A B      
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  gentlemanly 850 850 geo centric    
1 a gentleman farmer (= one who owns a farm for pleasure, not as his main job) A gentleman farmer (= one who owns a farm for pleasure, not as his main job) 一位绅士农民(一个拥有农场而不是他的主要工作的人)
Yī wèi shēnshì nóngmín (yīgè yǒngyǒu nóngchǎng ér bùshì tā de zhǔyào gōngzuò de rén)
джентльменский фермер (= тот, кому принадлежит ферма для удовольствия, а не как его основная работа) dzhentl'menskiy fermer (= tot, komu prinadlezhit ferma dlya udovol'stviya, a ne kak yego osnovnaya rabota)
2 乡绅(以拥有农场为乐趣,而不作为主业) xiāngshēn (yǐ yǒngyǒu nóngchǎng wéi lèqù, ér bù zuòwéi zhǔ yè) 乡绅(以拥有农场为乐趣,而不作为主业) xiāngshēn (yǐ yǒngyǒu nóngchǎng wéi lèqù, ér bù zuòwéi zhǔ yè) Homesickness (с фермами, как весело, а не как основной бизнес) Homesickness (s fermami, kak veselo, a ne kak osnovnoy biznes)
3 see LEISURE  see LEISURE  见LEISURE jiàn LEISURE См. ОТДЫХ Sm. OTDYKH
4 gentlemanly (approving) behaving very well and showing very good manners; like a gentleman gentlemanly (approving) behaving very well and showing very good manners; like a gentleman 绅士(赞许)表现得很好,表现出很好的礼貌;像一位绅士 shēnshì (zànxǔ) biǎoxiàn dé hěn hǎo, biǎoxiàn chū hěn hǎo de lǐmào; xiàng yī wèi shēnshì Джентльмен (одобряющий) ведет себя очень хорошо и демонстрирует очень хорошие манеры, как джентльмен Dzhentl'men (odobryayushchiy) vedet sebya ochen' khorosho i demonstriruyet ochen' khoroshiye manery, kak dzhentl'men
5 彬彬有礼的;绅士风度的;绅士派头的 bīn bīn yǒulǐ de; shēnshì fēngdù de; shēnshì pàitóu de 彬彬有礼的;绅士风度的;绅士派头的 bīn bīn yǒulǐ de; shēnshì fēngdù de; shēnshì pàitóu de Вежливый, джентльменский, джентльмен Vezhlivyy, dzhentl'menskiy, dzhentl'men
6 gentlemanly behaviour  gentlemanly behaviour  绅士的行为 shēnshì dì xíngwéi Джентльменское поведение Dzhentl'menskoye povedeniye
7 绅士般的举止 shēnshì bān de jǔzhǐ 绅士般的举止 shēnshì bān de jǔzhǐ Джентльменское поведение Dzhentl'menskoye povedeniye
8 so far, the election  campaign has been a very gentlemanly affair so far, the election campaign has been a very gentlemanly affair 迄今为止,竞选活动非常绅士 qìjīn wéizhǐ, jìngxuǎn huódòng fēicháng shēnshì До сих пор избирательная кампания была очень джентльменским делом Do sikh por izbiratel'naya kampaniya byla ochen' dzhentl'menskim delom
9 到目前为止,竞选活动都秩序良好 dào mùqián wéizhǐ, jìngxuǎn huódòng dōu zhìxù liánghǎo 到目前为止,竞选活动都秩序良好 dào mùqián wéizhǐ, jìngxuǎn huódòng dōu zhìxù liánghǎo Пока что кампании были в хорошем состоянии Poka chto kampanii byli v khoroshem sostoyanii
10 gentleman’s agreement (also gentlemen’s a'greement) an agreement made between people who trust each other, which is not written down and which has no legal force gentleman’s agreement (also gentlemen’s a'greement) an agreement made between people who trust each other, which is not written down and which has no legal force 绅士协议(也是先生们的协议)在彼此信任的人之间达成的协议,这种协议没有写下来,也没有法律效力 shēnshì xiéyì (yěshì xiānshēngmen de xiéyì) zài bǐcǐ xìnrèn de rén zhī jiān dáchéng de xiéyì, zhè zhǒng xiéyì méiyǒu xiě xiàlái, yě méiyǒu fǎlǜ xiàolì Согласие джентльмена (также джентльменское соглашение) заключено соглашение между людьми, которые доверяют друг другу, которые не записаны и которые не имеют юридической силы Soglasiye dzhentl'mena (takzhe dzhentl'menskoye soglasheniye) zaklyucheno soglasheniye mezhdu lyud'mi, kotoryye doveryayut drug drugu, kotoryye ne zapisany i kotoryye ne imeyut yuridicheskoy sily
11 君子协定;绅士协定 jūnzǐ xiédìng; shēnshì xiédìng 君子协定;绅士协定 jūnzǐ xiédìng; shēnshì xiédìng Согласие джентльменов, господинское соглашение Soglasiye dzhentl'menov, gospodinskoye soglasheniye
12 gentle woman  - gentle women  (old use) a woman who belongs to a high social class; a woman who is well educated and has excellent manners gentle woman - gentle women (old use) a woman who belongs to a high social class; a woman who is well educated and has excellent manners 温柔的女人 - 温柔的女人(老用)属于高级社会阶级的女人;一个受过良好教育和礼貌的女性 wēnróu de nǚrén - wēnróu de nǚrén (lǎo yòng) shǔyú gāojí shèhuì jiējí de nǚrén; yīgè shòuguò liánghǎo jiàoyù hé lǐmào de nǚxìng Нежная женщина - нежные женщины (старое использование) женщина, которая относится к высокому социальному классу, женщина, которая хорошо образована и имеет отличные манеры Nezhnaya zhenshchina - nezhnyye zhenshchiny (staroye ispol'zovaniye) zhenshchina, kotoraya otnositsya k vysokomu sotsial'nomu klassu, zhenshchina, kotoraya khorosho obrazovana i imeyet otlichnyye manery
13 贵妇人;有教养的妇女;淑女 guì fù rén; yǒu jiàoyǎng de fùnǚ; shūnǚ 贵妇人;有教养的妇女;淑女 guì fù rén; yǒu jiàoyǎng de fùnǚ; shūnǚ Леди, образованная женщина, леди Ledi, obrazovannaya zhenshchina, ledi
14 温柔的女人 - 温柔的女人(老用)属于高级社会阶级的女人; 一个受过良好教育和礼貌的女性 wēnróu de nǚrén - wēnróu de nǚrén (lǎo yòng) shǔyú gāojí shèhuì jiējí de nǚrén; yīgè shòuguò liánghǎo jiàoyù hé lǐmào de nǚxìng 温柔的女人 - 温柔的女人(老用)属于高级社会阶级的女人;一个受过良好教育和礼貌的女性 wēnróu de nǚrén - wēnróu de nǚrén (lǎo yòng) shǔyú gāojí shèhuì jiējí de nǚrén; yīgè shòuguò liánghǎo jiàoyù hé lǐmào de nǚxìng Нежная женщина - нежная женщина (старая) женщина высокого социального класса, хорошо образованная и вежливая женщина Nezhnaya zhenshchina - nezhnaya zhenshchina (staraya) zhenshchina vysokogo sotsial'nogo klassa, khorosho obrazovannaya i vezhlivaya zhenshchina
15  used to address or refer to a female member of a legislature, for example the House of Repre­sentatives used to address or refer to a female member of a legislature, for example the House of Repre­sentatives  用于处理或提及立法机构的女性成员,例如众议院  yòng yú chǔlǐ huò tí jí lìfǎ jīgòu de nǚxìng chéngyuán, lìrú zhòngyìyuàn  Используется для обращения к женщине-члену законодательного органа или к нему, например, Палаты представителей  Ispol'zuyetsya dlya obrashcheniya k zhenshchine-chlenu zakonodatel'nogo organa ili k nemu, naprimer, Palaty predstaviteley
16  (对立法机构女议员的称呼 ) 女士, 夫人 (duì lìfǎ jīgòu nǚ yìyuán de chēnghu) nǚshì, fūrén  (对立法机构女议员的称呼)女士,夫人  (duì lìfǎ jīgòu nǚ yìyuán de chēnghu) nǚshì, fūrén  (касаясь женщин-законодателей) Г-жа, г-жа  (kasayas' zhenshchin-zakonodateley) G-zha, g-zha
17 用于处理或提及立法机构的女性成员,例如众议院 yòng yú chǔlǐ huò tí jí lìfǎ jīgòu de nǚxìng chéngyuán, lìrú zhòngyìyuàn 用于处理或提及立法机构的女性成员,例如众议院 yòng yú chǔlǐ huò tí jí lìfǎ jīgòu de nǚxìng chéngyuán, lìrú zhòngyìyuàn Женщины-члены, которые занимаются или обращаются к законодательным органам, таким как Палата представителей Zhenshchiny-chleny, kotoryye zanimayutsya ili obrashchayutsya k zakonodatel'nym organam, takim kak Palata predstaviteley
18 gently  gently  平缓 pínghuǎn осторожно ostorozhno
19 in a gentle way in a gentle way 以温和的方式 yǐ wēnhé de fāngshì Нежным способом Nezhnym sposobom
20 温柔地;温和地;文静地;和缓地 wēnróu de; wēnhé de; wénjìng de; héhuǎn de 温柔地;温和地;文静地;和缓地 wēnróu de; wēnhé de; wénjìng de; héhuǎn de Быть нежным, быть нежным, быть спокойным, быть нежным; Byt' nezhnym, byt' nezhnym, byt' spokoynym, byt' nezhnym;
21 She held the baby gently She held the baby gently 她轻轻地抱着婴儿 tā qīng qīng de bàozhe yīng'ér Она мягко держала ребенка Ona myagko derzhala rebenka
22 她轻轻地抱着孩子 tā qīng qīng de bàozhe háizi 她轻轻地抱着孩子 tā qīng qīng de bàozhe háizi Она нежно обнимает своего ребенка Ona nezhno obnimayet svoyego rebenka
23 You miss them, don't you?' he asked gently You miss them, don't you?' He asked gently 你想念他们,不是吗?'他温柔地问 nǐ xiǎngniàn tāmen, bùshì ma?'Tā wēnróu de wèn Ты скучаешь по ним, не так ли? Ty skuchayesh' po nim, ne tak li?
24 “你想念他们, 是吗 ?, 他温和地问道 “nǐ xiǎngniàn tāmen, shì ma?, Tā wēnhé de wèn dào “你想念他们,是吗?,他温和地问道 “nǐ xiǎngniàn tāmen, shì ma?, Tā wēnhé de wèn dào «Ты скучаешь по ним, не так ли?» Он мягко просит «Ty skuchayesh' po nim, ne tak li?» On myagko prosit
25 你想念他们,不是吗?' 他温柔地问 nǐ xiǎngniàn tāmen, bùshì ma?' Tā wēnróu de wèn 你想念他们,不是吗?'他温柔地问 nǐ xiǎngniàn tāmen, bùshì ma?'Tā wēnróu de wèn Вы скучаете по ним, не так ли? Он мягко спросил Vy skuchayete po nim, ne tak li? On myagko sprosil
26 Simmer the soup gently for 30 minutes Simmer the soup gently for 30 minutes 轻轻炖汤30分钟 qīng qīng dùn tāng 30 fēnzhōng Варить осторожно в супе в течение 30 минут Varit' ostorozhno v supe v techeniye 30 minut
27 用文火汤炖 30 分钟 yòng wén huǒbǎ tāng dùn 30 fēnzhōng 用文火把汤炖30分钟 yòng wén huǒbǎ tāng dùn 30 fēnzhōng Тушить суп в течение 30 минут с медленным огнем Tushit' sup v techeniye 30 minut s medlennym ognem
28 轻轻炖汤30分钟 qīng qīng dùn tāng 30 fēnzhōng 轻轻炖汤30分钟 qīng qīng dùn tāng 30 fēnzhōng Осторожно тушить 30 минут Ostorozhno tushit' 30 minut
29 Manage the area gently but firmly Manage the area gently but firmly 轻轻地但坚定地管理该地区 qīng qīng de dàn jiāndìng dì guǎnlǐ gāi dìqū Управляйте участком мягко, но надежно Upravlyayte uchastkom myagko, no nadezhno
30 摧拿此位要柔中带劲 cuī ná cǐ dōu wèi yào róu zhōng dàijìn 摧拿此都位要柔中带劲 cuī ná cǐ dōu wèi yào róu zhōng dàijìn Уничтожьте это место, чтобы смягчить Unichtozh'te eto mesto, chtoby smyagchit'
31 轻轻地但坚定地管理该地区 qīng qīng de dàn jiāndìng dì guǎnlǐ gāi dìqū 轻轻地但坚定地管理该地区 qīng qīng de dàn jiāndìng dì guǎnlǐ gāi dìqū Управляйте участком мягко, но надежно Upravlyayte uchastkom myagko, no nadezhno
32 leaves moving gently in the breeze leaves moving gently in the breeze 叶子轻轻地在微风中移动 yèzi qīng qīng de zài wéifēng zhōngyídòng Листья двигаются мягко на ветру List'ya dvigayutsya myagko na vetru
33 在微风中缓缓飘动的树叶 zài wéifēng zhōng huǎn huǎn piāodòng de shùyè dòng 在微风中缓缓飘动的树叶动 zài wéifēng zhōng huǎn huǎn piāodòng de shùyè dòng Листья медленно движутся на ветру List'ya medlenno dvizhutsya na vetru
34 叶子轻轻地在微风中移动 yèzi qīng qīng de zài wéifēng zhōngyídòng 叶子轻轻地在微风中移动 yèzi qīng qīng de zài wéifēng zhōngyídòng Листья мягко движутся на ветру List'ya myagko dvizhutsya na vetru
35 The path ran gentry down to the sea The path ran gentry down to the sea 这条道路让士绅走向海洋 zhè tiáo dàolù ràng shìshēn zǒuxiàng hǎiyáng Путь шел по двору вниз к морю Put' shel po dvoru vniz k moryu
36 这条小路平缓地向大海延伸 zhè tiáo xiǎolù pínghuǎn dì xiàng dàhǎi yánshēn 这条小路平缓地向大海延伸 zhè tiáo xiǎolù pínghuǎn dì xiàng dàhǎi yánshēn Этот путь мягко тянется к морю Etot put' myagko tyanetsya k moryu
37 Gently (informal) used to tell sb to be careful Gently (informal) used to tell sb to be careful 轻轻地(非正式)习惯于告诉某人要小心 qīng qīng de (fēi zhèngshì) xíguàn yú gàosù mǒu rén yào xiǎoxīn Мягко (неофициальный), используемый, чтобы сказать sb, быть осторожным Myagko (neofitsial'nyy), ispol'zuyemyy, chtoby skazat' sb, byt' ostorozhnym
38  注意点;小心点;慢点 zhùyì diǎn; xiǎoxīn diǎn; màn diǎn  注意点;小心点;慢点  zhùyì diǎn; xiǎoxīn diǎn; màn diǎn  Примечание: будьте осторожны, медленно  Primechaniye: bud'te ostorozhny, medlenno
39 轻轻地(非正式)习惯于告诉某人要小心 qīng qīng de (fēi zhèngshì) xíguàn yú gàosù mǒu rén yào xiǎoxīn 轻轻地(非正式)习惯于告诉某人要小心 qīng qīng de (fēi zhèngshì) xíguàn yú gàosù mǒu rén yào xiǎoxīn Осторожно (неофициально), когда кто-то говорил осторожно Ostorozhno (neofitsial'no), kogda kto-to govoril ostorozhno
40 Gently!You'll hurt the poor thing! Gently!You'll hurt the poor thing! 轻轻地!你会伤害可怜的东西! qīng qīng de! Nǐ huì shānghài kělián de dōngxī! Нежно! Ты повредишь беднягу! Nezhno! Ty povredish' bednyagu!
41 小心点,你会弄痛这可怜尚家伙的! Xiǎoxīn diǎn, nǐ huì nòng tòng zhè kělián shàng jiāhuo de! 小心点,你会弄痛这可怜尚家伙的! Xiǎoxīn diǎn, nǐ huì nòng tòng zhè kělián shàng jiāhuo de! Будьте осторожны, вы повредите этого бедного парня! Bud'te ostorozhny, vy povredite etogo bednogo parnya!
42 Don’t go too fast—gently does it! Don’t go too fast—gently does it! 不要太快 - 轻轻地做! Bùyào tài kuài - qīng qīng de zuò! Не ходите слишком быстро - нежно! Ne khodite slishkom bystro - nezhno!
43 别太快;慢点吧! Bié tài kuài; màn diǎn ba! 别太快,慢点吧! Bié tài kuài, màn diǎn ba! Не будьте слишком быстры, замедляйтесь! Ne bud'te slishkom bystry, zamedlyaytes'!
44 gentrify (gentrifies, gentrifying, gentrified, gentrified) to change an area, a person, etc. so that they are suitable for, or can mix with, people of a higher social class than before Gentrify (gentrifies, gentrifying, gentrified, gentrified) to change an area, a person, etc. So that they are suitable for, or can mix with, people of a higher social class than before gentrify(gentrify,gentrifying,gentrified,gentrified)改变一个地区,一个人等等,以便他们适合或可以与之前比较高级的社会阶层的人混合 Gentrify(gentrify,gentrifying,gentrified,gentrified) gǎibiàn yīgè dìqū, yīgè rén děng děng, yǐbiàn tāmen shìhé huò kěyǐ yǔ zhīqián bǐjiào gāojí de shèhuì jiēcéng de rén hùnhé Gentrify (gentrifies, gentrifying, gentrified, gentrified), чтобы изменить область, человека и т. Д., Чтобы они были пригодны или могли смешиваться с людьми более высокого социального класса, чем раньше Gentrify (gentrifies, gentrifying, gentrified, gentrified), chtoby izmenit' oblast', cheloveka i t. D., Chtoby oni byli prigodny ili mogli smeshivat'sya s lyud'mi boleye vysokogo sotsial'nogo klassa, chem ran'she
45 使(地区或人等)贵族化;对(地区、人等)进行改造以适应较高阶层的人 shǐ (dìqū huò rén děng) guìzú huà; duì (dìqū, rén děng) jìnxíng gǎizào yǐ shìyìng jiào gāo jiēcéng de rén 使(地区或人等)贵族化;对(地区,人等)进行改造以适应较高阶层的人 shǐ (dìqū huò rén děng) guìzú huà; duì (dìqū, rén děng) jìnxíng gǎizào yǐ shìyìng jiào gāo jiēcéng de rén Аристократизировать (регионы или люди и т. Д.), Трансформировать (регионы, люди и т. Д.) Людям более высокого ранга Aristokratizirovat' (regiony ili lyudi i t. D.), Transformirovat' (regiony, lyudi i t. D.) Lyudyam boleye vysokogo ranga
46 old working class areas of the city are being gentrified old working class areas of the city are being gentrified 这个城市的老工人阶级地区正在被高贵化 zhège chéngshì de lǎo gōngrén jiējí dìqū zhèngzài bèi gāoguì huà Старые районы рабочего класса города подвергаются сомнению Staryye rayony rabochego klassa goroda podvergayutsya somneniyu
47 这个城市工人居住的老城区正在行改造,以供较高阶层人士詹住 zhège chéngshì gōngrén jūzhù de lǎo chéngqū zhèngzài jìnxíng gǎizào, yǐ gōng jiào gāo jiēcéng rénshì zhān zhù 这个城市工人居住的老城区正在进行改造,以供较高阶层人士詹住 zhège chéngshì gōngrén jūzhù de lǎo chéngqū zhèngzài jìnxíng gǎizào, yǐ gōng jiào gāo jiēcéng rénshì zhān zhù Старый город, где живут рабочие города, подвергается реконструкции для более высоких слоев Staryy gorod, gde zhivut rabochiye goroda, podvergayetsya rekonstruktsii dlya boleye vysokikh sloyev
48 gentrification gentrification 高档化 gāodàng huà облагораживания oblagorazhivaniya
49 gentry  (usually the gentry) (old-fashioned) people belonging to a high social class gentry (usually the gentry) (old-fashioned) people belonging to a high social class 士绅(通常是士绅)(老式)属于高级社会阶层的人 shìshēn (tōngchángshì shìshēn)(lǎoshì) shǔyú gāojí shèhuì jiēcéng de rén Джентри (обычно дворяне) (старомодные) люди, принадлежащие к высокому социальному классу Dzhentri (obychno dvoryane) (staromodnyye) lyudi, prinadlezhashchiye k vysokomu sotsial'nomu klassu
50  士阶层;上流社会人士 shì jiēcéng; shàngliú shèhuì rénshì  士阶层;上流社会人士  shì jiēcéng; shàngliú shèhuì rénshì  Класс, люди высшего класса  Klass, lyudi vysshego klassa
51 the local gentry the local gentry 当地的士绅 dāngdì dí shìshēn Местные дворяне Mestnyye dvoryane
52 当地的绅士阶层 dāngdì de shēnshì jiēcéng 当地的绅士阶层 dāngdì de shēnshì jiēcéng Местный джентльмен Mestnyy dzhentl'men
53 the landed gentry (= those who own a lot of land) the landed gentry (= those who own a lot of land) 土地上的士绅(即拥有大量土地的人) tǔdì shàng dí shìshēn (jí yǒngyǒu dàliàng tǔdì de rén) Землевладельцы (= те, кто владеет большим количеством земли) Zemlevladel'tsy (= te, kto vladeyet bol'shim kolichestvom zemli)
54 乡绅 xiāngshēn 乡绅 xiāngshēn оруженосец oruzhenosets
55 genuflect  (formal)  to move your body into a lower position by bending one or both knees, as a sign of respect during worship in a church  genuflect (formal) to move your body into a lower position by bending one or both knees, as a sign of respect during worship in a church  genuflect(形式)通过弯曲一个或两个膝盖将身体移动到较低的位置,作为在教堂崇拜时的尊重标志 genuflect(xíngshì) tōngguò wānqū yīgè huò liǎng gè xīgài jiāng shēntǐ yídòng dào jiào dī de wèizhì, zuòwéi zài jiàotáng chóngbài shí de zūnzhòng biāozhì Genuflect (формальный), чтобы переместить свое тело в нижнее положение, сгибая один или оба колена, как знак уважения во время богослужения в церкви Genuflect (formal'nyy), chtoby peremestit' svoye telo v nizhneye polozheniye, sgibaya odin ili oba kolena, kak znak uvazheniya vo vremya bogosluzheniya v tserkvi
56 (在教堂礼拜时)跪拜,单膝跪拜 (zài jiàotáng lǐbài shí) guìbài, dān xī guìbài (在教堂礼拜时)跪拜,单膝跪拜 (zài jiàotáng lǐbài shí) guìbài, dān xī guìbài (При церковном служении) послушное, одно колено (Pri tserkovnom sluzhenii) poslushnoye, odno koleno
57 (disapproving) to show too much respect to sb/sth (disapproving) to show too much respect to sb/sth (反对)表示对某人/某事的过分尊重 (fǎnduì) biǎoshì duì mǒu rén/mǒu shì de guòfèn zūnzhòng (неодобрительно) проявлять слишком большое уважение к sb / sth (neodobritel'no) proyavlyat' slishkom bol'shoye uvazheniye k sb / sth
58  卑躬屈膝  bēigōngqūxī   卑躬屈膝  bēigōngqūxī  низкопоклонство  nizkopoklonstvo
59 (反对)表示对某人/某事的过分尊重 (fǎnduì) biǎoshì duì mǒu rén/mǒu shì de guòfèn zūnzhòng (反对)表示对某人/某事的过分尊重 (fǎnduì) biǎoshì duì mǒu rén/mǒu shì de guòfèn zūnzhòng (Противодействие) Указывает на чрезмерное уважение к кому-то / чему-то (Protivodeystviye) Ukazyvayet na chrezmernoye uvazheniye k komu-to / chemu-to
60 genuflection ( also genuflexion)  genuflection (also genuflexion)  genuflection(也genuflexion) genuflection(yě genuflexion) Genuflection (также genuflexion) Genuflection (takzhe genuflexion)
61 genuine genuine 真正 zhēnzhèng подлинный podlinnyy
62 real; exactly what it appears to be; not artificial real; exactly what it appears to be; not artificial 真实;看起来是什么;不是人造的 zhēnshí; kàn qǐlái shì shénme; bùshì rénzào de Реальный, именно то, что кажется, а не искусственным Real'nyy, imenno to, chto kazhetsya, a ne iskusstvennym
63  真的;名副其实的  zhēn de; míngfùqíshí de   真的;名副其实的  zhēn de; míngfùqíshí de  Действительно, правда  Deystvitel'no, pravda
64 真实; 看起来是什么; 不是人造的 zhēnshí; kàn qǐlái shì shénme; bùshì rénzào de 真实;看起来是什么;不是人造的 zhēnshí; kàn qǐlái shì shénme; bùshì rénzào de Правда, как выглядит, а не искусственный Pravda, kak vyglyadit, a ne iskusstvennyy
65 synonym authentic  synonym authentic  同义词真实 tóngyìcí zhēnshí Синоним подлинный Sinonim podlinnyy
66 Is the painting a genuine Picasso? Is the painting a genuine Picasso? 这幅画是真正的毕加索吗? zhè fú huà shì zhēnzhèng de bìjiāsuǒ ma? Является ли картина подлинным Пикассо? Yavlyayetsya li kartina podlinnym Pikasso?
67 这幅画是毕加索的真迹吗? Zhè fú huà shì bìjiāsuǒ de zhēnjì ma? 这幅画是毕加索的真迹吗? Zhè fú huà shì bìjiāsuǒ de zhēnjì ma? Является ли эта картина Пикассо оригинальной? Yavlyayetsya li eta kartina Pikasso original'noy?
68 fake designer watches are sold at a fraction of the price of the genuine article Fake designer watches are sold at a fraction of the price of the genuine article 假设计师手表的售价仅为真品价格的一小部分 Jiǎ shèjì shī shǒubiǎo de shòu jià jǐn wéi zhēnpǐn jiàgé de yī xiǎo bùfèn Поддельные дизайнерские часы продаются по цене от подлинной статьи Poddel'nyye dizaynerskiye chasy prodayutsya po tsene ot podlinnoy stat'i
69 伪造的设计师名牌手表以真品若干分之一的价格出售 wèizào de shèjì shī míngpái shǒubiǎo yǐ zhēnpǐn ruògān fēn zhī yī de jiàgé chūshòu 伪造的设计师名牌手表以真品若干分之一的价格出售 wèizào de shèjì shī míngpái shǒubiǎo yǐ zhēnpǐn ruògān fēn zhī yī de jiàgé chūshòu Кованые дизайнерские часы бренда продаются за часть цены подлинного продукта Kovanyye dizaynerskiye chasy brenda prodayutsya za chast' tseny podlinnogo produkta
70 Only genuine refugees can apply for asylum Only genuine refugees can apply for asylum 只有真正的难民才能申请庇护 zhǐyǒu zhēnzhèng de nànmín cáinéng shēnqǐng bìhù Только настоящие беженцы могут ходатайствовать о предоставлении убежища Tol'ko nastoyashchiye bezhentsy mogut khodataystvovat' o predostavlenii ubezhishcha
71 只有真正的难民能申请政治避难 zhǐyǒu zhēnzhèng de nànmín cáinéng shēnqǐng zhèngzhì bìnàn 只有真正的难民才能申请政治避难 zhǐyǒu zhēnzhèng de nànmín cáinéng shēnqǐng zhèngzhì bìnàn Только настоящие беженцы могут обратиться за политическим убежищем Tol'ko nastoyashchiye bezhentsy mogut obratit'sya za politicheskim ubezhishchem
72 只有真正的难民才能申请庇护 zhǐyǒu zhēnzhèng de nànmín cáinéng shēnqǐng bìhù 只有真正的难民才能申请庇护 zhǐyǒu zhēnzhèng de nànmín cáinéng shēnqǐng bìhù Только настоящие беженцы могут ходатайствовать о предоставлении убежища Tol'ko nastoyashchiye bezhentsy mogut khodataystvovat' o predostavlenii ubezhishcha
73 sincere and honest; that can be trusted sincere and honest; that can be trusted 真诚和诚实;那可以被信任 zhēnchéng hé chéngshí; nà kěyǐ bèi xìnrèn Искренний и честный, которому можно доверять Iskrenniy i chestnyy, kotoromu mozhno doveryat'
74  真诚的;诚实的;.可信赖的 zhēnchéng de; chéngshí de;. Kě xìnlài de  真诚的;诚实的;可信赖的  zhēnchéng de; chéngshí de; kě xìnlài de  Искренний, честный, заслуживающий доверия  Iskrenniy, chestnyy, zasluzhivayushchiy doveriya
75 He made a genuine attempt to improve conditions He made a genuine attempt to improve conditions 他真正尝试改善条件 tā zhēnzhèng chángshì gǎishàn tiáojiàn Он предпринял настоящую попытку улучшить условия On predprinyal nastoyashchuyu popytku uluchshit' usloviya
76 他真心实意地努力改善坏境 tā zhēnxīn shíyì dì nǔlì gǎishàn huài jìng 他真心实意地努力改善坏境 tā zhēnxīn shíyì dì nǔlì gǎishàn huài jìng Он искренне стремился улучшить окружающую среду On iskrenne stremilsya uluchshit' okruzhayushchuyu sredu
77 他真正尝试改善条件 tā zhēnzhèng chángshì gǎishàn tiáojiàn 他真正尝试改善条件 tā zhēnzhèng cháng shì gǎishàn tiáojiàn Он действительно пытался улучшить условия On deystvitel'no pytalsya uluchshit' usloviya
78 genuine concern for others genuine concern for others 真正关心他人 zhēnzhèng guānxīn tārén Подлинная забота о других Podlinnaya zabota o drugikh
79 对他人真诚的关心 duì tārén zhēnchéng de guānxīn 对他人真诚的关心 duì tārén zhēnchéng de guānxīn Искренняя забота о других Iskrennyaya zabota o drugikh
80 真正关心他人 zhēnzhèng guānxīn tārén 真正关心他人 zhēnzhèng guānxīn tārén На самом деле заботиться о других Na samom dele zabotit'sya o drugikh
81 a very genuine person a very genuine person 一个非常真实的人 yīgè fēicháng zhēnshí de rén очень настоящий человек ochen' nastoyashchiy chelovek
82 非常诚实可信囟人 fēicháng chéngshí kě xìn xìn rén 非常诚实可信囟人 fēicháng chéngshí kě xìn xìn rén Очень честный и заслуживающий доверия Ochen' chestnyy i zasluzhivayushchiy doveriya
83 genuinely genuinely sorry genuinely genuinely sorry 真诚地抱歉 zhēnchéng de bàoqiàn Поистине искренне жаль Poistine iskrenne zhal'
84 真遗憾 zhēn yíhàn 真遗憾 zhēn yíhàn Извините Izvinite
85 真诚地抱歉 zhēnchéng de bàoqiàn 真诚地抱歉 zhēnchéng de bàoqiàn Искренне сожалею Iskrenne sozhaleyu
86 genuineness  genuineness  真诚 zhēnchéng подлинность podlinnost'
87 genus  genera (biology )a group into which animals, plants, etc. that have similar characteristics are divided, smaller than a family and larger than a species  genus genera (biology)a group into which animals, plants, etc. That have similar characteristics are divided, smaller than a family and larger than a species  属(生物学)属于具有相似特征的动物,植物等的群体,小于一个家庭并且大于一个物种 shǔ (shēngwù xué) shǔyú jùyǒu xiāngsì tèzhēng de dòngwù, zhíwù děng de qúntǐ, xiǎoyú yīgè jiātíng bìngqiě dàyú yīgè wùzhǒng Родные роды (биология) - группа, в которую животные, растения и т. Д., Имеющие сходные характеристики, делятся, меньше семьи и больше, чем вид Rodnyye rody (biologiya) - gruppa, v kotoruyu zhivotnyye, rasteniya i t. D., Imeyushchiye skhodnyye kharakteristiki, delyatsya, men'she sem'i i bol'she, chem vid
88 (动植物的)属 (dòng zhíwù de) shǔ (动植物的)属 (dòng zhíwù de) shǔ (Животное и растение) (Zhivotnoye i rasteniye)
89 compare class , kingdom, order , phylum compare class, kingdom, order, phylum 比较类,王国,秩序,门 bǐjiào lèi, wángguó, zhìxù, mén Сравнить класс, королевство, порядок, тип Sravnit' klass, korolevstvo, poryadok, tip
90 see also generic see also generic 另见通用 lìng jiàn tōngyòng См. Общий Sm. Obshchiy
91 geo  combining form (in nouns, adjectives and adverbs geo combining form (in nouns, adjectives and adverbs 地理组合形式(在名词,形容词和副词中) dìlǐ zǔhé xíngshì (zài míngcí, xíngróngcí hé fùcí zhōng) Геоинформация (в существительных, прилагательных и наречиях) Geoinformatsiya (v sushchestvitel'nykh, prilagatel'nykh i narechiyakh)
92 构成名词、形容词和副词) gòuchéng míngcí, xíngróngcí hé fùcí) 构成名词,形容词和副词) gòuchéng míngcí, xíngróngcí hé fùcí) Составляющие существительные, прилагательные и наречия) Sostavlyayushchiye sushchestvitel'nyye, prilagatel'nyye i narechiya)
93 地理组合形式(在名词,形容词和副词中) dìlǐ zǔhé xíngshì (zài míngcí, xíngróngcí hé fùcí zhōng) 地理组合形式(在名词,形容词和副词中) dìlǐ zǔhé xíngshì (zài míngcí, xíngróngcí hé fùcí zhōng) Географический состав (в существительных, прилагательных и наречиях) Geograficheskiy sostav (v sushchestvitel'nykh, prilagatel'nykh i narechiyakh)
94 of the earth of the earth 地球的 dìqiú de Из земли Iz zemli
95 地球的 dìqiú de 地球的 dìqiú de земля zemlya
96 geochemical geochemical 地球化学 dìqiú huàxué геохимический geokhimicheskiy
97 地球化学的 dìqiú huàxué de 地球化学的 dìqiú huàxué de геохимия geokhimiya
98 geoscience geoscience 地球科学 dìqiú kēxué наука о земле nauka o zemle
99 地球科学 dìqiú kēxué 地球科学 dìqiú kēxué Науки о Земле Nauki o Zemle
100 geocentric(technical 术语)with the earth as the centre  geocentric(technical shùyǔ)with the earth as the centre 以地球为中心的地心(技术术语) yǐ dìqiú wéi zhōngxīn dì dì xīn (jìshù shùyǔ) Геоцентрический (технический термин) с землей как центром
101     pinyin RUSSE RUSSE
  以地球为中心的 Yǐ dìqiú wéi zhōngxīn de 以地球为中心的 Yǐ dìqiú wéi zhōngxīn de Геоцентрической
Geotsentricheskoy
102 以地球为中心的地心(技术术语) yǐ dìqiú wéi zhōngxīn dì dì xīn (jìshù shùyǔ) 以地球为中心的地心(技术术语) yǐ dìqiú wéi zhōngxīn dì dì xīn (jìshù shùyǔ) Геоцентрическая геоцентрика (техническая терминология) Geotsentricheskaya geotsentrika (tekhnicheskaya terminologiya)
103 geodesic  (technical geodesic (technical 测地线(技术 cè dì xiàn (jìshù Геодезические (технические Geodezicheskiye (tekhnicheskiye
  relating to the shortest possible line between two points on a curved surface  relating to the shortest possible line between two points on a curved surface  涉及曲面上两点之间最短的直线 shèjí qūmiàn shàng liǎng diǎn zhī jiān zuìduǎn de zhíxiàn Относительно кратчайшей линии между двумя точками на изогнутой поверхности Otnositel'no kratchayshey linii mezhdu dvumya tochkami na izognutoy poverkhnosti
104 测地线的,大地线的(曲面上两点间距离最短的线) cè dì xiàn de, dàdì xiàn de (qūmiàn shàng liǎng diǎn jiān jùlí zuìduǎn de xiàn) 测地线的,大地线的(曲面上两点间距离最短的线) cè dì xiàn de, dàdì xiàn de (qūmiàn shàng liǎng diǎn jiān jùlí zuìduǎn de xiàn) Геодезическая, Земляная линия (линия с самым коротким расстоянием между двумя точками на поверхности) Geodezicheskaya, Zemlyanaya liniya (liniya s samym korotkim rasstoyaniyem mezhdu dvumya tochkami na poverkhnosti)
105 geodesic dome geodesic dome 测地圆顶 cè de yuán dǐng Геодезический купол Geodezicheskiy kupol
106 网格球形穹顶 wǎng gé qiúxíng qióngdǐng 网格球形穹顶 wǎng gé qiúxíng qióngdǐng Решетчатый купол Reshetchatyy kupol
107 geodesic dome  (architecture a dome which is built from panels whose edges form geodesic lines geodesic dome (architecture a dome which is built from panels whose edges form geodesic lines 测地圆顶(建筑物是由其边缘形成测地线的面板构建的圆顶 cè de yuán dǐng (jiànzhú wù shì yóu qí biānyuán xíngchéng cè dì xiàn de miànbǎn gòujiàn de yuán dǐng Геодезический купол (архитектура - купол, который построен из панелей, края которых образуют геодезические линии Geodezicheskiy kupol (arkhitektura - kupol, kotoryy postroyen iz paneley, kraya kotorykh obrazuyut geodezicheskiye linii
108 网格球形穹顶 wǎng gé qiúxíng qióngdǐng 网格球形穹顶 wǎng gé qiúxíng qióngdǐng Решетчатый купол Reshetchatyy kupol
109 geographer a person who studies geography;, an expert in geography geographer a person who studies geography;, an expert in geography 地理学家一个研究地理学的人,一个地理学专家 dìlǐ xué jiā yì gè yánjiū dìlǐ xué de rén, yīgè dìlǐ xué zhuānjiā Географ - человек, изучающий географию, - эксперт по географии Geograf - chelovek, izuchayushchiy geografiyu, - ekspert po geografii
110  地理学研究者;地理学家 dìlǐ xué yánjiū zhě; dìlǐ xué jiā  地理学研究者;地理学家  dìlǐ xué yánjiū zhě; dìlǐ xué jiā  Географический исследователь, географ  Geograficheskiy issledovatel', geograf
111 geography the scientific study of the earth’s surface, physical features, divisions, products, population, etc geography the scientific study of the earth’s surface, physical features, divisions, products, population, etc 地理学对地球表面,物理特征,分裂,产物,人口等的科学研究 dìlǐ xué duì dìqiú biǎomiàn, wùlǐ tèzhēng, fēnliè, chǎnwù, rénkǒu děng de kēxué yánjiū География научного исследования земной поверхности, физических особенностей, подразделений, продуктов, населения и т. Д. Geografiya nauchnogo issledovaniya zemnoy poverkhnosti, fizicheskikh osobennostey, podrazdeleniy, produktov, naseleniya i t. D.
112 地理 (学) dìlǐ (xué) 地理(学) dìlǐ (xué) География (исследование) Geografiya (issledovaniye)
113 humani/physical/economic/social geography humani/physical/economic/social geography 人文/物理/经济/社会地理 rénwén/wùlǐ/jīngjì/shèhuì dìlǐ Гумани / физическая / экономическая / социальная география Gumani / fizicheskaya / ekonomicheskaya / sotsial'naya geografiya
114  人文/自然/经济/社会地理学 rénwén/zìrán/jīngjì/shèhuì dìlǐ xué  人文/自然/经济/社会地理学  rénwén/zìrán/jīngjì/shèhuì dìlǐ xué  Гуманитарные науки / Природа / Экономика / Социальная география  Gumanitarnyye nauki / Priroda / Ekonomika / Sotsial'naya geografiya
115 a geography lesson/ department/teacher/textbook a geography lesson/ department/teacher/textbook 地理课/部门/教师/教科书 dìlǐ kè/bùmén/jiàoshī/jiàokēshū урок географии / отдел / учитель / учебник urok geografii / otdel / uchitel' / uchebnik
116 地理课 / 系 / 教师 / 课本 dìlǐ kè/ xì/ jiàoshī/ kèběn 地理课/系/教师/课本 dìlǐ kè/xì/jiàoshī/kèběn География / Кафедра / Преподаватель / Учебник Geografiya / Kafedra / Prepodavatel' / Uchebnik
117 地理课/部门/教师/教科书 dìlǐ kè/bùmén/jiàoshī/jiàokēshū 地理课/部门/教师/教科书 dìlǐ kè/bùmén/jiàoshī/jiàokēshū География Уроки / Отделы / Учителя / Учебники Geografiya Uroki / Otdely / Uchitelya / Uchebniki
118 a degree in geography a degree in geography 地理学学位 dìlǐ xué xuéwèi степень в географии stepen' v geografii
119  地理学学位 dìlǐ xué xuéwèi  地理学学位  dìlǐ xué xuéwèi  География  Geografiya
120 the way in which the physical features of a place are arranged the way in which the physical features of a place are arranged 一个地方的物理特征的排列方式 yīgè dìfāng de wùlǐ tèzhēng de páiliè fāngshì Способ, которым физические особенности места Sposob, kotorym fizicheskiye osobennosti mesta
121 地形;地貌;地势 dìxíng; dìmào; dìshì 地形;地貌;地势 dìxíng; dìmào; dìshì Топография, топография, топография Topografiya, topografiya, topografiya
122 一个地方的物理特征的排列方式 yīgè dìfāng de wùlǐ tèzhēng de páiliè fāngshì 一个地方的物理特征的排列方式 yīgè dìfāng de wùlǐ tèzhēng de páiliè fāngshì Расположение физических особенностей места Raspolozheniye fizicheskikh osobennostey mesta
123 the geography of New York city the geography of New York city 纽约市的地理位置 niǔyuē shì dì dìlǐ wèizhì География города Нью-Йорка Geografiya goroda N'yu-Yorka
124 纽约市的地势 niǔyuē shì dì dìshì 纽约市的地势 niǔyuē shì dì dìshì Топография Нью-Йорка Topografiya N'yu-Yorka
125 Kim knew the geography of the building and strode along the corridor Kim knew the geography of the building and strode along the corridor 金知道建筑物的地理位置,沿着走廊大步走去 jīn zhīdào jiànzhú wù dì dìlǐ wèizhì, yánzhe zǒuláng dà bù zǒu qù Ким знал географию здания и шагал по коридору Kim znal geografiyu zdaniya i shagal po koridoru
126 金熟悉栋建筑物的布局, 大步流星地走在走廊上 jīn shúxī zhè dòng jiànzhú wù de bùjú, dàbùliúxīng dì zǒu zài zǒuláng shàng 金熟悉这栋建筑物的布局,大步流星地走在走廊上 jīn shúxī zhè dòng jiànzhú wù de bùjú, dàbùliúxīng dì zǒu zài zǒuláng shàng Ким знаком с планировкой здания и идет по коридору Kim znakom s planirovkoy zdaniya i idet po koridoru
127 金知道建筑物的地理位置,沿着走廊大步走去 jīn zhīdào jiànzhú wù dì dìlǐ wèizhì, yánzhe zǒuláng dà bù zǒu qù 金知道建筑物的地理位置,沿着走廊大步走去 jīn zhīdào jiànzhú wù dì dìlǐ wèizhì, yánzhe zǒuláng dà bù zǒu qù Ким знала расположение здания и шла по коридору Kim znala raspolozheniye zdaniya i shla po koridoru
128 the way in which a particular aspect of life or society is influenced by geography or varies according to geography  the way in which a particular aspect of life or society is influenced by geography or varies according to geography  生活或社会特定方面受地理因素影响的方式或根据地理因素而变化的方式 shēnghuó huò shèhuì tèdìng fāngmiàn shòu dìlǐ yīnsù yǐngxiǎng de fāngshì huò gēnjù dìlǐ yīnsù ér biànhuà de fāngshì Способ, которым конкретный аспект жизни или общества зависит от географии или времен в соответствии с географией Sposob, kotorym konkretnyy aspekt zhizni ili obshchestva zavisit ot geografii ili vremen v sootvetstvii s geografiyey
129 地理环境 dìlǐ huánjìng 地理环境 dìlǐ huánjìng Географическая среда Geograficheskaya sreda
130 The geography of poverty and the geography of voting are connected The geography of poverty and the geography of voting are connected 贫困地理与投票地理是相关的 pínkùn dìlǐ yǔ tóupiào dìlǐ shì xiāngguān de Связаны география бедности и география голосования Svyazany geografiya bednosti i geografiya golosovaniya
131 贫穷的地理环境与选票的地理分布是相联系的 pínqióng dì dìlǐ huánjìng yǔ xuǎnpiào dì dìlǐ fēnbù shì xiāng liánxì de 贫穷的地理环境与选票的地理分布是相联系的 pínqióng dì dìlǐ huánjìng yǔ xuǎnpiào dì dìlǐ fēnbù shì xiāng liánxì de Плохая географическая среда связана с географическим распределением голосов Plokhaya geograficheskaya sreda svyazana s geograficheskim raspredeleniyem golosov
132 geographical  (also geo­graphic ) : The survey covers a wide geographical area. geographical (also geo­graphic): The survey covers a wide geographical area. 地理(也是地理):调查涉及广泛的地理区域。 dìlǐ (yěshì dìlǐ): Diàochá shèjí guǎngfàn dì dìlǐ qūyù. Географический (также географический): обзор охватывает широкий географический район. Geograficheskiy (takzhe geograficheskiy): obzor okhvatyvayet shirokiy geograficheskiy rayon.
133 此命调查覆盖的地理区域非常广阔 Cǐ mìng diàochá fùgài dì dìlǐ qūyù fēicháng guǎngkuò 此命调查覆盖的地理区域非常广阔 Cǐ mìng diàochá fùgài dì dìlǐ qūyù fēicháng guǎngkuò Исследование охватило очень широкий географический район Issledovaniye okhvatilo ochen' shirokiy geograficheskiy rayon
134 The importance of the town is due to its geographical location The importance of the town is due to its geographical location 该镇的重要性在于其地理位置 gāi zhèn de zhòngyào xìng zàiyú qí dìlǐ wèizhì Важность города обусловлена ​​его географическим положением Vazhnost' goroda obuslovlena ​​yego geograficheskim polozheniyem
135 这座城镇的重要性在于它的地理位置 zhè zuò chéngzhèn de zhòngyào xìng zàiyú tā dì dìlǐ wèizhì 这座城镇的重要性在于它的地理位置 zhè zuò chéngzhèn de zhòngyào xìng zàiyú tā dì dìlǐ wèizhì Важность этого города заключается в его местонахождении Vazhnost' etogo goroda zaklyuchayetsya v yego mestonakhozhdenii
136 geographically : geographically remote areas geographically: Geographically remote areas 地理上:地理上偏远的地区 dìlǐ shàng: Dìlǐ shàng piānyuǎn dì dìqū Географически: географически отдаленные районы Geograficheski: geograficheski otdalennyye rayony
137 地理上的边远地区 dìlǐ shàng de biānyuǎn dìqū 地理上的边远地区 dìlǐ shàng de biānyuǎn dìqū Географически отдаленные районы Geograficheski otdalennyye rayony
138 geologist a scientist who studies geology geologist a scientist who studies geology 地质学家是研究地质学的科学家 dìzhí xué jiā shì yánjiū dìzhí xué de kēxuéjiā Геолог - ученый, изучающий геологию Geolog - uchenyy, izuchayushchiy geologiyu
139  地质学家 dìzhí xué jiā  地质学家  dìzhí xué jiā  геолог  geolog
140 地质学家是研究地质学的科学家 dìzhí xué jiā shì yánjiū dìzhí xué de kēxuéjiā 地质学家是研究地质学的科学家 dìzhí xué jiā shì yánjiū dìzhí xué de kēxuéjiā Геологи - ученые, изучающие геологию Geologi - uchenyye, izuchayushchiye geologiyu
141  geology the scien­tific study of the earth, including the origin and history of the rocks and soil of which the earth is made  geology the scien­tific study of the earth, including the origin and history of the rocks and soil of which the earth is made   地质学对地球的科学研究,包括地球制造的岩石和土壤的起源和历史  dìzhí xué duì dìqiú de kēxué yánjiū, bāokuò dìqiú zhìzào de yánshí hé tǔrǎng de qǐyuán hé lìshǐ  Геология научное изучение Земли, включая происхождение и историю горных пород и почвы, из которых производится земля  Geologiya nauchnoye izucheniye Zemli, vklyuchaya proiskhozhdeniye i istoriyu gornykh porod i pochvy, iz kotorykh proizvoditsya zemlya
142 地质学 dìzhí xué 地质学 dìzhí xué геология geologiya
143 the origin and history of the rocks and soil of a particular area  the origin and history of the rocks and soil of a particular area  一个特定地区的岩石和土壤的起源和历史 yīgè tèdìng dìqū de yánshí hé tǔrǎng de qǐyuán hé lìshǐ Происхождение и история пород и почвы определенного района Proiskhozhdeniye i istoriya porod i pochvy opredelennogo rayona
144 (某地区的)地质 (mǒu dìqū de) dìzhí (某地区的)地质 (mǒu dìqū de) dìzhí Геологический (определенная область) Geologicheskiy (opredelennaya oblast')
145 the geology of the British Isles the geology of the British Isles 不列颠群岛的地质情况 bùlièdiān qúndǎo dì dì zhì qíngkuàng Геология Британских островов Geologiya Britanskikh ostrovov
146  不列颠群岛的地质 bùlièdiān qúndǎo dì dì zhì  不列颠群岛的地质  bùlièdiān qúndǎo dì dì zhì  Геология Британских островов  Geologiya Britanskikh ostrovov
147 不列颠群岛的地质情况 bùlièdiān qúndǎo dì dì zhì qíngkuàng 不列颠群岛的地质情况 bùlièdiān qúndǎo dì dì zhì qíngkuàng Геологические условия на Британских островах Geologicheskiye usloviya na Britanskikh ostrovakh
148 geological a geological survey  geological a geological survey  地质调查 dìzhí diàochá Геологическая геологическая съемка Geologicheskaya geologicheskaya s"yemka
149 地质勘 dìzhí kānchá 地质勘察 dìzhí kānchá Геологическая разведка Geologicheskaya razvedka
150  geologically geologically  地质学  dìzhí xué  геологически  geologicheski
151 geomagnetism  (geology ) the study of the magnetic characteristics of the earth  geomagnetism (geology de) the study of the magnetic characteristics of the earth  地磁(地质学)研究地球的磁性特征 dìcí (dìzhí xué) yánjiū dìqiú de cíxìng tèzhēng Геомагнетизм (геология 地) изучение магнитных характеристик Земли Geomagnetizm (geologiya de) izucheniye magnitnykh kharakteristik Zemli
152 地磁学 dìcí xué 地磁学 dìcí xué геомагнетизм geomagnetizm
153 geomagnetic  geomagnetic  地磁 dìcí геомагнитный geomagnitnyy
154  geomancy geomancy  风水  fēngshuǐ  геомантии  geomantii
155 the art of arranging buildings and areas in a good or lucky position the art of arranging buildings and areas in a good or lucky position 把建筑物和地区安排在一个好的或幸运的位置的艺术 bǎ jiànzhú wù hé dìqū ānpái zài yīgè hǎo de huò xìngyùn de wèizhì de yìshù Искусство организации зданий и районов в хорошем или удачном положении Iskusstvo organizatsii zdaniy i rayonov v khoroshem ili udachnom polozhenii
156  地相术;风水  de xiàngshù; fēngshuǐ   地相术;风水  de xiàngshù; fēngshuǐ  Геоморфология; Фэн-шуй  Geomorfologiya; Fen-shuy
157 a method of saying what will happen in the future using patterns on the ground  a method of saying what will happen in the future using patterns on the ground  这是一种用地面上的图案说明将来会发生什么的方法 zhè shì yī zhǒng yòng dìmiàn shàng de tú'àn shuōmíng jiānglái huì fāshēng shénme de fāngfǎ способ сказать, что произойдет в будущем, используя шаблоны на земле sposob skazat', chto proizoydet v budushchem, ispol'zuya shablony na zemle
158 地卜,泥士占卜(根据地面所呈图迹占卜) de bo, ní shì zhānbǔ (gēnjù dìmiàn suǒ chéng tú jī zhānbǔ) 地卜,泥士占卜(根据地面所呈图迹占卜) de bo, ní shì zhānbǔ (gēnjù dìmiàn suǒ chéng tú jī zhānbǔ) Дибу, Гадание на Гадание (Гадание на основе карт на земле) Dibu, Gadaniye na Gadaniye (Gadaniye na osnove kart na zemle)
159 这是一种用地面上的图案说明将来会发生什么的方法 zhè shì yī zhǒng yòng dìmiàn shàng de tú'àn shuōmíng jiānglái huì fāshēng shénme de fāngfǎ 这是一种用地面上的图案说明将来会发生什么的方法 zhè shì yī zhǒng yòng dìmiàn shàng de tú'àn shuōmíng jiānglái huì fāshēng shénme de fāngfǎ Это способ проиллюстрировать, что произойдет в будущем с шаблонами на земле. Eto sposob proillyustrirovat', chto proizoydet v budushchem s shablonami na zemle.
160 geometric (also less frequent geometrical) of geometry; of or like the lines, shapes, etc. used in geometry, especially because of having regular shapes or lines. geometric (also less frequent geometrical) of geometry; of or like the lines, shapes, etc. Used in geometry, especially because of having regular shapes or lines. 几何形状的几何(几何形状也较少);或几何中使用的线条,形状等,特别是因为具有规则的形状或线条。 jǐhé xíngzhuàng de jǐhé (jǐhé xíngzhuàng yě jiào shǎo); huò jǐhé zhōng shǐyòng de xiàntiáo, xíngzhuàng děng, tèbié shì yīnwèi jùyǒu guīzé de xíngzhuàng huò xiàntiáo. Геометрические (также менее частые геометрические) геометрии, или похожие на линии, фигуры и т. Д., Используемые в геометрии, из-за наличия регулярных форм или линий. Geometricheskiye (takzhe meneye chastyye geometricheskiye) geometrii, ili pokhozhiye na linii, figury i t. D., Ispol'zuyemyye v geometrii, iz-za nalichiya regulyarnykh form ili liniy.
161 几何(学)的(似)几何图形的 Jǐhé (xué) de (shì) jǐhé túxíng de 几何(学)的(似)几何图形的 Jǐhé (xué) de (shì) jǐhé túxíng de Геометрический (син.) Геометрический Geometricheskiy (sin.) Geometricheskiy
162 a geometric design :A geometric design :几何设计 : Jǐhé shèjì : геометрический дизайн : geometricheskiy dizayn
163  几何图形设计 jǐhé túxíng shèjì  几何图形设计  jǐhé túxíng shèjì  Геометрический дизайн  Geometricheskiy dizayn
164 几何设计 jǐhé shèjì 几何设计 jǐhé shèjì Геометрический дизайн Geometricheskiy dizayn
165 geometrically geometrically 几何 jǐhé геометрически geometricheski
166 geometric mean  the central number in a geometric progression geometric mean the central number in a geometric progression 几何意味着几何级数的中心数字 jǐhé yìwèizhe jǐhé jí shǔ de zhōngxīn shùzì Геометрическое означает центральное число в геометрической прогрессии Geometricheskoye oznachayet tsentral'noye chislo v geometricheskoy progressii
167 几何平均;等比中数  jǐhé píngjūn; děng bǐ zhōng shù  几何平均;等比中数 jǐhé píngjūn; děng bǐ zhōng shù Среднее геометрическое, среднее геометрическое Sredneye geometricheskoye, sredneye geometricheskoye
168 geometric progression (also geometric series) a series of numbers in which each is multiplied or divided by a fixed number to produce the next, for geometric progression (also geometric series) a series of numbers in which each is multiplied or divided by a fixed number to produce the  几何级数(也是几何级数)一系列数字,每个数字乘以或除以一个固定数字以产生下一个数字 jǐhé jí shù (yěshì jǐhé jí shù) yī xìliè shùzì, měi gè shùzì chéng yǐ huò chú yǐ yīgè gùdìng shùzì yǐ chǎnshēng xià yīgè shùzì Геометрическая прогрессия (также геометрическая серия) представляет собой ряд чисел, в которых каждый из них умножается или делится на фиксированное число, чтобы произвести следующее, для Geometricheskaya progressiya (takzhe geometricheskaya seriya) predstavlyayet soboy ryad chisel, v kotorykh kazhdyy iz nikh umnozhayetsya ili delitsya na fiksirovannoye chislo, chtoby proizvesti sleduyushcheye, dlya
169 几何级数(也是几何级数)一系列数字,每个数字乘以或除以一个固定数字以产生下一个数字 Jǐhé jí shù (yěshì jǐhé jí shù) yī xìliè shùzì, měi gè shùzì chéng yǐ huò chú yǐ yīgè gùdìng shùzì yǐ chǎnshēng xià yīgè shùzì 几何级数(也是几何级数)一系列数字,每个数字乘以或除以一个固定数字以产生下一个数字 Jǐhé jí shù (yěshì jǐhé jí shù) yī xìliè shùzì, měi gè shùzì chéng yǐ huò chú yǐ yīgè gùdìng shùzì yǐ chǎnshēng xià yīgè shùzì Геометрический ряд (также геометрическая прогрессия) серии чисел, каждое число, умноженное или деленное на фиксированное число, чтобы произвести следующее число Geometricheskiy ryad (takzhe geometricheskaya progressiya) serii chisel, kazhdoye chislo, umnozhennoye ili delennoye na fiksirovannoye chislo, chtoby proizvesti sleduyushcheye chislo
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  gentlemanly 850 850 geo centric    
174          
175          
176          
177          
178          
179          
180          
181          
182          
183          
184          
185          
186          
187          
188          
189          
190          
191          
192          
193          
194          
195          
196