A B      
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  gentlemen 849 849 genghis khan  
1 Genghis Khan  a person who is very cruel or has very right wing political opinions Genghis Khan a person who is very cruel or has very right wing political opinions 成吉思汗是一个非常残酷或者拥有极右派政治观点的人 Chéngjísīhán shì yīgè fēicháng cánkù huòzhě yǒngyǒu jí yòupài zhèngzhì guāndiǎn de rén Чингисхан - человек, который очень жесток или имеет очень правые политические взгляды
Chingiskhan - chelovek, kotoryy ochen' zhestok ili imeyet ochen' pravyye politicheskiye vzglyady
2 非常残酷的人;极右分子 fēicháng cánkù de rén; jí yòu fēnzǐ 非常残酷的人;极右分子 fēicháng cánkù de rén; jí yòu fēnzǐ Очень жестокий человек, правый человек Ochen' zhestokiy chelovek, pravyy chelovek
3 Her politics are somewhere to the right of Genghis Khan Her politics are somewhere to the right of Genghis Khan 她的政治在成吉思汗的右边 tā de zhèngzhì zài chéngjísīhán de yòubiān Ее политика находится где-то справа от Чингисхана Yeye politika nakhoditsya gde-to sprava ot Chingiskhana
4 她的政治观点属于极右 tā de zhèngzhì guāndiǎn shǔyú jí yòu 她的政治观点属于极右 tā de zhèngzhì guāndiǎn shǔyú jí yòu Ее политические взгляды относятся к крайне правым Yeye politicheskiye vzglyady otnosyatsya k krayne pravym
5 From the name of the first ruler of the Mongol empire, who was born in the 12th century. From the name of the first ruler of the Mongol empire, who was born in the 12th century. 来自蒙古帝国的第一任统治者,他出生于12世纪。 láizì ménggǔ dìguó de dì yī rèn tǒngzhì zhě, tā chūshēng yú 12 shìjì. От имени первого правителя Монгольской империи, родившегося в 12 веке. Ot imeni pervogo pravitelya Mongol'skoy imperii, rodivshegosya v 12 veke.
6 源自出生于12世纪的蒙古帝国开国君主成吉思 Yuán zì chūshēng yú 12 shìjì de ménggǔ dìguó kāiguó jūnzhǔ chéngjí sī wū 源自出生于12世纪的蒙古帝国开国君主成吉思污 Yuán zì chūshēng yú 12 shìjì de ménggǔ dìguó kāiguó jūnzhǔ chéngjí sī wū Возникла из монгольских империй 12-го века, которые основали королевство как канализационная станция Гэндзи Voznikla iz mongol'skikh imperiy 12-go veka, kotoryye osnovali korolevstvo kak kanalizatsionnaya stantsiya Gendzi
7 来自蒙古帝国的第一任统治者,他出生于12世纪 láizì ménggǔ dìguó de dì yī rèn tǒngzhì zhě, tā chūshēng yú 12 shìjì 来自蒙古帝国的第一任统治者,他出生于12世纪 láizì ménggǔ dìguó de dì yī rèn tǒngzhì zhě, tā chūshēng yú 12 shìjì Первый правитель Монгольской империи, он родился в 12 веке Pervyy pravitel' Mongol'skoy imperii, on rodilsya v 12 veke
8 genial friendly and cheerful  genial friendly and cheerful  亲切友好和开朗 qīnqiè yǒuhǎo hé kāilǎng Гениальный дружелюбный и веселый Genial'nyy druzhelyubnyy i veselyy
9 友好的;亲切的;欢快的 yǒuhǎo de; qīnqiè de; huānkuài de 友好的;亲切的;欢快的 yǒuhǎo de; qīnqiè de; huānkuài de Дружелюбная, ласковая, жизнерадостная Druzhelyubnaya, laskovaya, zhizneradostnaya
10 synonym affable synonym affable 同义词和蔼可亲 tóngyìcí hé'ǎikěqīn Синоним приветливый Sinonim privetlivyy
11 a genial person a genial person 亲切的人 qīnqiè de rén гениальный человек genial'nyy chelovek
12 和蔼可亲的人 hé'ǎikěqīn de rén 和蔼可亲的人 hé'ǎikěqīn de rén Приветственное слово Privetstvennoye slovo
13 亲切的人 qīnqiè de rén 亲切的人 qīnqiè de rén Добрый человек Dobryy chelovek
14  a genial  smile a genial smile  亲切的微笑  qīnqiè de wéixiào  гениальная улыбка  genial'naya ulybka
15 寒切的微笑 hán qiè de wéixiào 寒切的微笑 hán qiè de wéixiào Холодная улыбка Kholodnaya ulybka
16 geniality geniality 温和 wēnhé сердечность serdechnost'
17 an atmosphere of warmth and geniality an atmosphere of warmth and geniality 温暖亲切的气氛 wēnnuǎn qīnqiè de qìfēn Атмосфера тепла и доброжелательности Atmosfera tepla i dobrozhelatel'nosti
18  热情友好的气氛  rèqíng yǒuhǎo de qìfēn   热情友好的气氛  rèqíng yǒuhǎo de qìfēn  Теплая и дружелюбная атмосфера  Teplaya i druzhelyubnaya atmosfera
19 genially to smile genially genially to smile genially 本能地微笑 běnnéng de wéixiào Гениально улыбаться Genial'no ulybat'sya
20 佘切地 shé qiè de wéixiào 佘切地微笑 shé qiè de wéixiào Улыбка Ulybka
21 本能地微笑 běnnéng de wéixiào 本能地微笑 běnnéng de wéixiào Улыбка инстинктивно Ulybka instinktivno
22 genie genies or genii (in Arabian stories) a spirit with magic powers, especially one that lives in a bottle or a lamp  genie genies or genii (in Arabian stories) a spirit with magic powers, especially one that lives in a bottle or a lamp  genie genies或genii(在阿拉伯故事中)是一种具有魔力的精神,尤其是一种生活在瓶子或灯中的精神 genie genies huò genii(zài ālābó gùshì zhōng) shì yī zhǒng jùyǒu mólì de jīngshén, yóuqí shì yī zhǒng shēnghuó zài píngzi huò dēng zhōng de jīngshén Genie genies или genii (в арабских историях) дух с магическими способностями, особенно тот, который живет в бутылке или лампе Genie genies ili genii (v arabskikh istoriyakh) dukh s magicheskimi sposobnostyami, osobenno tot, kotoryy zhivet v butylke ili lampe
23 (阿拉伯故事中,尤指瓶子或灯里的)杰尼,镇尼,精灵 (ālābó gùshì zhōng, yóu zhǐ píngzi huò dēng lǐ de) jié ní, zhèn ní, jīnglíng (阿拉伯故事中,尤指瓶子或灯里的)杰尼,镇尼,精灵 (ālābó gùshì zhōng, yóu zhǐ píngzi huò dēng lǐ de) jié ní, zhèn ní, jīnglíng (В арабских историях, особенно в бутылке или лампе) Дженни, Джонни, Эльф (V arabskikh istoriyakh, osobenno v butylke ili lampe) Dzhenni, Dzhonni, El'f
24 genie genies或genii(在阿拉伯故事中)是一种具有魔力的精神,尤其是一种生活在瓶子或灯中的精神 genie genies huò genii(zài ālābó gùshì zhōng) shì yī zhǒng jùyǒu mólì de jīngshén, yóuqí shì yī zhǒng shēnghuó zài píngzi huò dēng zhōng de jīngshén genie genies或genii(在阿拉伯故事中)是一种具有魔力的精神,尤其是一种生活在瓶子或灯中的精神 genie genies huò genii(zài ālābó gùshì zhōng) shì yī zhǒng jùyǒu mólì de jīngshén, yóuqí shì yī zhǒng shēnghuó zài píngzi huò dēng zhōng de jīngshén Genie genies или genii (в арабских историях) - волшебный дух, особенно дух, который живет в бутылке или лампе Genie genies ili genii (v arabskikh istoriyakh) - volshebnyy dukh, osobenno dukh, kotoryy zhivet v butylke ili lampe
25 synonym genital connected with the outer sexual organs of a person or an animal  synonym genital connected with the outer sexual organs of a person or an animal  与人或动物的外部性器官相连的同义词生殖器 yǔ rén huò dòngwù de wàibù xìngqìguān xiānglián de tóngyìcí shēngzhíqì Синоним гениталий, связанный с наружными половыми органами человека или животного Sinonim genitaliy, svyazannyy s naruzhnymi polovymi organami cheloveka ili zhivotnogo
26 生殖的;生殖器的 shēngzhí de; shēngzhíqì de 生殖的;生殖器的 shēngzhí de; shēngzhíqì de Репродуктивные, генитальные Reproduktivnyye, genital'nyye
27 the genitail area  the genitail area  genitail地区 genitail dìqū Область гениталий Oblast' genitaliy
28 生殖区 shēngzhí qū 生殖区 shēngzhí qū Репродуктивная область Reproduktivnaya oblast'
29 genital infections genital infections 生殖器感染 shēngzhíqì gǎnrǎn Генитальные инфекции Genital'nyye infektsii
30 生殖器传染病 shēngzhíqì chuánrǎn bìng 生殖器传染病 shēngzhíqì chuánrǎn bìng Генитальные инфекционные заболевания Genital'nyye infektsionnyye zabolevaniya
31 genitals (also genitalia )  a person’s sex organs that are outside their body genitals (also genitalia) a person’s sex organs that are outside their body 生殖器(也是生殖器)一个人的身体外的性器官 shēngzhíqì (yěshì shēngzhíqì) yīgè rén de shēntǐ wài dì xìngqìguān Гениталии (также гениталии) половых органов человека, которые находятся вне их тела Genitalii (takzhe genitalii) polovykh organov cheloveka, kotoryye nakhodyatsya vne ikh tela
32 外生殖器 wài shēngzhíqì 外生殖器 wài shēngzhíqì Наружные гениталии Naruzhnyye genitalii
33 genitive  genitive  所有格 suǒyǒu gé родительный roditel'nyy
34 (in some languages  (in some languages  (在某些语言中 (zài mǒu xiē yǔyán zhōng (на некоторых языках (na nekotorykh yazykakh
35 用于某些语言 yòng yú mǒu xiē yǔyán 用于某些语言 yòng yú mǒu xiē yǔyán Для некоторых языков Dlya nekotorykh yazykov
36 the special form of a noun, a pronoun or an adjective that is used to show possession or close connection between two things the special form of a noun, a pronoun or an adjective that is used to show possession or close connection between two things 名词,代词或形容词的特殊形式,用于表明两件事物之间的拥有或密切联系 míngcí, dàicí huò xíngróngcí de tèshū xíngshì, yòng yú biǎomíng liǎng jiàn shìwù zhī jiān de yǒngyǒu huò mìqiè liánxì Специальная форма существительного, местоимения или прилагательного, которое используется для демонстрации владения или тесной связи между двумя вещами Spetsial'naya forma sushchestvitel'nogo, mestoimeniya ili prilagatel'nogo, kotoroye ispol'zuyetsya dlya demonstratsii vladeniya ili tesnoy svyazi mezhdu dvumya veshchami
37  属格;所有格  shǔ gé; suǒyǒu gé   属格;所有格  shǔ gé; suǒyǒu gé  Родительный; притяжательные  Roditel'nyy; prityazhatel'nyye
38 compare ablative,accusative, dative,nominative,possessive,vocative compare ablative,accusative, dative,nominative,possessive,vocative 比较烧蚀,宾格,配角,主格,占有欲,呼吁 bǐjiào shāo shí, bīn gé, pèijiǎo, zhǔgé, zhànyǒu yù, hūyù Сравните аблятивный, винительный, дательный, номинативный, притяжательный, вокативный Sravnite ablyativnyy, vinitel'nyy, datel'nyy, nominativnyy, prityazhatel'nyy, vokativnyy
39 genitive  genitive  所有格 suǒyǒu gé родительный roditel'nyy
40  genito urinary (medical 医)of or related to the genitals and urinary organs  genito urinary (medical yī)of or related to the genitals and urinary organs   泌尿生殖器(泌尿器官)泌尿器官  mìniào shēngzhíqì (mìniàoqì guān) mìniàoqì guān  Генитомочевина (медицинская)) или связанная с гениталиями и мочевыми органами  Genitomochevina (meditsinskaya)) ili svyazannaya s genitaliyami i mochevymi organami
41 生殖泌尿器官的 shēngzhí mìniàoqì guān de 生殖泌尿器官的 shēngzhí mìniàoqì guān de мочеполовые органы mochepolovyye organy
42 genito urinary disease/medicine genito urinary disease/medicine 生殖泌尿系疾病/医学 shēngzhí mìniào xì jíbìng/yīxué Мочеполовая болезнь мочеполовой системы / медицина Mochepolovaya bolezn' mochepolovoy sistemy / meditsina
43 泌尿生殖溪病;,泌尿生殖医学 mìniào shēngzhí xī bìng;, mìniào shēngzhí yīxué 泌尿生殖溪病;,泌尿生殖医学 mìniào shēngzhí xī bìng;, mìniào shēngzhí yīxué Урогенитальная болезнь ручья, урогенитальная медицина Urogenital'naya bolezn' ruch'ya, urogenital'naya meditsina
44 生殖泌尿系疾病/医学 shēngzhí mìniào xì jíbìng/yīxué 生殖泌尿系疾病/医学 shēngzhí mìniào xì jíbìng/yīxué Заболевания мочеполовой системы / медицина Zabolevaniya mochepolovoy sistemy / meditsina
45 genius  geniuses unusually great intelligence, skill or artistic ability  genius geniuses unusually great intelligence, skill or artistic ability  天才天才异常伟大的智力,技能或艺术能力 tiāncái tiāncái yìcháng wěidà de zhìlì, jìnéng huò yìshù nénglì Гениальные гении необычайно умны, умны или Genial'nyye genii neobychayno umny, umny ili
46 天才;:天资; 天賦 tiāncái;: Tiānzī; tiānfù 天才;:天资;天赋 tiāncái;: Tiānzī; tiānfù Гений: талант, талант Geniy: talant, talant
47 the genius of Shakespeare the genius of Shakespeare 莎士比亚的天才 shāshìbǐyǎ de tiāncái Гений Шекспира Geniy Shekspira
48  莎士比亚的天才 shāshìbǐyǎ de tiāncái  莎士比亚的天才  shāshìbǐyǎ de tiāncái  Шекспировский гений  Shekspirovskiy geniy
49 a statesman of genius a statesman of genius 天才的政治家 tiāncái de zhèngzhì jiā государственный деятель гения gosudarstvennyy deyatel' geniya
50 天才的政治家 tiāncái de zhèngzhì jiā 天才的政治家 tiāncái de zhèngzhì jiā Гениальные политики Genial'nyye politiki
51 her idea was a stroke of genius her idea was a stroke of genius 她的想法是天才 tā de xiǎngfǎ shì tiāncái Ее идея была гением Yeye ideya byla geniyem
52 她的主意是聪明的一着明 tā de zhǔyì shì cōngmíng de yīzhe míng 她的主意是聪明的一着明 tā de zhǔyì shì cōngmíng de yīzhe míng Ее идея умна и ярка. Yeye ideya umna i yarka.
53 她的想法是天才 tā de xiǎngfǎ shì tiāncái 她的想法是天才 tā de xiǎngfǎ shì tiāncái Ее идея гениальна Yeye ideya genial'na
54 a person who is unusually intelligent or artistic, or who has a very high level of skill, especially in one area  a person who is unusually intelligent or artistic, or who has a very high level of skill, especially in one area  一个异常聪明或艺术的人,或者技术水平非常高的人,尤其是在一个地区 yīgè yìcháng cōngmíng huò yìshù de rén, huòzhě jìshù shuǐpíng fēicháng gāo de rén, yóuqí shì zài yīgè dìqū человек необычайно интеллектуальный или художественный, или который обладает очень высоким уровнем мастерства, особенно в одной области chelovek neobychayno intellektual'nyy ili khudozhestvennyy, ili kotoryy obladayet ochen' vysokim urovnem masterstva, osobenno v odnoy oblasti
55 天才人物;(某领域的}天才 tiāncái rénwù;(mǒu lǐngyù de} tiāncái 天才人物;(某领域的}天才 tiāncái rénwù;(mǒu lǐngyù de} tiāncái Гений, (поле) гения Geniy, (pole) geniya
56 a mathematical/comic, etc. genius a mathematical/comic, etc. Genius 数学/漫画等天才 shùxué/mànhuà děng tiāncái математический / комический и т. д. гений matematicheskiy / komicheskiy i t. d. geniy
57 数学、喜剧等天才 shùxué, xǐjù děng tiāncái 数学,喜剧等天才 shùxué, xǐjù děng tiāncái Таланты, такие как математика, комедия и т. Д. Talanty, takiye kak matematika, komediya i t. D.
58 数学/漫画等天才 shùxué/mànhuà děng tiāncái 数学/漫画等天才 shùxué/mànhuà děng tiāncái Таланты, такие как математика / комиксы Talanty, takiye kak matematika / komiksy
59 He’s a genius at organizing people He’s a genius at organizing people 他是组织人的天才 tā shì zǔzhī rén de tiāncái Он гений в организации людей On geniy v organizatsii lyudey
60 他是人员逼织方面的天才 tā shì rényuán bī zhī fāngmiàn de tiāncái 他是人员逼织方面的天才 tā shì rényuán bī zhī fāngmiàn de tiāncái Он гений, который ткут On geniy, kotoryy tkut
61 他是组织人的天才 tā shì zǔzhī rén de tiāncái 他是组织人的天才 tā shì zǔzhī rén de tiāncái Он талант организатора On talant organizatora
62 you don’t have to be a genius to see that they are in love! you don’t have to be a genius to see that they are in love! 你不必成为天才,看到他们恋爱了! nǐ bùbì chéngwéi tiāncái, kàn dào tāmen liàn'àile! Вам не обязательно быть гением, чтобы увидеть, что они влюблены! Vam ne obyazatel'no byt' geniyem, chtoby uvidet', chto oni vlyubleny!
63  傻子也能看出他们相爱了!  Shǎzi yě néng kàn chū tāmen xiāng'àile!   傻子也能看出他们相爱了!  Shǎzi yě néng kàn chū tāmen xiāng'àile!  Дурак также может видеть, что они влюблены!  Durak takzhe mozhet videt', chto oni vlyubleny!
64 for sth/for doing sth a special skill or ability For sth/for doing sth a special skill or ability 为某事/做某事特殊技能或能力 Wèi mǒu shì/zuò mǒu shì tèshū jìnéng huò nénglì Для sth / для выполнения специальной умственной способности Dlya sth / dlya vypolneniya spetsial'noy umstvennoy sposobnosti
65  (特别的)才能,本领 (tèbié de) cáinéng, běnlǐng  (特别的)才能,本领  (tèbié de) cáinéng, běnlǐng  (Специальный) талант, навыки  (Spetsial'nyy) talant, navyki
66 he had a genius for making people feel at home he had a genius for making people feel at home 他有一个让人感觉宾至如归的天才 tā yǒuyīgè ràng rén gǎnjué bīnzhìrúguī de tiāncái У него был гений, который заставлял людей чувствовать себя как дома U nego byl geniy, kotoryy zastavlyal lyudey chuvstvovat' sebya kak doma
67 他有一种能够使人感觉轻松自在的本领 tā yǒuyī zhǒng nénggòu shǐ rén gǎnjué qīngsōng zìzài de běnlǐng 他有一种能够使人感觉轻松自在的本领 tā yǒu yī zhǒng nénggòu shǐ rén gǎnjué qīngsōng zìzài de běnlǐng У него есть навык, который заставляет людей чувствовать себя комфортно U nego yest' navyk, kotoryy zastavlyayet lyudey chuvstvovat' sebya komfortno
68 sb's good/evil genius  a person or spirit who is thought to have a good/bad influence over you sb's good/evil genius a person or spirit who is thought to have a good/bad influence over you 某人的善良/邪恶天才是被认为对你有好/坏影响的人或精神 mǒu rén de shànliáng/xié'è tiāncái shì bèi rènwéi duì nǐ yǒu hǎo/huài yǐngxiǎng de rén huò jīngshén Добрый / злой гений Sb - человек или дух, который, как считается, имеет хорошее / плохое влияние на вас Dobryy / zloy geniy Sb - chelovek ili dukh, kotoryy, kak schitayetsya, imeyet khorosheye / plokhoye vliyaniye na vas
69 给人以好(或环)影响的人;保 (或毁灭)人的神魔 jǐ rén yǐ hǎo (huò huán) yǐngxiǎng de rén; bǎohù (huò huǐmiè) rén de shén mó 给人以好(或环)影响的人;保护(或毁灭)人的神魔 jǐ rén yǐ hǎo (huò huán) yǐngxiǎng de rén; bǎohù (huò huǐmiè) rén de shén mó Люди, которые оказывают хорошее (или кольцо) влияние, защищают (или уничтожают) человеческие божества Lyudi, kotoryye okazyvayut khorosheye (ili kol'tso) vliyaniye, zashchishchayut (ili unichtozhayut) chelovecheskiye bozhestva
70 某人的善良/邪恶天才是被认为对你有好/坏影响的人或精神 mǒu rén de shànliáng/xié'è tiāncái shì bèi rènwéi duì nǐ yǒu hǎo/huài yǐngxiǎng de rén huò jīngshén 某人的善良/邪恶天才是被认为对你有好/坏影响的人或精神 mǒu rén de shànliáng/xié'è tiāncái shì bèi rènwéi duì nǐ yǒu hǎo/huài yǐngxiǎng de rén huò jīngshén Кто-то добрый / злой гений - это кто-то или дух, который, как считается, оказывает хорошее / плохое влияние на вас Kto-to dobryy / zloy geniy - eto kto-to ili dukh, kotoryy, kak schitayetsya, okazyvayet khorosheye / plokhoye vliyaniye na vas
71 genocide the murder of a whole race or group of people  genocide the murder of a whole race or group of people  对整个种族或一群人的谋杀进行种族灭绝 duì zhěnggè zhǒngzú huò yīqún rén de móushā jìnxíng zhǒngzú mièjué Геноцид убийство целой расы или группы людей Genotsid ubiystvo tseloy rasy ili gruppy lyudey
72 种族灭绝;大屠杀 zhǒngzú mièjué; dà túshā 种族灭绝;大屠杀 zhǒngzú mièjué; dà túshā Геноцид, резня Genotsid, reznya
73 genocidal genocidal 种族灭绝 zhǒngzú mièjué геноциду genotsidu
74 genome  (biology the complete set of genes in a cell or living thing genome (biology the complete set of genes in a cell or living thing 基因组(生物学细胞或生物中的一整套基因 jīyīnzǔ (shēngwù xué xìbāo huò shēngwù zhòng de yī zhěngtào jīyīn Геном (биология - полный набор генов в клетке или живом существе Genom (biologiya - polnyy nabor genov v kletke ili zhivom sushchestve
75  基因组; 染色体组 jīyīnzǔ; rǎnsètǐ zǔ  基因组;染色体组  jīyīnzǔ; rǎnsètǐ zǔ  Геном, Геном  Genom, Genom
76 the human genome the human genome 人类基因组 rénlèi jīyīnzǔ Человеческий геном Chelovecheskiy genom
77 人体基因组  réntǐ jīyīnzǔ  人体基因组 réntǐ jīyīnzǔ Человеческий геном Chelovecheskiy genom
78 genotype  (biology.) the combination of genes that a particular living thing carries, some of which may not be noticed from its appearance  genotype (biology.) The combination of genes that a particular living thing carries, some of which may not be noticed from its appearance  基因型(生物学)。特定生物携带的基因组合,其中一些可能不会从其外观上被注意到 jīyīn xíng (shēngwù xué). Tèdìng shēngwù xiédài de jīyīn zǔhé, qízhōng yīxiē kěnéng bù huì cóng qí wàiguān shàng bèi zhùyì dào Генотип (биология.) - комбинация генов, которые несет конкретное живое существо, некоторые из которых не могут быть замечены по его внешнему виду Genotip (biologiya.) - kombinatsiya genov, kotoryye neset konkretnoye zhivoye sushchestvo, nekotoryye iz kotorykh ne mogut byt' zamecheny po yego vneshnemu vidu
79 基因型 jīyīn xíng 基因型 jīyīn xíng генотип genotip
80 compare phenotype compare phenotype 比较表型 bǐjiào biǎo xíng Сравнить фенотип Sravnit' fenotip
81 genre (formal) a particular type or style of literature, art, film or music that you can recognize because of its special features  genre (formal) a particular type or style of literature, art, film or music that you can recognize because of its special features  流派(形式)是一种特殊的文学,艺术,电影或音乐类型或风格,由于其特殊的特点,您可以认出它们 liúpài (xíngshì) shì yī zhǒng tèshū de wénxué, yìshù, diànyǐng huò yīnyuè lèixíng huò fēnggé, yóuyú qí tèshū de tèdiǎn, nín kěyǐ rèn chū tāmen Жанр (формальный) определенного типа или стиля литературы, искусства, фильма или музыки, которые вы можете распознать из-за его особенностей Zhanr (formal'nyy) opredelennogo tipa ili stilya literatury, iskusstva, fil'ma ili muzyki, kotoryye vy mozhete raspoznat' iz-za yego osobennostey
82 (文学、艺术电影或音乐的)体裁,类型 (wénxué, yìshù: Diànyǐng huò yīnyuè de) tǐcái, lèixíng (文学,艺术:电影或音乐的)体裁,类型 (wénxué, yìshù: Diànyǐng huò yīnyuè de) tǐcái, lèixíng (литература, искусство: кино или музыка) жанр, тип (literatura, iskusstvo: kino ili muzyka) zhanr, tip
83 genre painting  a style of painting showing scenes from ordinary life that is associated with 17th century Dutch and Flemish artists; a painting done in this style genre painting a style of painting showing scenes from ordinary life that is associated with 17th century Dutch and Flemish artists; a painting done in this style 风格绘画的风格,展示了与17世纪荷兰和佛兰芒艺术家相关的日常生活场景;一种以这种风格完成的绘画 fēnggé huìhuà de fēnggé, zhǎnshìle yǔ 17 shìjì hélán hé fú lán máng yìshùjiā xiāngguān de rìcháng shēnghuó chǎngjǐng; yī zhǒng yǐ zhè zhǒng fēnggé wánchéng de huìhuà Жанровая живопись - стиль живописи, показывающий сцены из обычной жизни, связанные с голландскими и фламандскими художниками XVII века, картина, выполненная в этом стиле Zhanrovaya zhivopis' - stil' zhivopisi, pokazyvayushchiy stseny iz obychnoy zhizni, svyazannyye s gollandskimi i flamandskimi khudozhnikami XVII veka, kartina, vypolnennaya v etom stile
84 风俗画(与17世纪荷兰和佛兰德斯画家有关,取材于日常生活的绘画风格);风俗画作品 fēngsúhuà (yǔ 17 shìjì hélán hé fú lán dé sī huàjiā yǒuguān, qǔcái yú rìcháng shēnghuó de huìhuà fēnggé); fēngsúhuà zuòpǐn 风俗画(与17世纪荷兰和佛兰德斯画家有关,取材于日常生活的绘画风格);风俗画作品 fēngsúhuà (yǔ 17 shìjì hélán hé fú lán dé sī huàjiā yǒuguān, qǔcái yú rìcháng shēnghuó de huìhuà fēnggé); fēngsúhuà zuòpǐn Жанровая живопись (относится к голландским и фламандским художникам XVII века, основанным на стиле живописи повседневной жизни), жанровые работы Zhanrovaya zhivopis' (otnositsya k gollandskim i flamandskim khudozhnikam XVII veka, osnovannym na stile zhivopisi povsednevnoy zhizni), zhanrovyye raboty
85 gent  (old-fashioned or humorous) a man; a gentleman gent (old-fashioned or humorous) a man; a gentleman 绅士(老式或幽默)的人;一个绅士 shēnshì (lǎoshì huò yōumò) de rén; yīgè shēnshì Гент (старомодный или юмористический) мужчина, джентльмен Gent (staromodnyy ili yumoristicheskiy) muzhchina, dzhentl'men
86  男士;绅士;先生 nánshì; shēnshì; xiānshēng  男士;绅士;先生  nánshì; shēnshì; xiānshēng  Мужчины, джентльмен, г-н  Muzhchiny, dzhentl'men, g-n
87 a gent’s hair dresser  a gent’s hair dresser  一个绅士的头发梳妆台 yīgè shēnshì dì tóufǎ shūzhuāng tái парикмахерская гент parikmakherskaya gent
88 男宾理发师 nán bīn lǐfǎ shī 男宾理发师 nán bīn lǐfǎ shī Мужской гостевой парикмахер Muzhskoy gostevoy parikmakher
89 this way please, ladies and gents! this way please, ladies and gents! 这样请,女士们和男士们! zhèyàng qǐng, nǚshìmen hé nánshìmen! Так, пожалуйста, дамы и господа! Tak, pozhaluysta, damy i gospoda!
90 女士们,先生们,请这边走!  Nǚshìmen, xiānshēngmen, qǐng zhè biān zǒu!  女士们,先生们,请这边走! Nǚshìmen, xiānshēngmen, qǐng zhè biān zǒu! Дамы и господа, пожалуйста, иди сюда! Damy i gospoda, pozhaluysta, idi syuda!
91 a/the gentsa/the Gents  (informal) a public toilet/bathroom for men A/the gents,a/the Gents (informal) a public toilet/bathroom for men a /男性,a /男性(非正式)公共厕所/男性卫生间 A/nánxìng,a/nánxìng (fēi zhèngshì) gōnggòng cèsuǒ/nánxìng wèishēngjiān a / the gents, a / the Gents (неофициальный) общественный туалет / ванная для мужчин a / the gents, a / the Gents (neofitsial'nyy) obshchestvennyy tualet / vannaya dlya muzhchin
92  男厕所;男卫生间;男盥洗室 nán cèsuǒ; nán wèishēngjiān; nán guànxǐ shì  男厕所;男卫生间;男盥洗室  nán cèsuǒ; nán wèishēngjiān; nán guànxǐ shì  Мужской туалет, мужской туалет, мужской туалет  Muzhskoy tualet, muzhskoy tualet, muzhskoy tualet
93 is there a gents near here? is there a gents near here? 这附近有男性吗? zhè fùjìn yǒu nánxìng ma? Есть ли здесь джентльмены? Yest' li zdes' dzhentl'meny?
94 附近有男厕所吗?  Fùjìn yǒu nán cèsuǒ ma?  附近有男厕所吗? Fùjìn yǒu nán cèsuǒ ma? Рядом есть мужской туалет? Ryadom yest' muzhskoy tualet?
95 Where’s the gents? Where’s the gents? 男性在哪里? Nánxìng zài nǎlǐ? Где джентльмены? Gde dzhentl'meny?
96 男厕所在哪儿? Nán cèsuǒ zài nǎ'er? 男厕所在哪儿? Nán cèsuǒ zài nǎ'er? Где мужской туалет? Gde muzhskoy tualet?
97 genteel  (sometimes disapproving) (of people and their,way of life Genteel (sometimes disapproving) (of people and their,way of life 文雅(有时不赞同)(人和他们的生活方式) Wényǎ (yǒushí bù zàntóng)(rén hé tāmen de shēnghuó fāngshì) Genteel (иногда неодобрительно) (людей и их, образ жизни Genteel (inogda neodobritel'no) (lyudey i ikh, obraz zhizni
98 人和生活女式 rén hé shēnghuó nǚ shì 人和生活女式 rén hé shēnghuó nǚ shì Люди и пожилые женщины Lyudi i pozhilyye zhenshchiny
99 quiet and polite, often in an exaggerated way; from, or pretending to be from,a high social class quiet and polite, often in an exaggerated way; from, or pretending to be from,a high social class 安静和有礼貌,往往夸大其词;来自或假装来自高级社会阶层 ānjìng hé yǒulǐmào, wǎngwǎng kuādàqící; láizì huò jiǎzhuāng láizì gāojí shèhuì jiēcéng Тихий и вежливый, часто в преувеличенном виде: от или притворяющийся из-за высокого социального класса Tikhiy i vezhlivyy, chasto v preuvelichennom vide: ot ili pritvoryayushchiysya iz-za vysokogo sotsial'nogo klassa
100  显得彬彬有礼的;假斯文的;上流社会的;装体面的;装出绅士派头的 xiǎndé bīn bīn yǒulǐ de; jiǎ sīwén de; shàngliú shèhuì de; zhuāng tǐmiàn de; zhuāng chū shēnshì pàitóu de  显得彬彬有礼的;假斯文的;上流社会的;装体面的;装出绅士派头的  xiǎndé bīn bīn yǒu lǐ de; jiǎ sīwén de; shàngliú shèhuì de; zhuāng   Он вежлив, он неряшливый, он высокого общества, он порядочный, он джентльмен.  On vezhliv, on neryashlivyy, on vysokogo obshchestva, on poryadochnyy, on dzhentl'men.
101   PINYIN   pinyin RUSSE RUSSE
  安静和有礼貌,往往夸大其词; 来自或假装来自高级社会阶层 Ānjìng hé yǒulǐmào, wǎngwǎng kuādàqící; láizì huò jiǎzhuāng láizì gāojí shèhuì jiēcéng 安静和有礼貌,往往夸大其词;来自或假装来自高级社会阶层
Ānjìng hé yǒulǐmào, wǎngwǎng kuādàqící; láizì huò jiǎzhuāng láizì gāojí shèhuì jiēcéng
Спокойный и вежливый, часто преувеличенный: от или притворяясь, что он пришел из старшего социального класса
Spokoynyy i vezhlivyy, chasto preuvelichennyy: ot ili pritvoryayas', chto on prishel iz starshego sotsial'nogo klassa
102 a genteel manner a genteel manner 一种温顺的态度 yī zhǒng wēnshùn de tàidù благородный образ blagorodnyy obraz
103 彬彬有礼 bīn bīn yǒulǐ 彬彬有礼 bīn bīn yǒulǐ вежливый vezhlivyy
104  Her genteel accent irritated me Her genteel accent irritated me  她的高雅口音激怒了我  tā de gāoyǎ kǒuyīn jīnùle wǒ  Ее благородный акцент раздражал меня  Yeye blagorodnyy aktsent razdrazhal menya
105 她那矫揉造作的腔调使我感到难受 tā nà jiǎoróuzàozuò de qiāngdiào shǐ wǒ gǎndào nánshòu 她那矫揉造作的腔调使我感到难受 tā nà jiǎoróuzàozuò de qiāngdiào shǐ wǒ gǎndào nánshòu Ее резкий тон заставил меня чувствовать себя некомфортно Yeye rezkiy ton zastavil menya chuvstvovat' sebya nekomfortno
106  He lived in genteel poverty (= trying to keep the style of a high social class, but with little money) He lived in genteel poverty (= trying to keep the style of a high social class, but with little money)  他生活在温馨的贫穷中(尽量保持社会阶层的高尚风格,但只有很少的钱)  tā shēnghuó zài wēnxīn de pínqióng zhōng (jǐnliàng bǎochí shèhuì jiēcéng de gāoshàng fēnggé, dàn zhǐyǒu hěn shǎo de qián)  Он жил в благородной бедности (= старался сохранить стиль высокого социального класса, но с небольшими деньгами)  On zhil v blagorodnoy bednosti (= staralsya sokhranit' stil' vysokogo sotsial'nogo klassa, no s nebol'shimi den'gami)
107 他摆由一副绅士派头,过的却是穷酸的生栝 tā bǎi yóu yī fù shēnshì pàitóu,guò de què shì qióngsuān de shēng guā 他摆由一副绅士派头,过的却是穷酸的生栝 tā bǎi yóu yī fù shēnshì pàitóu,guò de què shì qióngsuān de shēng guā Его поставил джентльмен, но это была плохая устрица. Yego postavil dzhentl'men, no eto byla plokhaya ustritsa.
108  (of places地方)quiet and old-fashioned and perhaps slightly boring  (of places dìfāng)quiet and old-fashioned and perhaps slightly boring   (地方的)安静和老式,也许有点无聊  (dìfāng de) ānjìng hé lǎoshì, yěxǔ yǒudiǎn wúliáo  (мест) тихий и старомодный и, возможно, немного скучный  (mest) tikhiy i staromodnyy i, vozmozhno, nemnogo skuchnyy
109 幽静的;古朴单调的 yōujìng de; gǔpú dāndiào de 幽静的;古朴单调的 yōujìng de; gǔpú dāndiào de Тихий, деревенский и однообразный Tikhiy, derevenskiy i odnoobraznyy
110 (地方的)安静和老式,也许有点无聊 (dìfāng de) ānjìng hé lǎoshì, yěxǔ yǒudiǎn wúliáo (地方的)安静和老式,也许有点无聊 (dìfāng de) ānjìng hé lǎoshì, yěxǔ yǒudiǎn wúliáo (Местный) Тихий и старомодный, может быть, немного скучно (Mestnyy) Tikhiy i staromodnyy, mozhet byt', nemnogo skuchno
111 genteelly  genteelly  genteelly genteelly genteelly genteelly
112 gentian  a small plant with bright blue flowers that grows in mountain areas  gentian a small plant with bright blue flowers that grows in mountain areas  龙胆属植物,有明亮的蓝色花朵,生长在山区 lóng dǎn shǔ zhíwù, yǒu míngliàng de lán sè huāduǒ, shēngzhǎng zài shānqū Gentian небольшое растение с ярко-синими цветами, которое растет в горных районах Gentian nebol'shoye rasteniye s yarko-sinimi tsvetami, kotoroye rastet v gornykh rayonakh
113 龙胆;龙胆草 lóng dǎn; lóng dǎn cǎo 龙胆;龙胆草 lóng dǎn; lóng dǎn cǎo Gentian, Gentian Gentian, Gentian
114 gentile (also Gentile) a person who is not Jewish gentile (also Gentile) a person who is not Jewish 异教徒(也是外邦人)不是犹太人 yì jiàotú (yěshì wài bāngrén) bùshì yóutàirén Язычник (также язычник) человек, который не является евреем YAzychnik (takzhe yazychnik) chelovek, kotoryy ne yavlyayetsya yevreyem
115 非犹太人;外邦人(犹太人对非犹太人的通称) fēi yóutàirén; wài bāngrén (yóutàirén duì fēi yóutàirén de tōngchēng) 非犹太人;外邦人(犹太人对非犹太人的通称) fēi yóutàirén; wài bāngrén (yóutàirén duì fēi yóutàirén de tōngchēng) Неевреи, язычники (еврейские неевреи) Neyevrei, yazychniki (yevreyskiye neyevrei)
116 gentile (also Gentile)  gentile (also Gentile)  异教徒(也是外邦人) yì jiàotú (yěshì wài bāngrén) Язычник (также язычник) YAzychnik (takzhe yazychnik)
117 gentility  (formal) very good manners and behaviour; the fact of belonging to a high social class gentility (formal) very good manners and behaviour; the fact of belonging to a high social class 非常好的态度和行为;属于高级社会阶层的事实 fēicháng hǎo de tàidù hé xíngwéi; shǔyú gāojí shèhuì jiēcéng de shìshí Благородство (формальное) очень хорошие манеры и поведение, факт принадлежности к высокому социальному классу Blagorodstvo (formal'noye) ochen' khoroshiye manery i povedeniye, fakt prinadlezhnosti k vysokomu sotsial'nomu klassu
118 文雅;彬彬有礼;高贵的身份 wényǎ; bīn bīn yǒulǐ; gāoguì de shēnfèn 文雅;彬彬有礼;高贵的身份 wényǎ; bīn bīn yǒulǐ; gāoguì de shēnfèn Элегантный, вежливый, благородный Elegantnyy, vezhlivyy, blagorodnyy
119 He took her hand with discreet gentility He took her hand with discreet gentility 他谨慎地握着她的手 tā jǐnshèn de wòzhe tā de shǒu Он взял ее руку с осторожным благородством On vzyal yeye ruku s ostorozhnym blagorodstvom
120 他温女尔雅地牵着她的手 tā wēn nǚ ěr yǎ de qiānzhe tā de shǒu 他温女尔雅地牵着她的手 tā wēn nǚ ěr yǎ de qiānzhe tā de shǒu Он крепко держал ее руку On krepko derzhal yeye ruku
121 She thinks expensive clothes are a mark of gentility She thinks expensive clothes are a mark of gentility 她认为昂贵的衣服是温和的标志 tā rènwéi ángguì de yīfú shì wēnhé de biāozhì Она считает, что дорогая одежда - это знак благородства Ona schitayet, chto dorogaya odezhda - eto znak blagorodstva
122 她认为昂贵的服装是身份高贵的标志 tā rènwéi ángguì de fúzhuāng shì shēnfèn gāoguì de biāozhì 她认为昂贵的服装是身份高贵的标志 tā rènwéi ángguì de fúzhuāng shì shēnfèn gāoguì de biāozhì Она считает, что дорогая одежда - символ благородного статуса Ona schitayet, chto dorogaya odezhda - simvol blagorodnogo statusa
123 她认为昂贵的衣服是温和的标志 tā rènwéi ángguì de yīfú shì wēnhé de biāozhì 她认为昂贵的衣服是温和的标志 tā rènwéi ángguì de yīfú shì wēnhé de biāozhì Она считает, что дорогая одежда является признаком умеренности Ona schitayet, chto dorogaya odezhda yavlyayetsya priznakom umerennosti
124  the fact of being quiet and old fashioned  the fact of being quiet and old fashioned   安静和老式的事实  ānjìng hé lǎoshì de shìshí  Факт спокойствия и старомодности  Fakt spokoystviya i staromodnosti
125 幽静古朴 yōujìng gǔpú 幽静古朴 yōujìng gǔpú Спокойный и простой Spokoynyy i prostoy
126 the faded gentility the town the faded gentility the town 褪色的城市 tuìshǎi de chéngshì Потускневшее благородство города Potusknevsheye blagorodstvo goroda
127 已失去古朴风貌的城镇 yǐ shīqù gǔpú fēngmào de chéngzhèn 已失去古朴风貌的城镇 yǐ shīqù gǔpú fēngmào de chéngzhèn Города, которые потеряли свой древний стиль Goroda, kotoryye poteryali svoy drevniy stil'
128 gentle (gentler ) gentlest gentle (gentler) gentlest 温和(温和)柔和 wēnhé (wēnhé) róuhé Нежный (мягкий) нежнейший Nezhnyy (myagkiy) nezhneyshiy
129 calm and kind; doing things in a quiet and careful way calm and kind; doing things in a quiet and careful way 冷静和善良;以安静和谨慎的方式做事 lěngjìng hé shànliáng; yǐ ānjìng hé jǐnshèn de fāngshì zuòshì Спокойный и добрый, делающий все спокойно и осторожно Spokoynyy i dobryy, delayushchiy vse spokoyno i ostorozhno
130 文静的;慈择的;温柔的;小心的 wénjìng de; cí zé de; wēnróu de; xiǎoxīn de 文静的;慈择的;温柔的;小心的 wénjìng de; cí zé de; wēnróu de; xiǎoxīn de Спокойный, любящий, нежный, внимательный Spokoynyy, lyubyashchiy, nezhnyy, vnimatel'nyy
131 a quiet and gentle man a quiet and gentle man 一个安静而温和的男人 yīgè ānjìng ér wēnhé de nánrén тихий и нежный человек tikhiy i nezhnyy chelovek
132  温文尔雅的男士 wēnwén'ěryǎ de nánshì  温文尔雅的男士  wēnwén'ěryǎ de nánshì  Нежные люди  Nezhnyye lyudi
133  a gentle voice/Iaugh/touch  a gentle voice/Iaugh/touch   温柔的声音/我/触摸  wēnróu de shēngyīn/wǒ/chùmō  нежный голос / Iaugh / touch  nezhnyy golos / Iaugh / touch
134 温柔的声音/声/触摸 wēnróu de shēngyīn/xiào shēng/chùmō 温柔的声音/笑声/触摸 wēnróu de shēngyīn/xiào shēng/chùmō Нежный звук / смех / прикосновение Nezhnyy zvuk / smekh / prikosnoveniye
135 温柔的声音/我/触摸 wēnróu de shēngyīn/wǒ/chùmō 温柔的声音/我/触摸 wēnróu de shēngyīn/wǒ/chùmō Нежный звук / I / Touch Nezhnyy zvuk / I / Touch
136 She was the gentlest of  nurses She was the gentlest of nurses 她是护士最温和的人 tā shì hùshì zuì wēnhé de rén Она была нежной медсестрой Ona byla nezhnoy medsestroy
137  她是个极其和蔼的护士 tā shìgè jíqí hé'ǎi de hùshì  她是个极其和蔼的护士  tā shìgè jíqí hé'ǎi de hùshì  Она очень любезная медсестра  Ona ochen' lyubeznaya medsestra
138 她是护士最温和的人 tā shì hùshì zuì wēnhé de rén 她是护士最温和的人 tā shì hùshì zuì wēnhé de rén Она самый нежный человек в медсестре Ona samyy nezhnyy chelovek v medsestre
139 he lived a gentler age than ours he lived a gentler age than ours 他过着比我们更温和的年龄 tāguòzhe bǐ wǒmen gèng wēnhé de niánlíng Он жил более мягким, чем наши On zhil boleye myagkim, chem nashi
140 他生活的时代比我们这个时代更平静祥和 tā shēnghuó de shídài bǐ wǒmen zhège shídài gèng píngjìng xiánghé 他生活的时代比我们这个时代更平静祥和 tā shēnghuó de shídài bǐ wǒmen zhège shídài gèng píngjìng xiánghé Возраст его жизни более мирный и мирный, чем наш Vozrast yego zhizni boleye mirnyy i mirnyy, chem nash
141 Be gentle with her! Be gentle with her! 和她温柔! hé tā wēnróu! Будьте нежны с ней! Bud'te nezhny s ney!
142 待她温柔些! Dài tā wēnróu xiē! 待她温柔些! Dài tā wēnróu xiē! Пусть она будет нежной! Pust' ona budet nezhnoy!
143 She agreed to come, after a little gentle persuasion She agreed to come, after a little gentle persuasion 她同意在温柔的劝说下过来 Tā tóngyì zài wēnróu de quànshuō xià guòlái Она согласилась приехать после небольшого нежного убеждения Ona soglasilas' priyekhat' posle nebol'shogo nezhnogo ubezhdeniya
144 经过一阵细心劝说,她秦示愿意来 jīngguò yīzhèn xìxīn quànshuō, tā qín shì yuànyì lái 经过一阵细心劝说,她秦示愿意来 jīngguò yīzhèn xìxīn quànshuō, tā qín shì yuànyì lái После осторожного увещания она продемонстрировала готовность прийти Posle ostorozhnogo uveshchaniya ona prodemonstrirovala gotovnost' priyti
145 He looks scary but he’s really a gentle giant He looks scary but he’s really a gentle giant 他看起来很可怕,但他确实是一个温和的巨人 tā kàn qǐlái hěn kěpà, dàn tā quèshí shì yīgè wēnhé de jùrén Он выглядит страшно, но он действительно нежный гигант On vyglyadit strashno, no on deystvitel'no nezhnyy gigant
146 他看上去可怕,实际却是个性格温和的爸人 tā kàn shàngqù kěpà, shíjì què shìgè xìnggé wēnhé de bà rén 他看上去可怕,实际却是个性格温和的爸人 tā kàn shàngqù kěpà, shíjì què shìgè xìnggé wēnhé de bà rén Он выглядит ужасно, но на самом деле он нежный человек. On vyglyadit uzhasno, no na samom dele on nezhnyy chelovek.
147 (of weather, temperature, etc. (of weather, temperature, etc. (天气,温度等) (tiānqì, wēndù děng) (погоды, температуры и т. д. (pogody, temperatury i t. d.
148 天气、’温度等 Tiānqì,’ wēndù děng 天气,”温度等 tiānqì,” wēndù děng Погода, температура и т. Д. Pogoda, temperatura i t. D.
149 not strong or extreme not strong or extreme 不强或极端 bù qiáng huò jíduān Не сильный или экстремальный Ne sil'nyy ili ekstremal'nyy
150  温和的;徐缓的 wēnhé de; xúhuǎn de  温和的;徐缓的  wēnhé de; xúhuǎn de  Нежный, нежный  Nezhnyy, nezhnyy
151 不强或极端 bù qiáng huò jíduān 不强或极端 bù qiáng huò jíduān Не сильный или экстремальный Ne sil'nyy ili ekstremal'nyy
152 a gentle breeze  a gentle breeze  轻轻的微风 qīng qīng de wéifēng легкий ветерок legkiy veterok
153 和风 héfēng 和风 héfēng ветер veter
154 the gentle breeze swell of the sea the gentle breeze swell of the sea 海风的微风吹过 hǎifēng de wéifēng chuīguò Нежный бриз набухает над морем Nezhnyy briz nabukhayet nad morem
155  缓慢起伏的海浪 huǎnmàn qǐfú dì hǎilàng  缓慢起伏的海浪  huǎnmàn qǐfú dì hǎilàng  Медленные волнообразные волны  Medlennyye volnoobraznyye volny
156 Cook over a gentle heat. Cook over a gentle heat. 在温和的热量下烹饪。 zài wēnhé de rèliàng xià pēngrèn. Приготовьте мягкую жару. Prigotov'te myagkuyu zharu.
157 要用文火煮 Yào yòng wénhuǒ zhǔ 要用文火煮 Yào yòng wénhuǒ zhǔ Использовать кипятить Ispol'zovat' kipyatit'
158 在温和的热量下烹饪。 zài wēnhé de rèliàng xià pēngrèn. 在温和的热量下烹饪。 zài wēnhé de rèliàng xià pēngrèn. Приготовьте при слабом огне. Prigotov'te pri slabom ogne.
159 having only a small effect; not strong or violent  Having only a small effect; not strong or violent  只有很小的影响;不强或暴力 Zhǐyǒu hěn xiǎo de yǐngxiǎng; bù qiáng huò bàolì Имея лишь небольшой эффект: не сильный или жестокий Imeya lish' nebol'shoy effekt: ne sil'nyy ili zhestokiy
160 平和的;柔和的 pínghé de; róuhé de 平和的;柔和的 pínghé de; róuhé de Спокойный, нежный Spokoynyy, nezhnyy
161 只有很小的影响; 不强或暴力 zhǐyǒu hěn xiǎo de yǐngxiǎng; bù qiáng huò bàolì 只有很小的影响;不强或暴力 zhǐyǒu hěn xiǎo de yǐngxiǎng; bù qiáng huò bàolì Только небольшой эффект: не сильный или жестокий Tol'ko nebol'shoy effekt: ne sil'nyy ili zhestokiy
162 We went for a gentle stroll We went for a gentle stroll 我们去了一个温柔的散步 wǒmen qùle yīgè wēnróu de sànbù Мы пошли на прогулку My poshli na progulku
163 我们溜达 士了 wǒmen liūda shìle 我们溜达士了 wǒmen liūda shìle Мы шли My shli
164 a little gentle exercise a little gentle exercise 一点温和的运动 yīdiǎn wēnhé de yùndòng немного нежное упражнение nemnogo nezhnoye uprazhneniye
165  少量较平和的运动 shǎoliàng jiào pínghé de yùndòng  少量较平和的运动  shǎoliàng jiào pínghé de yùndòng  Небольшое количество более мягких упражнений  Nebol'shoye kolichestvo boleye myagkikh uprazhneniy
166 This soap is very gentle on the hands This soap is very gentle on the hands 这块肥皂在手上非常温和 zhè kuài féizào zài shǒu shàng fēicháng wēnhé Это мыло очень нежное на руках Eto mylo ochen' nezhnoye na rukakh
167 这肥皂擦在手上非常柔和 zhè féizào cā zài shǒu shàng fēicháng róuhé 这肥皂擦在手上非常柔和 zhè féizào cā zài shǒu shàng fēicháng róuhé Это мыло очень мягкое на руке Eto mylo ochen' myagkoye na ruke
168 not steep or sharp not steep or sharp 不陡峭或尖锐 bù dǒuqiào huò jiānruì Не крутой или резкий Ne krutoy ili rezkiy
169 平缓的 pínghuǎn de 平缓的 pínghuǎn de пологий pologiy
171 a gentle slope/curve/angle a gentle slope/curve/angle 平缓的坡度/曲线/角度 pínghuǎn de pōdù/qūxiàn/jiǎodù пологий наклон / кривая / угол pologiy naklon / krivaya / ugol
172 平缓的坡/弯道/角度 pínghuǎn de dǒu pō/wān dào/jiǎodù 平缓的钭坡/弯道/角度 pínghuǎn de tǒu pō/wān dào/jiǎodù Нежный склон / кривая / угол Nezhnyy sklon / krivaya / ugol
173 平缓的坡度/曲线/角度 pínghuǎn de pōdù/qūxiàn/jiǎodù 平缓的坡度/曲线/角度 pínghuǎn de pōdù/qūxiàn/jiǎodù Нежный склон / кривая / угол Nezhnyy sklon / krivaya / ugol
174  see also gently see also gently  也请温柔地看  yě qǐng wēnróu de kàn  См. Также нежно  Sm. Takzhe nezhno
175 gentleness  gentleness  温柔 wēnróu мягкость myagkost'
176 gentle folk  (old fashioned) (in the past) people belonging to respected families of the higher social classes  gentle folk (old fashioned) (in the past) people belonging to respected families of the higher social classes  温和的民间(老式)(过去)属于较高社会阶层尊敬家庭的人 wēnhé de mínjiān (lǎoshì)(guòqù) shǔyú jiào gāo shèhuì jiēcéng zūnjìng jiātíng de rén Нежные народные (старомодные) (в прошлом) люди, принадлежащие уважаемым семьям высших социальных классов Nezhnyye narodnyye (staromodnyye) (v proshlom) lyudi, prinadlezhashchiye uvazhayemym sem'yam vysshikh sotsial'nykh klassov
177 (旧时)出身名门世家的人 (jiùshí) chūshēn míngmén shìjiā de rén (旧时)出身名门世家的人 (jiùshí) chūshēn míngmén shìjiā de rén (Старики), которые пришли из семьи (Stariki), kotoryye prishli iz sem'i
178 gentleman ,gentlemen  gentleman,gentlemen  先生们,先生们 xiānshēngmen, xiānshēngmen Джентльмен, господа Dzhentl'men, gospoda
179 a man who is polite and well educated, who has excellent manners and always behaves well  a man who is polite and well educated, who has excellent manners and always behaves well  一个彬彬有礼,受过良好教育,礼貌优秀,表现良好的男士 yīgè bīn bīn yǒulǐ, shòuguò liánghǎo jiàoyù, lǐmào yōuxiù, biǎoxiàn liánghǎo de nánshì человек, который вежлив и хорошо образован, обладает отличными манерами и всегда хорошо себя ведет chelovek, kotoryy vezhliv i khorosho obrazovan, obladayet otlichnymi manerami i vsegda khorosho sebya vedet
180 彬彬有礼的人;有教养的人;君子 bīn bīn yǒu lǐ de rén; yǒu jiàoyǎng de rén; jūnzǐ 彬彬有礼的人;有教养的人;君子 bīn bīn yǒu lǐ de rén; yǒu jiàoyǎng de rén; jūnzǐ Вежливый человек, образованный человек, джентльмен Vezhlivyy chelovek, obrazovannyy chelovek, dzhentl'men
181 thank you—you’re a real gentleman. thank you—you’re a real gentleman. 谢谢你 - 你是个真正的绅士。 xièxiè nǐ - nǐ shìgè zhēnzhèng de shēnshì. Спасибо, ты настоящий джентльмен. Spasibo, ty nastoyashchiy dzhentl'men.
182 谢谢您,您是个真正的君子 Xièxiè nín, nín shìgè zhēnzhèng de jūnzǐ 谢谢您,您是个真正的君子 Xièxiè nín, nín shìgè zhēnzhèng de jūnzǐ Спасибо, ты настоящий джентльмен Spasibo, ty nastoyashchiy dzhentl'men
183  He’s no gentleman He’s no gentleman  他不是绅士  tā bùshì shēnshì  Он не джентльмен  On ne dzhentl'men
184 拖可不是正人君于! tuō kě bùshì zhèngrén jūn yú! 拖可不是正人君于! tuō kě bùshì zhèngrén jūn yú! Перетаскивание не является хорошим человеком! Peretaskivaniye ne yavlyayetsya khoroshim chelovekom!
185 他不是绅士 Tā bùshì shēnshì 他不是绅士 Tā bùshì shēnshì Он не джентльмен On ne dzhentl'men
186   compare lady compare lady   比较女士   bǐjiào nǚshì   Сравнить леди   Sravnit' ledi
187  (formal) used to address or refer to a man, especially sb you do not know  (formal) used to address or refer to a man, especially sb you do not know   (正式的)用于解决或引用一个男人,特别是你不认识的某个人  (zhèngshì de) yòng yú jiějué huò yǐnyòng yīgè nánrén, tèbié shì nǐ bù rènshì de mǒu gèrén  (формальный), используемый для обращения или обращения к человеку, особенно sb, который вы не знаете  (formal'nyy), ispol'zuyemyy dlya obrashcheniya ili obrashcheniya k cheloveku, osobenno sb, kotoryy vy ne znayete
188 (称呼或指男子, 尤其是不认识的)先生 (chēnghu huò zhǐ nánzǐ, yóuqí shì bù rènshì de) xiānshēng (称呼或指男子,尤其是不认识的)先生 (chēnghu huò zhǐ nánzǐ, yóuqí shì bù rènshì de) xiānshēng (Высказывание или обращение к мужчинам, особенно если они не знают) (Vyskazyvaniye ili obrashcheniye k muzhchinam, osobenno yesli oni ne znayut)
189 (正式的)用于解决或引用一个男人,特别是你不认识的某个人 (zhèngshì de) yòng yú jiějué huò yǐnyòng yīgè nánrén, tèbié shì nǐ bù rènshì de mǒu gèrén (正式的)用于解决或引用一个男人,特别是你不认识的某个人 (zhèngshì de) yòng yú jiějué huò yǐnyòng yīgè nánrén, tèbié shì nǐ bù rènshì de mǒu gèrén (чиновник), используемый для решения или цитирования человека, особенно того, кого вы не знаете (chinovnik), ispol'zuyemyy dlya resheniya ili tsitirovaniya cheloveka, osobenno togo, kogo vy ne znayete
190 ladies and gentlemen! Can I have your attention, please? ladies and gentlemen! Can I have your attention, please? 女士们先生们!我能请你注意一下吗? nǚshìmen xiānshēngmen! Wǒ néng qǐng nǐ zhùyì yīxià ma? Дамы и господа! Могу ли я привлечь ваше внимание, пожалуйста? Damy i gospoda! Mogu li ya privlech' vashe vnimaniye, pozhaluysta?
191 女士们,先生们,请大家注意! Nǚshìmen, xiānshēngmen, qǐng dàjiā zhùyì! 女士们,先生们,请大家注意! Nǚshìmen, xiānshēngmen, qǐng dàjiā zhùyì! Дамы и господа, пожалуйста, обратите внимание! Damy i gospoda, pozhaluysta, obratite vnimaniye!
192 Gentlemen of  the jury! Gentlemen of the jury! 陪审团的先生们! Péishěn tuán de xiānshēngmen! Господа жюри! Gospoda zhyuri!
193 陪审团诸位先生! Péishěn tuán zhūwèi xiānshēng! 陪审团诸位先生! Péishěn tuán zhūwèi xiānshēng! Уважаемые господа! Uvazhayemyye gospoda!
194 陪审团的先生们! Péishěn tuán de xiānshēngmen! 陪审团的先生们! Péishěn tuán de xiānshēngmen! Уважаемые господа! Uvazhayemyye gospoda!
195 Can I help you, gentlemen? Can I help you, gentlemen? 先生们,我可以帮你吗? Xiānshēngmen, wǒ kěyǐ bāng nǐ ma? Могу я вам помочь, господа? Mogu ya vam pomoch', gospoda?
196 诸位先生,你们要点什么? Zhūwèi xiānshēng, nǐmen yàodiǎn shénme? 诸位先生,你们要点什么? Zhūwèi xiānshēng, nǐmen yàodiǎn shénme? Сэр, о чем вы говорите? Ser, o chem vy govorite?
197 There’s a gentleman to see you There’s a gentleman to see you 有个绅士见你 Yǒu gè shēnshì jiàn nǐ Есть джентльмен, чтобы увидеть тебя Yest' dzhentl'men, chtoby uvidet' tebya
198 有位先生要见你 yǒu wèi xiānshēng yào jiàn nǐ 有位先生要见你 yǒu wèi xiānshēng yào jiàn nǐ Джентльмен хочет тебя увидеть Dzhentl'men khochet tebya uvidet'
199 In more informal speech, you could say In more informal speech, you could say 在更为非正式的演讲中,你可以说 zài gèng wéi fēi zhèngshì de yǎnjiǎng zhōng, nǐ kěyǐ shuō В более неформальной речи вы могли бы сказать: V boleye neformal'noy rechi vy mogli by skazat':
200 Can I help  you?  There’s someone to see you Can I help you? There’s someone to see you 我能帮你吗?有人要见你 wǒ néng bāng nǐ ma? Yǒurén yào jiàn nǐ Могу я вам помочь? Mogu ya vam pomoch'?
201 在非正式谈话中可说 zài fēi zhèngshì tánhuà zhōng kě shuō 在非正式谈话中可说 zài fēi zhèngshì tánhuà zhōng kě shuō Можно сказать, в неофициальном разговоре Mozhno skazat', v neofitsial'nom razgovore
202 Can I help you?  There’s someone to see you.  Can I help you? There’s someone to see you.  我能帮你吗?有人要见你。 wǒ néng bāng nǐ ma? Yǒurén yào jiàn nǐ. Могу я вам помочь? Там вас кто-то увидит. Mogu ya vam pomoch'? Tam vas kto-to uvidit.
203  used to address or refer to a male member of a legislature, for example the House of Representatives (对立法机构男性议员的称呼> 先生, 阁下 Used to address or refer to a male member of a legislature, for example the House of Representatives (duì lìfǎ jīgòu nánxìng yìyuán de chēnghu > xiānshēng, géxià  用于处理或提及立法机关的男性成员,例如众议院的对象机构男性议员的称呼>先生,阁下  Yòng yú chǔlǐ huò tí jí lìfǎ jīguān de nánxìng chéngyuán, lìrú zhòngyìyuàn de duìxiàng jīgòu nánxìng yìyuán de chēnghu >xiānshēng, géxià  Используется для обращения к мужскому члену законодательного органа или к нему, например, Палаты представителей (г-н  Ispol'zuyetsya dlya obrashcheniya k muzhskomu chlenu zakonodatel'nogo organa ili k nemu, naprimer, Palaty predstaviteley (g-n
204  a man from a high social class,especially one who does not need to work a man from a high social class,especially one who does not need to work  一个来自高级社会阶层的人,尤其是不需要工作的人  yīgè láizì gāojí shèhuì jiēcéng de rén, yóuqí shì bù xūyào gōngzuò de rén  человек из высокого социального класса, особенно тот, кому не нужно работать  chelovek iz vysokogo sotsial'nogo klassa, osobenno tot, komu ne nuzhno rabotat'
205  有身份的人;绅士;富绅 yǒu shēnfèn de rén; shēnshì; fù shēn  有身份的人;绅士;富绅  yǒu shēnfèn de rén; shēnshì; fù shēn  человек с личностью, джентльмен;  chelovek s lichnost'yu, dzhentl'men;
206 a country gentleman a country gentleman 一位乡下的绅士 yī wèi xiāngxià de shēnshì деревенский джентльмен derevenskiy dzhentl'men
207 乡绅 xiāngshēn 乡绅 xiāngshēn оруженосец oruzhenosets
208 a gentleman farmer (= one who owns a farm for a gentleman farmer (= one who owns a farm for 绅士农夫(=拥有农场的人。) shēnshì nóngfū (=yǒngyǒu nóngchǎng de rén.) джентльменский фермер (= тот, кто владеет фермой для dzhentl'menskiy fermer (= tot, kto vladeyet fermoy dlya
209 绅士农夫(=拥有农场的人) shēnshì nóngfū (=yǒngyǒu nóngchǎng de rén) 绅士农夫(=拥有农场的人) Shēnshì nóngfū (=yǒngyǒu nóngchǎng de rén)
Gentleman Farmer (= человек, который владеет фермой) Gentleman Farmer (= chelovek, kotoryy vladeyet fermoy)
  CHINOIS PINYIN chinois pynyin RUSSE RUSSE
  PRECEDENT NEXT      
  gentlemen 849 849 genghis khan