|
A |
B |
|
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
gentlemen |
849 |
849 |
genghis khan |
|
|
1 |
Genghis Khan a person who is very cruel or has very right wing political
opinions |
Genghis Khan a
person who is very cruel or has very right wing political opinions |
成吉思汗是一个非常残酷或者拥有极右派政治观点的人 |
Chéngjísīhán
shì yīgè fēicháng cánkù huòzhě yǒngyǒu jí yòupài
zhèngzhì guāndiǎn de rén |
Чингисхан
- человек,
который
очень
жесток или
имеет очень
правые
политические
взгляды |
|
2 |
非常残酷的人;极右分子 |
fēicháng
cánkù de rén; jí yòu fēnzǐ |
非常残酷的人;极右分子 |
fēicháng
cánkù de rén; jí yòu fēnzǐ |
Очень
жестокий
человек,
правый
человек |
Ochen' zhestokiy chelovek,
pravyy chelovek |
3 |
Her politics are somewhere to
the right of Genghis Khan |
Her politics
are somewhere to the right of Genghis Khan |
她的政治在成吉思汗的右边 |
tā de
zhèngzhì zài chéngjísīhán de yòubiān |
Ее
политика
находится
где-то
справа от
Чингисхана |
Yeye politika nakhoditsya
gde-to sprava ot Chingiskhana |
4 |
她的政治观点属于极右 |
tā de
zhèngzhì guāndiǎn shǔyú jí yòu |
她的政治观点属于极右 |
tā de
zhèngzhì guāndiǎn shǔyú jí yòu |
Ее
политические
взгляды
относятся к
крайне
правым |
Yeye politicheskiye vzglyady
otnosyatsya k krayne pravym |
5 |
From the name of the first
ruler of the Mongol empire, who was born in the 12th century. |
From the name
of the first ruler of the Mongol empire, who was born in the 12th century. |
来自蒙古帝国的第一任统治者,他出生于12世纪。 |
láizì
ménggǔ dìguó de dì yī rèn tǒngzhì zhě, tā
chūshēng yú 12 shìjì. |
От
имени
первого
правителя
Монгольской
империи,
родившегося
в 12 веке. |
Ot imeni pervogo pravitelya
Mongol'skoy imperii, rodivshegosya v 12 veke. |
6 |
源自出生于12世纪的蒙古帝国开国君主成吉思汙 |
Yuán zì
chūshēng yú 12 shìjì de ménggǔ dìguó kāiguó
jūnzhǔ chéngjí sī wū |
源自出生于12世纪的蒙古帝国开国君主成吉思污 |
Yuán zì
chūshēng yú 12 shìjì de ménggǔ dìguó kāiguó
jūnzhǔ chéngjí sī wū |
Возникла
из
монгольских
империй 12-го
века, которые
основали
королевство
как канализационная
станция
Гэндзи |
Voznikla iz mongol'skikh
imperiy 12-go veka, kotoryye osnovali korolevstvo kak kanalizatsionnaya
stantsiya Gendzi |
7 |
来自蒙古帝国的第一任统治者,他出生于12世纪 |
láizì
ménggǔ dìguó de dì yī rèn tǒngzhì zhě, tā
chūshēng yú 12 shìjì |
来自蒙古帝国的第一任统治者,他出生于12世纪 |
láizì
ménggǔ dìguó de dì yī rèn tǒngzhì zhě, tā
chūshēng yú 12 shìjì |
Первый
правитель
Монгольской
империи, он родился
в 12 веке |
Pervyy pravitel' Mongol'skoy
imperii, on rodilsya v 12 veke |
8 |
genial friendly
and cheerful |
genial
friendly and cheerful |
亲切友好和开朗 |
qīnqiè
yǒuhǎo hé kāilǎng |
Гениальный
дружелюбный
и веселый |
Genial'nyy druzhelyubnyy i
veselyy |
9 |
友好的;亲切的;欢快的 |
yǒuhǎo
de; qīnqiè de; huānkuài de |
友好的;亲切的;欢快的 |
yǒuhǎo
de; qīnqiè de; huānkuài de |
Дружелюбная,
ласковая,
жизнерадостная |
Druzhelyubnaya, laskovaya,
zhizneradostnaya |
10 |
synonym affable |
synonym
affable |
同义词和蔼可亲 |
tóngyìcí
hé'ǎikěqīn |
Синоним
приветливый |
Sinonim privetlivyy |
11 |
a genial person |
a genial
person |
亲切的人 |
qīnqiè de
rén |
гениальный
человек |
genial'nyy chelovek |
12 |
和蔼可亲的人 |
hé'ǎikěqīn
de rén |
和蔼可亲的人 |
hé'ǎikěqīn
de rén |
Приветственное
слово |
Privetstvennoye slovo |
13 |
亲切的人 |
qīnqiè de
rén |
亲切的人 |
qīnqiè de
rén |
Добрый
человек |
Dobryy chelovek |
14 |
a genial
smile |
a genial smile |
亲切的微笑 |
qīnqiè
de wéixiào |
гениальная
улыбка |
genial'naya ulybka |
15 |
寒切的微笑 |
hán qiè de
wéixiào |
寒切的微笑 |
hán qiè de
wéixiào |
Холодная
улыбка |
Kholodnaya ulybka |
16 |
geniality |
geniality |
温和 |
wēnhé |
сердечность |
serdechnost' |
17 |
an atmosphere of warmth and
geniality |
an atmosphere
of warmth and geniality |
温暖亲切的气氛 |
wēnnuǎn
qīnqiè de qìfēn |
Атмосфера
тепла и
доброжелательности |
Atmosfera tepla i
dobrozhelatel'nosti |
18 |
热情友好的气氛 |
rèqíng
yǒuhǎo de qìfēn |
热情友好的气氛 |
rèqíng
yǒuhǎo de qìfēn |
Теплая
и
дружелюбная
атмосфера |
Teplaya i druzhelyubnaya
atmosfera |
19 |
genially to smile genially |
genially to
smile genially |
本能地微笑 |
běnnéng
de wéixiào |
Гениально
улыбаться |
Genial'no ulybat'sya |
20 |
佘切地微笑 |
shé qiè de
wéixiào |
佘切地微笑 |
shé qiè de
wéixiào |
Улыбка |
Ulybka |
21 |
本能地微笑 |
běnnéng
de wéixiào |
本能地微笑 |
běnnéng
de wéixiào |
Улыбка
инстинктивно |
Ulybka instinktivno |
22 |
genie genies or genii (in Arabian stories) a
spirit with magic powers, especially one that lives in a bottle or a
lamp |
genie genies
or genii (in Arabian stories) a spirit with magic powers, especially one that
lives in a bottle or a lamp |
genie
genies或genii(在阿拉伯故事中)是一种具有魔力的精神,尤其是一种生活在瓶子或灯中的精神 |
genie genies
huò genii(zài ālābó gùshì zhōng) shì yī zhǒng
jùyǒu mólì de jīngshén, yóuqí shì yī zhǒng shēnghuó
zài píngzi huò dēng zhōng de jīngshén |
Genie genies
или genii (в
арабских
историях)
дух с
магическими
способностями,
особенно
тот, который
живет в
бутылке или
лампе |
Genie genies ili genii (v
arabskikh istoriyakh) dukh s magicheskimi sposobnostyami, osobenno tot,
kotoryy zhivet v butylke ili lampe |
23 |
(阿拉伯故事中,尤指瓶子或灯里的)杰尼,镇尼,精灵 |
(ālābó
gùshì zhōng, yóu zhǐ píngzi huò dēng lǐ de) jié ní, zhèn
ní, jīnglíng |
(阿拉伯故事中,尤指瓶子或灯里的)杰尼,镇尼,精灵 |
(ālābó
gùshì zhōng, yóu zhǐ píngzi huò dēng lǐ de) jié ní, zhèn
ní, jīnglíng |
(В
арабских
историях,
особенно в
бутылке или
лампе)
Дженни,
Джонни, Эльф |
(V arabskikh istoriyakh,
osobenno v butylke ili lampe) Dzhenni, Dzhonni, El'f |
24 |
genie
genies或genii(在阿拉伯故事中)是一种具有魔力的精神,尤其是一种生活在瓶子或灯中的精神 |
genie genies
huò genii(zài ālābó gùshì zhōng) shì yī zhǒng
jùyǒu mólì de jīngshén, yóuqí shì yī zhǒng shēnghuó
zài píngzi huò dēng zhōng de jīngshén |
genie
genies或genii(在阿拉伯故事中)是一种具有魔力的精神,尤其是一种生活在瓶子或灯中的精神 |
genie genies
huò genii(zài ālābó gùshì zhōng) shì yī zhǒng
jùyǒu mólì de jīngshén, yóuqí shì yī zhǒng shēnghuó
zài píngzi huò dēng zhōng de jīngshén |
Genie genies
или genii (в
арабских
историях) -
волшебный
дух, особенно
дух, который
живет в
бутылке или
лампе |
Genie genies ili genii (v
arabskikh istoriyakh) - volshebnyy dukh, osobenno dukh, kotoryy zhivet v
butylke ili lampe |
25 |
synonym genital
connected with the
outer sexual organs of a person or an animal |
synonym
genital connected with the outer sexual organs of a person or an animal |
与人或动物的外部性器官相连的同义词生殖器 |
yǔ rén
huò dòngwù de wàibù xìngqìguān xiānglián de tóngyìcí
shēngzhíqì |
Синоним
гениталий,
связанный с
наружными половыми
органами
человека
или
животного |
Sinonim genitaliy, svyazannyy s
naruzhnymi polovymi organami cheloveka ili zhivotnogo |
26 |
生殖的;生殖器的 |
shēngzhí
de; shēngzhíqì de |
生殖的;生殖器的 |
shēngzhí
de; shēngzhíqì de |
Репродуктивные,
генитальные |
Reproduktivnyye, genital'nyye |
27 |
the genitail area |
the genitail
area |
genitail地区 |
genitail
dìqū |
Область
гениталий |
Oblast' genitaliy |
28 |
生殖区 |
shēngzhí
qū |
生殖区 |
shēngzhí
qū |
Репродуктивная
область |
Reproduktivnaya oblast' |
29 |
genital infections |
genital
infections |
生殖器感染 |
shēngzhíqì
gǎnrǎn |
Генитальные
инфекции |
Genital'nyye infektsii |
30 |
生殖器传染病 |
shēngzhíqì
chuánrǎn bìng |
生殖器传染病 |
shēngzhíqì
chuánrǎn bìng |
Генитальные
инфекционные
заболевания |
Genital'nyye infektsionnyye
zabolevaniya |
31 |
genitals (also
genitalia ) a person’s sex organs that are outside
their body |
genitals (also
genitalia) a person’s sex organs that are outside their body |
生殖器(也是生殖器)一个人的身体外的性器官 |
shēngzhíqì
(yěshì shēngzhíqì) yīgè rén de shēntǐ wài dì
xìngqìguān |
Гениталии
(также
гениталии)
половых
органов
человека,
которые
находятся
вне их тела |
Genitalii (takzhe genitalii)
polovykh organov cheloveka, kotoryye nakhodyatsya vne ikh tela |
32 |
外生殖器 |
wài
shēngzhíqì |
外生殖器 |
wài
shēngzhíqì |
Наружные
гениталии |
Naruzhnyye genitalii |
33 |
genitive |
genitive |
所有格 |
suǒyǒu
gé |
родительный |
roditel'nyy |
34 |
(in some languages |
(in some
languages |
(在某些语言中 |
(zài mǒu
xiē yǔyán zhōng |
(на
некоторых
языках |
(na nekotorykh yazykakh |
35 |
用于某些语言 |
yòng yú
mǒu xiē yǔyán |
用于某些语言 |
yòng yú
mǒu xiē yǔyán |
Для
некоторых
языков |
Dlya nekotorykh yazykov |
36 |
the special form of a noun, a
pronoun or an adjective that is used to show possession or close connection
between two things |
the special
form of a noun, a pronoun or an adjective that is used to show possession or
close connection between two things |
名词,代词或形容词的特殊形式,用于表明两件事物之间的拥有或密切联系 |
míngcí, dàicí
huò xíngróngcí de tèshū xíngshì, yòng yú biǎomíng liǎng jiàn
shìwù zhī jiān de yǒngyǒu huò mìqiè liánxì |
Специальная
форма
существительного,
местоимения
или
прилагательного,
которое используется
для
демонстрации
владения или
тесной
связи между
двумя
вещами |
Spetsial'naya forma
sushchestvitel'nogo, mestoimeniya ili prilagatel'nogo, kotoroye
ispol'zuyetsya dlya demonstratsii vladeniya ili tesnoy svyazi mezhdu dvumya
veshchami |
37 |
属格;所有格 |
shǔ gé;
suǒyǒu gé |
属格;所有格 |
shǔ
gé; suǒyǒu gé |
Родительный;
притяжательные |
Roditel'nyy;
prityazhatel'nyye |
38 |
compare ablative,accusative,
dative,nominative,possessive,vocative |
compare
ablative,accusative, dative,nominative,possessive,vocative |
比较烧蚀,宾格,配角,主格,占有欲,呼吁 |
bǐjiào
shāo shí, bīn gé, pèijiǎo, zhǔgé, zhànyǒu yù,
hūyù |
Сравните
аблятивный,
винительный,
дательный,
номинативный,
притяжательный,
вокативный |
Sravnite ablyativnyy,
vinitel'nyy, datel'nyy, nominativnyy, prityazhatel'nyy, vokativnyy |
39 |
genitive |
genitive |
所有格 |
suǒyǒu
gé |
родительный |
roditel'nyy |
40 |
genito urinary (medical 医)of or related to the genitals and urinary
organs |
genito urinary
(medical yī)of or related to the genitals and urinary organs |
泌尿生殖器(泌尿器官)泌尿器官 |
mìniào
shēngzhíqì (mìniàoqì guān) mìniàoqì guān |
Генитомочевина
(медицинская))
или связанная
с
гениталиями
и мочевыми
органами |
Genitomochevina
(meditsinskaya)) ili svyazannaya s genitaliyami i mochevymi organami |
41 |
生殖泌尿器官的 |
shēngzhí
mìniàoqì guān de |
生殖泌尿器官的 |
shēngzhí
mìniàoqì guān de |
мочеполовые
органы |
mochepolovyye organy |
42 |
genito urinary disease/medicine |
genito urinary
disease/medicine |
生殖泌尿系疾病/医学 |
shēngzhí
mìniào xì jíbìng/yīxué |
Мочеполовая
болезнь
мочеполовой
системы /
медицина |
Mochepolovaya bolezn'
mochepolovoy sistemy / meditsina |
43 |
泌尿生殖溪病;,泌尿生殖医学 |
mìniào
shēngzhí xī bìng;, mìniào shēngzhí yīxué |
泌尿生殖溪病;,泌尿生殖医学 |
mìniào
shēngzhí xī bìng;, mìniào shēngzhí yīxué |
Урогенитальная
болезнь
ручья,
урогенитальная
медицина |
Urogenital'naya bolezn'
ruch'ya, urogenital'naya meditsina |
44 |
生殖泌尿系疾病/医学 |
shēngzhí
mìniào xì jíbìng/yīxué |
生殖泌尿系疾病/医学 |
shēngzhí
mìniào xì jíbìng/yīxué |
Заболевания
мочеполовой
системы /
медицина |
Zabolevaniya mochepolovoy
sistemy / meditsina |
45 |
genius geniuses unusually great intelligence, skill or artistic ability |
genius
geniuses unusually great intelligence, skill or artistic ability |
天才天才异常伟大的智力,技能或艺术能力 |
tiāncái
tiāncái yìcháng wěidà de zhìlì, jìnéng huò yìshù nénglì |
Гениальные
гении
необычайно
умны, умны или |
Genial'nyye genii neobychayno
umny, umny ili |
46 |
天才;:天资;
天賦 |
tiāncái;:
Tiānzī; tiānfù |
天才;:天资;天赋 |
tiāncái;:
Tiānzī; tiānfù |
Гений:
талант,
талант |
Geniy: talant, talant |
47 |
the genius of Shakespeare |
the genius of
Shakespeare |
莎士比亚的天才 |
shāshìbǐyǎ
de tiāncái |
Гений
Шекспира |
Geniy Shekspira |
48 |
莎士比亚的天才 |
shāshìbǐyǎ
de tiāncái |
莎士比亚的天才 |
shāshìbǐyǎ
de tiāncái |
Шекспировский
гений |
Shekspirovskiy geniy |
49 |
a statesman of genius |
a statesman of
genius |
天才的政治家 |
tiāncái
de zhèngzhì jiā |
государственный
деятель
гения |
gosudarstvennyy deyatel' geniya |
50 |
天才的政治家 |
tiāncái
de zhèngzhì jiā |
天才的政治家 |
tiāncái
de zhèngzhì jiā |
Гениальные
политики |
Genial'nyye politiki |
51 |
her idea was a stroke of genius |
her idea was a
stroke of genius |
她的想法是天才 |
tā de
xiǎngfǎ shì tiāncái |
Ее
идея была
гением |
Yeye ideya byla geniyem |
52 |
她的主意是聪明的一着明 |
tā de
zhǔyì shì cōngmíng de yīzhe míng |
她的主意是聪明的一着明 |
tā de
zhǔyì shì cōngmíng de yīzhe míng |
Ее
идея умна и
ярка. |
Yeye ideya umna i yarka. |
53 |
她的想法是天才 |
tā de
xiǎngfǎ shì tiāncái |
她的想法是天才 |
tā de
xiǎngfǎ shì tiāncái |
Ее
идея
гениальна |
Yeye ideya genial'na |
54 |
a person who is unusually
intelligent or artistic, or who has a very high level of skill, especially in
one area |
a person who
is unusually intelligent or artistic, or who has a very high level of skill,
especially in one area |
一个异常聪明或艺术的人,或者技术水平非常高的人,尤其是在一个地区 |
yīgè
yìcháng cōngmíng huò yìshù de rén, huòzhě jìshù shuǐpíng
fēicháng gāo de rén, yóuqí shì zài yīgè dìqū |
человек
необычайно
интеллектуальный
или
художественный,
или который
обладает очень
высоким
уровнем
мастерства,
особенно в
одной
области |
chelovek neobychayno
intellektual'nyy ili khudozhestvennyy, ili kotoryy obladayet ochen' vysokim
urovnem masterstva, osobenno v odnoy oblasti |
55 |
天才人物;(某领域的}天才 |
tiāncái
rénwù;(mǒu lǐngyù de} tiāncái |
天才人物;(某领域的}天才 |
tiāncái
rénwù;(mǒu lǐngyù de} tiāncái |
Гений,
(поле) гения |
Geniy, (pole) geniya |
56 |
a mathematical/comic, etc.
genius |
a
mathematical/comic, etc. Genius |
数学/漫画等天才 |
shùxué/mànhuà
děng tiāncái |
математический
/ комический
и т. д. гений |
matematicheskiy / komicheskiy i
t. d. geniy |
57 |
数学、喜剧等天才 |
shùxué,
xǐjù děng tiāncái |
数学,喜剧等天才 |
shùxué,
xǐjù děng tiāncái |
Таланты,
такие как
математика,
комедия и т. Д. |
Talanty, takiye kak matematika,
komediya i t. D. |
58 |
数学/漫画等天才 |
shùxué/mànhuà
děng tiāncái |
数学/漫画等天才 |
shùxué/mànhuà
děng tiāncái |
Таланты,
такие как
математика /
комиксы |
Talanty, takiye kak matematika
/ komiksy |
59 |
He’s a genius at organizing
people |
He’s a genius
at organizing people |
他是组织人的天才 |
tā shì
zǔzhī rén de tiāncái |
Он
гений в
организации
людей |
On geniy v organizatsii lyudey |
60 |
他是人员逼织方面的天才 |
tā shì
rényuán bī zhī fāngmiàn de tiāncái |
他是人员逼织方面的天才 |
tā shì
rényuán bī zhī fāngmiàn de tiāncái |
Он
гений,
который
ткут |
On geniy, kotoryy tkut |
61 |
他是组织人的天才 |
tā shì
zǔzhī rén de tiāncái |
他是组织人的天才 |
tā shì
zǔzhī rén de tiāncái |
Он
талант
организатора |
On talant organizatora |
62 |
you don’t have to be a genius
to see that they are in love! |
you don’t have
to be a genius to see that they are in love! |
你不必成为天才,看到他们恋爱了! |
nǐ bùbì
chéngwéi tiāncái, kàn dào tāmen liàn'àile! |
Вам
не
обязательно
быть гением,
чтобы увидеть,
что они
влюблены! |
Vam ne obyazatel'no byt'
geniyem, chtoby uvidet', chto oni vlyubleny! |
63 |
傻子也能看出他们相爱了! |
Shǎzi
yě néng kàn chū tāmen xiāng'àile! |
傻子也能看出他们相爱了! |
Shǎzi
yě néng kàn chū tāmen xiāng'àile! |
Дурак
также может
видеть, что
они влюблены! |
Durak takzhe mozhet
videt', chto oni vlyubleny! |
64 |
for sth/for doing sth a special skill or ability |
For sth/for
doing sth a special skill or ability |
为某事/做某事特殊技能或能力 |
Wèi mǒu
shì/zuò mǒu shì tèshū jìnéng huò nénglì |
Для sth /
для
выполнения
специальной
умственной
способности |
Dlya sth / dlya vypolneniya
spetsial'noy umstvennoy sposobnosti |
65 |
(特别的)才能,本领 |
(tèbié de)
cáinéng, běnlǐng |
(特别的)才能,本领 |
(tèbié
de) cáinéng, běnlǐng |
(Специальный)
талант,
навыки |
(Spetsial'nyy) talant,
navyki |
66 |
he had a genius for making people feel at home |
he had a
genius for making people feel at home |
他有一个让人感觉宾至如归的天才 |
tā
yǒuyīgè ràng rén gǎnjué bīnzhìrúguī de tiāncái |
У
него был
гений,
который
заставлял
людей чувствовать
себя как
дома |
U nego byl geniy, kotoryy
zastavlyal lyudey chuvstvovat' sebya kak doma |
67 |
他有一种能够使人感觉轻松自在的本领 |
tā
yǒuyī zhǒng nénggòu shǐ rén gǎnjué
qīngsōng zìzài de běnlǐng |
他有一种能够使人感觉轻松自在的本领 |
tā
yǒu yī zhǒng nénggòu shǐ rén gǎnjué
qīngsōng zìzài de běnlǐng |
У
него есть
навык,
который
заставляет
людей
чувствовать
себя
комфортно |
U nego yest' navyk, kotoryy
zastavlyayet lyudey chuvstvovat' sebya komfortno |
68 |
sb's good/evil genius a person or spirit who is thought to have a good/bad influence
over you |
sb's good/evil
genius a person or spirit who is thought to have a good/bad influence over
you |
某人的善良/邪恶天才是被认为对你有好/坏影响的人或精神 |
mǒu rén
de shànliáng/xié'è tiāncái shì bèi rènwéi duì nǐ yǒu
hǎo/huài yǐngxiǎng de rén huò jīngshén |
Добрый
/ злой гений Sb -
человек или
дух, который,
как
считается,
имеет
хорошее /
плохое влияние
на вас |
Dobryy / zloy geniy Sb -
chelovek ili dukh, kotoryy, kak schitayetsya, imeyet khorosheye / plokhoye
vliyaniye na vas |
69 |
给人以好(或环)影响的人;保护 (或毁灭)人的神魔 |
jǐ rén
yǐ hǎo (huò huán) yǐngxiǎng de rén; bǎohù (huò
huǐmiè) rén de shén mó |
给人以好(或环)影响的人;保护(或毁灭)人的神魔 |
jǐ rén
yǐ hǎo (huò huán) yǐngxiǎng de rén; bǎohù (huò
huǐmiè) rén de shén mó |
Люди,
которые
оказывают
хорошее (или
кольцо)
влияние,
защищают
(или
уничтожают)
человеческие
божества |
Lyudi, kotoryye okazyvayut
khorosheye (ili kol'tso) vliyaniye, zashchishchayut (ili unichtozhayut)
chelovecheskiye bozhestva |
70 |
某人的善良/邪恶天才是被认为对你有好/坏影响的人或精神 |
mǒu rén
de shànliáng/xié'è tiāncái shì bèi rènwéi duì nǐ yǒu
hǎo/huài yǐngxiǎng de rén huò jīngshén |
某人的善良/邪恶天才是被认为对你有好/坏影响的人或精神 |
mǒu rén
de shànliáng/xié'è tiāncái shì bèi rènwéi duì nǐ yǒu
hǎo/huài yǐngxiǎng de rén huò jīngshén |
Кто-то
добрый / злой
гений - это
кто-то или
дух, который,
как
считается,
оказывает
хорошее / плохое
влияние на
вас |
Kto-to dobryy / zloy geniy -
eto kto-to ili dukh, kotoryy, kak schitayetsya, okazyvayet khorosheye /
plokhoye vliyaniye na vas |
71 |
genocide
the murder of a whole race or group of people |
genocide the
murder of a whole race or group of people |
对整个种族或一群人的谋杀进行种族灭绝 |
duì
zhěnggè zhǒngzú huò yīqún rén de móushā jìnxíng
zhǒngzú mièjué |
Геноцид
убийство
целой расы
или группы
людей |
Genotsid ubiystvo tseloy rasy
ili gruppy lyudey |
72 |
种族灭绝;大屠杀 |
zhǒngzú
mièjué; dà túshā |
种族灭绝;大屠杀 |
zhǒngzú
mièjué; dà túshā |
Геноцид,
резня |
Genotsid, reznya |
73 |
genocidal |
genocidal |
种族灭绝 |
zhǒngzú
mièjué |
геноциду |
genotsidu |
74 |
genome (biology the complete set of genes in a
cell or living thing |
genome
(biology the complete set of genes in a cell or living thing |
基因组(生物学细胞或生物中的一整套基因 |
jīyīnzǔ
(shēngwù xué xìbāo huò shēngwù zhòng de yī zhěngtào
jīyīn |
Геном
(биология -
полный
набор генов
в клетке или
живом
существе |
Genom (biologiya - polnyy nabor
genov v kletke ili zhivom sushchestve |
75 |
基因组;
染色体组 |
jīyīnzǔ;
rǎnsètǐ zǔ |
基因组;染色体组 |
jīyīnzǔ;
rǎnsètǐ zǔ |
Геном,
Геном |
Genom, Genom |
76 |
the human genome |
the human
genome |
人类基因组 |
rénlèi
jīyīnzǔ |
Человеческий
геном |
Chelovecheskiy genom |
77 |
人体基因组 |
réntǐ
jīyīnzǔ |
人体基因组 |
réntǐ
jīyīnzǔ |
Человеческий
геном |
Chelovecheskiy genom |
78 |
genotype (biology.) the combination of genes that a particular living thing
carries, some of which may not be noticed from its appearance |
genotype
(biology.) The combination of genes that a particular living thing carries,
some of which may not be noticed from its appearance |
基因型(生物学)。特定生物携带的基因组合,其中一些可能不会从其外观上被注意到 |
jīyīn
xíng (shēngwù xué). Tèdìng shēngwù xiédài de jīyīn
zǔhé, qízhōng yīxiē kěnéng bù huì cóng qí
wàiguān shàng bèi zhùyì dào |
Генотип
(биология.) -
комбинация
генов, которые
несет
конкретное
живое
существо,
некоторые
из которых
не могут
быть
замечены по его
внешнему
виду |
Genotip (biologiya.) -
kombinatsiya genov, kotoryye neset konkretnoye zhivoye sushchestvo,
nekotoryye iz kotorykh ne mogut byt' zamecheny po yego vneshnemu vidu |
79 |
基因型 |
jīyīn
xíng |
基因型 |
jīyīn
xíng |
генотип |
genotip |
80 |
compare phenotype |
compare
phenotype |
比较表型 |
bǐjiào
biǎo xíng |
Сравнить
фенотип |
Sravnit' fenotip |
81 |
genre (formal) a particular type or style of
literature, art, film or music that you can recognize because of its special
features |
genre (formal)
a particular type or style of literature, art, film or music that you can
recognize because of its special features |
流派(形式)是一种特殊的文学,艺术,电影或音乐类型或风格,由于其特殊的特点,您可以认出它们 |
liúpài
(xíngshì) shì yī zhǒng tèshū de wénxué, yìshù, diànyǐng
huò yīnyuè lèixíng huò fēnggé, yóuyú qí tèshū de tèdiǎn,
nín kěyǐ rèn chū tāmen |
Жанр
(формальный)
определенного
типа или стиля
литературы,
искусства,
фильма или
музыки,
которые вы
можете
распознать
из-за его особенностей |
Zhanr (formal'nyy)
opredelennogo tipa ili stilya literatury, iskusstva, fil'ma ili muzyki,
kotoryye vy mozhete raspoznat' iz-za yego osobennostey |
82 |
(文学、艺术:电影或音乐的)体裁,类型 |
(wénxué,
yìshù: Diànyǐng huò yīnyuè de) tǐcái, lèixíng |
(文学,艺术:电影或音乐的)体裁,类型 |
(wénxué,
yìshù: Diànyǐng huò yīnyuè de) tǐcái, lèixíng |
(литература,
искусство:
кино или
музыка) жанр,
тип |
(literatura, iskusstvo: kino
ili muzyka) zhanr, tip |
83 |
genre painting a style of painting showing scenes from ordinary life that is
associated with 17th century Dutch and Flemish artists; a painting done in
this style |
genre painting
a style of painting showing scenes from ordinary life that is associated with
17th century Dutch and Flemish artists; a painting done in this style |
风格绘画的风格,展示了与17世纪荷兰和佛兰芒艺术家相关的日常生活场景;一种以这种风格完成的绘画 |
fēnggé
huìhuà de fēnggé, zhǎnshìle yǔ 17 shìjì hélán hé fú lán máng
yìshùjiā xiāngguān de rìcháng shēnghuó
chǎngjǐng; yī zhǒng yǐ zhè zhǒng fēnggé
wánchéng de huìhuà |
Жанровая
живопись -
стиль
живописи,
показывающий
сцены из
обычной
жизни,
связанные с голландскими
и
фламандскими
художниками
XVII века,
картина,
выполненная
в этом стиле |
Zhanrovaya zhivopis' - stil'
zhivopisi, pokazyvayushchiy stseny iz obychnoy zhizni, svyazannyye s
gollandskimi i flamandskimi khudozhnikami XVII veka, kartina, vypolnennaya v
etom stile |
84 |
风俗画(与17世纪荷兰和佛兰德斯画家有关,取材于日常生活的绘画风格);风俗画作品 |
fēngsúhuà
(yǔ 17 shìjì hélán hé fú lán dé sī huàjiā yǒuguān,
qǔcái yú rìcháng shēnghuó de huìhuà fēnggé); fēngsúhuà
zuòpǐn |
风俗画(与17世纪荷兰和佛兰德斯画家有关,取材于日常生活的绘画风格);风俗画作品 |
fēngsúhuà
(yǔ 17 shìjì hélán hé fú lán dé sī huàjiā yǒuguān,
qǔcái yú rìcháng shēnghuó de huìhuà fēnggé); fēngsúhuà
zuòpǐn |
Жанровая
живопись
(относится к
голландским
и
фламандским
художникам XVII
века, основанным
на стиле
живописи
повседневной
жизни),
жанровые
работы |
Zhanrovaya zhivopis'
(otnositsya k gollandskim i flamandskim khudozhnikam XVII veka, osnovannym na
stile zhivopisi povsednevnoy zhizni), zhanrovyye raboty |
85 |
gent (old-fashioned or humorous)
a man; a gentleman |
gent
(old-fashioned or humorous) a man; a gentleman |
绅士(老式或幽默)的人;一个绅士 |
shēnshì
(lǎoshì huò yōumò) de rén; yīgè shēnshì |
Гент
(старомодный
или
юмористический)
мужчина,
джентльмен |
Gent (staromodnyy ili
yumoristicheskiy) muzhchina, dzhentl'men |
86 |
男士;绅士;先生 |
nánshì;
shēnshì; xiānshēng |
男士;绅士;先生 |
nánshì;
shēnshì; xiānshēng |
Мужчины,
джентльмен,
г-н |
Muzhchiny, dzhentl'men,
g-n |
87 |
a gent’s hair dresser |
a gent’s hair
dresser |
一个绅士的头发梳妆台 |
yīgè
shēnshì dì tóufǎ shūzhuāng tái |
парикмахерская
гент |
parikmakherskaya gent |
88 |
男宾理发师 |
nán bīn
lǐfǎ shī |
男宾理发师 |
nán bīn
lǐfǎ shī |
Мужской
гостевой
парикмахер |
Muzhskoy gostevoy parikmakher |
89 |
this way please, ladies and
gents! |
this way
please, ladies and gents! |
这样请,女士们和男士们! |
zhèyàng
qǐng, nǚshìmen hé nánshìmen! |
Так,
пожалуйста,
дамы и
господа! |
Tak, pozhaluysta, damy i
gospoda! |
90 |
女士们,先生们,请这边走! |
Nǚshìmen,
xiānshēngmen, qǐng zhè biān zǒu! |
女士们,先生们,请这边走! |
Nǚshìmen,
xiānshēngmen, qǐng zhè biān zǒu! |
Дамы
и господа,
пожалуйста,
иди сюда! |
Damy i gospoda, pozhaluysta,
idi syuda! |
91 |
a/the gents,a/the Gents (informal) a public toilet/bathroom for men |
A/the
gents,a/the Gents (informal) a public toilet/bathroom for men |
a /男性,a
/男性(非正式)公共厕所/男性卫生间 |
A/nánxìng,a/nánxìng
(fēi zhèngshì) gōnggòng cèsuǒ/nánxìng wèishēngjiān |
a / the gents, a / the Gents
(неофициальный)
общественный
туалет / ванная
для мужчин |
a / the gents, a / the Gents
(neofitsial'nyy) obshchestvennyy tualet / vannaya dlya muzhchin |
92 |
男厕所;男卫生间;男盥洗室 |
nán
cèsuǒ; nán wèishēngjiān; nán guànxǐ shì |
男厕所;男卫生间;男盥洗室 |
nán
cèsuǒ; nán wèishēngjiān; nán guànxǐ shì |
Мужской
туалет,
мужской
туалет,
мужской туалет |
Muzhskoy tualet, muzhskoy
tualet, muzhskoy tualet |
93 |
is there a gents near here? |
is there a
gents near here? |
这附近有男性吗? |
zhè fùjìn
yǒu nánxìng ma? |
Есть
ли здесь
джентльмены? |
Yest' li zdes' dzhentl'meny? |
94 |
附近有男厕所吗? |
Fùjìn yǒu
nán cèsuǒ ma? |
附近有男厕所吗? |
Fùjìn yǒu
nán cèsuǒ ma? |
Рядом
есть
мужской
туалет? |
Ryadom yest' muzhskoy tualet? |
95 |
Where’s the gents? |
Where’s the
gents? |
男性在哪里? |
Nánxìng zài
nǎlǐ? |
Где
джентльмены? |
Gde dzhentl'meny? |
96 |
男厕所在哪儿? |
Nán cèsuǒ
zài nǎ'er? |
男厕所在哪儿? |
Nán cèsuǒ
zài nǎ'er? |
Где
мужской
туалет? |
Gde muzhskoy tualet? |
97 |
genteel (sometimes disapproving) (of
people and their,way of life |
Genteel
(sometimes disapproving) (of people and their,way of life |
文雅(有时不赞同)(人和他们的生活方式) |
Wényǎ
(yǒushí bù zàntóng)(rén hé tāmen de shēnghuó fāngshì) |
Genteel
(иногда
неодобрительно)
(людей и их,
образ жизни |
Genteel (inogda neodobritel'no)
(lyudey i ikh, obraz zhizni |
98 |
人和生活女式 |
rén hé
shēnghuó nǚ shì |
人和生活女式 |
rén hé
shēnghuó nǚ shì |
Люди
и пожилые
женщины |
Lyudi i pozhilyye zhenshchiny |
99 |
quiet and polite, often in an
exaggerated way; from, or pretending to be from,a high social class |
quiet and
polite, often in an exaggerated way; from, or pretending to be from,a high
social class |
安静和有礼貌,往往夸大其词;来自或假装来自高级社会阶层 |
ānjìng hé
yǒulǐmào, wǎngwǎng kuādàqící; láizì huò
jiǎzhuāng láizì gāojí shèhuì jiēcéng |
Тихий
и вежливый,
часто в
преувеличенном
виде: от или
притворяющийся
из-за
высокого социального
класса |
Tikhiy i vezhlivyy, chasto v
preuvelichennom vide: ot ili pritvoryayushchiysya iz-za vysokogo sotsial'nogo
klassa |
100 |
显得彬彬有礼的;假斯文的;上流社会的;装体面的;装出绅士派头的 |
xiǎndé
bīn bīn yǒulǐ de; jiǎ sīwén de; shàngliú shèhuì
de; zhuāng tǐmiàn de; zhuāng chū shēnshì pàitóu de |
显得彬彬有礼的;假斯文的;上流社会的;装体面的;装出绅士派头的 |
xiǎndé
bīn bīn yǒu lǐ de; jiǎ sīwén de; shàngliú
shèhuì de; zhuāng |
Он
вежлив, он
неряшливый,
он высокого
общества, он
порядочный,
он
джентльмен. |
On vezhliv, on
neryashlivyy, on vysokogo obshchestva, on poryadochnyy, on dzhentl'men.
|
101 |
|
PINYIN |
|
pinyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
安静和有礼貌,往往夸大其词;
来自或假装来自高级社会阶层 |
Ānjìng hé
yǒulǐmào, wǎngwǎng kuādàqící; láizì huò
jiǎzhuāng láizì gāojí shèhuì jiēcéng |
安静和有礼貌,往往夸大其词;来自或假装来自高级社会阶层 |
|
Спокойный
и вежливый,
часто
преувеличенный:
от или
притворяясь,
что он
пришел из
старшего
социального
класса |
|
102 |
a genteel
manner |
a genteel
manner |
一种温顺的态度 |
yī zhǒng wēnshùn
de tàidù |
благородный
образ |
blagorodnyy obraz |
103 |
彬彬有礼 |
bīn
bīn yǒulǐ |
彬彬有礼 |
bīn bīn
yǒulǐ |
вежливый |
vezhlivyy |
104 |
Her genteel accent
irritated me |
Her genteel
accent irritated me |
她的高雅口音激怒了我 |
tā de
gāoyǎ kǒuyīn jīnùle wǒ |
Ее
благородный
акцент
раздражал
меня |
Yeye blagorodnyy aktsent
razdrazhal menya |
105 |
她那矫揉造作的腔调使我感到难受 |
tā nà
jiǎoróuzàozuò de qiāngdiào shǐ wǒ gǎndào nánshòu |
她那矫揉造作的腔调使我感到难受 |
tā nà jiǎoróuzàozuò
de qiāngdiào shǐ wǒ gǎndào nánshòu |
Ее
резкий тон
заставил
меня
чувствовать
себя
некомфортно |
Yeye rezkiy ton zastavil menya
chuvstvovat' sebya nekomfortno |
106 |
He lived in genteel
poverty (= trying to keep the style of a high
social class, but with little money) |
He lived in
genteel poverty (= trying to keep the style of a high social class, but with
little money) |
他生活在温馨的贫穷中(尽量保持社会阶层的高尚风格,但只有很少的钱) |
tā shēnghuó zài
wēnxīn de pínqióng zhōng (jǐnliàng bǎochí shèhuì
jiēcéng de gāoshàng fēnggé, dàn zhǐyǒu hěn
shǎo de qián) |
Он
жил в
благородной
бедности (=
старался сохранить
стиль
высокого
социального
класса, но с
небольшими
деньгами) |
On zhil v blagorodnoy
bednosti (= staralsya sokhranit' stil' vysokogo sotsial'nogo klassa, no s
nebol'shimi den'gami) |
107 |
他摆由一副绅士派头,过的却是穷酸的生栝 |
tā
bǎi yóu yī fù shēnshì pàitóu,guò de què shì qióngsuān de
shēng guā |
他摆由一副绅士派头,过的却是穷酸的生栝 |
tā bǎi yóu yī fù
shēnshì pàitóu,guò de què shì qióngsuān de shēng guā |
Его
поставил
джентльмен,
но это была
плохая
устрица. |
Yego postavil dzhentl'men, no
eto byla plokhaya ustritsa. |
108 |
(of places地方)quiet and
old-fashioned and perhaps slightly boring |
(of places
dìfāng)quiet and old-fashioned and perhaps slightly boring |
(地方的)安静和老式,也许有点无聊 |
(dìfāng de)
ānjìng hé lǎoshì, yěxǔ yǒudiǎn wúliáo |
(мест)
тихий и
старомодный
и, возможно,
немного
скучный |
(mest) tikhiy i
staromodnyy i, vozmozhno, nemnogo skuchnyy |
109 |
幽静的;古朴单调的 |
yōujìng
de; gǔpú dāndiào de |
幽静的;古朴单调的 |
yōujìng de; gǔpú
dāndiào de |
Тихий,
деревенский
и
однообразный |
Tikhiy, derevenskiy i
odnoobraznyy |
110 |
(地方的)安静和老式,也许有点无聊 |
(dìfāng
de) ānjìng hé lǎoshì, yěxǔ yǒudiǎn wúliáo |
(地方的)安静和老式,也许有点无聊 |
(dìfāng de) ānjìng hé
lǎoshì, yěxǔ yǒudiǎn wúliáo |
(Местный)
Тихий и
старомодный,
может быть, немного
скучно |
(Mestnyy) Tikhiy i staromodnyy,
mozhet byt', nemnogo skuchno |
111 |
genteelly |
genteelly |
genteelly |
genteelly |
genteelly |
genteelly |
112 |
gentian a small plant with bright blue flowers that
grows in mountain areas |
gentian a
small plant with bright blue flowers that grows in mountain areas |
龙胆属植物,有明亮的蓝色花朵,生长在山区 |
lóng dǎn shǔ zhíwù,
yǒu míngliàng de lán sè huāduǒ, shēngzhǎng zài
shānqū |
Gentian
небольшое
растение с
ярко-синими
цветами,
которое
растет в
горных
районах |
Gentian nebol'shoye rasteniye s
yarko-sinimi tsvetami, kotoroye rastet v gornykh rayonakh |
113 |
龙胆;龙胆草 |
lóng dǎn;
lóng dǎn cǎo |
龙胆;龙胆草 |
lóng dǎn; lóng dǎn
cǎo |
Gentian, Gentian |
Gentian, Gentian |
114 |
gentile (also
Gentile) a person who
is not Jewish |
gentile (also
Gentile) a person who is not Jewish |
异教徒(也是外邦人)不是犹太人 |
yì jiàotú (yěshì wài
bāngrén) bùshì yóutàirén |
Язычник
(также
язычник)
человек,
который не является
евреем |
YAzychnik (takzhe yazychnik)
chelovek, kotoryy ne yavlyayetsya yevreyem |
115 |
非犹太人;外邦人(犹太人对非犹太人的通称) |
fēi
yóutàirén; wài bāngrén (yóutàirén duì fēi yóutàirén de
tōngchēng) |
非犹太人;外邦人(犹太人对非犹太人的通称) |
fēi yóutàirén; wài
bāngrén (yóutàirén duì fēi yóutàirén de tōngchēng) |
Неевреи,
язычники
(еврейские
неевреи) |
Neyevrei, yazychniki
(yevreyskiye neyevrei) |
116 |
gentile (also
Gentile) |
gentile (also
Gentile) |
异教徒(也是外邦人) |
yì jiàotú (yěshì wài
bāngrén) |
Язычник
(также
язычник) |
YAzychnik (takzhe yazychnik) |
117 |
gentility (formal) very
good manners and behaviour; the fact of belonging to a high social class |
gentility
(formal) very good manners and behaviour; the fact of belonging to a high
social class |
非常好的态度和行为;属于高级社会阶层的事实 |
fēicháng hǎo de tàidù
hé xíngwéi; shǔyú gāojí shèhuì jiēcéng de shìshí |
Благородство
(формальное)
очень
хорошие манеры
и поведение,
факт
принадлежности
к высокому
социальному
классу |
Blagorodstvo (formal'noye)
ochen' khoroshiye manery i povedeniye, fakt prinadlezhnosti k vysokomu
sotsial'nomu klassu |
118 |
文雅;彬彬有礼;高贵的身份 |
wényǎ;
bīn bīn yǒulǐ; gāoguì de shēnfèn |
文雅;彬彬有礼;高贵的身份 |
wényǎ; bīn bīn
yǒulǐ; gāoguì de shēnfèn |
Элегантный,
вежливый,
благородный |
Elegantnyy, vezhlivyy,
blagorodnyy |
119 |
He took her hand with discreet
gentility |
He took her
hand with discreet gentility |
他谨慎地握着她的手 |
tā jǐnshèn de wòzhe
tā de shǒu |
Он
взял ее руку
с
осторожным
благородством |
On vzyal yeye ruku s
ostorozhnym blagorodstvom |
120 |
他温女尔雅地牵着她的手 |
tā
wēn nǚ ěr yǎ de qiānzhe tā de shǒu |
他温女尔雅地牵着她的手 |
tā wēn nǚ
ěr yǎ de qiānzhe tā de shǒu |
Он
крепко
держал ее
руку |
On krepko derzhal yeye ruku |
121 |
She thinks expensive clothes
are a mark of gentility |
She thinks
expensive clothes are a mark of gentility |
她认为昂贵的衣服是温和的标志 |
tā rènwéi ángguì de
yīfú shì wēnhé de biāozhì |
Она
считает, что
дорогая
одежда - это
знак благородства |
Ona schitayet, chto dorogaya
odezhda - eto znak blagorodstva |
122 |
她认为昂贵的服装是身份高贵的标志 |
tā rènwéi
ángguì de fúzhuāng shì shēnfèn gāoguì de biāozhì |
她认为昂贵的服装是身份高贵的标志 |
tā rènwéi ángguì de
fúzhuāng shì shēnfèn gāoguì de biāozhì |
Она
считает, что
дорогая
одежда -
символ благородного
статуса |
Ona schitayet, chto dorogaya
odezhda - simvol blagorodnogo statusa |
123 |
她认为昂贵的衣服是温和的标志 |
tā rènwéi
ángguì de yīfú shì wēnhé de biāozhì |
她认为昂贵的衣服是温和的标志 |
tā rènwéi ángguì de
yīfú shì wēnhé de biāozhì |
Она
считает, что
дорогая
одежда
является признаком
умеренности |
Ona schitayet, chto dorogaya
odezhda yavlyayetsya priznakom umerennosti |
124 |
the fact of being quiet and old fashioned |
the fact of
being quiet and old fashioned |
安静和老式的事实 |
ānjìng hé
lǎoshì de shìshí |
Факт
спокойствия
и
старомодности |
Fakt spokoystviya i
staromodnosti |
125 |
幽静古朴 |
yōujìng
gǔpú |
幽静古朴 |
yōujìng gǔpú |
Спокойный
и простой |
Spokoynyy i prostoy |
126 |
the faded gentility the town |
the faded
gentility the town |
褪色的城市 |
tuìshǎi de chéngshì |
Потускневшее
благородство
города |
Potusknevsheye blagorodstvo
goroda |
127 |
已失去古朴风貌的城镇 |
yǐ
shīqù gǔpú fēngmào de chéngzhèn |
已失去古朴风貌的城镇 |
yǐ shīqù gǔpú
fēngmào de chéngzhèn |
Города,
которые
потеряли
свой
древний стиль |
Goroda, kotoryye poteryali svoy
drevniy stil' |
128 |
gentle (gentler ) gentlest |
gentle
(gentler) gentlest |
温和(温和)柔和 |
wēnhé (wēnhé) róuhé |
Нежный
(мягкий)
нежнейший |
Nezhnyy (myagkiy) nezhneyshiy |
129 |
calm and kind; doing things in
a quiet and careful way |
calm and kind;
doing things in a quiet and careful way |
冷静和善良;以安静和谨慎的方式做事 |
lěngjìng hé shànliáng;
yǐ ānjìng hé jǐnshèn de fāngshì zuòshì |
Спокойный
и добрый,
делающий
все
спокойно и
осторожно |
Spokoynyy i dobryy,
delayushchiy vse spokoyno i ostorozhno |
130 |
文静的;慈择的;温柔的;小心的 |
wénjìng de; cí
zé de; wēnróu de; xiǎoxīn de |
文静的;慈择的;温柔的;小心的 |
wénjìng de; cí zé de;
wēnróu de; xiǎoxīn de |
Спокойный,
любящий,
нежный,
внимательный |
Spokoynyy, lyubyashchiy,
nezhnyy, vnimatel'nyy |
131 |
a quiet and gentle man |
a quiet and
gentle man |
一个安静而温和的男人 |
yīgè ānjìng ér
wēnhé de nánrén |
тихий
и нежный
человек |
tikhiy i nezhnyy chelovek |
132 |
温文尔雅的男士 |
wēnwén'ěryǎ
de nánshì |
温文尔雅的男士 |
wēnwén'ěryǎ
de nánshì |
Нежные
люди |
Nezhnyye lyudi |
133 |
a gentle voice/Iaugh/touch |
a gentle
voice/Iaugh/touch |
温柔的声音/我/触摸 |
wēnróu de
shēngyīn/wǒ/chùmō |
нежный
голос / Iaugh / touch |
nezhnyy golos / Iaugh /
touch |
134 |
温柔的声音/笑声/触摸 |
wēnróu de
shēngyīn/xiào shēng/chùmō |
温柔的声音/笑声/触摸 |
wēnróu de
shēngyīn/xiào shēng/chùmō |
Нежный
звук / смех /
прикосновение |
Nezhnyy zvuk / smekh /
prikosnoveniye |
135 |
温柔的声音/我/触摸 |
wēnróu de
shēngyīn/wǒ/chùmō |
温柔的声音/我/触摸 |
wēnróu de
shēngyīn/wǒ/chùmō |
Нежный
звук / I / Touch |
Nezhnyy zvuk / I / Touch |
136 |
She was the gentlest of nurses |
She was the
gentlest of nurses |
她是护士最温和的人 |
tā shì hùshì zuì
wēnhé de rén |
Она
была нежной
медсестрой |
Ona byla nezhnoy medsestroy |
137 |
她是个极其和蔼的护士 |
tā shìgè
jíqí hé'ǎi de hùshì |
她是个极其和蔼的护士 |
tā shìgè jíqí
hé'ǎi de hùshì |
Она
очень
любезная
медсестра |
Ona ochen' lyubeznaya
medsestra |
138 |
她是护士最温和的人 |
tā shì
hùshì zuì wēnhé de rén |
她是护士最温和的人 |
tā shì hùshì zuì
wēnhé de rén |
Она
самый
нежный
человек в
медсестре |
Ona samyy nezhnyy chelovek v
medsestre |
139 |
he lived a gentler age than
ours |
he lived a
gentler age than ours |
他过着比我们更温和的年龄 |
tāguòzhe bǐ
wǒmen gèng wēnhé de niánlíng |
Он
жил более
мягким, чем
наши |
On zhil boleye myagkim, chem
nashi |
140 |
他生活的时代比我们这个时代更平静祥和 |
tā
shēnghuó de shídài bǐ wǒmen zhège shídài gèng píngjìng xiánghé |
他生活的时代比我们这个时代更平静祥和 |
tā shēnghuó de shídài
bǐ wǒmen zhège shídài gèng píngjìng xiánghé |
Возраст
его жизни
более
мирный и
мирный, чем
наш |
Vozrast yego zhizni boleye
mirnyy i mirnyy, chem nash |
141 |
Be gentle with her! |
Be gentle with
her! |
和她温柔! |
hé tā wēnróu! |
Будьте
нежны с ней! |
Bud'te nezhny s ney! |
142 |
待她温柔些! |
Dài tā
wēnróu xiē! |
待她温柔些! |
Dài tā wēnróu
xiē! |
Пусть
она будет
нежной! |
Pust' ona budet nezhnoy! |
143 |
She agreed to come, after a
little gentle persuasion |
She agreed to
come, after a little gentle persuasion |
她同意在温柔的劝说下过来 |
Tā tóngyì zài wēnróu
de quànshuō xià guòlái |
Она
согласилась
приехать
после
небольшого
нежного
убеждения |
Ona soglasilas' priyekhat'
posle nebol'shogo nezhnogo ubezhdeniya |
144 |
经过一阵细心劝说,她秦示愿意来 |
jīngguò
yīzhèn xìxīn quànshuō, tā qín shì yuànyì lái |
经过一阵细心劝说,她秦示愿意来 |
jīngguò yīzhèn
xìxīn quànshuō, tā qín shì yuànyì lái |
После
осторожного
увещания
она
продемонстрировала
готовность
прийти |
Posle ostorozhnogo uveshchaniya
ona prodemonstrirovala gotovnost' priyti |
145 |
He looks scary but he’s really
a gentle giant |
He looks scary
but he’s really a gentle giant |
他看起来很可怕,但他确实是一个温和的巨人 |
tā kàn qǐlái hěn
kěpà, dàn tā quèshí shì yīgè wēnhé de jùrén |
Он
выглядит
страшно, но
он
действительно
нежный
гигант |
On vyglyadit strashno, no on
deystvitel'no nezhnyy gigant |
146 |
他看上去可怕,实际却是个性格温和的爸人 |
tā kàn
shàngqù kěpà, shíjì què shìgè xìnggé wēnhé de bà rén |
他看上去可怕,实际却是个性格温和的爸人 |
tā kàn shàngqù kěpà,
shíjì què shìgè xìnggé wēnhé de bà rén |
Он
выглядит
ужасно, но на
самом деле
он нежный
человек. |
On vyglyadit uzhasno, no na
samom dele on nezhnyy chelovek. |
147 |
(of weather, temperature, etc. |
(of weather,
temperature, etc. |
(天气,温度等) |
(tiānqì, wēndù
děng) |
(погоды,
температуры
и т. д. |
(pogody, temperatury i t. d. |
148 |
天气、’温度等 |
Tiānqì,’
wēndù děng |
天气,”温度等 |
tiānqì,” wēndù
děng |
Погода,
температура
и т. Д. |
Pogoda, temperatura i t. D. |
149 |
not strong or extreme |
not strong or
extreme |
不强或极端 |
bù qiáng huò jíduān |
Не
сильный или
экстремальный |
Ne sil'nyy ili ekstremal'nyy |
150 |
温和的;徐缓的 |
wēnhé de;
xúhuǎn de |
温和的;徐缓的 |
wēnhé de;
xúhuǎn de |
Нежный,
нежный |
Nezhnyy, nezhnyy |
151 |
不强或极端 |
bù qiáng huò
jíduān |
不强或极端 |
bù qiáng huò jíduān |
Не
сильный или
экстремальный |
Ne sil'nyy ili ekstremal'nyy |
152 |
a gentle breeze |
a gentle
breeze |
轻轻的微风 |
qīng qīng de
wéifēng |
легкий
ветерок |
legkiy veterok |
153 |
和风 |
héfēng |
和风 |
héfēng |
ветер |
veter |
154 |
the gentle breeze swell of the
sea |
the gentle
breeze swell of the sea |
海风的微风吹过 |
hǎifēng de
wéifēng chuīguò |
Нежный
бриз
набухает
над морем |
Nezhnyy briz nabukhayet nad
morem |
155 |
缓慢起伏的海浪 |
huǎnmàn
qǐfú dì hǎilàng |
缓慢起伏的海浪 |
huǎnmàn qǐfú dì
hǎilàng |
Медленные
волнообразные
волны |
Medlennyye volnoobraznyye
volny |
156 |
Cook over a gentle heat. |
Cook over a
gentle heat. |
在温和的热量下烹饪。 |
zài wēnhé de rèliàng xià
pēngrèn. |
Приготовьте
мягкую жару. |
Prigotov'te myagkuyu zharu. |
157 |
要用文火煮 |
Yào yòng
wénhuǒ zhǔ |
要用文火煮 |
Yào yòng wénhuǒ zhǔ |
Использовать
кипятить |
Ispol'zovat' kipyatit' |
158 |
在温和的热量下烹饪。 |
zài wēnhé
de rèliàng xià pēngrèn. |
在温和的热量下烹饪。 |
zài wēnhé de rèliàng xià
pēngrèn. |
Приготовьте
при слабом
огне. |
Prigotov'te pri slabom ogne. |
159 |
having only a small effect; not
strong or violent |
Having only a
small effect; not strong or violent |
只有很小的影响;不强或暴力 |
Zhǐyǒu hěn
xiǎo de yǐngxiǎng; bù qiáng huò bàolì |
Имея
лишь
небольшой
эффект: не
сильный или жестокий |
Imeya lish' nebol'shoy effekt:
ne sil'nyy ili zhestokiy |
160 |
平和的;柔和的 |
pínghé de;
róuhé de |
平和的;柔和的 |
pínghé de; róuhé de |
Спокойный,
нежный |
Spokoynyy, nezhnyy |
161 |
只有很小的影响;
不强或暴力 |
zhǐyǒu
hěn xiǎo de yǐngxiǎng; bù qiáng huò bàolì |
只有很小的影响;不强或暴力 |
zhǐyǒu hěn
xiǎo de yǐngxiǎng; bù qiáng huò bàolì |
Только
небольшой
эффект: не
сильный или
жестокий |
Tol'ko nebol'shoy effekt: ne
sil'nyy ili zhestokiy |
162 |
We went for a gentle stroll |
We went for a
gentle stroll |
我们去了一个温柔的散步 |
wǒmen qùle yīgè
wēnróu de sànbù |
Мы
пошли на
прогулку |
My poshli na progulku |
163 |
我们溜达
士了 |
wǒmen
liūda shìle |
我们溜达士了 |
wǒmen liūda shìle |
Мы
шли |
My shli |
164 |
a little gentle exercise |
a little
gentle exercise |
一点温和的运动 |
yīdiǎn wēnhé de
yùndòng |
немного
нежное
упражнение |
nemnogo nezhnoye uprazhneniye |
165 |
少量较平和的运动 |
shǎoliàng
jiào pínghé de yùndòng |
少量较平和的运动 |
shǎoliàng jiào
pínghé de yùndòng |
Небольшое
количество
более
мягких упражнений |
Nebol'shoye kolichestvo
boleye myagkikh uprazhneniy |
166 |
This soap is very gentle on the
hands |
This soap is
very gentle on the hands |
这块肥皂在手上非常温和 |
zhè kuài féizào zài shǒu
shàng fēicháng wēnhé |
Это
мыло очень
нежное на
руках |
Eto mylo ochen' nezhnoye na
rukakh |
167 |
这肥皂擦在手上非常柔和 |
zhè féizào
cā zài shǒu shàng fēicháng róuhé |
这肥皂擦在手上非常柔和 |
zhè féizào cā zài
shǒu shàng fēicháng róuhé |
Это
мыло очень
мягкое на
руке |
Eto mylo ochen' myagkoye na
ruke |
168 |
not steep or sharp |
not steep or
sharp |
不陡峭或尖锐 |
bù dǒuqiào huò
jiānruì |
Не
крутой или
резкий |
Ne krutoy ili rezkiy |
169 |
平缓的 |
pínghuǎn
de |
平缓的 |
pínghuǎn de |
пологий |
pologiy |
171 |
a gentle slope/curve/angle |
a gentle
slope/curve/angle |
平缓的坡度/曲线/角度 |
pínghuǎn de
pōdù/qūxiàn/jiǎodù |
пологий
наклон /
кривая / угол |
pologiy naklon / krivaya / ugol |
172 |
平缓的鈄坡/弯道/角度 |
pínghuǎn
de dǒu pō/wān dào/jiǎodù |
平缓的钭坡/弯道/角度 |
pínghuǎn de tǒu
pō/wān dào/jiǎodù |
Нежный
склон /
кривая / угол |
Nezhnyy sklon / krivaya / ugol |
173 |
平缓的坡度/曲线/角度 |
pínghuǎn
de pōdù/qūxiàn/jiǎodù |
平缓的坡度/曲线/角度 |
pínghuǎn de
pōdù/qūxiàn/jiǎodù |
Нежный
склон /
кривая / угол |
Nezhnyy sklon / krivaya / ugol |
174 |
see also gently |
see also
gently |
也请温柔地看 |
yě qǐng
wēnróu de kàn |
См.
Также нежно |
Sm. Takzhe nezhno |
175 |
gentleness |
gentleness |
温柔 |
wēnróu |
мягкость |
myagkost' |
176 |
gentle folk (old fashioned) (in the past) people belonging to respected families of the
higher social classes |
gentle folk
(old fashioned) (in the past) people belonging to respected families of the
higher social classes |
温和的民间(老式)(过去)属于较高社会阶层尊敬家庭的人 |
wēnhé de mínjiān
(lǎoshì)(guòqù) shǔyú jiào gāo shèhuì jiēcéng
zūnjìng jiātíng de rén |
Нежные
народные
(старомодные)
(в прошлом) люди,
принадлежащие
уважаемым
семьям
высших
социальных
классов |
Nezhnyye narodnyye
(staromodnyye) (v proshlom) lyudi, prinadlezhashchiye uvazhayemym sem'yam
vysshikh sotsial'nykh klassov |
177 |
(旧时)出身名门世家的人 |
(jiùshí)
chūshēn míngmén shìjiā de rén |
(旧时)出身名门世家的人 |
(jiùshí) chūshēn
míngmén shìjiā de rén |
(Старики),
которые
пришли из
семьи |
(Stariki), kotoryye prishli iz
sem'i |
178 |
gentleman ,gentlemen |
gentleman,gentlemen |
先生们,先生们 |
xiānshēngmen,
xiānshēngmen |
Джентльмен,
господа |
Dzhentl'men, gospoda |
179 |
a man who is polite and well
educated, who has excellent manners and always behaves well |
a man who is
polite and well educated, who has excellent manners and always behaves
well |
一个彬彬有礼,受过良好教育,礼貌优秀,表现良好的男士 |
yīgè bīn bīn
yǒulǐ, shòuguò liánghǎo jiàoyù, lǐmào yōuxiù,
biǎoxiàn liánghǎo de nánshì |
человек,
который
вежлив и
хорошо
образован,
обладает
отличными
манерами и
всегда хорошо
себя ведет |
chelovek, kotoryy vezhliv i
khorosho obrazovan, obladayet otlichnymi manerami i vsegda khorosho sebya
vedet |
180 |
彬彬有礼的人;有教养的人;君子 |
bīn
bīn yǒu lǐ de rén; yǒu jiàoyǎng de rén;
jūnzǐ |
彬彬有礼的人;有教养的人;君子 |
bīn bīn yǒu
lǐ de rén; yǒu jiàoyǎng de rén; jūnzǐ |
Вежливый
человек,
образованный
человек, джентльмен |
Vezhlivyy chelovek,
obrazovannyy chelovek, dzhentl'men |
181 |
thank you—you’re a real
gentleman. |
thank
you—you’re a real gentleman. |
谢谢你 -
你是个真正的绅士。 |
xièxiè nǐ - nǐ shìgè
zhēnzhèng de shēnshì. |
Спасибо,
ты
настоящий
джентльмен. |
Spasibo, ty nastoyashchiy
dzhentl'men. |
182 |
谢谢您,您是个真正的君子 |
Xièxiè nín,
nín shìgè zhēnzhèng de jūnzǐ |
谢谢您,您是个真正的君子 |
Xièxiè nín, nín shìgè
zhēnzhèng de jūnzǐ |
Спасибо,
ты
настоящий
джентльмен |
Spasibo, ty nastoyashchiy
dzhentl'men |
183 |
He’s no gentleman |
He’s no
gentleman |
他不是绅士 |
tā bùshì
shēnshì |
Он
не
джентльмен |
On ne dzhentl'men |
184 |
拖可不是正人君于! |
tuō
kě bùshì zhèngrén jūn yú! |
拖可不是正人君于! |
tuō kě bùshì zhèngrén
jūn yú! |
Перетаскивание
не является
хорошим
человеком! |
Peretaskivaniye ne yavlyayetsya
khoroshim chelovekom! |
185 |
他不是绅士 |
Tā bùshì
shēnshì |
他不是绅士 |
Tā bùshì shēnshì |
Он не
джентльмен |
On ne dzhentl'men |
186 |
compare lady |
compare lady |
比较女士 |
bǐjiào
nǚshì |
Сравнить
леди |
Sravnit' ledi |
187 |
(formal) used to address
or refer to a man, especially sb you do not know |
(formal) used
to address or refer to a man, especially sb you do not know |
(正式的)用于解决或引用一个男人,特别是你不认识的某个人 |
(zhèngshì de) yòng yú
jiějué huò yǐnyòng yīgè nánrén, tèbié shì nǐ bù rènshì de
mǒu gèrén |
(формальный),
используемый
для
обращения или
обращения к
человеку,
особенно sb,
который вы
не знаете |
(formal'nyy),
ispol'zuyemyy dlya obrashcheniya ili obrashcheniya k cheloveku, osobenno sb,
kotoryy vy ne znayete |
188 |
(称呼或指男子,
尤其是不认识的)先生 |
(chēnghu
huò zhǐ nánzǐ, yóuqí shì bù rènshì de) xiānshēng |
(称呼或指男子,尤其是不认识的)先生 |
(chēnghu huò zhǐ
nánzǐ, yóuqí shì bù rènshì de) xiānshēng |
(Высказывание
или
обращение к
мужчинам, особенно
если они не
знают) |
(Vyskazyvaniye ili
obrashcheniye k muzhchinam, osobenno yesli oni ne znayut) |
189 |
(正式的)用于解决或引用一个男人,特别是你不认识的某个人 |
(zhèngshì de)
yòng yú jiějué huò yǐnyòng yīgè nánrén, tèbié shì nǐ bù
rènshì de mǒu gèrén |
(正式的)用于解决或引用一个男人,特别是你不认识的某个人 |
(zhèngshì de) yòng yú
jiějué huò yǐnyòng yīgè nánrén, tèbié shì nǐ bù rènshì de
mǒu gèrén |
(чиновник),
используемый
для решения
или цитирования
человека,
особенно
того, кого вы не
знаете |
(chinovnik), ispol'zuyemyy dlya
resheniya ili tsitirovaniya cheloveka, osobenno togo, kogo vy ne znayete |
190 |
ladies and gentlemen! Can I
have your attention, please? |
ladies and
gentlemen! Can I have your attention, please? |
女士们先生们!我能请你注意一下吗? |
nǚshìmen
xiānshēngmen! Wǒ néng qǐng nǐ zhùyì yīxià ma? |
Дамы
и господа!
Могу ли я
привлечь
ваше внимание,
пожалуйста? |
Damy i gospoda! Mogu li ya
privlech' vashe vnimaniye, pozhaluysta? |
191 |
女士们,先生们,请大家注意! |
Nǚshìmen,
xiānshēngmen, qǐng dàjiā zhùyì! |
女士们,先生们,请大家注意! |
Nǚshìmen,
xiānshēngmen, qǐng dàjiā zhùyì! |
Дамы
и господа,
пожалуйста,
обратите
внимание! |
Damy i gospoda, pozhaluysta,
obratite vnimaniye! |
192 |
Gentlemen of the jury! |
Gentlemen of
the jury! |
陪审团的先生们! |
Péishěn tuán de
xiānshēngmen! |
Господа
жюри! |
Gospoda zhyuri! |
193 |
陪审团诸位先生! |
Péishěn
tuán zhūwèi xiānshēng! |
陪审团诸位先生! |
Péishěn tuán zhūwèi
xiānshēng! |
Уважаемые
господа! |
Uvazhayemyye gospoda! |
194 |
陪审团的先生们! |
Péishěn
tuán de xiānshēngmen! |
陪审团的先生们! |
Péishěn tuán de
xiānshēngmen! |
Уважаемые
господа! |
Uvazhayemyye gospoda! |
195 |
Can I help you, gentlemen? |
Can I help
you, gentlemen? |
先生们,我可以帮你吗? |
Xiānshēngmen, wǒ
kěyǐ bāng nǐ ma? |
Могу
я вам помочь,
господа? |
Mogu ya vam pomoch', gospoda? |
196 |
诸位先生,你们要点什么? |
Zhūwèi
xiānshēng, nǐmen yàodiǎn shénme? |
诸位先生,你们要点什么? |
Zhūwèi
xiānshēng, nǐmen yàodiǎn shénme? |
Сэр, о
чем вы
говорите? |
Ser, o chem vy govorite? |
197 |
There’s a gentleman to see you |
There’s a
gentleman to see you |
有个绅士见你 |
Yǒu gè shēnshì jiàn
nǐ |
Есть
джентльмен,
чтобы
увидеть
тебя |
Yest' dzhentl'men, chtoby
uvidet' tebya |
198 |
有位先生要见你 |
yǒu wèi
xiānshēng yào jiàn nǐ |
有位先生要见你 |
yǒu wèi
xiānshēng yào jiàn nǐ |
Джентльмен
хочет тебя
увидеть |
Dzhentl'men khochet tebya
uvidet' |
199 |
In more informal speech, you
could say |
In more
informal speech, you could say |
在更为非正式的演讲中,你可以说 |
zài gèng wéi fēi zhèngshì
de yǎnjiǎng zhōng, nǐ kěyǐ shuō |
В
более
неформальной
речи вы
могли бы
сказать: |
V boleye neformal'noy rechi vy
mogli by skazat': |
200 |
Can I help you?
There’s someone to see you |
Can I help
you? There’s someone to see you |
我能帮你吗?有人要见你 |
wǒ néng bāng nǐ
ma? Yǒurén yào jiàn nǐ |
Могу
я вам помочь? |
Mogu ya vam pomoch'? |
201 |
在非正式谈话中可说 |
zài fēi
zhèngshì tánhuà zhōng kě shuō |
在非正式谈话中可说 |
zài fēi zhèngshì tánhuà
zhōng kě shuō |
Можно
сказать, в
неофициальном
разговоре |
Mozhno skazat', v
neofitsial'nom razgovore |
202 |
Can I help you? There’s someone to see you. |
Can I help
you? There’s someone to see you. |
我能帮你吗?有人要见你。 |
wǒ néng bāng nǐ
ma? Yǒurén yào jiàn nǐ. |
Могу
я вам помочь?
Там вас
кто-то
увидит. |
Mogu ya vam pomoch'? Tam vas
kto-to uvidit. |
203 |
used to address or refer
to a male member of a legislature, for example the House of Representatives
(对立法机构男性议员的称呼>
先生, 阁下 |
Used to
address or refer to a male member of a legislature, for example the House of
Representatives (duì lìfǎ jīgòu nánxìng yìyuán de chēnghu >
xiānshēng, géxià |
用于处理或提及立法机关的男性成员,例如众议院的对象机构男性议员的称呼>先生,阁下 |
Yòng yú chǔlǐ
huò tí jí lìfǎ jīguān de nánxìng chéngyuán, lìrú zhòngyìyuàn
de duìxiàng jīgòu nánxìng yìyuán de chēnghu
>xiānshēng, géxià |
Используется
для
обращения к
мужскому члену
законодательного
органа или к
нему, например,
Палаты
представителей
(г-н |
Ispol'zuyetsya dlya
obrashcheniya k muzhskomu chlenu zakonodatel'nogo organa ili k nemu,
naprimer, Palaty predstaviteley (g-n |
204 |
a man from a high social class,especially
one who does not need to work |
a man from a
high social class,especially one who does not need to work |
一个来自高级社会阶层的人,尤其是不需要工作的人 |
yīgè láizì
gāojí shèhuì jiēcéng de rén, yóuqí shì bù xūyào gōngzuò
de rén |
человек
из высокого
социального
класса, особенно
тот, кому не
нужно
работать |
chelovek iz vysokogo
sotsial'nogo klassa, osobenno tot, komu ne nuzhno rabotat' |
205 |
有身份的人;绅士;富绅 |
yǒu
shēnfèn de rén; shēnshì; fù shēn |
有身份的人;绅士;富绅 |
yǒu shēnfèn de
rén; shēnshì; fù shēn |
человек
с личностью,
джентльмен; |
chelovek s lichnost'yu,
dzhentl'men; |
206 |
a country gentleman |
a country
gentleman |
一位乡下的绅士 |
yī wèi xiāngxià de
shēnshì |
деревенский
джентльмен |
derevenskiy dzhentl'men |
207 |
乡绅 |
xiāngshēn |
乡绅 |
xiāngshēn |
оруженосец |
oruzhenosets |
208 |
a gentleman
farmer (= one who owns a farm for |
a gentleman
farmer (= one who owns a farm for |
绅士农夫(=拥有农场的人。) |
shēnshì nóngfū
(=yǒngyǒu nóngchǎng de rén.) |
джентльменский
фермер (= тот,
кто владеет
фермой для |
dzhentl'menskiy fermer (= tot,
kto vladeyet fermoy dlya |
209 |
绅士农夫(=拥有农场的人) |
shēnshì
nóngfū (=yǒngyǒu nóngchǎng de rén) |
绅士农夫(=拥有农场的人) |
Shēnshì nóngfū
(=yǒngyǒu nóngchǎng de rén)
|
Gentleman Farmer (=
человек,
который
владеет
фермой) |
Gentleman Farmer (= chelovek,
kotoryy vladeyet fermoy)
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
gentlemen |
849 |
849 |
genghis khan |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|