|
A |
B |
|
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
gentlemanly |
850 |
850 |
geo centric |
|
|
1 |
a gentleman farmer (= one who owns a
farm for pleasure, not as his main job) |
A gentleman
farmer (= one who owns a farm for pleasure, not as his main job) |
一位绅士农民(一个拥有农场而不是他的主要工作的人) |
|
джентльменский
фермер (= тот,
кому
принадлежит
ферма для
удовольствия,
а не как его
основная
работа) |
dzhentl'menskiy
fermer (= tot, komu prinadlezhit ferma dlya udovol'stviya, a ne kak yego
osnovnaya rabota) |
2 |
乡绅(以拥有农场为乐趣,而不作为主业) |
xiāngshēn
(yǐ yǒngyǒu nóngchǎng wéi lèqù, ér bù zuòwéi zhǔ yè) |
乡绅(以拥有农场为乐趣,而不作为主业) |
xiāngshēn (yǐ
yǒngyǒu nóngchǎng wéi lèqù, ér bù zuòwéi zhǔ yè) |
Homesickness (с
фермами, как
весело, а не
как
основной бизнес) |
Homesickness
(s fermami, kak veselo, a ne kak osnovnoy biznes) |
3 |
see
LEISURE |
see
LEISURE |
见LEISURE |
jiàn LEISURE |
См.
ОТДЫХ |
Sm. OTDYKH |
4 |
gentlemanly (approving) behaving very well and
showing very good manners; like a gentleman |
gentlemanly
(approving) behaving very well and showing very good manners; like a
gentleman |
绅士(赞许)表现得很好,表现出很好的礼貌;像一位绅士 |
shēnshì (zànxǔ)
biǎoxiàn dé hěn hǎo, biǎoxiàn chū hěn hǎo
de lǐmào; xiàng yī wèi shēnshì |
Джентльмен
(одобряющий)
ведет себя
очень хорошо
и
демонстрирует
очень
хорошие
манеры, как
джентльмен |
Dzhentl'men
(odobryayushchiy) vedet sebya ochen' khorosho i demonstriruyet ochen'
khoroshiye manery, kak dzhentl'men |
5 |
彬彬有礼的;绅士风度的;绅士派头的 |
bīn
bīn yǒulǐ de; shēnshì fēngdù de; shēnshì pàitóu
de |
彬彬有礼的;绅士风度的;绅士派头的 |
bīn bīn
yǒulǐ de; shēnshì fēngdù de; shēnshì pàitóu de |
Вежливый,
джентльменский,
джентльмен |
Vezhlivyy,
dzhentl'menskiy, dzhentl'men |
6 |
gentlemanly behaviour |
gentlemanly
behaviour |
绅士的行为 |
shēnshì dì xíngwéi |
Джентльменское
поведение |
Dzhentl'menskoye
povedeniye |
7 |
绅士般的举止 |
shēnshì
bān de jǔzhǐ |
绅士般的举止 |
shēnshì bān de
jǔzhǐ |
Джентльменское
поведение |
Dzhentl'menskoye
povedeniye |
8 |
so far, the
election campaign
has been a very gentlemanly affair |
so far, the
election campaign has been a very gentlemanly affair |
迄今为止,竞选活动非常绅士 |
qìjīn wéizhǐ,
jìngxuǎn huódòng fēicháng shēnshì |
До
сих пор
избирательная
кампания
была очень
джентльменским
делом |
Do sikh por
izbiratel'naya kampaniya byla ochen' dzhentl'menskim delom |
9 |
到目前为止,竞选活动都秩序良好 |
dào mùqián
wéizhǐ, jìngxuǎn huódòng dōu zhìxù liánghǎo |
到目前为止,竞选活动都秩序良好 |
dào mùqián wéizhǐ,
jìngxuǎn huódòng dōu zhìxù liánghǎo |
Пока
что
кампании
были в
хорошем
состоянии |
Poka chto
kampanii byli v khoroshem sostoyanii |
10 |
gentleman’s agreement (also gentlemen’s a'greement) an agreement made between people who trust each other, which
is not written down and which has no legal force |
gentleman’s
agreement (also gentlemen’s a'greement) an agreement made between people who
trust each other, which is not written down and which has no legal force |
绅士协议(也是先生们的协议)在彼此信任的人之间达成的协议,这种协议没有写下来,也没有法律效力 |
shēnshì xiéyì (yěshì
xiānshēngmen de xiéyì) zài bǐcǐ xìnrèn de rén zhī
jiān dáchéng de xiéyì, zhè zhǒng xiéyì méiyǒu xiě xiàlái,
yě méiyǒu fǎlǜ xiàolì |
Согласие
джентльмена
(также
джентльменское
соглашение)
заключено
соглашение
между
людьми,
которые
доверяют
друг другу,
которые не
записаны и
которые не
имеют
юридической
силы |
Soglasiye
dzhentl'mena (takzhe dzhentl'menskoye soglasheniye) zaklyucheno soglasheniye
mezhdu lyud'mi, kotoryye doveryayut drug drugu, kotoryye ne zapisany i
kotoryye ne imeyut yuridicheskoy sily |
11 |
君子协定;绅士协定 |
jūnzǐ
xiédìng; shēnshì xiédìng |
君子协定;绅士协定 |
jūnzǐ xiédìng;
shēnshì xiédìng |
Согласие
джентльменов,
господинское
соглашение |
Soglasiye
dzhentl'menov, gospodinskoye soglasheniye |
12 |
gentle woman - gentle women (old use) a woman who belongs to a high social class; a woman who is
well educated and has excellent manners |
gentle woman -
gentle women (old use) a woman who belongs to a high social class; a woman
who is well educated and has excellent manners |
温柔的女人
-
温柔的女人(老用)属于高级社会阶级的女人;一个受过良好教育和礼貌的女性 |
wēnróu de nǚrén -
wēnróu de nǚrén (lǎo yòng) shǔyú gāojí shèhuì
jiējí de nǚrén; yīgè shòuguò liánghǎo jiàoyù hé
lǐmào de nǚxìng |
Нежная
женщина -
нежные
женщины
(старое использование)
женщина,
которая
относится к
высокому
социальному
классу,
женщина,
которая
хорошо
образована
и имеет
отличные манеры |
Nezhnaya
zhenshchina - nezhnyye zhenshchiny (staroye ispol'zovaniye) zhenshchina,
kotoraya otnositsya k vysokomu sotsial'nomu klassu, zhenshchina, kotoraya
khorosho obrazovana i imeyet otlichnyye manery |
13 |
贵妇人;有教养的妇女;淑女 |
guì fù rén;
yǒu jiàoyǎng de fùnǚ; shūnǚ |
贵妇人;有教养的妇女;淑女 |
guì fù rén; yǒu
jiàoyǎng de fùnǚ; shūnǚ |
Леди,
образованная
женщина,
леди |
Ledi,
obrazovannaya zhenshchina, ledi |
14 |
温柔的女人
-
温柔的女人(老用)属于高级社会阶级的女人;
一个受过良好教育和礼貌的女性 |
wēnróu de
nǚrén - wēnróu de nǚrén (lǎo yòng) shǔyú gāojí
shèhuì jiējí de nǚrén; yīgè shòuguò liánghǎo jiàoyù hé
lǐmào de nǚxìng |
温柔的女人
-
温柔的女人(老用)属于高级社会阶级的女人;一个受过良好教育和礼貌的女性 |
wēnróu de nǚrén -
wēnróu de nǚrén (lǎo yòng) shǔyú gāojí shèhuì
jiējí de nǚrén; yīgè shòuguò liánghǎo jiàoyù hé
lǐmào de nǚxìng |
Нежная
женщина -
нежная
женщина
(старая) женщина
высокого
социального
класса,
хорошо образованная
и вежливая
женщина |
Nezhnaya
zhenshchina - nezhnaya zhenshchina (staraya) zhenshchina vysokogo
sotsial'nogo klassa, khorosho obrazovannaya i vezhlivaya zhenshchina |
15 |
used to address or refer to a female member
of a legislature, for example the House of Representatives |
used to
address or refer to a female member of a legislature, for example the House
of Representatives |
用于处理或提及立法机构的女性成员,例如众议院 |
yòng yú chǔlǐ
huò tí jí lìfǎ jīgòu de nǚxìng chéngyuán, lìrú zhòngyìyuàn |
Используется
для
обращения к
женщине-члену
законодательного
органа или к
нему, например,
Палаты
представителей |
Ispol'zuyetsya
dlya obrashcheniya k zhenshchine-chlenu zakonodatel'nogo organa ili k nemu,
naprimer, Palaty predstaviteley |
16 |
(对立法机构女议员的称呼
) 女士, 夫人 |
(duì lìfǎ
jīgòu nǚ yìyuán de chēnghu) nǚshì, fūrén |
(对立法机构女议员的称呼)女士,夫人 |
(duì lìfǎ jīgòu
nǚ yìyuán de chēnghu) nǚshì, fūrén |
(касаясь
женщин-законодателей)
Г-жа, г-жа |
(kasayas'
zhenshchin-zakonodateley) G-zha, g-zha |
17 |
用于处理或提及立法机构的女性成员,例如众议院 |
yòng yú
chǔlǐ huò tí jí lìfǎ jīgòu de nǚxìng chéngyuán, lìrú
zhòngyìyuàn |
用于处理或提及立法机构的女性成员,例如众议院 |
yòng yú chǔlǐ huò tí
jí lìfǎ jīgòu de nǚxìng chéngyuán, lìrú zhòngyìyuàn |
Женщины-члены,
которые
занимаются
или обращаются
к
законодательным
органам,
таким как
Палата
представителей |
Zhenshchiny-chleny,
kotoryye zanimayutsya ili obrashchayutsya k zakonodatel'nym organam, takim
kak Palata predstaviteley |
18 |
gently |
gently |
平缓 |
pínghuǎn |
осторожно |
ostorozhno |
19 |
in a gentle way |
in a gentle
way |
以温和的方式 |
yǐ wēnhé de
fāngshì |
Нежным
способом |
Nezhnym
sposobom |
20 |
温柔地;温和地;文静地;和缓地 |
wēnróu
de; wēnhé de; wénjìng de; héhuǎn de |
温柔地;温和地;文静地;和缓地 |
wēnróu de; wēnhé de;
wénjìng de; héhuǎn de |
Быть
нежным, быть
нежным, быть
спокойным,
быть нежным; |
Byt' nezhnym,
byt' nezhnym, byt' spokoynym, byt' nezhnym; |
21 |
She held the baby gently |
She held the
baby gently |
她轻轻地抱着婴儿 |
tā qīng qīng de
bàozhe yīng'ér |
Она
мягко
держала
ребенка |
Ona myagko
derzhala rebenka |
22 |
她轻轻地抱着孩子 |
tā
qīng qīng de bàozhe háizi |
她轻轻地抱着孩子 |
tā qīng qīng de
bàozhe háizi |
Она
нежно
обнимает
своего
ребенка |
Ona nezhno
obnimayet svoyego rebenka |
23 |
You miss
them, don't you?' he asked gently |
You miss them,
don't you?' He asked gently |
你想念他们,不是吗?'他温柔地问 |
nǐ xiǎngniàn
tāmen, bùshì ma?'Tā wēnróu de wèn |
Ты
скучаешь по
ним, не так ли? |
Ty skuchayesh'
po nim, ne tak li? |
24 |
“你想念他们,
是吗 ?, 他温和地问道 |
“nǐ
xiǎngniàn tāmen, shì ma?, Tā wēnhé de wèn dào |
“你想念他们,是吗?,他温和地问道 |
“nǐ xiǎngniàn
tāmen, shì ma?, Tā wēnhé de wèn dào |
«Ты
скучаешь по
ним, не так ли?»
Он мягко
просит |
«Ty
skuchayesh' po nim, ne tak li?» On myagko prosit |
25 |
你想念他们,不是吗?'
他温柔地问 |
nǐ
xiǎngniàn tāmen, bùshì ma?' Tā wēnróu de wèn |
你想念他们,不是吗?'他温柔地问 |
nǐ xiǎngniàn
tāmen, bùshì ma?'Tā wēnróu de wèn |
Вы
скучаете по
ним, не так ли?
Он мягко
спросил |
Vy skuchayete
po nim, ne tak li? On myagko sprosil |
26 |
Simmer the
soup gently for 30 minutes |
Simmer the
soup gently for 30 minutes |
轻轻炖汤30分钟 |
qīng qīng dùn
tāng 30 fēnzhōng |
Варить
осторожно в
супе в
течение 30
минут |
Varit'
ostorozhno v supe v techeniye 30 minut |
27 |
用文火把汤炖 30
分钟 |
yòng wén
huǒbǎ tāng dùn 30 fēnzhōng |
用文火把汤炖30分钟 |
yòng wén huǒbǎ
tāng dùn 30 fēnzhōng |
Тушить
суп в
течение 30
минут с
медленным
огнем |
Tushit' sup v
techeniye 30 minut s medlennym ognem |
28 |
轻轻炖汤30分钟 |
qīng
qīng dùn tāng 30 fēnzhōng |
轻轻炖汤30分钟 |
qīng qīng dùn
tāng 30 fēnzhōng |
Осторожно
тушить 30
минут |
Ostorozhno
tushit' 30 minut |
29 |
Manage the
area gently but firmly |
Manage the
area gently but firmly |
轻轻地但坚定地管理该地区 |
qīng qīng de dàn
jiāndìng dì guǎnlǐ gāi dìqū |
Управляйте
участком
мягко, но
надежно |
Upravlyayte
uchastkom myagko, no nadezhno |
30 |
摧拿此都位要柔中带劲 |
cuī ná
cǐ dōu wèi yào róu zhōng dàijìn |
摧拿此都位要柔中带劲 |
cuī ná cǐ dōu
wèi yào róu zhōng dàijìn |
Уничтожьте
это место,
чтобы
смягчить |
Unichtozh'te
eto mesto, chtoby smyagchit' |
31 |
轻轻地但坚定地管理该地区 |
qīng
qīng de dàn jiāndìng dì guǎnlǐ gāi dìqū |
轻轻地但坚定地管理该地区 |
qīng qīng de dàn
jiāndìng dì guǎnlǐ gāi dìqū |
Управляйте
участком
мягко, но
надежно |
Upravlyayte
uchastkom myagko, no nadezhno |
32 |
leaves moving gently in the
breeze |
leaves moving
gently in the breeze |
叶子轻轻地在微风中移动 |
yèzi qīng qīng de zài
wéifēng zhōngyídòng |
Листья
двигаются
мягко на
ветру |
List'ya
dvigayutsya myagko na vetru |
33 |
在微风中缓缓飘动的树叶动 |
zài
wéifēng zhōng huǎn huǎn piāodòng de shùyè dòng |
在微风中缓缓飘动的树叶动 |
zài wéifēng zhōng
huǎn huǎn piāodòng de shùyè dòng |
Листья
медленно
движутся на
ветру |
List'ya
medlenno dvizhutsya na vetru |
34 |
叶子轻轻地在微风中移动 |
yèzi qīng
qīng de zài wéifēng zhōngyídòng |
叶子轻轻地在微风中移动 |
yèzi qīng qīng de zài
wéifēng zhōngyídòng |
Листья
мягко
движутся на
ветру |
List'ya myagko
dvizhutsya na vetru |
35 |
The path ran
gentry down to the sea |
The path ran
gentry down to the sea |
这条道路让士绅走向海洋 |
zhè tiáo dàolù ràng
shìshēn zǒuxiàng hǎiyáng |
Путь
шел по двору
вниз к морю |
Put' shel po
dvoru vniz k moryu |
36 |
这条小路平缓地向大海延伸 |
zhè tiáo
xiǎolù pínghuǎn dì xiàng dàhǎi yánshēn |
这条小路平缓地向大海延伸 |
zhè tiáo xiǎolù
pínghuǎn dì xiàng dàhǎi yánshēn |
Этот
путь мягко
тянется к
морю |
Etot put'
myagko tyanetsya k moryu |
37 |
Gently (informal) used to tell sb to be careful |
Gently
(informal) used to tell sb to be careful |
轻轻地(非正式)习惯于告诉某人要小心 |
qīng qīng de
(fēi zhèngshì) xíguàn yú gàosù mǒu rén yào xiǎoxīn |
Мягко
(неофициальный),
используемый,
чтобы сказать
sb, быть
осторожным |
Myagko
(neofitsial'nyy), ispol'zuyemyy, chtoby skazat' sb, byt' ostorozhnym |
38 |
注意点;小心点;慢点 |
zhùyì
diǎn; xiǎoxīn diǎn; màn diǎn |
注意点;小心点;慢点 |
zhùyì diǎn;
xiǎoxīn diǎn; màn diǎn |
Примечание:
будьте
осторожны,
медленно |
Primechaniye:
bud'te ostorozhny, medlenno |
39 |
轻轻地(非正式)习惯于告诉某人要小心 |
qīng
qīng de (fēi zhèngshì) xíguàn yú gàosù mǒu rén yào
xiǎoxīn |
轻轻地(非正式)习惯于告诉某人要小心 |
qīng qīng de
(fēi zhèngshì) xíguàn yú gàosù mǒu rén yào xiǎoxīn |
Осторожно
(неофициально),
когда кто-то
говорил
осторожно |
Ostorozhno
(neofitsial'no), kogda kto-to govoril ostorozhno |
40 |
Gently!You'll hurt the poor
thing! |
Gently!You'll
hurt the poor thing! |
轻轻地!你会伤害可怜的东西! |
qīng qīng de! Nǐ
huì shānghài kělián de dōngxī! |
Нежно!
Ты
повредишь
беднягу! |
Nezhno! Ty
povredish' bednyagu! |
41 |
小心点,你会弄痛这可怜尚家伙的! |
Xiǎoxīn
diǎn, nǐ huì nòng tòng zhè kělián shàng jiāhuo de! |
小心点,你会弄痛这可怜尚家伙的! |
Xiǎoxīn diǎn,
nǐ huì nòng tòng zhè kělián shàng jiāhuo de! |
Будьте
осторожны,
вы
повредите
этого бедного
парня! |
Bud'te
ostorozhny, vy povredite etogo bednogo parnya! |
42 |
Don’t go too fast—gently does it! |
Don’t go too
fast—gently does it! |
不要太快
- 轻轻地做! |
Bùyào tài kuài - qīng
qīng de zuò! |
Не
ходите
слишком
быстро -
нежно! |
Ne khodite
slishkom bystro - nezhno! |
43 |
别太快;慢点吧! |
Bié tài kuài;
màn diǎn ba! |
别太快,慢点吧! |
Bié tài kuài, màn diǎn ba! |
Не
будьте
слишком
быстры,
замедляйтесь! |
Ne bud'te
slishkom bystry, zamedlyaytes'! |
44 |
gentrify (gentrifies,
gentrifying, gentrified, gentrified) to change an
area, a person, etc. so that they are suitable for, or can mix with, people
of a higher social class than before |
Gentrify
(gentrifies, gentrifying, gentrified, gentrified) to change an area, a
person, etc. So that they are suitable for, or can mix with, people of a
higher social class than before |
gentrify(gentrify,gentrifying,gentrified,gentrified)改变一个地区,一个人等等,以便他们适合或可以与之前比较高级的社会阶层的人混合 |
Gentrify(gentrify,gentrifying,gentrified,gentrified)
gǎibiàn yīgè dìqū, yīgè rén děng děng,
yǐbiàn tāmen shìhé huò kěyǐ yǔ zhīqián
bǐjiào gāojí de shèhuì jiēcéng de rén hùnhé |
Gentrify (gentrifies,
gentrifying, gentrified, gentrified), чтобы
изменить
область,
человека и т.
Д., Чтобы они
были
пригодны
или могли смешиваться
с людьми
более
высокого
социального
класса, чем
раньше |
Gentrify
(gentrifies, gentrifying, gentrified, gentrified), chtoby izmenit' oblast',
cheloveka i t. D., Chtoby oni byli prigodny ili mogli smeshivat'sya s lyud'mi
boleye vysokogo sotsial'nogo klassa, chem ran'she |
45 |
使(地区或人等)贵族化;对(地区、人等)进行改造以适应较高阶层的人 |
shǐ
(dìqū huò rén děng) guìzú huà; duì (dìqū, rén děng)
jìnxíng gǎizào yǐ shìyìng jiào gāo jiēcéng de rén |
使(地区或人等)贵族化;对(地区,人等)进行改造以适应较高阶层的人 |
shǐ (dìqū huò rén
děng) guìzú huà; duì (dìqū, rén děng) jìnxíng gǎizào
yǐ shìyìng jiào gāo jiēcéng de rén |
Аристократизировать
(регионы или
люди и т. Д.),
Трансформировать
(регионы,
люди и т. Д.) Людям
более
высокого
ранга |
Aristokratizirovat'
(regiony ili lyudi i t. D.), Transformirovat' (regiony, lyudi i t. D.)
Lyudyam boleye vysokogo ranga |
46 |
old working
class areas of the city are being gentrified |
old working
class areas of the city are being gentrified |
这个城市的老工人阶级地区正在被高贵化 |
zhège chéngshì de lǎo
gōngrén jiējí dìqū zhèngzài bèi gāoguì huà |
Старые
районы
рабочего
класса
города подвергаются
сомнению |
Staryye rayony
rabochego klassa goroda podvergayutsya somneniyu |
47 |
这个城市工人居住的老城区正在进行改造,以供较高阶层人士詹住 |
zhège chéngshì
gōngrén jūzhù de lǎo chéngqū zhèngzài jìnxíng
gǎizào, yǐ gōng jiào gāo jiēcéng rénshì zhān
zhù |
这个城市工人居住的老城区正在进行改造,以供较高阶层人士詹住 |
zhège chéngshì gōngrén
jūzhù de lǎo chéngqū zhèngzài jìnxíng gǎizào, yǐ
gōng jiào gāo jiēcéng rénshì zhān zhù |
Старый
город, где
живут
рабочие
города, подвергается
реконструкции
для более
высоких
слоев |
Staryy gorod,
gde zhivut rabochiye goroda, podvergayetsya rekonstruktsii dlya boleye
vysokikh sloyev |
48 |
gentrification |
gentrification |
高档化 |
gāodàng huà |
облагораживания |
oblagorazhivaniya |
49 |
gentry (usually the gentry) (old-fashioned) people belonging to a high social class |
gentry
(usually the gentry) (old-fashioned) people belonging to a high social class |
士绅(通常是士绅)(老式)属于高级社会阶层的人 |
shìshēn (tōngchángshì
shìshēn)(lǎoshì) shǔyú gāojí shèhuì jiēcéng de rén |
Джентри
(обычно
дворяне)
(старомодные)
люди,
принадлежащие
к высокому
социальному
классу |
Dzhentri
(obychno dvoryane) (staromodnyye) lyudi, prinadlezhashchiye k vysokomu
sotsial'nomu klassu |
50 |
士阶层;上流社会人士 |
shì
jiēcéng; shàngliú shèhuì rénshì |
士阶层;上流社会人士 |
shì jiēcéng;
shàngliú shèhuì rénshì |
Класс,
люди
высшего
класса |
Klass,
lyudi vysshego klassa |
51 |
the local
gentry |
the local
gentry |
当地的士绅 |
dāngdì dí shìshēn |
Местные
дворяне |
Mestnyye
dvoryane |
52 |
当地的绅士阶层 |
dāngdì de
shēnshì jiēcéng |
当地的绅士阶层 |
dāngdì de shēnshì
jiēcéng |
Местный
джентльмен |
Mestnyy
dzhentl'men |
53 |
the landed
gentry (= those who own a lot of land) |
the landed
gentry (= those who own a lot of land) |
土地上的士绅(即拥有大量土地的人) |
tǔdì shàng dí shìshēn
(jí yǒngyǒu dàliàng tǔdì de rén) |
Землевладельцы
(= те, кто
владеет
большим количеством
земли) |
Zemlevladel'tsy
(= te, kto vladeyet bol'shim kolichestvom zemli) |
54 |
乡绅 |
xiāngshēn |
乡绅 |
xiāngshēn |
оруженосец |
oruzhenosets |
55 |
genuflect (formal) to move your body into
a lower position by bending one or both knees, as a sign of respect during
worship in a church |
genuflect
(formal) to move your body into a lower position by bending one or both
knees, as a sign of respect during worship in a church |
genuflect(形式)通过弯曲一个或两个膝盖将身体移动到较低的位置,作为在教堂崇拜时的尊重标志 |
genuflect(xíngshì) tōngguò
wānqū yīgè huò liǎng gè xīgài jiāng
shēntǐ yídòng dào jiào dī de wèizhì, zuòwéi zài jiàotáng
chóngbài shí de zūnzhòng biāozhì |
Genuflect
(формальный),
чтобы
переместить
свое тело в
нижнее
положение,
сгибая один
или оба колена,
как знак
уважения во
время
богослужения
в церкви |
Genuflect
(formal'nyy), chtoby peremestit' svoye telo v nizhneye polozheniye, sgibaya
odin ili oba kolena, kak znak uvazheniya vo vremya bogosluzheniya v tserkvi |
56 |
(在教堂礼拜时)跪拜,单膝跪拜 |
(zài jiàotáng
lǐbài shí) guìbài, dān xī guìbài |
(在教堂礼拜时)跪拜,单膝跪拜 |
(zài jiàotáng lǐbài shí)
guìbài, dān xī guìbài |
(При
церковном
служении)
послушное,
одно колено |
(Pri
tserkovnom sluzhenii) poslushnoye, odno koleno |
57 |
(disapproving) to show too much respect to sb/sth |
(disapproving)
to show too much respect to sb/sth |
(反对)表示对某人/某事的过分尊重 |
(fǎnduì) biǎoshì duì
mǒu rén/mǒu shì de guòfèn zūnzhòng |
(неодобрительно)
проявлять
слишком
большое
уважение к sb / sth |
(neodobritel'no)
proyavlyat' slishkom bol'shoye uvazheniye k sb / sth |
58 |
卑躬屈膝 |
bēigōngqūxī |
卑躬屈膝 |
bēigōngqūxī |
низкопоклонство |
nizkopoklonstvo |
59 |
(反对)表示对某人/某事的过分尊重 |
(fǎnduì)
biǎoshì duì mǒu rén/mǒu shì de guòfèn zūnzhòng |
(反对)表示对某人/某事的过分尊重 |
(fǎnduì) biǎoshì duì
mǒu rén/mǒu shì de guòfèn zūnzhòng |
(Противодействие)
Указывает
на
чрезмерное
уважение к
кому-то /
чему-то |
(Protivodeystviye)
Ukazyvayet na chrezmernoye uvazheniye k komu-to / chemu-to |
60 |
genuflection ( also genuflexion) |
genuflection
(also genuflexion) |
genuflection(也genuflexion) |
genuflection(yě
genuflexion) |
Genuflection
(также genuflexion) |
Genuflection
(takzhe genuflexion) |
61 |
genuine |
genuine |
真正 |
zhēnzhèng |
подлинный |
podlinnyy |
62 |
real; exactly
what it appears to be; not artificial |
real; exactly
what it appears to be; not artificial |
真实;看起来是什么;不是人造的 |
zhēnshí; kàn qǐlái
shì shénme; bùshì rénzào de |
Реальный,
именно то,
что кажется,
а не искусственным |
Real'nyy,
imenno to, chto kazhetsya, a ne iskusstvennym |
63 |
真的;名副其实的 |
zhēn de;
míngfùqíshí de |
真的;名副其实的 |
zhēn de; míngfùqíshí
de |
Действительно,
правда |
Deystvitel'no,
pravda |
64 |
真实;
看起来是什么;
不是人造的 |
zhēnshí;
kàn qǐlái shì shénme; bùshì rénzào de |
真实;看起来是什么;不是人造的 |
zhēnshí; kàn qǐlái
shì shénme; bùshì rénzào de |
Правда,
как
выглядит, а
не
искусственный |
Pravda, kak
vyglyadit, a ne iskusstvennyy |
65 |
synonym authentic |
synonym
authentic |
同义词真实 |
tóngyìcí zhēnshí |
Синоним
подлинный |
Sinonim
podlinnyy |
66 |
Is the
painting a genuine Picasso? |
Is the
painting a genuine Picasso? |
这幅画是真正的毕加索吗? |
zhè fú huà shì zhēnzhèng
de bìjiāsuǒ ma? |
Является
ли картина
подлинным
Пикассо? |
Yavlyayetsya
li kartina podlinnym Pikasso? |
67 |
这幅画是毕加索的真迹吗? |
Zhè fú huà shì
bìjiāsuǒ de zhēnjì ma? |
这幅画是毕加索的真迹吗? |
Zhè fú huà shì
bìjiāsuǒ de zhēnjì ma? |
Является
ли эта
картина
Пикассо
оригинальной? |
Yavlyayetsya
li eta kartina Pikasso original'noy? |
68 |
fake designer watches are sold at a fraction of the price of the genuine article |
Fake designer
watches are sold at a fraction of the price of the genuine article |
假设计师手表的售价仅为真品价格的一小部分 |
Jiǎ shèjì shī
shǒubiǎo de shòu jià jǐn wéi zhēnpǐn jiàgé de
yī xiǎo bùfèn |
Поддельные
дизайнерские
часы
продаются по
цене от
подлинной
статьи |
Poddel'nyye
dizaynerskiye chasy prodayutsya po tsene ot podlinnoy stat'i |
69 |
伪造的设计师名牌手表以真品若干分之一的价格出售 |
wèizào de
shèjì shī míngpái shǒubiǎo yǐ zhēnpǐn
ruògān fēn zhī yī de jiàgé chūshòu |
伪造的设计师名牌手表以真品若干分之一的价格出售 |
wèizào de shèjì shī
míngpái shǒubiǎo yǐ zhēnpǐn ruògān fēn
zhī yī de jiàgé chūshòu |
Кованые
дизайнерские
часы бренда
продаются
за часть
цены
подлинного
продукта |
Kovanyye
dizaynerskiye chasy brenda prodayutsya za chast' tseny podlinnogo produkta |
70 |
Only genuine
refugees can apply for asylum |
Only genuine
refugees can apply for asylum |
只有真正的难民才能申请庇护 |
zhǐyǒu zhēnzhèng
de nànmín cáinéng shēnqǐng bìhù |
Только
настоящие
беженцы
могут
ходатайствовать
о
предоставлении
убежища |
Tol'ko
nastoyashchiye bezhentsy mogut khodataystvovat' o predostavlenii ubezhishcha |
71 |
只有真正的难民才能申请政治避难 |
zhǐyǒu
zhēnzhèng de nànmín cáinéng shēnqǐng zhèngzhì bìnàn |
只有真正的难民才能申请政治避难 |
zhǐyǒu zhēnzhèng
de nànmín cáinéng shēnqǐng zhèngzhì bìnàn |
Только
настоящие
беженцы
могут
обратиться
за
политическим
убежищем |
Tol'ko
nastoyashchiye bezhentsy mogut obratit'sya za politicheskim ubezhishchem |
72 |
只有真正的难民才能申请庇护 |
zhǐyǒu
zhēnzhèng de nànmín cáinéng shēnqǐng bìhù |
只有真正的难民才能申请庇护 |
zhǐyǒu zhēnzhèng
de nànmín cáinéng shēnqǐng bìhù |
Только
настоящие
беженцы
могут
ходатайствовать
о
предоставлении
убежища |
Tol'ko
nastoyashchiye bezhentsy mogut khodataystvovat' o predostavlenii ubezhishcha |
73 |
sincere and
honest; that can be trusted |
sincere and
honest; that can be trusted |
真诚和诚实;那可以被信任 |
zhēnchéng hé chéngshí; nà
kěyǐ bèi xìnrèn |
Искренний
и честный,
которому
можно доверять |
Iskrenniy i
chestnyy, kotoromu mozhno doveryat' |
74 |
真诚的;诚实的;.可信赖的 |
zhēnchéng
de; chéngshí de;. Kě xìnlài de |
真诚的;诚实的;可信赖的 |
zhēnchéng de;
chéngshí de; kě xìnlài de |
Искренний,
честный,
заслуживающий
доверия |
Iskrenniy,
chestnyy, zasluzhivayushchiy doveriya |
75 |
He made a
genuine attempt to improve conditions |
He made a
genuine attempt to improve conditions |
他真正尝试改善条件 |
tā zhēnzhèng chángshì
gǎishàn tiáojiàn |
Он
предпринял
настоящую
попытку
улучшить
условия |
On predprinyal
nastoyashchuyu popytku uluchshit' usloviya |
76 |
他真心实意地努力改善坏境 |
tā
zhēnxīn shíyì dì nǔlì gǎishàn huài jìng |
他真心实意地努力改善坏境 |
tā zhēnxīn shíyì
dì nǔlì gǎishàn huài jìng |
Он
искренне
стремился
улучшить
окружающую
среду |
On iskrenne
stremilsya uluchshit' okruzhayushchuyu sredu |
77 |
他真正尝试改善条件 |
tā
zhēnzhèng chángshì gǎishàn tiáojiàn |
他真正尝试改善条件 |
tā zhēnzhèng cháng
shì gǎishàn tiáojiàn |
Он
действительно
пытался
улучшить
условия |
On
deystvitel'no pytalsya uluchshit' usloviya |
78 |
genuine concern for others |
genuine
concern for others |
真正关心他人 |
zhēnzhèng
guānxīn tārén |
Подлинная
забота о
других |
Podlinnaya
zabota o drugikh |
79 |
对他人真诚的关心 |
duì tārén
zhēnchéng de guānxīn |
对他人真诚的关心 |
duì tārén zhēnchéng
de guānxīn |
Искренняя
забота о
других |
Iskrennyaya
zabota o drugikh |
80 |
真正关心他人 |
zhēnzhèng
guānxīn tārén |
真正关心他人 |
zhēnzhèng
guānxīn tārén |
На
самом деле
заботиться
о других |
Na samom dele
zabotit'sya o drugikh |
81 |
a very genuine person |
a very genuine
person |
一个非常真实的人 |
yīgè fēicháng
zhēnshí de rén |
очень
настоящий
человек |
ochen'
nastoyashchiy chelovek |
82 |
非常诚实可信囟人 |
fēicháng
chéngshí kě xìn xìn rén |
非常诚实可信囟人 |
fēicháng chéngshí kě
xìn xìn rén |
Очень
честный и
заслуживающий
доверия |
Ochen'
chestnyy i zasluzhivayushchiy doveriya |
83 |
genuinely genuinely sorry |
genuinely
genuinely sorry |
真诚地抱歉 |
zhēnchéng de bàoqiàn |
Поистине
искренне
жаль |
Poistine
iskrenne zhal' |
84 |
真遗憾 |
zhēn
yíhàn |
真遗憾 |
zhēn yíhàn |
Извините |
Izvinite |
85 |
真诚地抱歉 |
zhēnchéng
de bàoqiàn |
真诚地抱歉 |
zhēnchéng de bàoqiàn |
Искренне
сожалею |
Iskrenne
sozhaleyu |
86 |
genuineness |
genuineness |
真诚 |
zhēnchéng |
подлинность |
podlinnost' |
87 |
genus genera (biology )a group into which animals, plants, etc. that have similar
characteristics are divided, smaller than a family and larger than a
species |
genus genera
(biology)a group into which animals, plants, etc. That have similar
characteristics are divided, smaller than a family and larger than a
species |
属(生物学)属于具有相似特征的动物,植物等的群体,小于一个家庭并且大于一个物种 |
shǔ (shēngwù xué)
shǔyú jùyǒu xiāngsì tèzhēng de dòngwù, zhíwù děng de
qúntǐ, xiǎoyú yīgè jiātíng bìngqiě dàyú yīgè
wùzhǒng |
Родные
роды
(биология) -
группа, в
которую животные,
растения и т.
Д., Имеющие
сходные характеристики,
делятся,
меньше
семьи и
больше, чем
вид |
Rodnyye rody
(biologiya) - gruppa, v kotoruyu zhivotnyye, rasteniya i t. D., Imeyushchiye
skhodnyye kharakteristiki, delyatsya, men'she sem'i i bol'she, chem vid |
88 |
(动植物的)属 |
(dòng zhíwù
de) shǔ |
(动植物的)属 |
(dòng zhíwù de) shǔ |
(Животное
и растение) |
(Zhivotnoye i
rasteniye) |
89 |
compare class
, kingdom, order , phylum |
compare class,
kingdom, order, phylum |
比较类,王国,秩序,门 |
bǐjiào lèi, wángguó,
zhìxù, mén |
Сравнить
класс,
королевство,
порядок, тип |
Sravnit'
klass, korolevstvo, poryadok, tip |
90 |
see also
generic |
see also
generic |
另见通用 |
lìng jiàn tōngyòng |
См.
Общий |
Sm. Obshchiy |
91 |
geo combining form (in nouns, adjectives and adverbs |
geo combining
form (in nouns, adjectives and adverbs |
地理组合形式(在名词,形容词和副词中) |
dìlǐ zǔhé xíngshì
(zài míngcí, xíngróngcí hé fùcí zhōng) |
Геоинформация
(в
существительных,
прилагательных
и наречиях) |
Geoinformatsiya
(v sushchestvitel'nykh, prilagatel'nykh i narechiyakh) |
92 |
构成名词、形容词和副词) |
gòuchéng
míngcí, xíngróngcí hé fùcí) |
构成名词,形容词和副词) |
gòuchéng míngcí, xíngróngcí hé
fùcí) |
Составляющие
существительные,
прилагательные
и наречия) |
Sostavlyayushchiye
sushchestvitel'nyye, prilagatel'nyye i narechiya) |
93 |
地理组合形式(在名词,形容词和副词中) |
dìlǐ
zǔhé xíngshì (zài míngcí, xíngróngcí hé fùcí zhōng) |
地理组合形式(在名词,形容词和副词中) |
dìlǐ zǔhé xíngshì
(zài míngcí, xíngróngcí hé fùcí zhōng) |
Географический
состав (в
существительных,
прилагательных
и наречиях) |
Geograficheskiy
sostav (v sushchestvitel'nykh, prilagatel'nykh i narechiyakh) |
94 |
of the earth |
of the earth |
地球的 |
dìqiú de |
Из
земли |
Iz zemli |
95 |
地球的 |
dìqiú de |
地球的 |
dìqiú de |
земля |
zemlya |
96 |
geochemical |
geochemical |
地球化学 |
dìqiú huàxué |
геохимический |
geokhimicheskiy |
97 |
地球化学的 |
dìqiú huàxué
de |
地球化学的 |
dìqiú huàxué de |
геохимия |
geokhimiya |
98 |
geoscience |
geoscience |
地球科学 |
dìqiú kēxué |
наука
о земле |
nauka o zemle |
99 |
地球科学 |
dìqiú
kēxué |
地球科学 |
dìqiú kēxué |
Науки
о Земле |
Nauki o Zemle |
100 |
geocentric(technical 术语)with the earth as the centre |
geocentric(technical
shùyǔ)with the earth as the centre |
以地球为中心的地心(技术术语) |
yǐ dìqiú wéi
zhōngxīn dì dì xīn (jìshù shùyǔ) |
Геоцентрический
(технический
термин) с землей
как центром |
|
101 |
|
|
|
pinyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
以地球为中心的 |
Yǐ dìqiú
wéi zhōngxīn de |
以地球为中心的 |
Yǐ dìqiú
wéi zhōngxīn de |
Геоцентрической |
|
102 |
以地球为中心的地心(技术术语) |
yǐ dìqiú
wéi zhōngxīn dì dì xīn (jìshù shùyǔ) |
以地球为中心的地心(技术术语) |
yǐ dìqiú
wéi zhōngxīn dì dì xīn (jìshù shùyǔ) |
Геоцентрическая
геоцентрика
(техническая
терминология) |
Geotsentricheskaya geotsentrika
(tekhnicheskaya terminologiya) |
103 |
geodesic (technical |
geodesic
(technical |
测地线(技术 |
cè dì xiàn
(jìshù |
Геодезические
(технические |
Geodezicheskiye (tekhnicheskiye |
|
relating to the shortest
possible line between two points on a curved surface |
relating to
the shortest possible line between two points on a curved surface |
涉及曲面上两点之间最短的直线 |
shèjí
qūmiàn shàng liǎng diǎn zhī jiān zuìduǎn de
zhíxiàn |
Относительно
кратчайшей
линии между
двумя
точками на
изогнутой
поверхности |
Otnositel'no kratchayshey linii
mezhdu dvumya tochkami na izognutoy poverkhnosti |
104 |
测地线的,大地线的(曲面上两点间距离最短的线) |
cè dì xiàn de,
dàdì xiàn de (qūmiàn shàng liǎng diǎn jiān jùlí
zuìduǎn de xiàn) |
测地线的,大地线的(曲面上两点间距离最短的线) |
cè dì xiàn de,
dàdì xiàn de (qūmiàn shàng liǎng diǎn jiān jùlí
zuìduǎn de xiàn) |
Геодезическая,
Земляная
линия (линия
с самым
коротким
расстоянием
между двумя
точками на
поверхности) |
Geodezicheskaya, Zemlyanaya
liniya (liniya s samym korotkim rasstoyaniyem mezhdu dvumya tochkami na
poverkhnosti) |
105 |
geodesic dome |
geodesic dome |
测地圆顶 |
cè de yuán
dǐng |
Геодезический
купол |
Geodezicheskiy kupol |
106 |
网格球形穹顶 |
wǎng gé
qiúxíng qióngdǐng |
网格球形穹顶 |
wǎng gé
qiúxíng qióngdǐng |
Решетчатый
купол |
Reshetchatyy kupol |
107 |
geodesic dome
(architecture a dome which is built from panels whose edges form geodesic
lines |
geodesic dome
(architecture a dome which is built from panels whose edges form geodesic
lines |
测地圆顶(建筑物是由其边缘形成测地线的面板构建的圆顶 |
cè de yuán
dǐng (jiànzhú wù shì yóu qí biānyuán xíngchéng cè dì xiàn de
miànbǎn gòujiàn de yuán dǐng |
Геодезический
купол
(архитектура
- купол, который
построен из
панелей,
края
которых образуют
геодезические
линии |
Geodezicheskiy kupol
(arkhitektura - kupol, kotoryy postroyen iz paneley, kraya kotorykh obrazuyut
geodezicheskiye linii |
108 |
网格球形穹顶 |
wǎng gé
qiúxíng qióngdǐng |
网格球形穹顶 |
wǎng gé
qiúxíng qióngdǐng |
Решетчатый
купол |
Reshetchatyy kupol |
109 |
geographer a person who
studies geography;, an expert in geography |
geographer a
person who studies geography;, an expert in geography |
地理学家一个研究地理学的人,一个地理学专家 |
dìlǐ xué
jiā yì gè yánjiū dìlǐ xué de rén, yīgè dìlǐ xué
zhuānjiā |
Географ
- человек,
изучающий
географию, -
эксперт по
географии |
Geograf - chelovek,
izuchayushchiy geografiyu, - ekspert po geografii |
110 |
地理学研究者;地理学家 |
dìlǐ xué
yánjiū zhě; dìlǐ xué jiā |
地理学研究者;地理学家 |
dìlǐ
xué yánjiū zhě; dìlǐ xué jiā |
Географический
исследователь,
географ |
Geograficheskiy
issledovatel', geograf |
111 |
geography the scientific study of the earth’s surface, physical
features, divisions, products, population, etc |
geography the
scientific study of the earth’s surface, physical features, divisions,
products, population, etc |
地理学对地球表面,物理特征,分裂,产物,人口等的科学研究 |
dìlǐ xué
duì dìqiú biǎomiàn, wùlǐ tèzhēng, fēnliè, chǎnwù,
rénkǒu děng de kēxué yánjiū |
География
научного
исследования
земной поверхности,
физических
особенностей,
подразделений,
продуктов,
населения и
т. Д. |
Geografiya nauchnogo
issledovaniya zemnoy poverkhnosti, fizicheskikh osobennostey, podrazdeleniy,
produktov, naseleniya i t. D. |
112 |
地理
(学) |
dìlǐ
(xué) |
地理(学) |
dìlǐ
(xué) |
География
(исследование) |
Geografiya (issledovaniye) |
113 |
humani/physical/economic/social
geography |
humani/physical/economic/social
geography |
人文/物理/经济/社会地理 |
rénwén/wùlǐ/jīngjì/shèhuì
dìlǐ |
Гумани
/ физическая /
экономическая
/ социальная
география |
Gumani / fizicheskaya /
ekonomicheskaya / sotsial'naya geografiya |
114 |
人文/自然/经济/社会地理学 |
rénwén/zìrán/jīngjì/shèhuì
dìlǐ xué |
人文/自然/经济/社会地理学 |
rénwén/zìrán/jīngjì/shèhuì
dìlǐ xué |
Гуманитарные
науки /
Природа /
Экономика / Социальная
география |
Gumanitarnyye nauki /
Priroda / Ekonomika / Sotsial'naya geografiya |
115 |
a geography
lesson/ department/teacher/textbook |
a geography
lesson/ department/teacher/textbook |
地理课/部门/教师/教科书 |
dìlǐ
kè/bùmén/jiàoshī/jiàokēshū |
урок
географии /
отдел /
учитель /
учебник |
urok geografii / otdel /
uchitel' / uchebnik |
116 |
地理课
/ 系 / 教师 / 课本 |
dìlǐ kè/
xì/ jiàoshī/ kèběn |
地理课/系/教师/课本 |
dìlǐ
kè/xì/jiàoshī/kèběn |
География
/ Кафедра /
Преподаватель
/ Учебник |
Geografiya / Kafedra /
Prepodavatel' / Uchebnik |
117 |
地理课/部门/教师/教科书 |
dìlǐ
kè/bùmén/jiàoshī/jiàokēshū |
地理课/部门/教师/教科书 |
dìlǐ
kè/bùmén/jiàoshī/jiàokēshū |
География
Уроки /
Отделы /
Учителя /
Учебники |
Geografiya Uroki / Otdely /
Uchitelya / Uchebniki |
118 |
a degree in
geography |
a degree in
geography |
地理学学位 |
dìlǐ xué
xuéwèi |
степень
в географии |
stepen' v geografii |
119 |
地理学学位 |
dìlǐ xué
xuéwèi |
地理学学位 |
dìlǐ
xué xuéwèi |
География |
Geografiya |
120 |
the way in
which the physical features of a place are arranged |
the way in
which the physical features of a place are arranged |
一个地方的物理特征的排列方式 |
yīgè
dìfāng de wùlǐ tèzhēng de páiliè fāngshì |
Способ,
которым
физические
особенности
места |
Sposob, kotorym fizicheskiye
osobennosti mesta |
121 |
地形;地貌;地势 |
dìxíng; dìmào;
dìshì |
地形;地貌;地势 |
dìxíng; dìmào;
dìshì |
Топография,
топография,
топография |
Topografiya, topografiya,
topografiya |
122 |
一个地方的物理特征的排列方式 |
yīgè
dìfāng de wùlǐ tèzhēng de páiliè fāngshì |
一个地方的物理特征的排列方式 |
yīgè
dìfāng de wùlǐ tèzhēng de páiliè fāngshì |
Расположение
физических
особенностей
места |
Raspolozheniye fizicheskikh
osobennostey mesta |
123 |
the geography
of New York city |
the geography
of New York city |
纽约市的地理位置 |
niǔyuē
shì dì dìlǐ wèizhì |
География
города
Нью-Йорка |
Geografiya goroda N'yu-Yorka |
124 |
纽约市的地势 |
niǔyuē
shì dì dìshì |
纽约市的地势 |
niǔyuē
shì dì dìshì |
Топография
Нью-Йорка |
Topografiya N'yu-Yorka |
125 |
Kim knew the geography of the
building and strode along the corridor |
Kim knew the
geography of the building and strode along the corridor |
金知道建筑物的地理位置,沿着走廊大步走去 |
jīn
zhīdào jiànzhú wù dì dìlǐ wèizhì, yánzhe zǒuláng dà bù
zǒu qù |
Ким
знал
географию
здания и
шагал по
коридору |
Kim znal geografiyu zdaniya i
shagal po koridoru |
126 |
金熟悉这栋建筑物的布局,
大步流星地走在走廊上 |
jīn
shúxī zhè dòng jiànzhú wù de bùjú, dàbùliúxīng dì zǒu zài
zǒuláng shàng |
金熟悉这栋建筑物的布局,大步流星地走在走廊上 |
jīn
shúxī zhè dòng jiànzhú wù de bùjú, dàbùliúxīng dì zǒu zài
zǒuláng shàng |
Ким
знаком с
планировкой
здания и
идет по коридору |
Kim znakom s planirovkoy
zdaniya i idet po koridoru |
127 |
金知道建筑物的地理位置,沿着走廊大步走去 |
jīn
zhīdào jiànzhú wù dì dìlǐ wèizhì, yánzhe zǒuláng dà bù
zǒu qù |
金知道建筑物的地理位置,沿着走廊大步走去 |
jīn
zhīdào jiànzhú wù dì dìlǐ wèizhì, yánzhe zǒuláng dà bù
zǒu qù |
Ким
знала
расположение
здания и шла
по коридору |
Kim znala raspolozheniye
zdaniya i shla po koridoru |
128 |
the way in
which a particular aspect of life or society is influenced by geography or
varies according to geography |
the way in
which a particular aspect of life or society is influenced by geography or
varies according to geography |
生活或社会特定方面受地理因素影响的方式或根据地理因素而变化的方式 |
shēnghuó
huò shèhuì tèdìng fāngmiàn shòu dìlǐ yīnsù yǐngxiǎng
de fāngshì huò gēnjù dìlǐ yīnsù ér biànhuà de
fāngshì |
Способ,
которым
конкретный
аспект
жизни или
общества
зависит от
географии
или времен в
соответствии
с
географией |
Sposob, kotorym konkretnyy
aspekt zhizni ili obshchestva zavisit ot geografii ili vremen v sootvetstvii
s geografiyey |
129 |
地理环境 |
dìlǐ
huánjìng |
地理环境 |
dìlǐ
huánjìng |
Географическая
среда |
Geograficheskaya sreda |
130 |
The geography
of poverty and the geography of voting are connected |
The geography
of poverty and the geography of voting are connected |
贫困地理与投票地理是相关的 |
pínkùn
dìlǐ yǔ tóupiào dìlǐ shì xiāngguān de |
Связаны
география
бедности и
география голосования |
Svyazany geografiya bednosti i
geografiya golosovaniya |
131 |
贫穷的地理环境与选票的地理分布是相联系的 |
pínqióng dì
dìlǐ huánjìng yǔ xuǎnpiào dì dìlǐ fēnbù shì
xiāng liánxì de |
贫穷的地理环境与选票的地理分布是相联系的 |
pínqióng dì
dìlǐ huánjìng yǔ xuǎnpiào dì dìlǐ fēnbù shì
xiāng liánxì de |
Плохая
географическая
среда
связана с географическим
распределением
голосов |
Plokhaya geograficheskaya sreda
svyazana s geograficheskim raspredeleniyem golosov |
132 |
geographical (also geographic ) : The survey covers a wide geographical
area. |
geographical
(also geographic): The survey covers a wide geographical area. |
地理(也是地理):调查涉及广泛的地理区域。 |
dìlǐ
(yěshì dìlǐ): Diàochá shèjí guǎngfàn dì dìlǐ qūyù. |
Географический
(также
географический):
обзор
охватывает
широкий
географический
район. |
Geograficheskiy (takzhe
geograficheskiy): obzor okhvatyvayet shirokiy geograficheskiy rayon. |
133 |
此命调查覆盖的地理区域非常广阔 |
Cǐ mìng
diàochá fùgài dì dìlǐ qūyù fēicháng guǎngkuò |
此命调查覆盖的地理区域非常广阔 |
Cǐ mìng
diàochá fùgài dì dìlǐ qūyù fēicháng guǎngkuò |
Исследование
охватило
очень
широкий географический
район |
Issledovaniye okhvatilo ochen'
shirokiy geograficheskiy rayon |
134 |
The importance
of the town is due to its geographical location |
The importance
of the town is due to its geographical location |
该镇的重要性在于其地理位置 |
gāi zhèn
de zhòngyào xìng zàiyú qí dìlǐ wèizhì |
Важность
города
обусловлена
его географическим
положением |
Vazhnost' goroda obuslovlena
yego geograficheskim polozheniyem |
135 |
这座城镇的重要性在于它的地理位置 |
zhè zuò
chéngzhèn de zhòngyào xìng zàiyú tā dì dìlǐ wèizhì |
这座城镇的重要性在于它的地理位置 |
zhè zuò
chéngzhèn de zhòngyào xìng zàiyú tā dì dìlǐ wèizhì |
Важность
этого
города
заключается
в его местонахождении |
Vazhnost' etogo goroda
zaklyuchayetsya v yego mestonakhozhdenii |
136 |
geographically : geographically remote areas |
geographically:
Geographically remote areas |
地理上:地理上偏远的地区 |
dìlǐ
shàng: Dìlǐ shàng piānyuǎn dì dìqū |
Географически:
географически
отдаленные
районы |
Geograficheski: geograficheski
otdalennyye rayony |
137 |
地理上的边远地区 |
dìlǐ
shàng de biānyuǎn dìqū |
地理上的边远地区 |
dìlǐ
shàng de biānyuǎn dìqū |
Географически
отдаленные
районы |
Geograficheski otdalennyye
rayony |
138 |
geologist a scientist
who studies geology |
geologist a
scientist who studies geology |
地质学家是研究地质学的科学家 |
dìzhí xué
jiā shì yánjiū dìzhí xué de kēxuéjiā |
Геолог
- ученый,
изучающий
геологию |
Geolog - uchenyy,
izuchayushchiy geologiyu |
139 |
地质学家 |
dìzhí xué
jiā |
地质学家 |
dìzhí
xué jiā |
геолог |
geolog |
140 |
地质学家是研究地质学的科学家 |
dìzhí xué
jiā shì yánjiū dìzhí xué de kēxuéjiā |
地质学家是研究地质学的科学家 |
dìzhí xué
jiā shì yánjiū dìzhí xué de kēxuéjiā |
Геологи
- ученые,
изучающие
геологию |
Geologi - uchenyye,
izuchayushchiye geologiyu |
141 |
geology the scientific study of the earth, including the origin and
history of the rocks and soil of which the earth is made |
geology the
scientific study of the earth, including the origin and history of the rocks
and soil of which the earth is made |
地质学对地球的科学研究,包括地球制造的岩石和土壤的起源和历史 |
dìzhí
xué duì dìqiú de kēxué yánjiū, bāokuò dìqiú zhìzào de yánshí
hé tǔrǎng de qǐyuán hé lìshǐ |
Геология
научное
изучение
Земли,
включая
происхождение
и историю
горных
пород и почвы,
из которых
производится
земля |
Geologiya nauchnoye
izucheniye Zemli, vklyuchaya proiskhozhdeniye i istoriyu gornykh porod i
pochvy, iz kotorykh proizvoditsya zemlya |
142 |
地质学 |
dìzhí xué |
地质学 |
dìzhí xué |
геология |
geologiya |
143 |
the origin and
history of the rocks and soil of a particular area |
the origin and
history of the rocks and soil of a particular area |
一个特定地区的岩石和土壤的起源和历史 |
yīgè
tèdìng dìqū de yánshí hé tǔrǎng de qǐyuán hé lìshǐ |
Происхождение
и история
пород и
почвы определенного
района |
Proiskhozhdeniye i istoriya
porod i pochvy opredelennogo rayona |
144 |
(某地区的)地质 |
(mǒu
dìqū de) dìzhí |
(某地区的)地质 |
(mǒu
dìqū de) dìzhí |
Геологический
(определенная
область) |
Geologicheskiy (opredelennaya
oblast') |
145 |
the geology of
the British Isles |
the geology of
the British Isles |
不列颠群岛的地质情况 |
bùlièdiān
qúndǎo dì dì zhì qíngkuàng |
Геология
Британских
островов |
Geologiya Britanskikh ostrovov |
146 |
不列颠群岛的地质 |
bùlièdiān
qúndǎo dì dì zhì |
不列颠群岛的地质 |
bùlièdiān
qúndǎo dì dì zhì |
Геология
Британских
островов |
Geologiya Britanskikh
ostrovov |
147 |
不列颠群岛的地质情况 |
bùlièdiān
qúndǎo dì dì zhì qíngkuàng |
不列颠群岛的地质情况 |
bùlièdiān
qúndǎo dì dì zhì qíngkuàng |
Геологические
условия на
Британских
островах |
Geologicheskiye usloviya na
Britanskikh ostrovakh |
148 |
geological a geological survey |
geological a
geological survey |
地质调查 |
dìzhí diàochá |
Геологическая
геологическая
съемка |
Geologicheskaya geologicheskaya
s"yemka |
149 |
地质勘察 |
dìzhí
kānchá |
地质勘察 |
dìzhí
kānchá |
Геологическая
разведка |
Geologicheskaya razvedka |
150 |
geologically |
geologically |
地质学 |
dìzhí
xué |
геологически |
geologicheski |
151 |
geomagnetism (geology 地) the study of the magnetic
characteristics of the earth |
geomagnetism
(geology de) the study of the magnetic characteristics of the earth |
地磁(地质学)研究地球的磁性特征 |
dìcí (dìzhí
xué) yánjiū dìqiú de cíxìng tèzhēng |
Геомагнетизм
(геология 地)
изучение
магнитных
характеристик
Земли |
Geomagnetizm (geologiya de)
izucheniye magnitnykh kharakteristik Zemli |
152 |
地磁学 |
dìcí xué |
地磁学 |
dìcí xué |
геомагнетизм |
geomagnetizm |
153 |
geomagnetic |
geomagnetic |
地磁 |
dìcí |
геомагнитный |
geomagnitnyy |
154 |
geomancy |
geomancy |
风水 |
fēngshuǐ |
геомантии |
geomantii |
155 |
the art of
arranging buildings and areas in a good or lucky position |
the art of
arranging buildings and areas in a good or lucky position |
把建筑物和地区安排在一个好的或幸运的位置的艺术 |
bǎ
jiànzhú wù hé dìqū ānpái zài yīgè hǎo de huò xìngyùn de
wèizhì de yìshù |
Искусство
организации
зданий и
районов в хорошем
или удачном
положении |
Iskusstvo organizatsii zdaniy i
rayonov v khoroshem ili udachnom polozhenii |
156 |
地相术;风水 |
de xiàngshù;
fēngshuǐ |
地相术;风水 |
de
xiàngshù; fēngshuǐ |
Геоморфология;
Фэн-шуй |
Geomorfologiya; Fen-shuy |
157 |
a method of
saying what will happen in the future using patterns on the ground |
a method of
saying what will happen in the future using patterns on the ground |
这是一种用地面上的图案说明将来会发生什么的方法 |
zhè shì
yī zhǒng yòng dìmiàn shàng de tú'àn shuōmíng jiānglái huì
fāshēng shénme de fāngfǎ |
способ
сказать, что
произойдет
в будущем, используя
шаблоны на
земле |
sposob skazat', chto proizoydet
v budushchem, ispol'zuya shablony na zemle |
158 |
地卜,泥士占卜(根据地面所呈图迹占卜) |
de bo, ní shì
zhānbǔ (gēnjù dìmiàn suǒ chéng tú jī
zhānbǔ) |
地卜,泥士占卜(根据地面所呈图迹占卜) |
de bo, ní shì
zhānbǔ (gēnjù dìmiàn suǒ chéng tú jī
zhānbǔ) |
Дибу,
Гадание на
Гадание
(Гадание на
основе карт
на земле) |
Dibu, Gadaniye na Gadaniye
(Gadaniye na osnove kart na zemle) |
159 |
这是一种用地面上的图案说明将来会发生什么的方法 |
zhè shì
yī zhǒng yòng dìmiàn shàng de tú'àn shuōmíng jiānglái huì
fāshēng shénme de fāngfǎ |
这是一种用地面上的图案说明将来会发生什么的方法 |
zhè shì
yī zhǒng yòng dìmiàn shàng de tú'àn shuōmíng jiānglái huì
fāshēng shénme de fāngfǎ |
Это
способ
проиллюстрировать,
что произойдет
в будущем с
шаблонами
на земле. |
Eto sposob proillyustrirovat',
chto proizoydet v budushchem s shablonami na zemle. |
160 |
geometric (also less frequent geometrical) of geometry; of or
like the lines, shapes, etc. used in geometry, especially because of having
regular shapes or lines. |
geometric
(also less frequent geometrical) of geometry; of or like the lines, shapes,
etc. Used in geometry, especially because of having regular shapes or lines. |
几何形状的几何(几何形状也较少);或几何中使用的线条,形状等,特别是因为具有规则的形状或线条。 |
jǐhé
xíngzhuàng de jǐhé (jǐhé xíngzhuàng yě jiào shǎo); huò
jǐhé zhōng shǐyòng de xiàntiáo, xíngzhuàng děng, tèbié
shì yīnwèi jùyǒu guīzé de xíngzhuàng huò xiàntiáo. |
Геометрические
(также менее
частые
геометрические)
геометрии,
или похожие
на линии, фигуры
и т. Д.,
Используемые
в геометрии,
из-за
наличия
регулярных
форм или
линий. |
Geometricheskiye (takzhe meneye
chastyye geometricheskiye) geometrii, ili pokhozhiye na linii, figury i t.
D., Ispol'zuyemyye v geometrii, iz-za nalichiya regulyarnykh form ili liniy. |
161 |
几何(学)的(似)几何图形的 |
Jǐhé
(xué) de (shì) jǐhé túxíng de |
几何(学)的(似)几何图形的 |
Jǐhé
(xué) de (shì) jǐhé túxíng de |
Геометрический
(син.)
Геометрический |
Geometricheskiy (sin.)
Geometricheskiy |
162 |
a geometric
design |
:A geometric
design |
:几何设计 |
: Jǐhé
shèjì |
:
геометрический
дизайн |
: geometricheskiy dizayn |
163 |
几何图形设计 |
jǐhé
túxíng shèjì |
几何图形设计 |
jǐhé
túxíng shèjì |
Геометрический
дизайн |
Geometricheskiy dizayn |
164 |
几何设计 |
jǐhé
shèjì |
几何设计 |
jǐhé
shèjì |
Геометрический
дизайн |
Geometricheskiy dizayn |
165 |
geometrically |
geometrically |
几何 |
jǐhé |
геометрически |
geometricheski |
166 |
geometric mean the central
number in a geometric progression |
geometric mean
the central number in a geometric progression |
几何意味着几何级数的中心数字 |
jǐhé
yìwèizhe jǐhé jí shǔ de zhōngxīn shùzì |
Геометрическое
означает
центральное
число в
геометрической
прогрессии |
Geometricheskoye oznachayet
tsentral'noye chislo v geometricheskoy progressii |
167 |
几何平均;等比中数 |
jǐhé
píngjūn; děng bǐ zhōng shù |
几何平均;等比中数 |
jǐhé
píngjūn; děng bǐ zhōng shù |
Среднее
геометрическое,
среднее
геометрическое |
Sredneye geometricheskoye,
sredneye geometricheskoye |
168 |
geometric progression (also
geometric series) a
series of numbers in which each is multiplied or divided by a fixed number to
produce the next, for |
geometric
progression (also geometric series) a series of numbers in which each is
multiplied or divided by a fixed number to produce the |
几何级数(也是几何级数)一系列数字,每个数字乘以或除以一个固定数字以产生下一个数字 |
jǐhé jí
shù (yěshì jǐhé jí shù) yī xìliè shùzì, měi gè shùzì
chéng yǐ huò chú yǐ yīgè gùdìng shùzì yǐ
chǎnshēng xià yīgè shùzì |
Геометрическая
прогрессия
(также
геометрическая
серия)
представляет
собой ряд чисел,
в которых
каждый из
них
умножается
или делится
на
фиксированное
число, чтобы
произвести
следующее,
для |
Geometricheskaya progressiya
(takzhe geometricheskaya seriya) predstavlyayet soboy ryad chisel, v kotorykh
kazhdyy iz nikh umnozhayetsya ili delitsya na fiksirovannoye chislo, chtoby
proizvesti sleduyushcheye, dlya |
169 |
几何级数(也是几何级数)一系列数字,每个数字乘以或除以一个固定数字以产生下一个数字 |
Jǐhé jí
shù (yěshì jǐhé jí shù) yī xìliè shùzì, měi gè shùzì
chéng yǐ huò chú yǐ yīgè gùdìng shùzì yǐ
chǎnshēng xià yīgè shùzì |
几何级数(也是几何级数)一系列数字,每个数字乘以或除以一个固定数字以产生下一个数字 |
Jǐhé jí
shù (yěshì jǐhé jí shù) yī xìliè shùzì, měi gè shùzì
chéng yǐ huò chú yǐ yīgè gùdìng shùzì yǐ
chǎnshēng xià yīgè shùzì |
Геометрический
ряд (также
геометрическая
прогрессия)
серии чисел,
каждое
число, умноженное
или
деленное на
фиксированное
число, чтобы
произвести
следующее
число |
Geometricheskiy ryad (takzhe
geometricheskaya progressiya) serii chisel, kazhdoye chislo, umnozhennoye ili
delennoye na fiksirovannoye chislo, chtoby proizvesti sleduyushcheye chislo
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
gentlemanly |
850 |
850 |
geo centric |
|
|
174 |
|
|
|
|
|
|
175 |
|
|
|
|
|
|
176 |
|
|
|
|
|
|
177 |
|
|
|
|
|
|
178 |
|
|
|
|
|
|
179 |
|
|
|
|
|
|
180 |
|
|
|
|
|
|
181 |
|
|
|
|
|
|
182 |
|
|
|
|
|
|
183 |
|
|
|
|
|
|
184 |
|
|
|
|
|
|
185 |
|
|
|
|
|
|
186 |
|
|
|
|
|
|
187 |
|
|
|
|
|
|
188 |
|
|
|
|
|
|
189 |
|
|
|
|
|
|
190 |
|
|
|
|
|
|
191 |
|
|
|
|
|
|
192 |
|
|
|
|
|
|
193 |
|
|
|
|
|
|
194 |
|
|
|
|
|
|
195 |
|
|
|
|
|
|
196 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|