|
A |
B |
|
|
D |
|
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
japonais |
romaji |
|
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
|
gentlemen |
849 |
849 |
genghis khan |
|
|
|
|
|
1 |
Genghis Khan a person who is very cruel or has very right wing political
opinions |
Genghis Khan a
person who is very cruel or has very right wing political opinions |
成吉思汗是一个非常残酷或者拥有极右派政治观点的人 |
Chéngjísīhán
shì yīgè fēicháng cánkù huòzhě yǒngyǒu jí yòupài
zhèngzhì guāndiǎn de rén |
Gengis Khan une personne qui est
très cruelle ou a des opinions politiques de l'aile droite très |
ジンギスカン非常に残酷な人や政治的意見が非常に正しい人 |
ジンギスカン 非常 に
残酷な
人 や 政治 的
意見 が 非常に 正しい 人 |
jingisukan hijō ni zankokuna hito ya seiji teki iken ga hijō nitadashī hito |
|
2 |
非常残酷的人;极右分子 |
fēicháng
cánkù de rén; jí yòu fēnzǐ |
非常残酷的人;极右分子 |
fēicháng
cánkù de rén; jí yòu fēnzǐ |
homme très cruel, extrême
droite |
非常に残酷な人、遠く離れた人 |
非常 に 残酷な 人 、 遠く 離れた 人 |
hijō ni zankokuna hito , tōku hanareta hito |
|
3 |
Her politics are somewhere to
the right of Genghis Khan |
Her politics
are somewhere to the right of Genghis Khan |
她的政治在成吉思汗的右边 |
tā de
zhèngzhì zài chéngjísīhán de yòubiān |
Sa politique sont quelque part à
droite de Gengis Khan |
彼女の政治は、ジンギスカンの右のどこかにある |
彼女 の 政治 は 、 ジンギスカン の 右 の どこ か に ある |
kanojo no seiji wa , jingisukan no migi no doko ka ni aru |
|
4 |
她的政治观点属于极右 |
tā de
zhèngzhì guāndiǎn shǔyú jí yòu |
她的政治观点属于极右 |
tā de
zhèngzhì guāndiǎn shǔyú jí yòu |
Ses opinions politiques
appartiennent à l'extrême droite |
彼女の政治的見解は極端な権利に属する |
彼女 の 政治 的 見解 は 極端な 権利 に 属する |
kanojo no seiji teki kenkai wa kyokutanna kenri ni zokusuru |
|
5 |
From the name of the first
ruler of the Mongol empire, who was born in the 12th century. |
From the name
of the first ruler of the Mongol empire, who was born in the 12th century. |
来自蒙古帝国的第一任统治者,他出生于12世纪。 |
láizì
ménggǔ dìguó de dì yī rèn tǒngzhì zhě, tā
chūshēng yú 12 shìjì. |
Du nom du premier souverain de
l'empire mongol, qui est né au 12ème siècle. |
12世紀に生まれたモンゴル帝国の最初の支配者の名前から。 |
12 世紀 に 生まれた モンゴル 帝国 の 最初 の 支配者 の名前 から 。 |
12 seiki ni umareta mongoru teikoku no saisho no shihaishano namae kara . |
|
6 |
源自出生于12世纪的蒙古帝国开国君主成吉思汙 |
Yuán zì
chūshēng yú 12 shìjì de ménggǔ dìguó kāiguó
jūnzhǔ chéngjí sī wū |
源自出生于12世纪的蒙古帝国开国君主成吉思污 |
Yuán zì
chūshēng yú 12 shìjì de ménggǔ dìguó kāiguó
jūnzhǔ chéngjí sī wū |
Né de l'Empire mongol au
monarque fondateur du 12ème siècle la pollution Gengis |
源氏物語として建国した12世紀のモンゴルの帝国から始まった |
源氏物語 として 建国 した 12 世紀 の モンゴル の 帝国から 始まった |
genjimonogatari toshite kenkoku shita 12 seiki no mongoruno teikoku kara hajimatta |
|
7 |
来自蒙古帝国的第一任统治者,他出生于12世纪 |
láizì
ménggǔ dìguó de dì yī rèn tǒngzhì zhě, tā
chūshēng yú 12 shìjì |
来自蒙古帝国的第一任统治者,他出生于12世纪 |
láizì
ménggǔ dìguó de dì yī rèn tǒngzhì zhě, tā
chūshēng yú 12 shìjì |
Dès le premier souverain de
l'Empire mongol, il est né au 12ème siècle |
モンゴル帝国の最初の支配者、彼は12世紀に生まれました |
モンゴル 帝国 の 最初 の 支配者 、 彼 は 12 世紀 に生まれました |
mongoru teikoku no saisho no shihaisha , kare wa 12 seikini umaremashita |
|
8 |
genial friendly
and cheerful |
genial
friendly and cheerful |
亲切友好和开朗 |
qīnqiè
yǒuhǎo hé kāilǎng |
genial amicale et joyeuse |
優しく親切で優しい |
優しく 親切で 優しい |
yasashiku shinsetsude yasashī |
|
9 |
友好的;亲切的;欢快的 |
yǒuhǎo
de; qīnqiè de; huānkuài de |
友好的;亲切的;欢快的 |
yǒuhǎo
de; qīnqiè de; huānkuài de |
Amical, intime, joyeuse |
フレンドリーで、愛情深い、明るい |
フレンドリー で 、 愛情 深い 、 明るい |
furendorī de , aijō fukai , akarui |
|
10 |
synonym affable |
synonym
affable |
同义词和蔼可亲 |
tóngyìcí
hé'ǎikěqīn |
affable synonyme |
同義語affable |
同義語 affable |
dōgigo affable |
|
11 |
a genial person |
a genial
person |
亲切的人 |
qīnqiè de
rén |
une personne genial |
優しい人 |
優しい 人 |
yasashī hito |
|
12 |
和蔼可亲的人 |
hé'ǎikěqīn
de rén |
和蔼可亲的人 |
hé'ǎikěqīn
de rén |
personnes amiable |
親切な人 |
親切な 人 |
shinsetsuna hito |
|
13 |
亲切的人 |
qīnqiè de
rén |
亲切的人 |
qīnqiè de
rén |
Des gens sympathiques |
親切な人 |
親切な 人 |
shinsetsuna hito |
|
14 |
a genial
smile |
a genial smile |
亲切的微笑 |
qīnqiè
de wéixiào |
un bon sourire |
優雅な笑顔 |
優雅な 笑顔 |
yūgana egao |
|
15 |
寒切的微笑 |
hán qiè de
wéixiào |
寒切的微笑 |
hán qiè de
wéixiào |
Couper sourire froid |
コールドカットスマイル |
コールドカットスマイル |
kōrudokattosumairu |
|
16 |
geniality |
geniality |
温和 |
wēnhé |
génie |
ジェネラル |
ジェネラル |
jeneraru |
|
17 |
an atmosphere of warmth and
geniality |
an atmosphere
of warmth and geniality |
温暖亲切的气氛 |
wēnnuǎn
qīnqiè de qìfēn |
une atmosphère de chaleur et de
génialité |
暖かさと優しさの雰囲気 |
暖か さ と 優し さ の 雰囲気 |
atataka sa to yasashi sa no funiki |
|
18 |
热情友好的气氛 |
rèqíng
yǒuhǎo de qìfēn |
热情友好的气氛 |
rèqíng
yǒuhǎo de qìfēn |
Ambiance chaleureuse et
conviviale |
暖かくフレンドリーな雰囲気 |
暖かく フレンドリーな 雰囲気 |
atatakaku furendorīna funiki |
|
19 |
genially to smile genially |
genially to
smile genially |
本能地微笑 |
běnnéng
de wéixiào |
génialement sourire génialement |
遺伝的に賢く微笑む |
遺伝 的 に 賢く 微笑む |
iden teki ni kashikoku hohoemu |
|
20 |
佘切地微笑 |
shé qiè de
wéixiào |
佘切地微笑 |
shé qiè de
wéixiào |
Elle eut un sourire coupé |
熱心に笑う |
熱心 に 笑う |
nesshin ni warau |
|
21 |
本能地微笑 |
běnnéng
de wéixiào |
本能地微笑 |
běnnéng
de wéixiào |
sourire instinctivement |
本能的に笑う |
本能 的 に 笑う |
honnō teki ni warau |
|
22 |
genie genies or genii (in Arabian stories) a spirit with magic
powers, especially one that lives in a bottle or a lamp |
genie genies
or genii (in Arabian stories) a spirit with magic powers, especially one that
lives in a bottle or a lamp |
genie
genies或genii(在阿拉伯故事中)是一种具有魔力的精神,尤其是一种生活在瓶子或灯中的精神 |
genie genies
huò genii(zài ālābó gùshì zhōng) shì yī zhǒng
jùyǒu mólì de jīngshén, yóuqí shì yī zhǒng shēnghuó
zài píngzi huò dēng zhōng de jīngshén |
Genies genie ou Génies (dans des
histoires arabes) un esprit avec des pouvoirs magiques, en particulier celui
qui vit dans une bouteille ou une lampe |
ジニー・ジェネシス(genie
genies or
genii)(アラビア語の物語で)魔法の力を持った精神、特にボトルやランプに棲んでいるもの |
ジニー・ジェネシス ( genie genies or genii ) (アラビア語 の 物語 で ) 魔法 の 力 を 持った 精神 、特に ボトル や ランプ に 棲んでいる もの |
jinī
jeneshisu ( genie genies or genī ) ( arabiago nomonogatari de ) mahō no chikara o motta seishin , tokunibotoru ya ranpu ni sundeiru mono |
|
23 |
(阿拉伯故事中,尤指瓶子或灯里的)杰尼,镇尼,精灵 |
(ālābó
gùshì zhōng, yóu zhǐ píngzi huò dēng lǐ de) jié ní, zhèn
ní, jīnglíng |
(阿拉伯故事中,尤指瓶子或灯里的)杰尼,镇尼,精灵 |
(ālābó
gùshì zhōng, yóu zhǐ píngzi huò dēng lǐ de) jié ní, zhèn
ní, jīnglíng |
(Histoire arabe, en particulier
une bouteille ou une lumière à l'intérieur) Jeni, djinns, esprit |
(アラブの物語、特にボトルやランプの中で)ジェニー、ジョニー、エルフ |
( アラブ の 物語 、 特に ボトル や ランプ の 中 で )ジェニー 、 ジョニー 、 エルフ |
( arabu no monogatari , tokuni botoru ya ranpu no naka de) jenī , jonī , erufu |
|
24 |
genie
genies或genii(在阿拉伯故事中)是一种具有魔力的精神,尤其是一种生活在瓶子或灯中的精神 |
genie genies
huò genii(zài ālābó gùshì zhōng) shì yī zhǒng
jùyǒu mólì de jīngshén, yóuqí shì yī zhǒng shēnghuó
zài píngzi huò dēng zhōng de jīngshén |
genie
genies或genii(在阿拉伯故事中)是一种具有魔力的精神,尤其是一种生活在瓶子或灯中的精神 |
genie genies
huò genii(zài ālābó gùshì zhōng) shì yī zhǒng
jùyǒu mólì de jīngshén, yóuqí shì yī zhǒng shēnghuó
zài píngzi huò dēng zhōng de jīngshén |
Esprit genies genie ou Génies
(histoire arabe) est une sorte de magie spirituelle, en particulier une vie
dans la bouteille ou des lampes |
ジニー・ジェネシスやジェニー(アラブ語の物語で)は、魔法の精神、特にボトルやランプに住む精神です |
ジニー・ジェネシス や ジェニー ( アラブ語 の 物語 で) は 、 魔法 の 精神 、 特に ボトル や ランプ に 住む精神です |
jinī jeneshisu ya jenī ( arabugo no monogatari de ) wa ,mahō no seishin , tokuni botoru ya ranpu ni sumuseishindesu |
25 |
synonym genital
connected with the outer sexual organs of a person or an
animal |
synonym
genital connected with the outer sexual organs of a person or an animal |
与人或动物的外部性器官相连的同义词生殖器 |
yǔ rén
huò dòngwù de wàibù xìngqìguān xiānglián de tóngyìcí
shēngzhíqì |
génitale synonyme lié aux
organes sexuels externes d'une personne ou un animal |
人や動物の外側の性的な器官に接続されている同義語の性器 |
人 や 動物 の 外側 の 性的な 器官 に 接続 されている同義語 の 性器 |
hito ya dōbutsu no sotogawa no seitekina kikan nisetsuzoku sareteiru dōgigo no seiki |
|
26 |
生殖的;生殖器的 |
shēngzhí
de; shēngzhíqì de |
生殖的;生殖器的 |
shēngzhí
de; shēngzhíqì de |
Reproduction; parties génitales |
生殖器;性器 |
生殖器 ; 性器 |
seishokuki ; seiki |
|
27 |
the genitail area |
the genitail
area |
genitail地区 |
genitail
dìqū |
la zone genitail |
性器の領域 |
性器 の 領域 |
seiki no ryōiki |
|
28 |
生殖区 |
shēngzhí
qū |
生殖区 |
shēngzhí
qū |
zone génitale |
生殖地域 |
生殖 地域 |
seishoku chīki |
|
29 |
genital infections |
genital
infections |
生殖器感染 |
shēngzhíqì
gǎnrǎn |
infections génitales |
生殖器感染症 |
生殖器 感染症 |
seishokuki kansenshō |
|
30 |
生殖器传染病 |
shēngzhíqì
chuánrǎn bìng |
生殖器传染病 |
shēngzhíqì
chuánrǎn bìng |
maladies génitales |
生殖器感染症 |
生殖器 感染症 |
seishokuki kansenshō |
|
31 |
genitals (also
genitalia ) a person’s sex organs that are outside
their body |
genitals (also
genitalia) a person’s sex organs that are outside their body |
生殖器(也是生殖器)一个人的身体外的性器官 |
shēngzhíqì
(yěshì shēngzhíqì) yīgè rén de shēntǐ wài dì
xìngqìguān |
les parties génitales (aussi)
les organes génitaux externes des organes sexuels d'une personne qui sont en
dehors de leur corps |
性器(性器も)身体の外にある人の性器の器官 |
性器 ( 性器 も ) 身体 の 外 に ある 人 の 性器 の 器官 |
seiki ( seiki mo ) shintai no soto ni aru hito no seiki nokikan |
|
32 |
外生殖器 |
wài
shēngzhíqì |
外生殖器 |
wài
shēngzhíqì |
organes génitaux |
外性器 |
外 性器 |
soto seiki |
|
33 |
genitive |
genitive |
所有格 |
suǒyǒu
gé |
génitif |
ジェネリック |
ジェネリック |
jenerikku |
|
34 |
(in some languages |
(in some
languages |
(在某些语言中 |
(zài mǒu
xiē yǔyán zhōng |
(Dans certaines langues |
(いくつかの言語 |
( いくつ か の 言語 |
( ikutsu ka no gengo |
|
35 |
用于某些语言 |
yòng yú
mǒu xiē yǔyán |
用于某些语言 |
yòng yú
mǒu xiē yǔyán |
Pour certaines langues |
いくつかの言語 |
いくつ か の 言語 |
ikutsu ka no gengo |
|
36 |
the special form of a noun, a
pronoun or an adjective that is used to show possession or close connection
between two things |
the special
form of a noun, a pronoun or an adjective that is used to show possession or
close connection between two things |
名词,代词或形容词的特殊形式,用于表明两件事物之间的拥有或密切联系 |
míngcí, dàicí
huò xíngróngcí de tèshū xíngshì, yòng yú biǎomíng liǎng jiàn
shìwù zhī jiān de yǒngyǒu huò mìqiè liánxì |
la forme particulière d'un nom,
un pronom ou un adjectif qui est utilisé pour montrer la possession ou lien
étroit entre deux choses |
特殊な形の名詞、代名詞、または2つのものの所有または密接な関係を示すために使用される形容詞 |
特殊な 形 の 名詞 、 代名詞 、 または 2つ の もの の所有 または 密接な 関係 を 示す ため に 使用 される形容詞 |
tokushuna katachi no meishi , daimeishi , mataha tsu nomono no shoyū mataha missetsuna kankei o shimesu tameni shiyō sareru keiyōshi |
|
37 |
属格;所有格 |
shǔ gé;
suǒyǒu gé |
属格;所有格 |
shǔ
gé; suǒyǒu gé |
Génitif; possessive |
ジェネリック |
ジェネリック |
jenerikku |
|
38 |
compare ablative,accusative,
dative,nominative,possessive,vocative |
compare
ablative,accusative, dative,nominative,possessive,vocative |
比较烧蚀,宾格,配角,主格,占有欲,呼吁 |
bǐjiào
shāo shí, bīn gé, pèijiǎo, zhǔgé, zhànyǒu yù,
hūyù |
comparer ablatif, accusatif,
datif, Nominatif, possessive, vocatif |
アブレーション的、非難的、欲求、名詞的、所有的、発声的 |
アブレーション 的 、 非難 的 、 欲求 、 名詞 的 、 所有的 、 発声 的 |
aburēshon teki , hinan teki , yokkyū , meishi teki , shoyū teki, hassei teki |
|
39 |
genitive |
genitive |
所有格 |
suǒyǒu
gé |
génitif |
ジェネリック |
ジェネリック |
jenerikku |
|
40 |
genito urinary (medical 医)of or
related to the genitals and urinary organs |
genito urinary
(medical yī)of or related to the genitals and urinary organs |
泌尿生殖器(泌尿器官)泌尿器官 |
mìniào
shēngzhíqì (mìniàoqì guān) mìniàoqì guān |
urinaire génito
(traitement médical) ou en rapport avec les organes génitaux et urinaires |
生殖器および泌尿器のまたは関連するジェニト尿(医療)) |
生殖器および 泌尿器 の または 関連 する ジェニト 尿( 医療 ) ) |
seishokukioyobi hinyōki no mataha kanren suru jenito nyō( iryō ) ) |
|
41 |
生殖泌尿器官的 |
shēngzhí
mìniàoqì guān de |
生殖泌尿器官的 |
shēngzhí
mìniàoqì guān de |
organes génito-urinaires |
泌尿器科 |
泌尿器科 |
hinyōkika |
|
42 |
genito urinary disease/medicine |
genito urinary
disease/medicine |
生殖泌尿系疾病/医学 |
shēngzhí
mìniào xì jíbìng/yīxué |
maladie / médecine urinaire
génito |
Genito泌尿器/薬 |
Genito 泌尿器 /薬 |
Genito hinyōki yaku |
|
43 |
泌尿生殖溪病;,泌尿生殖医学 |
mìniào
shēngzhí xī bìng;, mìniào shēngzhí yīxué |
泌尿生殖溪病;,泌尿生殖医学 |
mìniào
shēngzhí xī bìng;, mìniào shēngzhí yīxué |
maladie génito Creek, la
médecine génito |
泌尿生殖器疾患、泌尿生殖器薬 |
泌尿 生殖器 疾患 、 泌尿 生殖器薬 |
泌尿 seishokuki shikkan , 泌尿 seishokukiyaku |
|
44 |
生殖泌尿系疾病/医学 |
shēngzhí
mìniào xì jíbìng/yīxué |
生殖泌尿系疾病/医学 |
shēngzhí
mìniào xì jíbìng/yīxué |
maladie génito / médicale |
泌尿生殖器系疾患/薬 |
泌尿 生殖器系 疾患 /薬 |
泌尿 seishokukikei shikkan yaku |
|
45 |
genius geniuses unusually great intelligence, skill or artistic ability |
genius
geniuses unusually great intelligence, skill or artistic ability |
天才天才异常伟大的智力,技能或艺术能力 |
tiāncái
tiāncái yìcháng wěidà de zhìlì, jìnéng huò yìshù nénglì |
génies du génie de
l'intelligence exceptionnellement grande, compétence ou la capacité
artistique |
天才天才は異常に偉大な知能、スキル、または |
天才 天才 は 異常 に 偉大な 知能 、 スキル 、 または |
tensai tensai wa ijō ni idaina chinō , sukiru , mataha |
|
46 |
天才;:天资;
天賦 |
tiāncái;:
Tiānzī; tiānfù |
天才;:天资;天赋 |
tiāncái;:
Tiānzī; tiānfù |
Genius talent ;:; talent |
天才;:才能;才能 |
天才 ;: 才能 ; 才能 |
tensai ;: sainō ; sainō |
|
47 |
the genius of Shakespeare |
the genius of
Shakespeare |
莎士比亚的天才 |
shāshìbǐyǎ
de tiāncái |
le génie de Shakespeare |
シェイクスピアの天才 |
シェイクスピア の 天才 |
sheikusupia no tensai |
|
48 |
莎士比亚的天才 |
shāshìbǐyǎ
de tiāncái |
莎士比亚的天才 |
shāshìbǐyǎ
de tiāncái |
Le génie de Shakespeare |
シェイクスピアの天才 |
シェイクスピア の 天才 |
sheikusupia no tensai |
|
49 |
a statesman of genius |
a statesman of
genius |
天才的政治家 |
tiāncái
de zhèngzhì jiā |
un homme d'État de génie |
天才の政治家 |
天才 の 政治家 |
tensai no seijika |
|
50 |
天才的政治家 |
tiāncái
de zhèngzhì jiā |
天才的政治家 |
tiāncái
de zhèngzhì jiā |
doué politique |
天才政治家 |
天才 政治家 |
tensai seijika |
|
51 |
her idea was a stroke of genius |
her idea was a
stroke of genius |
她的想法是天才 |
tā de
xiǎngfǎ shì tiāncái |
son idée était un coup de génie |
彼女の考えは天才のストロークだった |
彼女 の 考え は 天才 の ストロークだった |
kanojo no kangae wa tensai no sutorōkudatta |
|
52 |
她的主意是聪明的一着明 |
tā de
zhǔyì shì cōngmíng de yīzhe míng |
她的主意是聪明的一着明 |
tā de
zhǔyì shì cōngmíng de yīzhe míng |
Son idée est intelligente
illustre |
彼女のアイデアはスマートで明るいです。 |
彼女 の アイデア は スマートで 明るいです 。 |
kanojo no aidea wa sumātode akaruidesu . |
|
53 |
她的想法是天才 |
tā de
xiǎngfǎ shì tiāncái |
她的想法是天才 |
tā de
xiǎngfǎ shì tiāncái |
Son idée est le génie |
彼女のアイデアは天才です |
彼女 の アイデア は 天才です |
kanojo no aidea wa tensaidesu |
|
54 |
a person who is unusually
intelligent or artistic, or who has a very high level of skill, especially in
one area |
a person who
is unusually intelligent or artistic, or who has a very high level of skill,
especially in one area |
一个异常聪明或艺术的人,或者技术水平非常高的人,尤其是在一个地区 |
yīgè
yìcháng cōngmíng huò yìshù de rén, huòzhě jìshù shuǐpíng
fēicháng gāo de rén, yóuqí shì zài yīgè dìqū |
une personne qui est
exceptionnellement intelligente ou artistique, ou qui a un très haut niveau
de compétence, en particulier dans un domaine |
異常に知的で芸術的な人、または非常に高いスキルを持つ人、特に1つのエリア |
異常 に 知的 で 芸術 的な 人 、 または 非常 に 高いスキル を 持つ 人 、 特に 1つ の エリア |
ijō ni chiteki de geijutsu tekina hito , mataha hijō ni takaisukiru o motsu hito , tokuni tsu no eria |
|
55 |
天才人物;(某领域的}天才 |
tiāncái
rénwù;(mǒu lǐngyù de} tiāncái |
天才人物;(某领域的}天才 |
tiāncái
rénwù;(mǒu lǐngyù de} tiāncái |
Genius, (un génie dans le
domaine de} |
天才、天才 |
天才 、 天才 |
tensai , tensai |
|
56 |
a mathematical/comic, etc.
genius |
a
mathematical/comic, etc. Genius |
数学/漫画等天才 |
shùxué/mànhuà
děng tiāncái |
une mathématique / comique, etc.
génie |
数学/漫画など天才 |
数学 / 漫画 など 天才 |
sūgaku / manga nado tensai |
|
57 |
数学、喜剧等天才 |
shùxué,
xǐjù děng tiāncái |
数学,喜剧等天才 |
shùxué,
xǐjù děng tiāncái |
Mathématiques, et d'autres
comédie talentueuse |
数学、コメディなどの才能 |
数学 、 コメディ など の 才能 |
sūgaku , komedi nado no sainō |
|
58 |
数学/漫画等天才 |
shùxué/mànhuà
děng tiāncái |
数学/漫画等天才 |
shùxué/mànhuà
děng tiāncái |
Mathématiques / génie des
bandes dessinées |
数学/漫画などの才能 |
数学 / 漫画 など の 才能 |
sūgaku / manga nado no sainō |
|
59 |
He’s a genius at organizing
people |
He’s a genius
at organizing people |
他是组织人的天才 |
tā shì
zǔzhī rén de tiāncái |
Il est un génie à l'organisation
des gens |
彼は人を組織する際の天才だ |
彼 は 人 を 組織 する 際 の 天才だ |
kare wa hito o soshiki suru sai no tensaida |
|
60 |
他是人员逼织方面的天才 |
tā shì
rényuán bī zhī fāngmiàn de tiāncái |
他是人员逼织方面的天才 |
tā shì
rényuán bī zhī fāngmiàn de tiāncái |
Il a été forcé de tisser des
aspects du génie personnel |
彼は織り成す天才です |
彼 は 織り成す 天才です |
kare wa orinasu tensaidesu |
|
61 |
他是组织人的天才 |
tā shì
zǔzhī rén de tiāncái |
他是组织人的天才 |
tā shì
zǔzhī rén de tiāncái |
Il est l'organisateur de génie |
彼は主催者の才能です |
彼 は 主催者 の 才能です |
kare wa shusaisha no sainōdesu |
|
62 |
you don’t have to be a genius
to see that they are in love! |
you don’t have
to be a genius to see that they are in love! |
你不必成为天才,看到他们恋爱了! |
nǐ bùbì
chéngwéi tiāncái, kàn dào tāmen liàn'àile! |
vous ne devez pas être un génie
pour voir qu'ils sont amoureux! |
彼らが愛していることを知るには天才である必要はありません! |
彼ら が 愛している こと を 知る に は 天才である 必要は ありません ! |
karera ga aishiteiru koto o shiru ni wa tensaidearu hitsuyōwa arimasen ! |
|
63 |
傻子也能看出他们相爱了! |
Shǎzi
yě néng kàn chū tāmen xiāng'àile! |
傻子也能看出他们相爱了! |
Shǎzi
yě néng kàn chū tāmen xiāng'àile! |
Fool peut voir qu'ils
sont en amour! |
愚か者はまた、彼らが愛しているのを見ることができます! |
愚か者 は また 、 彼ら が 愛している の を 見る ことが できます ! |
orokamono wa mata , karera ga aishiteiru no o miru kotoga dekimasu ! |
|
64 |
for sth/for doing sth a special skill or ability |
For sth/for
doing sth a special skill or ability |
为某事/做某事特殊技能或能力 |
Wèi mǒu
shì/zuò mǒu shì tèshū jìnéng huò nénglì |
pour STH / pour faire qc une
compétence spéciale ou la capacité |
sth /
sthのための特別なスキル能力 |
sth / sth の ため の 特別な スキル 能力 |
sth / sth no tame no tokubetsuna sukiru nōryoku |
|
65 |
(特别的)才能,本领 |
(tèbié de)
cáinéng, běnlǐng |
(特别的)才能,本领 |
(tèbié
de) cáinéng, běnlǐng |
talents (spécial), les
compétences |
(スペシャル)才能、スキル |
( スペシャル ) 才能 、 スキル |
( supesharu ) sainō , sukiru |
|
66 |
he had a genius for making people feel at home |
he had a
genius for making people feel at home |
他有一个让人感觉宾至如归的天才 |
tā
yǒuyīgè ràng rén gǎnjué bīnzhìrúguī de tiāncái |
il avait un génie pour faire les
gens se sentent à la maison |
彼は人々が家にいるように感じるための天才を持っていた |
彼 は 人々 が 家 に いる よう に 感じる ため の 天才 を持っていた |
kare wa hitobito ga ie ni iru yō ni kanjiru tame no tensai omotteita |
|
67 |
他有一种能够使人感觉轻松自在的本领 |
tā
yǒuyī zhǒng nénggòu shǐ rén gǎnjué
qīngsōng zìzài de běnlǐng |
他有一种能够使人感觉轻松自在的本领 |
tā
yǒu yī zhǒng nénggòu shǐ rén gǎnjué
qīngsōng zìzài de běnlǐng |
Il avait une façon de rendre
les gens se sentent à compétences facilité |
彼は人々に快適を感じさせるスキルを持っています |
彼 は 人々 に 快適 を 感じさせる スキル を 持っています |
kare wa hitobito ni kaiteki o kanjisaseru sukiru o motteimasu |
|
68 |
sb's good/evil genius a person or spirit who is thought to have a good/bad influence
over you |
sb's good/evil
genius a person or spirit who is thought to have a good/bad influence over
you |
某人的善良/邪恶天才是被认为对你有好/坏影响的人或精神 |
mǒu rén
de shànliáng/xié'è tiāncái shì bèi rènwéi duì nǐ yǒu
hǎo/huài yǐngxiǎng de rén huò jīngshén |
génie bien / mal sb une personne
ou un esprit qui croit avoir une bonne / mauvaise influence sur vous |
Sbの良い/悪の天才あなたに良い/悪い影響を与えると思われる人や精神 |
Sb の 良い / 悪 の 天才 あなた に 良い / 悪い 影響 を与える と 思われる 人 や 精神 |
Sb no yoi / aku no tensai anata ni yoi / warui eikyō o ataeruto omowareru hito ya seishin |
|
69 |
给人以好(或环)影响的人;保护 (或毁灭)人的神魔 |
jǐ rén
yǐ hǎo (huò huán) yǐngxiǎng de rén; bǎohù (huò
huǐmiè) rén de shén mó |
给人以好(或环)影响的人;保护(或毁灭)人的神魔 |
jǐ rén
yǐ hǎo (huò huán) yǐngxiǎng de rén; bǎohù (huò
huǐmiè) rén de shén mó |
Donne influence aux gens bons
(ou anneau) pour protéger (ou détruire) mythique humaine |
良い(またはリング)影響を与える人々は、人間の神性を(または破壊する) |
良い ( または リング ) 影響 を 与える 人々 は 、 人間の 神性 を ( または 破壊 する ) |
yoi ( mataha ringu ) eikyō o ataeru hitobito wa , ningenno shinsei o ( mataha hakai suru ) |
|
70 |
某人的善良/邪恶天才是被认为对你有好/坏影响的人或精神 |
mǒu rén
de shànliáng/xié'è tiāncái shì bèi rènwéi duì nǐ yǒu
hǎo/huài yǐngxiǎng de rén huò jīngshén |
某人的善良/邪恶天才是被认为对你有好/坏影响的人或精神 |
mǒu rén
de shànliáng/xié'è tiāncái shì bèi rènwéi duì nǐ yǒu
hǎo/huài yǐngxiǎng de rén huò jīngshén |
Quelqu'un bon / génie du mal
est considéré comme ayant une influence bonne / mauvaise sur votre personne
ou de l'esprit |
誰かの親切な/邪悪な天才は、あなたに良い/悪い影響を与えると考えられる人や精神です |
誰 か の 親切な / 邪悪な 天才 は 、 あなた に 良い / 悪い影響 を 与える と 考えられる 人 や 精神です |
dare ka no shinsetsuna / jākuna tensai wa , anata ni yoi /warui eikyō o ataeru to kangaerareru hito ya seishindesu |
71 |
genocide
the murder of a whole race or group of people |
genocide the
murder of a whole race or group of people |
对整个种族或一群人的谋杀进行种族灭绝 |
duì
zhěnggè zhǒngzú huò yīqún rén de móushā jìnxíng
zhǒngzú mièjué |
génocide l'assassiner d'une race
ou d'un groupe de personnes |
全人種または人民グループの殺人を虐殺する |
全 人種 または 人民 グループ の 殺人 を 虐殺 する |
zen jinshu mataha jinmin gurūpu no satsujin o gyakusatsusuru |
|
72 |
种族灭绝;大屠杀 |
zhǒngzú
mièjué; dà túshā |
种族灭绝;大屠杀 |
zhǒngzú
mièjué; dà túshā |
Génocide, Massacre |
ジェノサイド、大虐殺 |
ジェノサイド 、 大 虐殺 |
jenosaido , dai gyakusatsu |
|
73 |
genocidal |
genocidal |
种族灭绝 |
zhǒngzú
mièjué |
génocidaire |
殺処分 |
殺 処分 |
ya shobun |
|
74 |
genome (biology the complete set of genes in a
cell or living thing |
genome
(biology the complete set of genes in a cell or living thing |
基因组(生物学细胞或生物中的一整套基因 |
jīyīnzǔ
(shēngwù xué xìbāo huò shēngwù zhòng de yī zhěngtào
jīyīn |
génome (biologie l'ensemble
complet de gènes dans une cellule ou chose vivante |
ゲノム(生物学は細胞や生物の遺伝子の完全な集合 |
ゲノム ( 生物学 は 細胞 や 生物 の 遺伝子 の 完全な集合 |
genomu ( seibutsugaku wa saibō ya seibutsu no idenshino kanzenna shūgō |
|
75 |
基因组;
染色体组 |
jīyīnzǔ;
rǎnsètǐ zǔ |
基因组;染色体组 |
jīyīnzǔ;
rǎnsètǐ zǔ |
Génome; génome |
ゲノム;ゲノム |
ゲノム ; ゲノム |
genomu ; genomu |
|
76 |
the human genome |
the human
genome |
人类基因组 |
rénlèi
jīyīnzǔ |
le génome humain |
ヒトゲノム |
ヒト ゲノム |
hito genomu |
|
77 |
人体基因组 |
réntǐ
jīyīnzǔ |
人体基因组 |
réntǐ
jīyīnzǔ |
Génome humain |
ヒトゲノム |
ヒト ゲノム |
hito genomu |
|
78 |
genotype (biology.) the combination of genes that a particular living thing
carries, some of which may not be noticed from its appearance |
genotype
(biology.) The combination of genes that a particular living thing carries,
some of which may not be noticed from its appearance |
基因型(生物学)。特定生物携带的基因组合,其中一些可能不会从其外观上被注意到 |
jīyīn
xíng (shēngwù xué). Tèdìng shēngwù xiédài de jīyīn
zǔhé, qízhōng yīxiē kěnéng bù huì cóng qí
wàiguān shàng bèi zhùyì dào |
génotype (biologie.) la
combinaison de gènes qu'une chose vivante particulier porte, dont certains
peuvent ne pas être remarqué de son apparence |
遺伝子型(生物学)特定の生き物が持つ遺伝子の組み合わせであり、その一部はその出現から気づかれないかもしれない |
遺伝子型 ( 生物学 ) 特定 の 生き物 が 持つ 遺伝子 の組み合わせであり 、 その 一部 は その 出現 から気づかれない かも しれない |
idenshigata ( seibutsugaku ) tokutei no ikimono ga motsuidenshi no kumiawasedeari , sono ichibu wa sonoshutsugen kara kizukarenai kamo shirenai |
|
79 |
基因型 |
jīyīn
xíng |
基因型 |
jīyīn
xíng |
génotype |
遺伝子型 |
遺伝子型 |
idenshigata |
|
80 |
compare phenotype |
compare
phenotype |
比较表型 |
bǐjiào
biǎo xíng |
comparer le phénotype |
表現型を比較する |
表現型 を 比較 す る |
hyōgengata o hikaku su ru |
|
81 |
genre (formal) a particular type or style of
literature, art, film or music that you can recognize because of its special
features |
genre (formal)
a particular type or style of literature, art, film or music that you can
recognize because of its special features |
流派(形式)是一种特殊的文学,艺术,电影或音乐类型或风格,由于其特殊的特点,您可以认出它们 |
liúpài
(xíngshì) shì yī zhǒng tèshū de wénxué, yìshù, diànyǐng
huò yīnyuè lèixíng huò fēnggé, yóuyú qí tèshū de tèdiǎn,
nín kěyǐ rèn chū tāmen |
genre (formel) un type ou un
style particulier de la littérature, l'art, le cinéma ou la musique que vous
pouvez reconnaître en raison de ses caractéristiques particulières |
ジャンル(正式な)特別な特徴のためにあなたが認識できる文学、芸術、映画、音楽の特定のタイプまたはスタイル |
ジャンル ( 正式な ) 特別な 特徴 の ため に あなた が認識 できる 文学 、 芸術 、 映画 、 音楽 の 特定 のタイプ または スタイル |
janru ( seishikina ) tokubetsuna tokuchō no tame nianata ga ninshiki dekiru bungaku , geijutsu , eiga , ongakuno tokutei no taipu mataha sutairu |
|
82 |
(文学、艺术:电影或音乐的)体裁,类型 |
(wénxué,
yìshù: Diànyǐng huò yīnyuè de) tǐcái, lèixíng |
(文学,艺术:电影或音乐的)体裁,类型 |
(wénxué,
yìshù: Diànyǐng huò yīnyuè de) tǐcái, lèixíng |
(Littérature, art: films ou de
la musique) genre, le type |
(文学、芸術:映画、音楽)ジャンル、タイプ |
( 文学 、 芸術 : 映画 、 音楽 ) ジャンル 、 タイプ |
( bungaku , geijutsu : eiga , ongaku ) janru , taipu |
|
83 |
genre painting a style of painting showing scenes from ordinary life that is
associated with 17th century Dutch and Flemish artists; a painting done in
this style |
genre painting
a style of painting showing scenes from ordinary life that is associated with
17th century Dutch and Flemish artists; a painting done in this style |
风格绘画的风格,展示了与17世纪荷兰和佛兰芒艺术家相关的日常生活场景;一种以这种风格完成的绘画 |
fēnggé
huìhuà de fēnggé, zhǎnshìle yǔ 17 shìjì hélán hé fú lán máng
yìshùjiā xiāngguān de rìcháng shēnghuó
chǎngjǐng; yī zhǒng yǐ zhè zhǒng fēnggé
wánchéng de huìhuà |
La peinture de genre un style de
peinture montrant des scènes de la vie ordinaire qui est associée à 17 siècle
artistes hollandais et flamands, un tableau fait dans ce style |
17世紀のオランダとフラマン派の芸術家に関係する通常の人生の場面を示す絵画の様式を描くジャンル、このスタイルで行われた絵画 |
17 世紀 の オランダ と フラ マン派 の 芸術家 に 関係する 通常 の 人生 の 場面 を 示す 絵画 の 様式 を 描くジャンル 、 この スタイル で 行われた 絵画 |
17 seiki no oranda to fura manha no geijutsuka ni kankeisuru tsūjō no jinsei no bamen o shimesu kaiga no yōshiki oegaku janru , kono sutairu de okonawareta kaiga |
|
84 |
风俗画(与17世纪荷兰和佛兰德斯画家有关,取材于日常生活的绘画风格);风俗画作品 |
fēngsúhuà
(yǔ 17 shìjì hélán hé fú lán dé sī huàjiā yǒuguān,
qǔcái yú rìcháng shēnghuó de huìhuà fēnggé); fēngsúhuà
zuòpǐn |
风俗画(与17世纪荷兰和佛兰德斯画家有关,取材于日常生活的绘画风格);风俗画作品 |
fēngsúhuà
(yǔ 17 shìjì hélán hé fú lán dé sī huàjiā yǒuguān,
qǔcái yú rìcháng shēnghuó de huìhuà fēnggé); fēngsúhuà
zuòpǐn |
peintures de genre (et
hollandais du 17ème siècle et les peintres flamands liés, selon le style de
peinture de la vie quotidienne), les œuvres de la peinture de genre |
ジャンルの絵画(17世紀のオランダとフランダースの画家に関連する、日常の絵画スタイルに基づく)、ジャンルの絵画作品 |
ジャンル の 絵画 ( 17 世紀 の オランダ と フランダースの 画家 に 関連 する 、 日常 の 絵画 スタイル に 基づく) 、 ジャンル の 絵画 作品 |
janru no kaiga ( 17 seiki no oranda to furandāsu no gakani kanren suru , nichijō no kaiga sutairu ni motozuku ) ,janru no kaiga sakuhin |
85 |
gent (old-fashioned or humorous)
a man; a gentleman |
gent
(old-fashioned or humorous) a man; a gentleman |
绅士(老式或幽默)的人;一个绅士 |
shēnshì
(lǎoshì huò yōumò) de rén; yīgè shēnshì |
gent (ancienne ou humoristique)
un homme, un gentleman |
ゲント(昔ながらのユーモラスな)男、紳士 |
ゲント ( 昔ながら の ユーモラスな ) 男 、 紳士 |
gento ( mukashinagara no yūmorasuna ) otoko , shinshi |
|
86 |
男士;绅士;先生 |
nánshì;
shēnshì; xiānshēng |
男士;绅士;先生 |
nánshì;
shēnshì; xiānshēng |
Les hommes, monsieur, M. |
紳士 |
紳士 |
shinshi |
|
87 |
a gent’s hair dresser |
a gent’s hair
dresser |
一个绅士的头发梳妆台 |
yīgè
shēnshì dì tóufǎ shūzhuāng tái |
Le salon de coiffure d'un gent |
紳士のドレッサー |
紳士 の ドレッサー |
shinshi no doressā |
|
88 |
男宾理发师 |
nán bīn
lǐfǎ shī |
男宾理发师 |
nán bīn
lǐfǎ shī |
Messieurs coiffeur |
男性客の理髪師 |
男性 客 の 理髪師 |
dansei kyaku no rihatsushi |
|
89 |
this way please, ladies and
gents! |
this way
please, ladies and gents! |
这样请,女士们和男士们! |
zhèyàng
qǐng, nǚshìmen hé nánshìmen! |
de cette façon vous plaît,
mesdames et messieurs! |
この方法で、女性と紳士してください! |
この 方法 で 、 女性 と 紳士 してください ! |
kono hōhō de , josei to shinshi shitekudasai ! |
|
90 |
女士们,先生们,请这边走! |
Nǚshìmen,
xiānshēngmen, qǐng zhè biān zǒu! |
女士们,先生们,请这边走! |
Nǚshìmen,
xiānshēngmen, qǐng zhè biān zǒu! |
Mesdames et Messieurs, s'il
vous plaît venez par ici! |
皆さん、ここに行け! |
皆さん 、 ここ に 行け ! |
minasan , koko ni ike ! |
|
91 |
a/the gents,a/the Gents (informal) a public toilet/bathroom for men |
A/the
gents,a/the Gents (informal) a public toilet/bathroom for men |
a /男性,a
/男性(非正式)公共厕所/男性卫生间 |
A/nánxìng,a/nánxìng
(fēi zhèngshì) gōnggòng cèsuǒ/nánxìng wèishēngjiān |
a / les gents, a / les Gents
(informel) toilettes publiques / salle de bain pour les hommes |
a / the gents、a / the
Gents(非公式)男性のための公衆トイレ/バスルーム |
a / the gents 、 a / the Gents ( 非公式 ) 男性 の ための 公衆 トイレ / バス ルーム |
a / the gents , a / the Gents ( hikōshiki ) dansei no tameno kōshū toire / basu rūmu |
|
92 |
男厕所;男卫生间;男盥洗室 |
nán
cèsuǒ; nán wèishēngjiān; nán guànxǐ shì |
男厕所;男卫生间;男盥洗室 |
nán
cèsuǒ; nán wèishēngjiān; nán guànxǐ shì |
salle des hommes, les
toilettes des hommes, la chambre des hommes |
男性用トイレ;男性用トイレ;男性用トイレ |
男性用 トイレ ; 男性用 トイレ ; 男性用 トイレ |
danseiyō toire ; danseiyō toire ; danseiyō toire |
|
93 |
is there a gents near here? |
is there a
gents near here? |
这附近有男性吗? |
zhè fùjìn
yǒu nánxìng ma? |
est-il un gents près d'ici? |
近くに紳士はいますか? |
近く に 紳士 は います か ? |
chikaku ni shinshi wa imasu ka ? |
|
94 |
附近有男厕所吗? |
Fùjìn yǒu
nán cèsuǒ ma? |
附近有男厕所吗? |
Fùjìn yǒu
nán cèsuǒ ma? |
Il y a la salle des hommes près
d'ici? |
近くに男性用トイレはありますか? |
近く に 男性用 トイレ は あります か ? |
chikaku ni danseiyō toire wa arimasu ka ? |
|
95 |
Where’s the gents? |
Where’s the
gents? |
男性在哪里? |
Nánxìng zài
nǎlǐ? |
Où sont les gents? |
紳士はどこですか? |
紳士 は どこです か ? |
shinshi wa dokodesu ka ? |
|
96 |
男厕所在哪儿? |
Nán cèsuǒ
zài nǎ'er? |
男厕所在哪儿? |
Nán cèsuǒ
zài nǎ'er? |
Lorsque, dans la salle des
hommes? |
男性トイレはどこですか? |
男性 トイレ は どこです か ? |
dansei toire wa dokodesu ka ? |
|
97 |
genteel (sometimes disapproving) (of people and
their,way of life |
Genteel
(sometimes disapproving) (of people and their,way of life |
文雅(有时不赞同)(人和他们的生活方式) |
Wényǎ
(yǒushí bù zàntóng)(rén hé tāmen de shēnghuó fāngshì) |
distingué (parfois
désapprobateur) (des gens et leur, mode de vie |
Genteel(時には拒否)(人とその生活様式の |
Genteel ( 時には 拒否 ) ( 人 と その 生活 様式 の |
Gentēl ( tokiniha kyohi ) ( hito to sono seikatsu yōshikino |
|
98 |
人和生活女式 |
rén hé
shēnghuó nǚ shì |
人和生活女式 |
rén hé
shēnghuó nǚ shì |
Et le style de vie des femmes |
人と人生の女性 |
人 と 人生 の 女性 |
hito to jinsei no josei |
|
99 |
quiet and polite, often in an
exaggerated way; from, or pretending to be from,a high social class |
quiet and
polite, often in an exaggerated way; from, or pretending to be from,a high
social class |
安静和有礼貌,往往夸大其词;来自或假装来自高级社会阶层 |
ānjìng hé
yǒulǐmào, wǎngwǎng kuādàqící; láizì huò
jiǎzhuāng láizì gāojí shèhuì jiēcéng |
calme et poli, souvent de
manière exagérée, de, ou faisant semblant d'être d'une classe sociale élevée |
静かで丁寧で、しばしば誇張された方法で、高い社会階級からの、またはそれからのふりをする |
静かで 丁寧で 、 しばしば 誇張 された 方法 で 、 高い社会 階級 から の 、 または それ から の ふり を する |
shizukade teineide , shibashiba kochō sareta hōhō de ,takai shakai kaikyū kara no , mataha sore kara no furi osuru |
|
100 |
显得彬彬有礼的;假斯文的;上流社会的;装体面的;装出绅士派头的 |
xiǎndé
bīn bīn yǒulǐ de; jiǎ sīwén de; shàngliú shèhuì
de; zhuāng tǐmiàn de; zhuāng chū shēnshì pàitóu de |
显得彬彬有礼的;假斯文的;上流社会的;装体面的;装出绅士派头的 |
xiǎndé
bīn bīn yǒu lǐ de; jiǎ sīwén de; shàngliú
shèhuì de; zhuāng |
Semblent poli, faux doux,
la haute société, chargé décent, mettre est un gentleman |
彼は礼儀正しく、彼は控えめに、彼は高い社会にあり、彼はまともであり、彼は紳士である。 |
彼 は 礼儀 正しく 、 彼 は 控えめ に 、 彼 は 高い 社会に あり 、 彼 は まともであり 、 彼 は 紳士である |
kare wa reigi tadashiku , kare wa hikaeme ni , kare watakai shakai ni ari , kare wa matomodeari , kare washinshidearu . |
101 |
|
PINYIN |
|
pinyin |
FRANCAIS |
phonetique |
|
|
|
|
安静和有礼貌,往往夸大其词;
来自或假装来自高级社会阶层 |
Ānjìng hé
yǒulǐmào, wǎngwǎng kuādàqící; láizì huò
jiǎzhuāng láizì gāojí shèhuì jiēcéng |
安静和有礼貌,往往夸大其词;来自或假装来自高级社会阶层 |
|
Calme et poli, souvent exagéré
De ou faisant semblant de venir d'une classe sociale supérieure |
静かで丁寧で、しばしば誇張されている;上級社会階級から来ているか、そのふりをしている |
静かで 丁寧で 、
しばしば
誇張
されている ;
上級
社会階級 から 来ている か 、 その ふり を している |
shizukade teineide , shibashiba kochō sareteiru ; jōkyūshakai kaikyū kara kiteiru ka , sono furi o shiteiru |
|
102 |
a genteel
manner |
a genteel
manner |
一种温顺的态度 |
yī zhǒng wēnshùn
de tàidù |
une manière distinguée |
優しいやり方 |
優しい やり方 |
yasashī yarikata |
|
103 |
彬彬有礼 |
bīn
bīn yǒulǐ |
彬彬有礼 |
bīn bīn
yǒulǐ |
Courtois |
礼儀正しい |
礼儀 正しい |
reigi tadashī |
|
104 |
Her genteel accent
irritated me |
Her genteel
accent irritated me |
她的高雅口音激怒了我 |
tā de
gāoyǎ kǒuyīn jīnùle wǒ |
Son accent distingué m'a
énervé |
彼女の優しいアクセントが私を苛立たせた |
彼女 の 優しい アクセント が 私 を 苛立たせた |
kanojo no yasashī akusento ga watashi o iradataseta |
|
105 |
她那矫揉造作的腔调使我感到难受 |
tā nà
jiǎoróuzàozuò de qiāngdiào shǐ wǒ gǎndào nánshòu |
她那矫揉造作的腔调使我感到难受 |
tā nà jiǎoróuzàozuò
de qiāngdiào shǐ wǒ gǎndào nánshòu |
Son ton énervé m'a rendu mal à
l'aise |
彼女の鋭いトーンは私に不快感を与えた |
彼女 の 鋭い トーン は 私 に 不快感 を 与えた |
kanojo no surudoi tōn wa watashi ni fukaikan o ataeta |
|
106 |
He lived in genteel
poverty (= trying to keep the style of a high
social class, but with little money) |
He lived in
genteel poverty (= trying to keep the style of a high social class, but with
little money) |
他生活在温馨的贫穷中(尽量保持社会阶层的高尚风格,但只有很少的钱) |
tā shēnghuó zài
wēnxīn de pínqióng zhōng (jǐnliàng bǎochí shèhuì
jiēcéng de gāoshàng fēnggé, dàn zhǐyǒu hěn
shǎo de qián) |
Il vivait dans la pauvreté
distinguée (= essayant de garder le style d'une classe sociale élevée, mais
avec peu d'argent) |
彼は優しい貧困の中で暮らしていました(高い社会階級のスタイルを保つように努力しましたが、お金はほとんどありませんでした) |
彼 は 優しい 貧困 の 中 で 暮らしていました ( 高い社会 階級 の スタイル を 保つ よう に 努力 しましたが、 お金 は ほとんど ありませんでした ) |
kare wa yasashī hinkon no naka de kurashiteimashita (takai shakai kaikyū no sutairu o tamotsu yō ni doryokushimashitaga , okane wa hotondo arimasendeshita ) |
|
107 |
他摆由一副绅士派头,过的却是穷酸的生栝 |
tā
bǎi yóu yī fù shēnshì pàitóu,guò de què shì qióngsuān de
shēng guā |
他摆由一副绅士派头,过的却是穷酸的生栝 |
tā bǎi yóu yī fù
shēnshì pàitóu,guò de què shì qióngsuān de shēng guā |
Il a été posé par un
gentilhomme, mais c'était une pauvre huître. |
彼は紳士がいたが、それは貧しい牡蠣だった。 |
彼 は 紳士 が いたが 、 それ は 貧しい 牡蠣だった 。 |
kare wa shinshi ga itaga , sore wa mazushī kakidatta . |
|
108 |
(of places地方)quiet and
old-fashioned and perhaps slightly boring |
(of places
dìfāng)quiet and old-fashioned and perhaps slightly boring |
(地方的)安静和老式,也许有点无聊 |
(dìfāng de)
ānjìng hé lǎoshì, yěxǔ yǒudiǎn wúliáo |
(des lieux) calme et
démodé et peut-être un peu ennuyeux |
(場所の)静かで昔ながらの、多分少し退屈な |
( 場所 の ) 静かで 昔ながら の 、 多分 少し 退屈な |
( basho no ) shizukade mukashinagara no , tabunsukoshi taikutsuna |
|
109 |
幽静的;古朴单调的 |
yōujìng
de; gǔpú dāndiào de |
幽静的;古朴单调的 |
yōujìng de; gǔpú
dāndiào de |
Calme, rustique et monotone |
静かで素朴で単調な |
静かで 素朴で 単調な |
shizukade sobokude tanchōna |
|
110 |
(地方的)安静和老式,也许有点无聊 |
(dìfāng
de) ānjìng hé lǎoshì, yěxǔ yǒudiǎn wúliáo |
(地方的)安静和老式,也许有点无聊 |
(dìfāng de) ānjìng hé
lǎoshì, yěxǔ yǒudiǎn wúliáo |
(Local) Calme et démodé,
peut-être un peu ennuyeux |
(ローカル)静かで昔ながらの、多分少し退屈な |
( ローカル ) 静かで 昔ながら の 、 多分 少し 退屈な |
( rōkaru ) shizukade mukashinagara no , tabun sukoshitaikutsuna |
|
111 |
genteelly |
genteelly |
genteelly |
genteelly |
Genteelly |
優しい |
優しい |
yasashī |
|
112 |
gentian a small plant with bright blue flowers that
grows in mountain areas |
gentian a
small plant with bright blue flowers that grows in mountain areas |
龙胆属植物,有明亮的蓝色花朵,生长在山区 |
lóng dǎn shǔ zhíwù,
yǒu míngliàng de lán sè huāduǒ, shēngzhǎng zài
shānqū |
Gentiane une petite plante avec
des fleurs bleu vif qui pousse dans les zones de montagne |
ゲンティアンは、山岳地帯で育つ明るい青い花の小さな植物です。 |
ゲンティアン は 、 山岳 地帯 で 育つ 明るい 青い 花 の小さな 植物です 。 |
gentian wa , sangaku chitai de sodatsu akarui aoi hana nochīsana shokubutsudesu . |
|
113 |
龙胆;龙胆草 |
lóng dǎn;
lóng dǎn cǎo |
龙胆;龙胆草 |
lóng dǎn; lóng dǎn
cǎo |
Gentiane et Gentiane |
ゲンティアン;ゲンティアン |
ゲンティアン ; ゲンティアン |
gentian ; gentian |
|
114 |
gentile (also
Gentile) a person who
is not Jewish |
gentile (also
Gentile) a person who is not Jewish |
异教徒(也是外邦人)不是犹太人 |
yì jiàotú (yěshì wài
bāngrén) bùshì yóutàirén |
Gentil (également païen) une
personne qui n'est pas juive |
異邦人(また異邦人)ユダヤ人でない人 |
異邦人 ( また 異 邦人 ) ユダヤ人でない 人 |
ihōjin ( mata i hōjin ) yudayajindenai hito |
|
115 |
非犹太人;外邦人(犹太人对非犹太人的通称) |
fēi
yóutàirén; wài bāngrén (yóutàirén duì fēi yóutàirén de
tōngchēng) |
非犹太人;外邦人(犹太人对非犹太人的通称) |
fēi yóutàirén; wài
bāngrén (yóutàirén duì fēi yóutàirén de tōngchēng) |
Non-Juifs, Gentils (Juifs non
juifs) |
非ユダヤ人、異邦人(ユダヤ人の非ユダヤ人) |
非 ユダヤ人 、 異邦人 ( ユダヤ人 の 非 ユダヤ人 ) |
hi yudayajin , ihōjin ( yudayajin no hi yudayajin ) |
|
116 |
gentile (also
Gentile) |
gentile (also
Gentile) |
异教徒(也是外邦人) |
yì jiàotú (yěshì wài
bāngrén) |
Gentil (également Gentile) |
異邦人(異邦人) |
異邦人 ( 異邦人 ) |
ihōjin ( ihōjin ) |
|
117 |
gentility (formal) very
good manners and behaviour; the fact of belonging to a high social class |
gentility
(formal) very good manners and behaviour; the fact of belonging to a high
social class |
非常好的态度和行为;属于高级社会阶层的事实 |
fēicháng hǎo de tàidù
hé xíngwéi; shǔyú gāojí shèhuì jiēcéng de shìshí |
Gentilité (formelle) très bonnes
manières et comportement, le fait d'appartenir à une classe sociale élevée |
優しさ(正式な)非常に良いマナーと行動;高い社会階級に所属する事実 |
優し さ ( 正式な ) 非常 に 良い マナー と 行動 ; 高い社会 階級 に 所属 する 事実 |
yasashi sa ( seishikina ) hijō ni yoi manā to kōdō ; takaishakai kaikyū ni shozoku suru jijitsu |
|
118 |
文雅;彬彬有礼;高贵的身份 |
wényǎ;
bīn bīn yǒulǐ; gāoguì de shēnfèn |
文雅;彬彬有礼;高贵的身份 |
wényǎ; bīn bīn
yǒulǐ; gāoguì de shēnfèn |
Élégant, poli, noble identité |
エレガントで丁寧な;崇高なアイデンティティ |
エレガントで 丁寧な ; 崇高な アイデンティティ |
eregantode teineina ; sūkōna aidentiti |
|
119 |
He took her hand with discreet
gentility |
He took her
hand with discreet gentility |
他谨慎地握着她的手 |
tā jǐnshèn de wòzhe
tā de shǒu |
Il lui prit la main avec une
gentillesse discrète |
彼は控えめな優しさで彼女の手を取った |
彼 は 控えめな 優し さ で 彼女 の 手 を 取った |
kare wa hikaemena yasashi sa de kanojo no te o totta |
|
120 |
他温女尔雅地牵着她的手 |
tā
wēn nǚ ěr yǎ de qiānzhe tā de shǒu |
他温女尔雅地牵着她的手 |
tā wēn nǚ
ěr yǎ de qiānzhe tā de shǒu |
Il a tenu sa main
chaleureusement |
彼は暖かく彼女の手を握った |
彼 は 暖かく 彼女 の 手 を 握った |
kare wa atatakaku kanojo no te o nigitta |
|
121 |
She thinks expensive clothes
are a mark of gentility |
She thinks
expensive clothes are a mark of gentility |
她认为昂贵的衣服是温和的标志 |
tā rènwéi ángguì de
yīfú shì wēnhé de biāozhì |
Elle pense que les vêtements
coûteux sont une marque de gentillesse |
彼女は高価な服が紳士の痕跡だと思っています |
彼女 は 高価な 服 が 紳士 の 痕跡だ と 思っています |
kanojo wa kōkana fuku ga shinshi no konsekida toomotteimasu |
|
122 |
她认为昂贵的服装是身份高贵的标志 |
tā rènwéi
ángguì de fúzhuāng shì shēnfèn gāoguì de biāozhì |
她认为昂贵的服装是身份高贵的标志 |
tā rènwéi ángguì de
fúzhuāng shì shēnfèn gāoguì de biāozhì |
Elle pense que les vêtements
coûteux sont un symbole de statut noble |
彼女は高価な衣服は高貴な地位の象徴だと考えている |
彼女 は 高価な 衣服 は 高貴な 地位 の 象徴だ と考えている |
kanojo wa kōkana ifuku wa kōkina chī no shōchōda tokangaeteiru |
|
123 |
她认为昂贵的衣服是温和的标志 |
tā rènwéi
ángguì de yīfú shì wēnhé de biāozhì |
她认为昂贵的衣服是温和的标志 |
tā rènwéi ángguì de
yīfú shì wēnhé de biāozhì |
Elle pense que les vêtements
coûteux sont un signe de modération |
彼女は高価な服が節度の兆候だと考えている |
彼女 は 高価な 服 が 節度 の 兆候だ と 考えている |
kanojo wa kōkana fuku ga setsudo no chōkōda tokangaeteiru |
|
124 |
the fact of being quiet and old fashioned |
the fact of
being quiet and old fashioned |
安静和老式的事实 |
ānjìng hé
lǎoshì de shìshí |
Le fait d'être calme et
démodé |
静かで昔ながらの事実 |
静かで 昔ながら の 事実 |
shizukade mukashinagara no jijitsu |
|
125 |
幽静古朴 |
yōujìng
gǔpú |
幽静古朴 |
yōujìng gǔpú |
Calme et simple |
静かでシンプルな |
静かで シンプルな |
shizukade shinpuruna |
|
126 |
the faded gentility the town |
the faded
gentility the town |
褪色的城市 |
tuìshǎi de chéngshì |
La gentillesse fanée de la ville |
退屈な優しさ町 |
退屈な 優し さ 町 |
taikutsuna yasashi sa machi |
|
127 |
已失去古朴风貌的城镇 |
yǐ
shīqù gǔpú fēngmào de chéngzhèn |
已失去古朴风貌的城镇 |
yǐ shīqù gǔpú
fēngmào de chéngzhèn |
Les villes qui ont perdu leur
style ancien |
古代のスタイルを失った町 |
古代 の スタイル を 失った 町 |
kodai no sutairu o ushinatta machi |
|
128 |
gentle (gentler ) gentlest |
gentle
(gentler) gentlest |
温和(温和)柔和 |
wēnhé (wēnhé) róuhé |
Doux (plus doux) plus doux |
優しい(優しい)優しい |
優しい ( 優しい ) 優しい |
yasashī ( yasashī ) yasashī |
|
129 |
calm and kind; doing things in
a quiet and careful way |
calm and kind;
doing things in a quiet and careful way |
冷静和善良;以安静和谨慎的方式做事 |
lěngjìng hé shànliáng;
yǐ ānjìng hé jǐnshèn de fāngshì zuòshì |
Calme et gentil, faire les
choses d'une manière calme et prudente |
静かで優しい;静かで慎重なやり方で物事をする |
静かで 優しい ; 静かで 慎重な やり方 で 物事 を する |
shizukade yasashī ; shizukade shinchōna yarikata demonogoto o suru |
|
130 |
文静的;慈择的;温柔的;小心的 |
wénjìng de; cí
zé de; wēnróu de; xiǎoxīn de |
文静的;慈择的;温柔的;小心的 |
wénjìng de; cí zé de;
wēnróu de; xiǎoxīn de |
Calme, aimant, doux, prudent |
静かな、愛情のある、穏やかな、慎重な |
静かな 、 愛情 の ある 、 穏やかな 、 慎重な |
shizukana , aijō no aru , odayakana , shinchōna |
|
131 |
a quiet and gentle man |
a quiet and
gentle man |
一个安静而温和的男人 |
yīgè ānjìng ér
wēnhé de nánrén |
un homme calme et gentil |
静かで穏やかな男 |
静かで 穏やかな 男 |
shizukade odayakana otoko |
|
132 |
温文尔雅的男士 |
wēnwén'ěryǎ
de nánshì |
温文尔雅的男士 |
wēnwén'ěryǎ
de nánshì |
Hommes doux |
優しい男性 |
優しい 男性 |
yasashī dansei |
|
133 |
a gentle voice/Iaugh/touch |
a gentle
voice/Iaugh/touch |
温柔的声音/我/触摸 |
wēnróu de
shēngyīn/wǒ/chùmō |
une voix douce / Iaugh /
touch |
優しい声/
Iaugh / touch |
優しい 声 / Iaugh / touch |
yasashī koe / Iaugh / tōch |
|
134 |
温柔的声音/笑声/触摸 |
wēnróu de
shēngyīn/xiào shēng/chùmō |
温柔的声音/笑声/触摸 |
wēnróu de
shēngyīn/xiào shēng/chùmō |
Son doux / rire / toucher |
優しい音/笑い/触れ合い |
優しい 音 / 笑い / 触れ合い |
yasashī oto / warai / fureai |
|
135 |
温柔的声音/我/触摸 |
wēnróu de
shēngyīn/wǒ/chùmō |
温柔的声音/我/触摸 |
wēnróu de
shēngyīn/wǒ/chùmō |
Son doux / I / Touch |
やさしい音/
I /タッチ |
やさしい 音 / I /タッチ |
yasashī oto / I tacchi |
|
136 |
She was the gentlest of nurses |
She was the
gentlest of nurses |
她是护士最温和的人 |
tā shì hùshì zuì
wēnhé de rén |
Elle était la plus douce des
infirmières |
彼女は看護師の中でも優しかった |
彼女 は 看護師 の 中 でも 優しかった |
kanojo wa kangoshi no naka demo yasashikatta |
|
137 |
她是个极其和蔼的护士 |
tā shìgè
jíqí hé'ǎi de hùshì |
她是个极其和蔼的护士 |
tā shìgè jíqí
hé'ǎi de hùshì |
Elle est une infirmière
extrêmement gentil |
彼女は非常に親切な看護婦です |
彼女 は 非常 に 親切な 看護婦です |
kanojo wa hijō ni shinsetsuna kangofudesu |
|
138 |
她是护士最温和的人 |
tā shì
hùshì zuì wēnhé de rén |
她是护士最温和的人 |
tā shì hùshì zuì
wēnhé de rén |
Elle est la personne la plus
douce de l'infirmière |
彼女は看護師の中で最も優しい人です |
彼女 は 看護師 の 中 で 最も 優しい 人です |
kanojo wa kangoshi no naka de mottomo yasashī hitodesu |
|
139 |
he lived a gentler age than
ours |
he lived a
gentler age than ours |
他过着比我们更温和的年龄 |
tāguòzhe bǐ
wǒmen gèng wēnhé de niánlíng |
Il a vécu un âge plus doux que
le nôtre |
彼は私たちよりも優しい年齢でした |
彼 は 私たち より も 優しい 年齢でした |
kare wa watashitachi yori mo yasashī nenreideshita |
|
140 |
他生活的时代比我们这个时代更平静祥和 |
tā
shēnghuó de shídài bǐ wǒmen zhège shídài gèng píngjìng xiánghé |
他生活的时代比我们这个时代更平静祥和 |
tā shēnghuó de shídài
bǐ wǒmen zhège shídài gèng píngjìng xiánghé |
L'âge de sa vie est plus
paisible et paisible que le nôtre |
彼の人生の時代は私たちよりも平和で平和です |
彼 の 人生 の 時代 は 私たち より も 平和で 平和です |
kare no jinsei no jidai wa watashitachi yori mo heiwadeheiwadesu |
|
141 |
Be gentle with her! |
Be gentle with
her! |
和她温柔! |
hé tā wēnróu! |
Sois douce avec elle! |
彼女に優しいよ! |
彼女 に 優しいよ ! |
kanojo ni yasashīyo ! |
|
142 |
待她温柔些! |
Dài tā
wēnróu xiē! |
待她温柔些! |
Dài tā wēnróu
xiē! |
Laissez-la être douce! |
彼女を優しくしましょう! |
彼女 を 優しく しましょう ! |
kanojo o yasashiku shimashō ! |
|
143 |
She agreed to come, after a
little gentle persuasion |
She agreed to
come, after a little gentle persuasion |
她同意在温柔的劝说下过来 |
Tā tóngyì zài wēnróu
de quànshuō xià guòlái |
Elle a accepté de venir, après
une petite persuasion douce |
彼女は少し穏やかな説得の後に来ることに同意した |
彼女 は 少し 穏やかな 説得 の 後 に 来る こと に 同意した |
kanojo wa sukoshi odayakana settoku no nochi ni kuru kotoni dōi shita |
|
144 |
经过一阵细心劝说,她秦示愿意来 |
jīngguò
yīzhèn xìxīn quànshuō, tā qín shì yuànyì lái |
经过一阵细心劝说,她秦示愿意来 |
jīngguò yīzhèn
xìxīn quànshuō, tā qín shì yuànyì lái |
Après une exhortation
minutieuse, elle a montré sa volonté de venir |
慎重な勧告の後、彼女は来る意思を示した |
慎重な 勧告 の 後 、 彼女 は 来る 意思 を 示した |
shinchōna kankoku no nochi , kanojo wa kuru ishi oshimeshita |
|
145 |
He looks scary but he’s really
a gentle giant |
He looks scary
but he’s really a gentle giant |
他看起来很可怕,但他确实是一个温和的巨人 |
tā kàn qǐlái hěn
kěpà, dàn tā quèshí shì yīgè wēnhé de jùrén |
Il a l'air effrayant mais il est
vraiment un gentil géant |
彼は恐ろしく見えますが、彼は本当に優しい巨人です |
彼 は 恐ろしく 見えますが 、 彼 は 本当に 優しい巨人です |
kare wa osoroshiku miemasuga , kare wa hontōni yasashīkyojindesu |
|
146 |
他看上去可怕,实际却是个性格温和的爸人 |
tā kàn
shàngqù kěpà, shíjì què shìgè xìnggé wēnhé de bà rén |
他看上去可怕,实际却是个性格温和的爸人 |
tā kàn shàngqù kěpà,
shíjì què shìgè xìnggé wēnhé de bà rén |
Il a l'air terrible, mais en
réalité il est une personnalité douce. |
彼はひどく見えますが、実際には彼は優しい人格です。 |
彼 は ひどく 見えますが 、 実際 に は 彼 は 優しい人格です 。 |
kare wa hidoku miemasuga , jissai ni wa kare wa yasashījinkakudesu . |
|
147 |
(of weather, temperature, etc. |
(of weather,
temperature, etc. |
(天气,温度等) |
(tiānqì, wēndù
děng) |
(de temps, de température, etc. |
(天候、気温など) |
( 天候 、 気温 など ) |
( tenkō , kion nado ) |
|
148 |
天气、’温度等 |
Tiānqì,’
wēndù děng |
天气,”温度等 |
tiānqì,” wēndù
děng |
Météo, température, etc. |
天気、気温など |
天気 、 気温 など |
tenki , kion nado |
|
149 |
not strong or extreme |
not strong or
extreme |
不强或极端 |
bù qiáng huò jíduān |
Pas fort ou extrême |
強いまたは極端ではない |
強い または 極端で はない |
tsuyoi mataha kyokutande hanai |
|
150 |
温和的;徐缓的 |
wēnhé de;
xúhuǎn de |
温和的;徐缓的 |
wēnhé de;
xúhuǎn de |
Doux, doux |
穏やかな、優しい |
穏やかな 、 優しい |
odayakana , yasashī |
|
151 |
不强或极端 |
bù qiáng huò
jíduān |
不强或极端 |
bù qiáng huò jíduān |
Pas fort ou extrême |
強いまたは極端ではない |
強い または 極端で はない |
tsuyoi mataha kyokutande hanai |
|
152 |
a gentle breeze |
a gentle
breeze |
轻轻的微风 |
qīng qīng de
wéifēng |
une brise légère |
穏やかな風 |
穏やかな 風 |
odayakana kaze |
|
153 |
和风 |
héfēng |
和风 |
héfēng |
Vent |
風 |
風 |
kaze |
|
154 |
the gentle breeze swell of the
sea |
the gentle
breeze swell of the sea |
海风的微风吹过 |
hǎifēng de
wéifēng chuīguò |
La douce brise de la mer |
穏やかな風が海のうねり |
穏やかな 風 が 海 の うねり |
odayakana kaze ga umi no uneri |
|
155 |
缓慢起伏的海浪 |
huǎnmàn
qǐfú dì hǎilàng |
缓慢起伏的海浪 |
huǎnmàn qǐfú dì
hǎilàng |
Lentes vagues ondulantes |
ゆっくり波打つ波 |
ゆっくり 波打つ 波 |
yukkuri namiutsu nami |
|
156 |
Cook over a gentle heat. |
Cook over a
gentle heat. |
在温和的热量下烹饪。 |
zài wēnhé de rèliàng xià
pēngrèn. |
Cuire sur une douce chaleur. |
穏やかな熱で調理する。 |
穏やかな 熱 で 調理 する 。 |
odayakana netsu de chōri suru . |
|
157 |
要用文火煮 |
Yào yòng
wénhuǒ zhǔ |
要用文火煮 |
Yào yòng wénhuǒ zhǔ |
Utiliser mijoter |
シマーを使う |
シマー を 使う |
shimā o tsukau |
|
158 |
在温和的热量下烹饪。 |
zài wēnhé
de rèliàng xià pēngrèn. |
在温和的热量下烹饪。 |
zài wēnhé de rèliàng xià
pēngrèn. |
Cuire sous une chaleur légère. |
軽度の熱で調理する。 |
軽度 の 熱 で 調理 する 。 |
keido no netsu de chōri suru . |
|
159 |
having only a small effect; not
strong or violent |
Having only a
small effect; not strong or violent |
只有很小的影响;不强或暴力 |
Zhǐyǒu hěn
xiǎo de yǐngxiǎng; bù qiáng huò bàolì |
Ayant seulement un petit effet,
pas fort ou violent |
小さな効果しか持たず、強くも暴力的でもない |
小さな 効果 しか 持たず 、 強く も 暴力 的で もない |
chīsana kōka shika motazu , tsuyoku mo bōryoku tekidemonai |
|
160 |
平和的;柔和的 |
pínghé de;
róuhé de |
平和的;柔和的 |
pínghé de; róuhé de |
Paisible, doux |
平和な、優しい |
平和な 、 優しい |
heiwana , yasashī |
|
161 |
只有很小的影响;
不强或暴力 |
zhǐyǒu
hěn xiǎo de yǐngxiǎng; bù qiáng huò bàolì |
只有很小的影响;不强或暴力 |
zhǐyǒu hěn
xiǎo de yǐngxiǎng; bù qiáng huò bàolì |
Seulement un petit effet, Pas
fort ou violent |
唯一の小さな効果;強くないまたは暴力的 |
唯一 の 小さな 効果 ; 強くない または 暴力 的 |
yuītsu no chīsana kōka ; tsuyokunai mataha bōryoku teki |
|
162 |
We went for a gentle stroll |
We went for a
gentle stroll |
我们去了一个温柔的散步 |
wǒmen qùle yīgè
wēnróu de sànbù |
Nous sommes allés pour une douce
promenade |
私たちは優しい散歩に行きました |
私たち は 優しい 散歩 に 行きました |
watashitachi wa yasashī sanpo ni ikimashita |
|
163 |
我们溜达
士了 |
wǒmen
liūda shìle |
我们溜达士了 |
wǒmen liūda shìle |
Nous avons marché |
私たちは歩いた |
私たち は 歩いた |
watashitachi wa aruita |
|
164 |
a little gentle exercise |
a little
gentle exercise |
一点温和的运动 |
yīdiǎn wēnhé de
yùndòng |
un petit exercice doux |
少し穏やかな運動 |
少し 穏やかな 運動 |
sukoshi odayakana undō |
|
165 |
少量较平和的运动 |
shǎoliàng
jiào pínghé de yùndòng |
少量较平和的运动 |
shǎoliàng jiào
pínghé de yùndòng |
Une petite quantité
d'exercice plus doux |
少量のより穏やかな運動 |
少量 の より 穏やかな 運動 |
shōryō no yori odayakana undō |
|
166 |
This soap is very gentle on the
hands |
This soap is
very gentle on the hands |
这块肥皂在手上非常温和 |
zhè kuài féizào zài shǒu
shàng fēicháng wēnhé |
Ce savon est très doux pour les
mains |
この石鹸は手に非常に優しいです |
この 石鹸 は 手 に 非常 に 優しいです |
kono sekken wa te ni hijō ni yasashīdesu |
|
167 |
这肥皂擦在手上非常柔和 |
zhè féizào
cā zài shǒu shàng fēicháng róuhé |
这肥皂擦在手上非常柔和 |
zhè féizào cā zài
shǒu shàng fēicháng róuhé |
Ce savon frotte très doux sur
la main |
この石鹸は手に非常に柔らかくこする |
この 石鹸 は 手 に 非常 に 柔らかく こする |
kono sekken wa te ni hijō ni yawarakaku kosuru |
|
168 |
not steep or sharp |
not steep or
sharp |
不陡峭或尖锐 |
bù dǒuqiào huò
jiānruì |
Pas raide ou pointu |
急でも鋭くもない |
急 でも 鋭く もない |
kyū demo surudoku monai |
|
169 |
平缓的 |
pínghuǎn
de |
平缓的 |
pínghuǎn de |
Lisse |
スムース |
スムース |
sumūsu |
|
171 |
a gentle slope/curve/angle |
a gentle
slope/curve/angle |
平缓的坡度/曲线/角度 |
pínghuǎn de
pōdù/qūxiàn/jiǎodù |
une pente douce / courbe / angle |
緩やかな傾き/カーブ/アングル |
緩やかな 傾き / カーブ / アングル |
yuruyakana katamuki / kābu / anguru |
|
172 |
平缓的鈄坡/弯道/角度 |
pínghuǎn
de dǒu pō/wān dào/jiǎodù |
平缓的钭坡/弯道/角度 |
pínghuǎn de tǒu
pō/wān dào/jiǎodù |
Pente douce / courbe / angle |
緩やかな傾き/カーブ/アングル |
緩やかな 傾き / カーブ / アングル |
yuruyakana katamuki / kābu / anguru |
|
173 |
平缓的坡度/曲线/角度 |
pínghuǎn
de pōdù/qūxiàn/jiǎodù |
平缓的坡度/曲线/角度 |
pínghuǎn de
pōdù/qūxiàn/jiǎodù |
Pente douce / courbe / angle |
緩やかな傾き/カーブ/アングル |
緩やかな 傾き / カーブ / アングル |
yuruyakana katamuki / kābu / anguru |
|
174 |
see also gently |
see also
gently |
也请温柔地看 |
yě qǐng
wēnróu de kàn |
Voir aussi doucement |
穏やかに見える |
穏やか に 見える |
odayaka ni mieru |
|
175 |
gentleness |
gentleness |
温柔 |
wēnróu |
La douceur |
優しさ |
優し さ |
yasashi sa |
|
176 |
gentle folk (old fashioned) (in the past) people belonging to respected families of the
higher social classes |
gentle folk
(old fashioned) (in the past) people belonging to respected families of the
higher social classes |
温和的民间(老式)(过去)属于较高社会阶层尊敬家庭的人 |
wēnhé de mínjiān
(lǎoshì)(guòqù) shǔyú jiào gāo shèhuì jiēcéng
zūnjìng jiātíng de rén |
Gentle folk (old fashioned)
(dans le passé) les gens appartenant à des familles respectées des classes
sociales supérieures |
優しい民族(旧式)(以前は)高等社会階級の敬虔な家族に属する人々 |
優しい 民族 ( 旧式 ) ( 以前 は ) 高等 社会 階級 の敬虔な 家族 に 属する 人々 |
yasashī minzoku ( kyūshiki ) ( izen wa ) kōtō shakaikaikyū no keikenna kazoku ni zokusuru hitobito |
|
177 |
(旧时)出身名门世家的人 |
(jiùshí)
chūshēn míngmén shìjiā de rén |
(旧时)出身名门世家的人 |
(jiùshí) chūshēn
míngmén shìjiā de rén |
(Les personnes âgées) qui
venaient d'une famille |
家族から来た人(老人) |
家族 から 来た 人 ( 老人 ) |
kazoku kara kita hito ( rōjin ) |
|
178 |
gentleman ,gentlemen |
gentleman,gentlemen |
先生们,先生们 |
xiānshēngmen,
xiānshēngmen |
Monsieur, messieurs |
紳士、紳士 |
紳士 、 紳士 |
shinshi , shinshi |
|
179 |
a man who is polite and well
educated, who has excellent manners and always behaves well |
a man who is
polite and well educated, who has excellent manners and always behaves
well |
一个彬彬有礼,受过良好教育,礼貌优秀,表现良好的男士 |
yīgè bīn bīn
yǒulǐ, shòuguò liánghǎo jiàoyù, lǐmào yōuxiù,
biǎoxiàn liánghǎo de nánshì |
un homme qui est poli et bien
éduqué, qui a d'excellentes manières et qui se comporte toujours bien |
優れたマナーを持ち、いつもうまく動作する、礼儀正しく、教育された人 |
優れた マナー を 持ち 、 いつも うまく 動作 する 、礼儀 正しく 、 教育 された 人 |
sugureta manā o mochi , itsumo umaku dōsa suru , reigitadashiku , kyōiku sareta hito |
|
180 |
彬彬有礼的人;有教养的人;君子 |
bīn
bīn yǒu lǐ de rén; yǒu jiàoyǎng de rén;
jūnzǐ |
彬彬有礼的人;有教养的人;君子 |
bīn bīn yǒu
lǐ de rén; yǒu jiàoyǎng de rén; jūnzǐ |
Personne polie, personne
instruite, gentleman |
礼儀正しい人、教育を受けた人、紳士 |
礼儀 正しい 人 、 教育 を 受けた 人 、 紳士 |
reigi tadashī hito , kyōiku o uketa hito , shinshi |
|
181 |
thank you—you’re a real
gentleman. |
thank
you—you’re a real gentleman. |
谢谢你 -
你是个真正的绅士。 |
xièxiè nǐ - nǐ shìgè
zhēnzhèng de shēnshì. |
Merci, vous êtes un vrai
gentleman. |
ありがとうございます。あなたは本当の紳士です。 |
ありがとうございます 。 あなた は 本当 の 紳士です 。 |
arigatōgozaimasu . anata wa hontō no shinshidesu . |
|
182 |
谢谢您,您是个真正的君子 |
Xièxiè nín,
nín shìgè zhēnzhèng de jūnzǐ |
谢谢您,您是个真正的君子 |
Xièxiè nín, nín shìgè
zhēnzhèng de jūnzǐ |
Merci, vous êtes un vrai
gentleman |
ありがとう、あなたは本当の紳士です |
ありがとう 、 あなた は 本当 の 紳士です |
arigatō , anata wa hontō no shinshidesu |
|
183 |
He’s no gentleman |
He’s no
gentleman |
他不是绅士 |
tā bùshì
shēnshì |
Il n'est pas un gentleman |
彼は紳士ではない |
彼 は 紳士 で はない |
kare wa shinshi de hanai |
|
184 |
拖可不是正人君于! |
tuō
kě bùshì zhèngrén jūn yú! |
拖可不是正人君于! |
tuō kě bùshì zhèngrén
jūn yú! |
Traîner n'est pas une bonne
personne! |
ドラッグは良い人ではありません! |
ドラッグ は 良い 人 で は ありません ! |
doraggu wa yoi hito de wa arimasen ! |
|
185 |
他不是绅士 |
Tā bùshì
shēnshì |
他不是绅士 |
Tā bùshì shēnshì |
Il n'est pas un gentleman |
彼は紳士ではない |
彼 は 紳士 で はない |
kare wa shinshi de hanai |
|
186 |
compare lady |
compare lady |
比较女士 |
bǐjiào
nǚshì |
Comparer une dame |
比較レディ |
比較 レディ |
hikaku redi |
|
187 |
(formal) used to address
or refer to a man, especially sb you do not know |
(formal) used
to address or refer to a man, especially sb you do not know |
(正式的)用于解决或引用一个男人,特别是你不认识的某个人 |
(zhèngshì de) yòng yú
jiějué huò yǐnyòng yīgè nánrén, tèbié shì nǐ bù rènshì de
mǒu gèrén |
(formel) utilisé pour
adresser ou se référer à un homme, en particulier sb vous ne savez pas |
特にあなたが知らないsbを扱うために使用される(正式な) |
特に あなた が 知らない sb を 扱う ため に 使用 される( 正式な ) |
tokuni anata ga shiranai sb o atsukau tame ni shiyō sareru( seishikina ) |
|
188 |
(称呼或指男子,
尤其是不认识的)先生 |
(chēnghu
huò zhǐ nánzǐ, yóuqí shì bù rènshì de) xiānshēng |
(称呼或指男子,尤其是不认识的)先生 |
(chēnghu huò zhǐ
nánzǐ, yóuqí shì bù rènshì de) xiānshēng |
(Dire ou se référer aux hommes,
surtout s'ils ne le savent pas) |
(特に男性が知らないと言ったり、言及したりする) |
( 特に 男性 が 知らない と 言っ たり 、 言及 し たりする ) |
( tokuni dansei ga shiranai to it tari , genkyū shi tari suru ) |
|
189 |
(正式的)用于解决或引用一个男人,特别是你不认识的某个人 |
(zhèngshì de)
yòng yú jiějué huò yǐnyòng yīgè nánrén, tèbié shì nǐ bù
rènshì de mǒu gèrén |
(正式的)用于解决或引用一个男人,特别是你不认识的某个人 |
(zhèngshì de) yòng yú
jiějué huò yǐnyòng yīgè nánrén, tèbié shì nǐ bù rènshì de
mǒu gèrén |
(officiel) utilisé pour
résoudre ou citer un homme, surtout quelqu'un que vous ne connaissez pas |
人、特にあなたが知らない人を解決したり引用したりするのに使われる(公式な) |
人 、 特に あなた が 知らない 人 を 解決 し たり 引用 したり する の に 使われる ( 公式な ) |
hito , tokuni anata ga shiranai hito o kaiketsu shi tari inyō shitari suru no ni tsukawareru ( kōshikina ) |
|
190 |
ladies and gentlemen! Can I
have your attention, please? |
ladies and
gentlemen! Can I have your attention, please? |
女士们先生们!我能请你注意一下吗? |
nǚshìmen
xiānshēngmen! Wǒ néng qǐng nǐ zhùyì yīxià ma? |
Mesdames et messieurs, puis-je
avoir votre attention, s'il vous plaît? |
皆さん、注目してもらえますか? |
皆さん 、 注目 してもらえます か ? |
minasan , chūmoku shitemoraemasu ka ? |
|
191 |
女士们,先生们,请大家注意! |
Nǚshìmen,
xiānshēngmen, qǐng dàjiā zhùyì! |
女士们,先生们,请大家注意! |
Nǚshìmen,
xiānshēngmen, qǐng dàjiā zhùyì! |
Mesdames et messieurs, s'il
vous plaît faites attention! |
皆さん、注目してください! |
皆さん 、 注目 してください ! |
minasan , chūmoku shitekudasai ! |
|
192 |
Gentlemen of the jury! |
Gentlemen of
the jury! |
陪审团的先生们! |
Péishěn tuán de
xiānshēngmen! |
Messieurs du jury! |
陪審員の皆さん! |
陪審員 の 皆さん ! |
baishinin no minasan ! |
|
193 |
陪审团诸位先生! |
Péishěn
tuán zhūwèi xiānshēng! |
陪审团诸位先生! |
Péishěn tuán zhūwèi
xiānshēng! |
Jury messieurs! |
ジュリー紳士! |
ジュリー 紳士 ! |
jurī shinshi ! |
|
194 |
陪审团的先生们! |
Péishěn
tuán de xiānshēngmen! |
陪审团的先生们! |
Péishěn tuán de
xiānshēngmen! |
Jury messieurs! |
ジュリー紳士! |
ジュリー 紳士 ! |
jurī shinshi ! |
|
195 |
Can I help you, gentlemen? |
Can I help
you, gentlemen? |
先生们,我可以帮你吗? |
Xiānshēngmen, wǒ
kěyǐ bāng nǐ ma? |
Puis-je vous aider, messieurs? |
助けてもらえますか、紳士? |
助けてもらえます か 、 紳士 ? |
tasuketemoraemasu ka , shinshi ? |
|
196 |
诸位先生,你们要点什么? |
Zhūwèi
xiānshēng, nǐmen yàodiǎn shénme? |
诸位先生,你们要点什么? |
Zhūwèi
xiānshēng, nǐmen yàodiǎn shénme? |
Monsieur, de quoi parlez-vous? |
先生、お元気ですか? |
先生 、 お 元気です か ? |
sensei , o genkidesu ka ? |
|
197 |
There’s a gentleman to see you |
There’s a
gentleman to see you |
有个绅士见你 |
Yǒu gè shēnshì jiàn
nǐ |
Il y a un monsieur pour vous
voir |
あなたに会う紳士がいます |
あなた に 会う 紳士 が います |
anata ni au shinshi ga imasu |
|
198 |
有位先生要见你 |
yǒu wèi
xiānshēng yào jiàn nǐ |
有位先生要见你 |
yǒu wèi
xiānshēng yào jiàn nǐ |
Un monsieur veut te voir |
紳士があなたに会いたい |
紳士 が あなた に 会いたい |
shinshi ga anata ni aitai |
|
199 |
In more informal speech, you
could say |
In more
informal speech, you could say |
在更为非正式的演讲中,你可以说 |
zài gèng wéi fēi zhèngshì
de yǎnjiǎng zhōng, nǐ kěyǐ shuō |
Dans un discours plus informel,
vous pourriez dire |
よりインフォーマルなスピーチでは、 |
より イン フォーマルな スピーチ で は 、 |
yori in fōmaruna supīchi de wa , |
|
200 |
Can I help you?
There’s someone to see you |
Can I help
you? There’s someone to see you |
我能帮你吗?有人要见你 |
wǒ néng bāng nǐ
ma? Yǒurén yào jiàn nǐ |
Puis-je vous aider? Il y a
quelqu'un pour vous voir |
助けてもらえますか?あなたに会う人がいる |
助けてもらえます か ? あなた に 会う 人 が いる |
tasuketemoraemasu ka ? anata ni au hito ga iru |
|
201 |
在非正式谈话中可说 |
zài fēi
zhèngshì tánhuà zhōng kě shuō |
在非正式谈话中可说 |
zài fēi zhèngshì tánhuà
zhōng kě shuō |
Peut être dit dans une
conversation informelle |
非公式会話で言える |
非公式 会話 で 言える |
hikōshiki kaiwa de ieru |
|
202 |
Can I help you? There’s someone to see you. |
Can I help
you? There’s someone to see you. |
我能帮你吗?有人要见你。 |
wǒ néng bāng nǐ
ma? Yǒurén yào jiàn nǐ. |
Puis-je vous aider? Il y a
quelqu'un pour vous voir. |
助けてもらえますか?あなたを見る人がいます。 |
助けてもらえます か ? あなた を 見る 人 が います 。 |
tasuketemoraemasu ka ? anata o miru hito ga imasu . |
|
203 |
used to address or refer
to a male member of a legislature, for example the House of Representatives
(对立法机构男性议员的称呼>
先生, 阁下 |
Used to
address or refer to a male member of a legislature, for example the House of
Representatives (duì lìfǎ jīgòu nánxìng yìyuán de chēnghu >
xiānshēng, géxià |
用于处理或提及立法机关的男性成员,例如众议院的对象机构男性议员的称呼>先生,阁下 |
Yòng yú chǔlǐ
huò tí jí lìfǎ jīguān de nánxìng chéngyuán, lìrú zhòngyìyuàn
de duìxiàng jīgòu nánxìng yìyuán de chēnghu
>xiānshēng, géxià |
Utilisé pour adresser ou
se référer à un membre masculin d'une législature, par exemple la Chambre des
Représentants (M. |
立法府の男性会員に対処するために使用されます。例えば、下院(Mr. |
立法府 の 男性 会員 に 対処 する ため に 使用 されます。 例えば 、 下院 ( Mr . |
rippōfu no dansei kaīn ni taisho suru tame ni shiyōsaremasu . tatoeba , kain ( Mr . |
|
204 |
a man from a high social class,especially
one who does not need to work |
a man from a
high social class,especially one who does not need to work |
一个来自高级社会阶层的人,尤其是不需要工作的人 |
yīgè láizì
gāojí shèhuì jiēcéng de rén, yóuqí shì bù xūyào gōngzuò
de rén |
un homme d'une classe
sociale élevée, en particulier celui qui n'a pas besoin de travailler |
高い社会階級の男性、特に仕事をする必要のない人 |
高い 社会 階級 の 男性 、 特に 仕事 を する 必要 のない 人 |
takai shakai kaikyū no dansei , tokuni shigoto o suruhitsuyō no nai hito |
|
205 |
有身份的人;绅士;富绅 |
yǒu
shēnfèn de rén; shēnshì; fù shēn |
有身份的人;绅士;富绅 |
yǒu shēnfèn de
rén; shēnshì; fù shēn |
une personne avec une
identité, un gentleman; |
アイデンティティを持つ人、紳士、 |
アイデンティティ を 持つ 人 、 紳士 、 |
aidentiti o motsu hito , shinshi , |
|
206 |
a country gentleman |
a country
gentleman |
一位乡下的绅士 |
yī wèi xiāngxià de
shēnshì |
un gentilhomme de la campagne |
国の紳士 |
国 の 紳士 |
kuni no shinshi |
|
207 |
乡绅 |
xiāngshēn |
乡绅 |
xiāngshēn |
Nostalgie |
ノスタルジア |
ノスタルジア |
nosutarujia |
|
208 |
a gentleman
farmer (= one who owns a farm for |
a gentleman
farmer (= one who owns a farm for |
绅士农夫(=拥有农场的人。) |
shēnshì nóngfū
(=yǒngyǒu nóngchǎng de rén.) |
un gentleman farmer (= celui qui
possède une ferme pour |
紳士の農夫(=農家を所有する人 |
紳士 の 農夫 (= 農家 を 所有 する 人 |
shinshi no nōfu (= nōka o shoyū suru hito |
|
209 |
绅士农夫(=拥有农场的人) |
shēnshì
nóngfū (=yǒngyǒu nóngchǎng de rén) |
绅士农夫(=拥有农场的人) |
Shēnshì nóngfū
(=yǒngyǒu nóngchǎng de rén)
|
Gentleman Farmer (=
propriétaire de la ferme) |
紳士農夫(=農家を所有する人) |
紳士 農夫 (= 農家 を 所有 する 人 ) |
shinshi nōfu (= nōka o shoyū suru hito ) |
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
japonais |
romaji |
|
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
|
gentlemen |
849 |
849 |
genghis khan |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|