了 tā shàngchuáng shuìjiàole 她上床睡觉了 tā shàngchuáng shuìjiàole Πήγε στο κρεβάτι Píge sto kreváti
  He got downfrom the ladder He got downfrom the ladder 他从梯子上下来 tā cóng tīzi shàng xiàlái Πήρε από τη σκάλα Píre apó ti skála
  他从梯子上下来了 tā cóng tīzi shàng xiàláile 他从梯子上下来了 tā cóng tīzi shàng xiàláile Έβγαλε από τη σκάλα Évgale apó ti skála
  We didn’t get (= go) to bed until 3 a.m.  We didn’t get (= go) to bed until 3 a.M.  我们没有得到(=去)睡觉,直到凌晨3点。 wǒmen méiyǒu dédào (=qù) shuìjiào, zhídào língchén 3 diǎn. Δεν πήραμε (= πάμε) στο κρεβάτι μέχρι τις 3 το πρωί. Den pírame (= páme) sto kreváti méchri tis 3 to proí.
  我们直到凌晨3点才上床睡觉 Wǒmen zhídào língchén 3 diǎn cái shàngchuáng shuìjiào 我们直到凌晨3点才上床睡觉 Wǒmen zhídào língchén 3 diǎn cái shàngchuáng shuìjiào Δεν πήγαμε για ύπνο μέχρι τις 3 το πρωί Den pígame gia ýpno méchri tis 3 to proí
  我们没有得到(=去)睡觉,直到凌晨3点 wǒmen méiyǒu dédào (=qù) shuìjiào, zhídào língchén 3 diǎn 我们没有得到(=去)睡觉,直到凌晨3点 wǒmen méiyǒu dédào (=qù) shuìjiào, zhídào língchén 3 diǎn Δεν πήραμε (= πάμε) για ύπνο μέχρι τις 3 το πρωί Den pírame (= páme) gia ýpno méchri tis 3 to proí
  Where do we get on the bus? Where do we get on the bus? 我们在哪里上车? wǒmen zài nǎlǐ shàng chē? Πού θα φτάσουμε στο λεωφορείο; Poú tha ftásoume sto leoforeío?
  我们在哪儿上公共汽车? Wǒmen zài nǎ'er shàng gōnggòng qìchē? 我们在哪儿上公共汽车? Wǒmen zài nǎ'er shàng gōnggòng qìchē? Πού είμαστε στο λεωφορείο; Poú eímaste sto leoforeío?
   I’m getting off (=leaving the train) at the next station I’m getting off (=leaving the train) at the next station  我在下一站下车(=离开火车)  Wǒ zàixià yí zhàn xià chē (=líkāi huǒchē)  Παίρνω (= αφήνοντας το τρένο) στον επόμενο σταθμό  Paírno (= afínontas to tréno) ston epómeno stathmó
  我在下一站车 wǒ zàixià yí zhàn chē 我在下一站车 wǒ zàixià yí zhàn chē Είμαι στην επόμενη στάση Eímai stin epómeni stási
  我在下一站下车(=离开火车) wǒ zàixià yí zhàn xià chē (=líkāi huǒchē) 我在下一站下车(=离开火车) wǒ zài xià yí zhàn xià chē (=líkāi huǒchē) Βγαίνω στην επόμενη στάση (= αφήνω το τρένο) Vgaíno stin epómeni stási (= afíno to tréno)
  Where have they got to (= where are they)? Where have they got to (= where are they)? 他们到了哪里(=他们在哪里)? tāmen dàole nǎlǐ (=tāmen zài nǎlǐ)? Πού έχουν φτάσει (= πού είναι); Poú échoun ftásei (= poú eínai)?
  他们到什么地方去了? Tāmen dào shénme dìfāng qùle? 他们到什么地方去了? Tāmen dào shénme dìfāng qùle? Πού πήγαν; Poú pígan?
  We must be getting home; it’s past midnight We must be getting home; it’s past midnight 我们必须回家;已经过了午夜 Wǒmen bìxū huí jiā; yǐjīngguòle wǔyè Πρέπει να φτάσουμε στο σπίτι, είναι μετά τα μεσάνυχτα Prépei na ftásoume sto spíti, eínai metá ta mesánychta
  我们得回家了,已过半夜了 wǒmen dé huí jiāle, yǐguò bànyèle 我们得回家了,已过半夜了 wǒmen dé huí jiāle, yǐguò bànyèle Πρέπει να πάμε σπίτι. Είναι μετά τα μεσάνυχτα. Prépei na páme spíti. Eínai metá ta mesánychta.
     
À propos de Google TraductionCommunautéMobile
   
      À propos de GoogleConfidentialité et conditions