|
A |
B |
|
|
D |
|
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
japonais |
romaji |
|
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
|
general strike |
848 |
848 |
generic |
|
|
|
|
|
1 |
general store also general stores a shop/store that sells a wide variety of goods, especially |
General store
also general stores a shop/store that sells a wide variety of goods,
especially |
一般商店还有一般商店,特别是销售各种商品的商店/商店 |
Yībān
shāngdiàn hái yǒu yībān shāngdiàn, tèbié shì
xiāoshòu gè zhǒng shāngpǐn de
shāngdiàn/shāngdiàn |
Le magasin général a également
des magasins généraux un magasin / magasin qui vend une grande variété de
produits, en particulier |
一般的な店でも一般的な店舗/店舗、特に多種多様な商品を販売している |
一般 的な 店
で も 一般 的な 店舗 /
店舗 、 特に 多種多様な 商品 を 販売 している |
ippan tekina mise de mo ippan tekina tenpo / tenpo , tokunitashu tayōna shōhin o hanbai shiteiru |
|
2 |
one in a small town or
village |
one in a small
town or village |
一个在小镇或村庄 |
yīgè zài
xiǎo zhèn huò cūnzhuāng |
Un dans une petite ville ou un
village |
小さな町や村の1人 |
小さな 町 や 村 の 1 人 |
chīsana machi ya mura no 1 nin |
|
3 |
(尤指小城镇或乡村的)杂货店 |
(yóu zhǐ
xiǎo chéngzhèn huò xiāngcūn de) záhuò diàn |
(尤指小城镇或乡村的)杂货店 |
(yóu zhǐ
xiǎo chéngzhèn huò xiāngcūn de) záhuò diàn |
(surtout dans une ville ou un
village) |
(特に町や村で) |
( 特に 町 や 村 で ) |
( tokuni machi ya mura de ) |
|
4 |
general strike a period of time when
most or all of the workers in a country go on strike |
general strike
a period of time when most or all of the workers in a country go on strike |
总罢工是一个国家大部分或全部工人罢工的时期 |
zǒng
bàgōng shì yīgè guójiā dà bùfèn huò quánbù gōngrén
bàgōng de shíqí |
Général grève une période de
temps où la plupart ou tous les travailleurs dans un pays se mettent en grève |
一般的なストライキは、ある国の労働者のほとんどまたはすべてがストライキを行う期間 |
一般 的な ストライキ は 、 ある 国 の 労働者 のほとんど または すべて が ストライキ を 行う 期間 |
ippan tekina sutoraiki wa , aru kuni no rōdōsha no hotondomataha subete ga sutoraiki o okonau kikan |
|
5 |
总罢工 |
zǒng
bàgōng |
总罢工 |
zǒng
bàgōng |
Grève générale |
総ストライキ |
総 ストライキ |
sō sutoraiki |
|
6 |
generate
to produce or create sth |
generate to
produce or create sth |
产生或创造某物 |
chǎnshēng
huò chuàngzào mǒu wù |
Générer pour produire ou créer
sth |
生成してsthを生成する |
生成 して sth を 生成 する |
seisei shite sth o seisei suru |
|
7 |
产生;引起 |
chǎnshēng;
yǐnqǐ |
产生;引起 |
chǎnshēng;
yǐnqǐ |
Produire |
生産する |
生産 する |
seisan suru |
|
8 |
to generate
etectricity/heat/power |
to generate
etectricity/heat/power |
产生电子/热量/电力 |
chǎnshēng
diànzǐ/rèliàng/diànlì |
Générer l'électricité / chaleur
/ puissance |
熱分解/熱/電力を生成するには |
熱 分解 /熱 / 電力 を 生成 する に は |
netsu bunkai netsu / denryoku o seisei suru ni wa |
|
9 |
发电;产生热
/ 动力 |
fādiàn;
chǎnshēng rè/ dònglì |
发电;产生热/动力 |
fādiàn;
chǎnshēng rè/dònglì |
Générer de l'électricité,
générer de la chaleur / puissance |
電気を生成し、熱/電力を生成する |
電気 を 生成 し 、 熱 / 電力 を 生成 する |
denki o seisei shi , netsu / denryoku o seisei suru |
|
10 |
to generate income/profit |
to generate
income/profit |
创造收入/利润 |
chuàngzào
shōurù/lìrùn |
Générer des revenus / profits |
収入/利益を生み出す |
収入 / 利益 を 生み出す |
shūnyū / rieki o umidasu |
|
11 |
产生收益
/ 利润 |
chǎnshēng
shōuyì/ lìrùn |
产生收益/利润 |
chǎnshēng
shōuyì/lìrùn |
Générer des revenus / profits |
収益/利益を生み出す |
収益 / 利益 を 生み出す |
shūeki / rieki o umidasu |
|
12 |
We need someone to generate new
ideas |
We need
someone to generate new ideas |
我们需要有人来产生新的想法 |
wǒmen
xūyào yǒurén lái chǎnshēng xīn de xiǎngfǎ |
Nous avons besoin de quelqu'un
pour générer de nouvelles idées |
新しいアイデアを生み出す人が必要です |
新しい アイデア を 生み出す 人 が 必要です |
atarashī aidea o umidasu hito ga hitsuyōdesu |
|
13 |
我们需要有人出新主意 |
wǒmen
xūyào yǒurén chū xīn zhǔyì |
我们需要有人出新主意 |
wǒmen
xūyào yǒurén chū xīn zhǔyì |
Nous avons besoin de quelqu'un
pour trouver de nouvelles idées |
誰かに新しいアイデアを考え出す必要がある |
誰 か に 新しい アイデア を 考え出す 必要 が ある |
dare ka ni atarashī aidea o kangaedasu hitsuyō ga aru |
|
14 |
the proposal has generated a
lot of interest. |
the proposal
has generated a lot of interest. |
该提案产生了很多兴趣。 |
gāi tí'àn
chǎnshēngle hěnduō xìngqù. |
La proposition a suscité
beaucoup d'intérêt. |
この提案は大きな関心を集めています。 |
この 提案 は 大きな 関心 を 集めています 。 |
kono teian wa ōkina kanshin o atsumeteimasu . |
|
15 |
这项建议引起众多的关注 |
Zhè xiàng
jiànyì yǐnqǐ zhòngduō de guānzhù |
这项建议引起众多的关注 |
Zhè xiàng
jiànyì yǐnqǐ zhòngduō de guānzhù |
Cette proposition a attiré
beaucoup d'attention |
この提案は多くの注目を集めています |
この 提案 は 多く の 注目 を 集めています |
kono teian wa ōku no chūmoku o atsumeteimasu |
|
16 |
note at make |
note at make |
请注意 |
qǐng
zhùyì |
Note à faire |
makeでの注意 |
make で の 注意 |
make de no chūi |
|
17 |
generation all the people who were born at about the
same time |
generation all
the people who were born at about the same time |
生成大约在同一时间出生的所有人 |
shēngchéng
dàyuē zài tóngyī shíjiān chūshēng de
suǒyǒu rén |
Générer toutes les personnes
qui sont nées à peu près en même temps |
同じ時期に生まれたすべての人々 |
同じ 時期 に 生まれた すべて の 人々 |
onaji jiki ni umareta subete no hitobito |
|
18 |
(统称 )
一代人,同代人,同辈人 |
(tǒngchēng)
yīdài rén, tóng dài rén, tóngbèi rén |
(统称)一代人,同代人,同辈人 |
(tǒngchēng)
yīdài rén, tóng dài rén, tóngbèi rén |
(collectivement dénommé) une
génération, même génération, des pairs |
(総称して)世代、同世代、同位体 |
( 総称 して ) 世代 、 同 世代 、 同位体 |
( sōshō shite ) sedai , dō sedai , dōitai |
|
19 |
the younger/older
generation |
the
younger/older generation |
年轻一代/老一代 |
niánqīng
yīdài/lǎo yīdài |
La génération plus jeune / plus
âgée |
若い世代の世代 |
若い 世代 の 世代 |
wakai sedai no sedai |
|
20 |
年轻的一代;老一辈 |
niánqīng
de yīdài; lǎo yī bèi |
年轻的一代;老一辈 |
niánqīng
de yīdài; lǎo yī bèi |
Jeune génération, génération
plus âgée |
若い世代;高齢世代 |
若い 世代 ; 高齢 世代 |
wakai sedai ; kōrei sedai |
|
21 |
年轻一代/老一代 |
niánqīng
yīdài/lǎo yīdài |
年轻一代/老一代 |
niánqīng
yīdài/lǎo yīdài |
Jeune génération / ancienne
génération |
若い世代/古い世代 |
若い 世代 / 古い 世代 |
wakai sedai / furui sedai |
|
22 |
My generation
have grown up without the experience of a world
war |
My generation
have grown up without the experience of a world war |
我们这一代人没有世界大战的经历就长大了 |
wǒmen zhè
yīdài rén méiyǒu shìjiè dàzhàn de jīnglì jiù zhǎng dàle |
Ma génération a grandi sans
l'expérience d'une guerre mondiale |
私の世代は世界の戦争の経験なしで成長しました |
私 の 世代 は 世界 の 戦争 の 経験 なしで 成長 しました |
watashi no sedai wa sekai no sensō no keiken nashideseichō shimashita |
|
23 |
我这一代人在成长过程中没有经历过世界大战 |
wǒ zhè
yīdài rén zài chéngzhǎng guòchéng zhōng méiyǒu
jīnglìguò shìjiè dàzhàn |
我这一代人在成长过程中没有经历过世界大战 |
wǒ zhè
yīdài rén zài chéngzhǎng guòchéng zhōng méiyǒu
jīnglìguò shìjiè dàzhàn |
Ma génération n'a pas connu une
guerre mondiale en train de grandir |
私の世代は、成長の過程で世界戦争を経験しなかった |
私 の 世代 は 、 成長 の 過程 で 世界 戦争 を 経験しなかった |
watashi no sedai wa , seichō no katei de sekai sensō okeiken shinakatta |
|
24 |
often wonder what future generations will make of our efforts |
often wonder
what future generations will make of our efforts |
往往想知道后代会为我们的努力做些什么 |
wǎngwǎng
xiǎng zhīdào hòudài huì wèi wǒmen de nǔlì zuò xiē
shénme |
Se demandent souvent ce que les
générations futures feront de nos efforts |
将来の世代が私たちの努力をどのようにするのだろうか |
将来 の 世代 が 私たち の 努力 を どの よう に するのだろう か |
shōrai no sedai ga watashitachi no doryoku o dono yō nisuru nodarō ka |
|
25 |
我常常想:后代将怎样评价我们所作出的努力 |
wǒ
chángcháng xiǎng: Hòudài jiāng zěnyàng píngjià wǒmen
suǒ zuòchū de nǔlì |
我常常想:后代将怎样评价我们所作出的努力 |
wǒ
chángcháng xiǎng: Hòudài jiāng zěnyàng píngjià wǒmen
suǒ zuòchū de nǔlì |
Je pense souvent: comment les
générations futures évalueront nos efforts |
私はしばしば考える:将来の世代が私たちの努力をどのように評価するか |
私 は しばしば 考える : 将来 の 世代 が 私たち の 努力を どの よう に 評価 する か |
watashi wa shibashiba kangaeru : shōrai no sedai gawatashitachi no doryoku o dono yō ni hyōka suru ka |
|
26 |
the average time in which
children grow up, become adults and have children of their own (usually
considered to be about 30 years) |
the average
time in which children grow up, become adults and have children of their own
(usually considered to be about 30 years) |
儿童长大成人的平均时间成为自己的孩子(通常被认为是30岁左右) |
értóng
zhǎng dà chéngrén de píngjūn shíjiān chéngwéi zìjǐ de
háizi (tōngcháng bèi rènwéi shì 30 suì zuǒyòu) |
Le temps moyen pendant lequel
les enfants grandissent, deviennent adultes et ont leurs propres enfants
(généralement considérés comme étant d'environ 30 ans) |
子どもが成長し、成人になり、自分の子供がいる(通常約30年と見なされる)平均時間は、 |
子ども が 成長 し 、 成人 に なり 、 自分 の 子供 がいる ( 通常 約 30 年 と 見なされる ) 平均 時間 は 、 |
kodomo ga seichō shi , seijin ni nari , jibun no kodomo gairu ( tsūjō yaku 30 nen to minasareru ) heikin jikan wa , |
|
27 |
代,一代一辈(通常认为大约30年) |
dài,
yīdài yī bèi (tōngcháng rènwéi dàyuē 30 nián) |
代,一代一辈(通常认为大约30年) |
dài,
yīdài yī bèi (tōngcháng rènwéi dàyuē 30 nián) |
Génération, génération après
génération (généralement considérée environ 30 ans) |
世代、世代後の世代(通常約30年と見なされます) |
世代 、 世代 後 の 世代 ( 通常 約 30 年 と見なされます ) |
sedai , sedai go no sedai ( tsūjō yaku 30 nen tominasaremasu ) |
|
28 |
a generation ago
—代人以前 |
a generation
ago —dài rén yǐqián |
一代人以前
- 代人以前 |
yīdài rén
yǐqián - dài rén yǐqián |
il y a une génération -Avant la
génération |
世代前 -
世代まで |
世代 前 - 世代 まで |
sedai zen - sedai made |
|
29 |
My family have lived in this
house for generations |
My family have
lived in this house for generations |
我的家庭几代人都住在这座房子里 |
wǒ de
jiātíng jǐ dài rén dōu zhù zài zhè zuò fángzi lǐ |
Ma famille a vécu dans cette
maison pendant des générations |
私の家族は何世代にもわたってこの家に住んでいます |
私 の 家族 は 何 世代 に も わたって この 家 に住んでいます |
watashi no kazoku wa nani sedai ni mo watatte kono ie nisundeimasu |
|
30 |
我家祖祖辈辈都住在这房子里 |
wǒjiā
zǔzǔbèibèi dōu zhù zài zhè fángzi lǐ |
我家祖祖辈辈都住在这房子里 |
wǒjiā
zǔzǔbèibèi dōu zhù zài zhè fángzi lǐ |
Ma famille a vécu dans cette
maison pendant des générations |
私の家族は何世代にもわたってこの家に住んでいます |
私 の 家族 は 何 世代 に も わたって この 家 に住んでいます |
watashi no kazoku wa nani sedai ni mo watatte kono ie nisundeimasu |
|
31 |
a single stage in the history
of a family |
a single stage
in the history of a family |
一个家庭历史上的一个阶段 |
yīgè
jiātíng lìshǐ shàng de yīgè jiēduàn |
une seule étape dans l'histoire
d'une famille |
家族の歴史の中の一歩 |
家族 の 歴史 の 中 の 一 歩 |
kazoku no rekishi no naka no ichi ho |
|
32 |
(家史中的);一代,一辈 |
(jiā
shǐ zhōng de); yīdài, yī bèi |
(家史中的);一代,一辈 |
(jiā
shǐ zhōng de); yīdài, yī bèi |
(dans l'histoire de la
famille); génération, génération |
(家族歴で)、世代、世代 |
( 家族歴 で ) 、 世代 、 世代 |
( kazokureki de ) , sedai , sedai |
|
33 |
stories passed down from
generation to generation |
stories passed
down from generation to generation |
故事世代相传 |
gùshì shìdài
xiāngchuán |
Histoires transmises de
génération en génération |
世代から世代に伝わるストーリー |
世代 から 世代 に 伝わる ストーリー |
sedai kara sedai ni tsutawaru sutōrī |
|
34 |
世代*传的故事 |
shìdài*chuán
de gùshì |
世代*传的故事 |
shìdài*chuán
de gùshì |
Générations * histoire |
世代*物語 |
世代 * 物語 |
sedai * monogatari |
|
35 |
故事传承下来 |
gùshì
chuánchéng xiàlái |
故事传承下来 |
gùshì
chuánchéng xiàlái |
L'histoire est transmise |
物語は伝えられる |
物語 は 伝えられる |
monogatari wa tsutaerareru |
|
36 |
a first/second generation
American (= a person whose family has lived in
America for one/two generations) |
a first/second
generation American (= a person whose family has lived in America for one/two
generations) |
第一代/第二代美国人(=一个家庭在美国生活了一代/二代的人) |
dì
yīdài/dì èr dài měiguó rén (=yīgè jiātíng zài měiguó
shēnghuóle yīdài/èr dài de rén) |
une première / deuxième
génération américaine (= une personne que sa famille a vécu en Amérique
pendant une / deux générations) |
第1世代/第2世代のアメリカ人(1世代以上2世代にわたってアメリカに住んでいた人) |
第 1 世代 / 第 2 世代 の アメリカ人 ( 1 世代 以上 2世代 にわたって アメリカ に 住んでいた 人 ) |
dai 1 sedai / dai 2 sedai no amerikajin ( 1 sedai ijō 2sedai niwatatte amerika ni sundeita hito ) |
|
37 |
第一
/第二代美国人(家人在美国居住了一、
二代者) |
dì yī/dì
èr dài měiguó rén (jiārén zài měiguó jūzhùle yī, èr
dài zhě) |
第一/第二代美国人(家人在美国居住了一,二代者) |
dì yī/dì
èr dài měiguó rén (jiārén zài měiguó jūzhùle yī, èr
dài zhě) |
Américains de première et de
deuxième génération (famille ayant vécu aux États-Unis pendant une ou deux
générations) |
第1世代または第2世代のアメリカ人(1世代または2世代にわたって米国に住んでいた家族) |
第 1 世代 または 第 2 世代 の アメリカ人 ( 1 世代または 2 世代 にわたって 米国 に 住んでいた 家族 ) |
dai 1 sedai mataha dai 2 sedai no amerikajin ( 1 sedaimataha 2 sedai niwatatte beikoku ni sundeita kazoku ) |
38 |
a group of people of similar age involved in
a particular activity |
a group of
people of similar age involved in a particular activity |
一群年龄相似的人参与特定的活动 |
yīqún
niánlíng xiāngsì de rén shēn yǔ tèdìng de huódòng |
un groupe de personnes du
même âge impliquées dans une activité particulière |
特定の活動に関連する同様の年齢の人々のグループ |
特定 の 活動 に 関連 する 同様 の 年齢 の 人々 のグループ |
tokutei no katsudō ni kanren suru dōyō no nenrei nohitobito no gurūpu |
|
39 |
一批,一届(从事特定活动的同龄人) |
yī
pī, yī jiè (cóngshì tèdìng huódòng de tónglíng rén) |
一批,一届(从事特定活动的同龄人) |
yī
pī, yī jiè (cóngshì tèdìng huódòng de tónglíng rén) |
Un lot, une session (les pairs
engagés dans des activités spécifiques) |
1つのバッチ、1つのセッション(特定の活動に従事する同輩) |
1つ の バッチ 、 1つ の セッション ( 特定 の 活動 に従事 する 同輩 ) |
tsu no bacchi , tsu no sesshon ( tokutei no katsudō ni jūjisuru dōhai ) |
|
40 |
She has inspired a whole
generation of school graduates |
She has
inspired a whole generation of school graduates |
她激励了整整一代学校毕业生 |
tā
jīlìle zhěngzhěng yīdài xuéxiào bìyè shēng |
Elle a inspiré toute une
génération de diplômés d'école |
彼女は全世代の学校卒業生にインスピレーションを与えました |
彼女 は 全 世代 の 学校 卒業生 に インスピレーション を与えました |
kanojo wa zen sedai no gakkō sotsugyōsei ni insupirēshono ataemashita |
|
41 |
她激励了整整一
届时装学校的业生 |
tā
jīlìle zhěngzhěng yī jiè shízhuāng xuéxiào de yè
shēng |
她激励了整整一届时装学校的业生 |
tā
jīlìle zhěngzhěng yī jiè shízhuāng xuéxiào de yè
shēng |
Elle a motivé toute une
génération de diplômés de l'école de mode |
彼女はファッションスクールの卒業生全世代に動機を与えた |
彼女 は ファッション スクール の 卒業生 全 世代 に 動機を 与えた |
kanojo wa fasshon sukūru no sotsugyōsei zen sedai ni dōkio ataeta |
|
42 |
a stage in the development of a
product, usually a technical one |
a stage in the
development of a product, usually a technical one |
产品开发阶段,通常是技术阶段 |
chǎnpǐn
kāifā jiēduàn, tōngcháng shìjìshù jiēduàn |
une étape dans le
développement d'un produit, généralement technique |
製品の開発段階、通常は技術的段階 |
製品 の 開発 段階 、 通常 は 技術 的 段階 |
seihin no kaihatsu dankai , tsūjō wa gijutsu teki dankai |
|
43 |
(产品发展,尤指技采方面的)代 |
(chǎnpǐn
fāzhǎn, yóu zhǐ jì cǎi fāngmiàn de) dài |
(产品发展,尤指技采方面的)代 |
(chǎnpǐn
fāzhǎn, yóu zhǐ jì cǎi fāngmiàn de) dài |
(Développement de produits,
notamment en technologie) |
(特に技術における製品開発) |
( 特に 技術 における 製品 開発 ) |
( tokuni gijutsu niokeru seihin kaihatsu ) |
|
44 |
fifth generation computing |
fifth
generation computing |
第五代计算 |
dì wǔ dài
jìsuàn |
Cinquième fois |
5回目の計算 |
5 回目 の 計算 |
5 kaime no keisan |
|
45 |
第五代计算机技术 |
dì wǔ dài
jìsuànjī jìshù |
第五代计算机技术 |
dì wǔ dài
jìsuànjī jìshù |
Technologie informatique de
cinquième génération |
第5世代コンピュータ技術 |
第 5 世代 コンピュータ 技術 |
dai 5 sedai konpyūta gijutsu |
|
46 |
第五代计算 |
dì wǔ dài
jìsuàn |
第五代计算 |
dì wǔ dài
jìsuàn |
L'informatique de cinquième
génération |
第5世代コンピューティング |
第 5 世代 コンピューティング |
dai 5 sedai konpyūtingu |
|
47 |
a new
generation of vehicle |
a new
generation of vehicle |
新一代的车辆 |
xīn
yīdài de chēliàng |
une nouvelle génération de
véhicules |
新世代の車両 |
新 世代 の 車両 |
shin sedai no sharyō |
|
48 |
新一代交通运输工具 |
xīn
yīdài jiāotōng yùnshū gōngjù |
新一代交通运输工具 |
xīn
yīdài jiāotōng yùnshū gōngjù |
Outils de transport de nouvelle
génération |
新世代輸送ツール |
新 世代 輸送 ツール |
shin sedai yusō tsūru |
|
49 |
the production of
sth,especially electricity, heat, etc. |
the production
of sth,especially electricity, heat, etc. |
生产,特别是电,热等 |
shēngchǎn,
tèbié shì diàn, rè děng |
La production de sth, en
particulier l'électricité, la chaleur, etc. |
sth、特に電気、熱などの生産 |
sth 、 特に 電気 、 熱 など の 生産 |
sth , tokuni denki , netsu nado no seisan |
|
50 |
( 尤指电
、热等的) 产生 |
(Yóu zhǐ
diàn, rè děng de) chǎnshēng |
(尤指电,热等的)产生 |
(yóu
zhǐ diàn, rè děng de) chǎnshēng |
(en particulier
l'électricité, la chaleur, etc.) |
(特に電気、熱など) |
( 特に 電気 、 熱 など ) |
( tokuni denki , netsu nado ) |
|
51 |
生产,特别是电,热等 |
shēngchǎn,
tèbié shì diàn, rè děng |
生产,特别是电,热等 |
shēngchǎn,
tèbié shì diàn, rè děng |
Production, en particulier
électricité, chaleur, etc. |
生産、特に電気、熱など |
生産 、 特に 電気 、 熱 など |
seisan , tokuni denki , netsu nado |
|
52 |
the generation of electricity |
the
generation of electricity |
发电 |
fādiàn |
La production d'électricité |
発電 |
発電 |
hatsuden |
|
53 |
发电 |
fādiàn |
发电 |
fādiàn |
Génération d'électricité |
発電 |
発電 |
hatsuden |
|
54 |
methods of income generation |
methods of
income generation |
创收方法 |
chuàngshōu
fāngfǎ |
Méthodes de génération de
revenus |
収入生成の方法 |
収入 生成 の 方法 |
shūnyū seisei no hōhō |
|
55 |
产生收益的方法 |
chǎnshēng
shōuyì de fāngfǎ |
产生收益的方法 |
chǎnshēng
shōuyì de fāngfǎ |
Façons de générer des
revenus |
収益を生み出す方法 |
収益 を 生み出す 方法 |
shūeki o umidasu hōhō |
|
56 |
generational connected with a
particular generation or with the relationship between different
generations |
generational
connected with a particular generation or with the relationship between
different generations |
代代与特定世代或与不同世代之间的关系有关 |
dài dài
yǔ tèdìng shìdài huò yǔ bùtóng shìdài zhī jiān de
guānxì yǒuguān |
Générationnelle liée à une
génération particulière ou à la relation entre différentes générations |
特定の世代または異なる世代間の関係に関連付けられた世代 |
特定 の 世代 または 異なる 世代間 の 関係 に関連付けられた 世代 |
tokutei no sedai mataha kotonaru sedaikan no kankei nikanrenzukerareta sedai |
|
57 |
一代的;
代与代之间的 |
yīdài de;
dài yǔ dài zhī jiān de |
一代的;代与代之间的 |
yīdài de;
dài yǔ dài zhī jiān de |
Une génération, entre
génération et génération |
世代、世代と世代 |
世代 、 世代 と 世代 |
sedai , sedai to sedai |
|
58 |
代代与特定世代或与不同世代之间的关系有关 |
dài dài
yǔ tèdìng shìdài huò yǔ bùtóng shìdài zhī jiān de
guānxì yǒuguān |
代代与特定世代或与不同世代之间的关系有关 |
dài dài
yǔ tèdìng shìdài huò yǔ bùtóng shìdài zhī jiān de
guānxì yǒuguān |
Relations entre générations et
générations spécifiques ou générations différentes |
世代と特定の世代または異なる世代との関係 |
世代 と 特定 の 世代 または 異なる 世代 と の 関係 |
sedai to tokutei no sedai mataha kotonaru sedai to nokankei |
|
59 |
generational conflict |
generational
conflict |
世代冲突 |
shìdài
chōngtú |
Conflit générationnel |
世代間の葛藤 |
世代間 の 葛藤 |
sedaikan no kattō |
|
60 |
两代人之间的沖突 |
liǎng dài
rén zhī jiān de chōngtū |
两代人之间的冲突 |
liǎng dài
rén zhī jiān de chōngtú |
Conflit entre deux générations |
2世代間の葛藤 |
2 世代間 の 葛藤 |
2 sedaikan no kattō |
|
61 |
the generation gap the difference in attitude or behaviour between young and
older people that causes a lack of understanding |
the generation
gap the difference in attitude or behaviour between young and older people
that causes a lack of understanding |
代沟是青年和老年人态度或行为差异造成缺乏理解的差异 |
dàigōu
shì qīngnián hé lǎonián rén tàidù huò xíngwéi chāyì zàochéng
quēfá lǐjiě de chāyì |
Le fossé entre les générations
est la différence d'attitude ou de différence entre les jeunes et les
personnes âgées qui cause un manque de compréhension |
世代間のギャップは、若者と高齢者の間の態度の違いが理解の不足を引き起こす |
世代間 の ギャップ は 、 若者 と 高齢者 の 間 の 態度 の違い が 理解 の 不足 を 引き起こす |
sedaikan no gyappu wa , wakamono to kōreisha no ma notaido no chigai ga rikai no fusoku o hikiokosu |
|
62 |
代沟;两代人之间的隔阂 |
dàigōu;
liǎng dài rén zhī jiān de géhé |
代沟;两代人之间的隔阂 |
dàigōu;
liǎng dài rén zhī jiān de géhé |
Le fossé entre les générations:
l'écart entre deux générations |
世代間のギャップ、2世代間のギャップ |
世代間 の ギャップ 、 2 世代間 の ギャップ |
sedaikan no gyappu , 2 sedaikan no gyappu |
|
63 |
a movie that is sure to bridge
the generation gap |
a movie that
is sure to bridge the generation gap |
这部电影肯定会弥合代沟 |
zhè bù
diànyǐng kěndìng huì míhé dàigōu |
un film qui est sûr de combler
le fossé entre les générations |
世代のギャップを埋めることができる映画 |
世代 の ギャップ を 埋める こと が できる 映画 |
sedai no gyappu o umeru koto ga dekiru eiga |
|
64 |
肯定能弥合代沟的一部电影 |
kěndìng
néng míhé dàigōu de yī bù diànyǐng |
肯定能弥合代沟的一部电影 |
kěndìng
néng míhé dàigōu de yī bù diànyǐng |
Un film qui peut sûrement
combler le fossé |
ギャップを確実に埋めることができる映画 |
ギャップ を 確実 に 埋める こと が できる 映画 |
gyappu o kakujitsu ni umeru koto ga dekiru eiga |
|
65 |
Generation X the group of people who
were bom between the early 1960s and the middle of the 1970s, who seem to
lack a sense of direction in life and to feel that they have no part to play
in society X
一代(20世纪60年代初至70代年中期出生,感到失落的人) |
Generation X
the group of people who were bom between the early 1960s and the middle of
the 1970s, who seem to lack a sense of direction in life and to feel that
they have no part to play in society X yīdài (20 shìjì 60 niándài
chū zhì 70 dài nián zhōngqí chūshēng, gǎndào
shīluò de rén) |
X世代是从20世纪60年代初到70年代中期的一群人,他们似乎缺乏生活方向感,并觉得自己在社会上没有任何作用。一代(20世纪60年代初至70代年中期出生,感到失落的人) |
X shìdài shì
cóng 20 shìjì 60 niándài chū dào 70 niándài zhōngqí de yīqún
rén, tāmen sìhū quēfá shēnghuó fāngxiàng gǎn,
bìng juédé zìjǐ zài shèhuì shàng méiyǒu rènhé zuòyòng. Yī dài
(20 shì jì 60 niándài chū zhì 70 dài nián zhōngqí
chūshēng, gǎndào shīluò de rén) |
La génération X est le groupe
de personnes nées entre le début des années 1960 et le milieu des années
1970, qui semblent manquer de sens de la vie et avoir l'impression de n'avoir
aucun rôle à jouer dans la société X (au début des années 1960). Né au milieu
des années 70 et se sent perdu.) |
世代X人生の方向感が欠けているように見える1960年代初めから70年代半ばまでの間にあった社会集団であって、社会Xで遊ぶことができないと感じている人々のグループ(1960年代初期70年代半ばに生まれ、失われた気分です。) |
世代 X 人生 の 方向感 が 欠けている よう に 見える1960 年代 初め から 70 年代 半ば まで の 間にあった社会 集団であって 、 社会 X で 遊ぶ こと が できない と感じている 人々 の グループ ( 1960 年代 初期 70 年代半ば に 生まれ 、 失われた 気分です 。 ) |
sedai X jinsei no hōkōkan ga kaketeiru yō ni mieru 1960nendai hajime kara 70 nendai nakaba made no maniattashakai shūdandeatte , shakai X de asobu koto ga dekinai tokanjiteiru hitobito no gurūpu ( 1960 nendai shoki 70 nendainakaba ni umare , ushinawareta kibundesu . ) |
|
66 |
generative
(formal) that can produce sth |
generative
(formal) that can produce sth |
生产性的(形式的)可以产生某种东西的 |
shēngchǎn
xìng de (xíngshì de) kěyǐ chǎnshēng mǒu zhǒng
dōngxī de |
Génératif (formel) qui peut
produire sth |
生成することができる生成(正式な) |
生成 する こと が できる 生成 ( 正式な ) |
seisei suru koto ga dekiru seisei ( seishikina ) |
|
67 |
有生产力的;能生产的;有生殖力的 |
yǒu
shēngchǎnlì de; néng shēngchǎn de; yǒu shēngzhí
lì de |
有生产力的;能生产的;有生殖力的 |
yǒu
shēngchǎnlì de; néng shēngchǎn de; yǒu shēngzhí
lì de |
Productif, productif, fertile |
生産的、生産的、肥沃な |
生産 的 、 生産 的 、 肥沃な |
seisan teki , seisan teki , hiyokuna |
|
68 |
generative processes |
generative
processes |
生成过程 |
shēngchéng
guòchéng |
Processus génératifs |
生成プロセス |
生成 プロセス |
seisei purosesu |
|
69 |
生产过程 |
shēngchǎn
guòchéng |
生产过程 |
shēngchǎn
guòchéng |
Processus de production |
製造プロセス |
製造 プロセス |
seizō purosesu |
|
70 |
generative grammar (linguistics) a type of grammar which describes a language by giving a set
of rules which can be used to produce all the possible sentences in that
language |
generative
grammar (linguistics) a type of grammar which describes a language by giving
a set of rules which can be used to produce all the possible sentences in
that language |
生成语法(generative
grammar)(语言学)一种语法,它通过给出一套规则来描述一种语言,这些规则可用于生成该语言中所有可能的句子 |
shēngchéng
yǔfǎ (generative grammar)(yǔyán xué) yī zhǒng
yǔfǎ, tā tōngguò gěi chū yī tào guīzé
lái miáoshù yī zhǒng yǔyán, zhèxiē guīzé kěyòng
yú shēngchéng gāi yǔyán zhōng suǒyǒu
kěnéng de jùzi |
Grammaire générative
(linguistique) un type de grammaire qui décrit une langue en donnant un
ensemble de règles qui peuvent être utilisées pour produire toutes les
phrases possibles dans cette langue |
Generative
grammar(linguistics)文法の一種で、その言語ですべての可能な文を生成するために使用できる一連の規則を与えることによって言語を記述する |
Generative grammar ( linguistics ) 文法 の 一種 で 、その 言語 で すべて の 可能な 文 を 生成 する ため に使用 できる 一連 の 規則 を 与える こと によって 言語を 記述 する |
Generative grammar ( linguistics ) bunpō no isshu de ,sono gengo de subete no kanōna bun o seisei suru tame nishiyō dekiru ichiren no kisoku o ataeru koto niyotte gengo okijutsu suru |
|
71 |
生成语法 |
shēngchéng
yǔfǎ |
生成语法 |
shēngchéng
yǔfǎ |
Syntaxe générée |
生成される構文 |
生成 される 構文 |
seisei sareru kōbun |
|
72 |
generator a machine for producing electricity |
generator a
machine for producing electricity |
发电机用于发电 |
fādiàn
jī yòng yú fādiàn |
Générateur une machine pour
produire de l'électricité |
発電機発電用機械 |
発電機 発電用 機械 |
hatsudenki hatsudenyō kikai |
|
73 |
发电机 |
fādiàn
jī |
发电机 |
fādiàn
jī |
Générateur |
発電機 |
発電機 |
hatsudenki |
|
74 |
The factory's emergency
generators were used during the power cut. |
The factory's
emergency generators were used during the power cut. |
工厂的应急发电机在停电时使用。 |
gōngchǎng
de yìngjí fādiàn jī zài tíngdiàn shí shǐyòng. |
Les générateurs d'urgence de
l'usine ont été utilisés pendant la coupure de courant. |
工場の緊急発電機は、停電時に使用された。 |
工場 の 緊急 発電機 は 、 停電 時 に 使用 された 。 |
kōjō no kinkyū hatsudenki wa , teiden ji ni shiyō sareta . |
|
75 |
工厂应急发电机在停电期间用上了 |
Gōngchǎng
yìngjí fādiàn jī zài tíngdiàn qíjiān yòng shàngle |
工厂应急发电机在停电期间用上了 |
Gōngchǎng
yìngjí fādiàn jī zài tíngdiàn qíjiān yòng shàngle |
Générateur d'urgence d'usine
utilisé pendant une panne de courant |
停電時に使用される工場緊急発電機 |
停電 時 に 使用 される 工場 緊急 発電機 |
teiden ji ni shiyō sareru kōjō kinkyū hatsudenki |
|
76 |
工厂的应急发电机在通电期间使用 |
gōngchǎng
de yìngjí fādiàn jī zài tōngdiàn qíjiān shǐyòng |
工厂的应急发电机在通电期间使用 |
gōngchǎng
de yìngjí fādiàn jī zài tōngdiàn qíjiān shǐyòng |
Le générateur d'urgence de
l'usine est utilisé pendant la mise sous tension |
工場の緊急発電機は電源投入時に使用されます |
工場 の 緊急 発電機 は 電源 投入 時 に 使用 されます |
kōjō no kinkyū hatsudenki wa dengen tōnyū ji ni shiyōsaremasu |
|
77 |
a wind generator(= a machine
that uses the power of the wind to produce electricity) |
a wind
generator(= a machine that uses the power of the wind to produce electricity) |
风力发电机(=利用风力发电的机器) |
fēnglì
fādiàn jī (=lìyòng fēnglì fādiàn de jīqì) |
un générateur de vent (= une
machine qui utilise la puissance du vent pour produire de l'électricité) |
風力発電機(=風力を利用して発電する機械) |
風力 発電機 (= 風力 を 利用 して 発電 する 機械 ) |
fūryoku hatsudenki (= fūryoku o riyō shite hatsuden surukikai ) |
|
78 |
风力发电机 |
fēnglì
fādiàn jī |
风力发电机 |
fēnglì
fādiàn jī |
Générateur de vent |
風力発電機 |
風力 発電機 |
fūryoku hatsudenki |
|
79 |
a machine for producing a particular
substance |
a machine for
producing a particular substance |
一种生产特定物质的机器 |
yī
zhǒng shēngchǎn tèdìng wùzhí de jīqì |
une machine pour produire
une substance particulière |
特定物質を製造する機械 |
特定 物質 を 製造 する 機械 |
tokutei busshitsu o seizō suru kikai |
|
80 |
灰生器 |
huī
shēng qì |
灰生器 |
huī
shēng qì |
Greyware |
グレイウェア |
グレイ ウェア |
gurei wea |
|
81 |
The museum uses smells and
smoke generators to create atmosphere |
The museum
uses smells and smoke generators to create atmosphere |
博物馆利用气味和烟雾发生器创造氛围 |
bówùguǎn
lìyòng qìwèi hé yānwù fāshēng qì chuàngzào fēnwéi |
Le musée utilise des odeurs et
des générateurs de fumée pour créer une atmosphère |
博物館は匂いや煙発生器を使って雰囲気を作り出しています |
博物館 は 匂い や 煙 発生器 を 使って 雰囲気 を作り出しています |
hakubutsukan wa nioi ya kemuri hasseiki o tsukatte funiki otsukuridashiteimasu |
|
82 |
博物馆利用气味和烟雾发生器制造气氛 |
bówùguǎn
lìyòng qìwèi hé yānwù fāshēng qì zhìzào qìfēn |
博物馆利用气味和烟雾发生器制造气氛 |
bówùguǎn
lìyòng qìwèi hé yānwù fāshēng qì zhìzào qìfēn |
Le musée utilise des
générateurs d'odeurs et de fumées pour créer une atmosphère |
博物館は臭気と煙発生器を使用して雰囲気を作り出します |
博物館 は 臭気 と 煙 発生器 を 使用 して 雰囲気 を作り出します |
hakubutsukan wa shūki to kemuri hasseiki o shiyō shitefuniki o tsukuridashimasu |
|
83 |
(figurative) the company is a
major generator of jobs |
(figurative)
the company is a major generator of jobs |
(比喻)公司是工作的主要发电机 |
(bǐyù)
gōngsī shì gōngzuò de zhǔyào fādiàn jī |
(figuratif) l'entreprise est un
important générateur d'emplois |
(比喩的)会社は仕事の主要な発生源です |
( 比喩 的 ) 会社 は 仕事 の 主要な 発生源です |
( hiyu teki ) kaisha wa shigoto no shuyōnahasseigendesu |
|
84 |
这家公司创迤了相当多的就业机会 |
zhè jiā
gōngsī chuàng yíle xiāngdāng duō de jiùyè jīhuì |
这家公司创迤了相当多的就业机会 |
zhè jiā
gōngsī chuàng yíle xiāngdāng duō de jiùyè jīhuì |
Cette entreprise a créé
beaucoup de possibilités d'emploi |
この会社は多くの雇用機会を作り出しています |
この 会社 は 多く の 雇用 機会 を 作り出しています |
kono kaisha wa ōku no koyō kikai o tsukuridashiteimasu |
|
85 |
(比喻)公司是工作的主要发电机 |
(bǐyù)
gōngsī shì gōngzuò de zhǔyào fādiàn jī |
(比喻)公司是工作的主要发电机 |
(bǐyù)
gōngsī shì gōngzuò de zhǔyào fādiàn jī |
(figurativement) la société est
le principal générateur de travail |
(比喩的に)会社は仕事の主な発生源です |
( 比喩 的 に ) 会社 は 仕事 の 主な 発生源です |
( hiyu teki ni ) kaisha wa shigoto no omonahasseigendesu |
|
86 |
a company that produces
electricity to sell to the public |
a company that
produces electricity to sell to the public |
一家生产电力向公众出售的公司 |
yījiā
shēngchǎn diànlì xiàng gōngzhòng chūshòu di
gōngsī |
une entreprise qui produit de
l'électricité à vendre au public |
一般に売るために電気を生産する会社 |
一般 に 売る ため に 電気 を 生産 する 会社 |
ippan ni uru tame ni denki o seisan suru kaisha |
|
87 |
电力公司 |
diànlì
gōngsī |
电力公司 |
diànlì
gōngsī |
Société d'électricité |
電力会社 |
電力 会社 |
denryoku kaisha |
|
88 |
the UK's major electricity
generator |
the UK's major
electricity generator |
英国的主要发电机 |
yīngguó
de zhǔyào fādiàn jī |
Le principal générateur
d'électricité du Royaume-Uni |
英国の主要発電機 |
英国 の 主要 発電機 |
eikoku no shuyō hatsudenki |
|
89 |
英国主要的电力公司 |
yīngguó
zhǔyào de diànlì gōngsī |
英国主要的电力公司 |
yīngguó
zhǔyào de diànlì gōngsī |
Grande entreprise d'électricité
britannique |
英国の主要電力会社 |
英国 の 主要 電力 会社 |
eikoku no shuyō denryoku kaisha |
|
90 |
generic shared by,
including or typical of a whole group of things; not specific |
generic shared
by, including or typical of a whole group of things; not specific |
通用的,包括或代表整个事物的典型;不具体 |
tōngyòng
de, bāokuò huò dàibiǎo zhěnggè shìwù de diǎnxíng; bù
jùtǐ |
Générique partagé par, y
compris ou typique d'un groupe entier de choses, non spécifique |
一般的なものは、グループ全体のものを含みますが、これに限定されません。 |
一般 的な もの は 、 グループ 全体 の もの を含みますが 、 これ に 限定 されません 。 |
ippan tekina mono wa , gurūpu zentai no mono ofukumimasuga , kore ni gentei saremasen . |
|
91 |
—般的;普通的;通用的 |
—bān de;
pǔtōng de; tōngyòng de |
-
般的;普通的,通用的 |
-
bān de; pǔtōng de, tōngyòng de |
- Général, Ordinaire,
Universel |
-
一般;普通;ユニバーサル |
- 一般 ; 普通 ; ユニバーサル |
- ippan ; futsū ; yunibāsaru |
|
92 |
Vine fruit is the generic term
for currents and raisins |
Vine fruit is
the generic term for currents and raisins |
藤果是水果和葡萄干的通称 |
téng guǒ
shì shuǐguǒ hé pútáogān de tōngchēng |
La vigne est le terme générique
pour les courants et les raisins secs |
ブドウ果実は電流とレーズンの総称です |
ブドウ 果実 は 電流 と レーズン の 総称です |
budō kajitsu wa denryū to rēzun no sōshōdesu |
|
93 |
vine fruit是有核和无核葡萄干的通称 |
vine fruit shì
yǒu hé hé wú hé pútáogān de tōngchēng |
vine
fruit是有核和无核葡萄干的通称 |
vine
fruit shì yǒu hé hé wú hé pútáogān de tōngchēng |
Le fruit de la vigne est
un terme générique pour les raisins secs nucléés et sans pépins |
ブドウ果実は、有核および無核のレーズンの総称です |
ブドウ 果実 は 、 有 核 および 無 核 の レーズン の総称です |
budō kajitsu wa , yū kaku oyobi mu kaku no rēzun nosōshōdesu |
|
94 |
(of a product,
especially a drug |
(of a product,
especially a drug |
(一种产品,特别是一种药物 |
(yī
zhǒng chǎnpǐn, tèbié shì yī zhǒng yàowù |
(d'un produit, en
particulier un médicament |
(製品、特に薬物の |
( 製品 、 特に 薬物 の |
( seihin , tokuni yakubutsu no |
|
95 |
产品,尤指药物 |
chǎnpǐn,
yóu zhǐ yàowù |
产品,尤指药物 |
chǎnpǐn,
yóu zhǐ yàowù |
Produit, en particulier
un médicament |
製品、特に薬物 |
製品 、 特に 薬物 |
seihin , tokuni yakubutsu |
|
96 |
not using the name of the
company that made it |
not using the
name of the company that made it |
不使用创建它的公司的名称 |
bù
shǐyòng chuàngjiàn tā de gōngsī de míngchēng |
Ne pas utiliser le nom de
l'entreprise qui l'a fait |
それを作った会社の名前を使用していない |
それ を 作った 会社 の 名前 を 使用 していない |
sore o tsukutta kaisha no namae o shiyō shiteinai |
|
97 |
无厂家商标的无商标的 |
wú
chǎngjiā shāngbiāo dì wú shāngbiāo dì |
无厂家商标的无商标的 |
wú
chǎngjiā shāngbiāo dì wú shāngbiāo dì |
Aucune marque du fabricant |
メーカーの商標はありません |
メーカー の 商標 は ありません |
mēkā no shōhyō wa arimasen |
|
98 |
不使用创建它的公司的名称 |
bù
shǐyòng chuàngjiàn tā de gōngsī de míngchēng |
不使用创建它的公司的名称 |
bù
shǐyòng chuàngjiàn tā de gōngsī de míngchēng |
N'utilisez pas le nom de
l'entreprise qui l'a créé |
それを作成した会社の名前は使用しないでください |
それ を 作成 した 会社 の 名前 は 使用 しないでください |
sore o sakusei shita kaisha no namae wa shiyōshinaidekudasai |
|
99 |
the doctor offered me a choice of branded or a
generic drug |
the doctor
offered me a choice of branded or a generic drug |
医生给了我一个品牌或仿制药的选择 |
yīshēng
gěile wǒ yīgè pǐnpái huò fǎng zhìyào de xuǎnzé |
Le médecin m'a offert un choix
de médicaments de marque ou génériques |
医者は私にブランド薬またはジェネリック医薬品の選択肢を提示しました |
医者 は 私 に ブランド薬 または ジェネリック 医薬品 の選択肢 を 提示 しました |
isha wa watashi ni burandoyaku mataha jenerikku iyakuhinno sentakushi o teiji shimashita |
|
100 |
医生让我选择用有商标的还是没有商标的药物 |
yīshēng
ràng wǒ xuǎnzé yòng yǒu shāngbiāo dì háishì
méiyǒu |
医生让我选择用有商标的还是没有商标的药物 |
yīshēng
ràng wǒ xuǎnzé yòng yǒu shāngbiāo dì háishì
méiyǒu |
Le médecin m'a demandé de
choisir d'utiliser un médicament de marque ou sans marque |
医者は、ブランド化されていない、またはブランド化されていない薬物 |
医者 は 、 ブランド 化 されていない 、 または ブランド化 されていない 薬物 |
isha wa , burando ka sareteinai , mataha burando kasareteinai yakubutsu |
|
101 |
|
PINYIN |
|
pinyin |
FRANCAIS |
phonetique |
|
|
|
|
医生给了我一个品牌或仿制药的选择 |
Yīshēng
gěile wǒ yīgè pǐnpái huò fǎng zhìyào de xuǎnzé |
医生给了我一个品牌或仿制药的选择 |
|
Le médecin m'a donné un choix de marque ou de médicaments génériques |
医師は私にブランドまたはジェネリック医薬品の選択肢を与えました |
医師
は 私 に
ブランド または
ジェネリック 医薬品 の選択肢 を 与えました |
ishi wa watashi ni burando mataha jenerikku iyakuhin nosentakushi o ataemashita |
|
102 |
generically |
generically |
一般 |
yībān |
Génériquement |
一般的に |
一般 的 に |
ippan teki ni |
|
103 |
generosity
~ (to/towards sb) the
fact of being generous (= willing to give sb money, gifts, time or kindness
freely |
generosity ~
(to/towards sb) the fact of being generous (= willing to give sb money,
gifts, time or kindness freely |
慷慨〜(向/对某人)慷慨的事实(=愿意自由地给予某人金钱,礼物,时间或善意 |
kāngkǎi〜(xiàng/duì
mǒu rén) kāngkǎi de shìshí (=yuànyì zìyóu de jǐyǔ
mǒu rén jīnqián, lǐwù, shí jiàn huò shànyì |
Générosité ~ (à / vers sb) le
fait d'être généreux (= vouloir donner de l'argent, des cadeaux, du temps ou
de la gentillesse gratuitement à sb |
寛大さ〜(sbへの/へ)寛大なことの事実(=
sbお金、贈り物、時間や親切を与えることを喜んで |
寛大 さ 〜 ( sb へ の / へ ) 寛大な こと の 事実 (= sbお金 、 贈り物 、 時間 や 親切 を 与える こと を 喜んで |
kandai sa 〜 ( sb e no / e ) kandaina koto no jijitsu (= sbokane , okurimono , jikan ya shinsetsu o ataeru koto oyorokonde |
|
104 |
慷概;大方;宽宏大量 |
kāng gài;
dàfāng; kuānhóngdàliàng |
慷概;大方;宽宏大量 |
kāng gài; dàfāng;
kuānhóngdàliàng |
Général, généreux, généreux |
一般的な;寛大な;寛大な |
一般 的な ; 寛大な ; 寛大な |
ippan tekina ; kandaina ; kandaina |
|
105 |
慷慨〜(向/对某人)慷慨的事实(=愿意自由地给予某人金钱,礼物,时间或善意 |
kāngkǎi〜(xiàng/duì
mǒu rén) kāngkǎi de shìshí (=yuànyì zìyóu de jǐyǔ
mǒu rén jīnqián, lǐwù, shí jiàn huò shànyì |
慷慨〜(向/对某人)慷慨的事实(=愿意自由地给予某人金钱,礼物,时间或善意 |
kāngkǎi〜(xiàng/duì
mǒu rén) kāngkǎi de shìshí (=yuànyì zìyóu de jǐyǔ
mǒu rén jīnqián, lǐwù, shí jiàn huò shànyì |
Généreux ~ (à / pour quelqu'un)
faits généreux (= disposés à donner à quelqu'un la liberté de donner de
l'argent, des cadeaux, du temps ou de la bienveillance |
寛大な〜(誰かのために)寛大な事実(=誰かにお金、贈り物、時間、または親善を与える自由を与えることを喜んで |
寛大な 〜 ( 誰 か の ため に ) 寛大な 事実 (= 誰 かに お金 、 贈り物 、 時間 、 または 親善 を 与える 自由を 与える こと を 喜んで |
kandaina 〜 ( dare ka no tame ni ) kandaina jijitsu (=dare ka ni okane , okurimono , jikan , mataha shinzen oataeru jiyū o ataeru koto o yorokonde |
106 |
he treated
them with generosity and thoughtfulness |
he treated
them with generosity and thoughtfulness |
他以慷慨和体贴的态度对待他们 |
tā yǐ
kāngkǎi hé tǐtiē de tàidù duìdài tāmen |
Il les a traités avec
générosité et prévenance |
彼は寛大さと思慮深さで彼らを扱った |
彼 は 寛大 さ と 思慮 深 さ で 彼ら を 扱った |
kare wa kandai sa to shiryo fuka sa de karera o atsukatta |
|
107 |
他待他们宽容大度,体貼周到 |
tā dài
tāmen kuānróng dà dù, tǐ tiē zhōudào |
他待他们宽容大度,体贴周到 |
tā dài tāmen
kuānróng dà dù, tǐtiē zhōudào |
Il leur a demandé d'être
généreux et attentionné |
彼は、彼らに寛大で思慮深い |
彼 は 、 彼ら に 寛大 で 思慮 深い |
kare wa , karera ni kandai de shiryo fukai |
|
108 |
generous
(approving) |
generous
(approving) |
慷慨(批准) |
kāngkǎi
(pīzhǔn) |
Généreux (approbateur) |
寛大な(承認) |
寛大な ( 承認 ) |
kandaina ( shōnin ) |
|
109 |
〜(with sth) giving or willing
to give beely; given freely |
〜(with
sth) giving or willing to give beely; given freely |
〜(与某物)给予或愿意给予beely;自由地给予 |
〜(yǔ mǒu
wù) jǐyǔ huò yuànyì jǐyǔ beely; zìyóu de jǐyǔ |
((avec sth) donner ou
vouloir donner beely; |
((sthで)与えるか、喜んで蜂を与えることを喜んで; |
( ( sth で ) 与える か 、 喜んで 蜂 を 与える ことを 喜んで ; |
( ( sth de ) ataeru ka , yorokonde hachi o ataeru kotoo yorokonde ; |
|
110 |
慷慨的;大方的;慷慨给予的 |
kāngkǎi
de; dàfāng de; kāngkǎi jǐyǔ de |
慷慨的;大方的;慷慨给予的 |
kāngkǎi de;
dàfāng de; kāngkǎi jǐyǔ de |
Généreux, généreux, généreux |
寛大で寛大で寛大な |
寛大 で 寛大で 寛大な |
kandai de kandaide kandaina |
|
111 |
a generous benefactor |
a generous
benefactor |
一个慷慨的恩人 |
yīgè kāngkǎi de
ēnrén |
un bienfaiteur généreux |
豊富な恩人 |
豊富な 恩人 |
hōfuna onjin |
|
112 |
慷慨的捐助者 |
kāngkǎi
de juānzhù zhě |
慷慨的捐助者 |
kāngkǎi de
juānzhù zhě |
Donneurs généreux |
寛大なドナー |
寛大な ドナー |
kandaina donā |
|
113 |
to be generous with your
time |
to be generous
with your time |
与你的时间慷慨 |
yǔ nǐ de shíjiān
kāngkǎi |
Être généreux avec votre temps |
あなたの時間に寛大であるために |
あなた の 時間 に 寛大である ため に |
anata no jikan ni kandaidearu tame ni |
|
114 |
不吝惜时间 |
bù lìnxī
shíjiān |
不吝惜时间 |
bù lìnxī shíjiān |
Ne chérissez pas le temps |
時間を大切にしないで |
時間 を 大切 に しないで |
jikan o taisetsu ni shinaide |
|
115 |
to be generous in giving help |
to be generous
in giving help |
在提供帮助时要慷慨大方 |
zài tígōng bāngzhù
shí yào kāngkǎi dàfāng |
Être généreux en donnant de
l'aide |
助けを惜しまないために |
助け を 惜しまない ため に |
tasuke o oshimanai tame ni |
|
116 |
乐于助人 |
lèyú zhùrén |
乐于助人 |
lèyú zhùrén |
Utile |
役に立つ |
役に立つ |
yakunitatsu |
|
117 |
在提供帮助时要慷慨大方 |
zài
tígōng bāngzhù shí yào kāngkǎi dàfāng |
在提供帮助时要慷慨大方 |
zài tígōng bāngzhù
shí yào kāngkǎi dàfāng |
Soyez généreux quand vous aidez |
助けてくれたら寛大な |
助けてくれたら 寛大な |
tasuketekuretara kandaina |
|
118 |
a generous |
a generous |
一个慷慨的 |
yīgè kāngkǎi de |
un généreux |
寛大な |
寛大な |
kandaina |
|
119 |
丰厚的礼物;慷慨的無议 |
fēnghòu
de lǐwù; kāngkǎi de wú yì |
丰厚的礼物;慷慨的无议 |
fēnghòu de lǐwù;
kāngkǎi de wú yì |
Un cadeau généreux, généreux et
non provoqué |
寛大な贈り物、寛大で未遂行 |
寛大な 贈り物 、 寛大 で 未 遂行 |
kandaina okurimono , kandai de mi suikō |
|
120 |
it was generous of him to offer
to pay for us both |
it was
generous of him to offer to pay for us both |
他慷慨地提出要为我们付钱 |
tā kāngkǎi de
tíchū yào wèi wǒmen fù qián |
Il était généreux de lui offrir
de payer pour nous deux |
彼は私たちのためにお金を払うことを惜しみなく与えてくれました |
彼 は 私たち の ため に お金 を 払う こと を 惜しみなく与えてくれました |
kare wa watashitachi no tame ni okane o harau koto ooshiminaku ataetekuremashita |
|
121 |
他主动为我们俩付钱,真是大方 |
tā
zhǔdòng wèi wǒmen liǎ fù qián, zhēnshi dàfāng |
他主动为我们俩付钱,真是大方 |
tā zhǔdòng wèi
wǒmen liǎ fù qián, zhēnshi dàfāng |
Il a pris l'initiative de payer
pour nous deux. |
彼は私たちの両方に支払うためのイニシアチブを取った。それは寛大な |
彼 は 私たち の 両方 に 支払う ため の イニシアチブ を取った 。 それ は 寛大な |
kare wa watashitachi no ryōhō ni shiharau tame noinishiachibu o totta . sore wa kandaina |
|
122 |
他慷慨地提出要为我们付钱 |
tā
kāngkǎi de tíchū yào wèi wǒmen fù qián |
他慷慨地提出要为我们付钱 |
tā kāngkǎi de
tíchū yào wèi wǒmen fù qián |
Il a généreusement proposé de
payer pour nous |
彼は寛大に私たちのために支払うように提案した |
彼 は 寛大 に 私たち の ため に 支払う よう に 提案 した |
kare wa kandai ni watashitachi no tame ni shiharau yō niteian shita |
|
123 |
opposé mean more than is
necessary; large |
opposé mean
more than is necessary; large |
反对意味着超过必要;大 |
fǎnduì yìwèizhe
chāoguò bìyào; dà |
Opposé signifie plus que
nécessaire, grand |
オッポセは必要以上のものを意味し、大 |
オッポセ は 必要 以上 の もの を 意味 し 、 大 |
oppose wa hitsuyō ijō no mono o imi shi , dai |
|
124 |
丰富的;充足的;大的 |
fēngfù
de; chōngzú de; dà de |
丰富的;充足的;大的 |
fēngfù de; chōngzú
de; dà de |
Abondant, suffisant, grand |
豊富、十分、大きめ |
豊富 、 十分 、 大きめ |
hōfu , jūbun , ōkime |
|
125 |
synonym lavish a generous
helping of meat |
synonym lavish
a generous helping of meat |
同义词提供了慷慨的肉类帮助 |
tóngyìcí tígōngle
kāngkǎi de ròu lèi bāngzhù |
Synonyme prodigue une généreuse
portion de viande |
同義語は肉の寛大な助けを惜しみなく与える |
同義語 は 肉 の 寛大な 助け を 惜しみなく 与える |
dōgigo wa niku no kandaina tasuke o oshiminaku ataeru |
|
126 |
—大份肉 |
—dà fèn ròu |
-
大份肉 |
- dà fèn ròu |
- De grandes portions de
viande |
-
肉の大部分 |
- 肉 の 大 部分 |
- niku no dai bubun |
|
127 |
The car has a generous amount
of space |
The car has a
generous amount of space |
这辆车有很大的空间 |
zhè liàng chē yǒu
hěn dà de kōngjiān |
La voiture a beaucoup d'espace |
車には十分なスペースがあります |
車 に は 十分な スペース が あります |
kuruma ni wa jūbunna supēsu ga arimasu |
|
128 |
这辆汽车的空间很大 |
zhè liàng
qìchē de kōngjiān hěn dà |
这辆汽车的空间很大 |
zhè liàng qìchē de
kōngjiān hěn dà |
Cette voiture a beaucoup
d'espace |
この車にはたくさんのスペースがあります |
この 車 に は たくさん の スペース が あります |
kono kuruma ni wa takusan no supēsu ga arimasu |
|
129 |
kind in the way you treat
people; willing to see what is good about sb/sth |
kind in the
way you treat people; willing to see what is good about sb/sth |
善待你对待人的方式;愿意看到某人对某事有什么好处 |
shàndài nǐ duìdài rén de
fāngshì; yuànyì kàn dào mǒu rén duì mǒu shì yǒu shé me
hǎochù |
Genre dans la façon dont vous
traitez les gens, désireux de voir ce qui est bon à propos de sb / sth |
あなたが人々を扱う方法で種類、sb
/
sthについて良いものを見て喜んで |
あなた が 人々 を 扱う 方法 で 種類 、 sb / sth に ついて良い もの を 見て 喜んで |
anata ga hitobito o atsukau hōhō de shurui , sb / sth nitsuite yoi mono o mite yorokonde |
|
130 |
宽厚的;宽宏夫量的;仁慈的 |
kuānhòu
de; kuānhóng fū liàng de; réncí de |
宽厚的;宽宏夫量的;仁慈的 |
kuānhòu de; kuānhóng
fū liàng de; réncí de |
Généreux, généreux, généreux,
miséricordieux |
寛大で、寛大で、寛大で、慈悲深く |
寛大で 、 寛大で 、 寛大で 、 慈悲 深く |
kandaide , kandaide , kandaide , jihi fukaku |
|
131 |
a generous mind |
a generous
mind |
一个慷慨的头脑 |
yīgè kāngkǎi de
tóunǎo |
un esprit complet |
完全な心 |
完全な 心 |
kanzenna kokoro |
|
132 |
宽阔的脑怀 |
kuānkuò
de nǎo huái |
宽阔的脑怀 |
kuānkuò de nǎo huái |
Grand esprit |
広い心 |
広い 心 |
hiroi kokoro |
|
133 |
一个慷慨的头脑 |
yīgè
kāngkǎi de tóunǎo |
一个慷慨的头脑 |
yīgè kāngkǎi de
tóunǎo |
Un esprit généreux |
寛大な心 |
寛大な 心 |
kandaina kokoro |
|
134 |
He wrote a very generous
assessment of my work |
He wrote a
very generous assessment of my work |
他写了对我工作的非常慷慨的评价 |
tā xiěle duì wǒ
gōngzuò de fēicháng kāngkǎi de píngjià |
Il a écrit une évaluation très
généreuse de mon travail |
彼は私の仕事について非常に寛大な評価を書いた |
彼 は 私 の 仕事 について 非常 に 寛大な 評価 を 書いた |
kare wa watashi no shigoto nitsuite hijō ni kandaina hyōka okaita |
|
135 |
他给我写的工作评价多有赞誉之词 |
tā
gěi wǒ xiě de gōngzuò píngjià duō yǒu zànyù
zhī cí |
他给我写的工作评价多有赞誉之词 |
tā gěi wǒ
xiě de gōngzuò píngjià duō yǒu zànyù zhī cí |
Les évaluations qu'il m'a écrit
ont beaucoup de mots de louange |
彼が私に書いた評価は、多くの賞賛の言葉を持っています |
彼 が 私 に 書いた 評価 は 、 多く の 賞賛 の 言葉 を持っています |
kare ga watashi ni kaita hyōka wa , ōku no shōsan nokotoba o motteimasu |
|
136 |
generously
Please give generously |
generously
Please give generously |
慷慨请给予慷慨 |
kāngkǎi qǐng
jǐyǔ kāngkǎi |
Généreusement s'il vous plaît
donner généreusement |
寛大にあきらめてください |
寛大 に あきらめてください |
kandai ni akirametekudasai |
|
137 |
请慷慨施与 |
qǐng
kāngkǎi shī yǔ |
请慷慨施与 |
qǐng kāngkǎi
shī yǔ |
S'il vous plaît donnez
généreusement |
あきらめてください |
あきらめてください |
akirametekudasai |
|
138 |
a dress that is
generously cut (= uses plenty of material) |
a dress that
is generously cut (= uses plenty of material) |
一件慷慨切割的礼服(=使用大量材料) |
yī jiàn
kāngkǎi qiēgē de lǐfú (=shǐyòng dàliàng
cáiliào) |
une robe généreusement
découpée (= utilise beaucoup de matière) |
寛大にカットされたドレス(=たくさんの素材を使用) |
寛大 に カット された ドレス (= たくさん の 素材 を使用 ) |
kandai ni katto sareta doresu (= takusan no sozai o shiyō) |
|
139 |
用料多的连衣裙 |
yòng liào
duō de liányīqún |
用料多的连衣裙 |
yòng liào duō de
liányīqún |
Plus de matériaux de robe |
より多くのドレス材料 |
より 多く の ドレス 材料 |
yori ōku no doresu zairyō |
|
140 |
genesis (formal) the beginning or origin of sth |
genesis
(formal) the beginning or origin of sth |
成因(形式)是某物的起源或起源 |
chéngyīn (xíngshì) shì
mǒu wù de qǐyuán huò qǐyuán |
Genèse (formelle) le début ou
l'origine de sth |
起源(正式な)sthの始まりまたは起源 |
起源 ( 正式な ) sth の 始まり または 起源 |
kigen ( seishikina ) sth no hajimari mataha kigen |
|
141 |
开端;创始;起源 |
kāiduān;
chuàngshǐ; qǐyuán |
开端;创始;起源 |
kāiduān;
chuàngshǐ; qǐyuán |
Début, origine, origine |
始まり;起源;起源 |
始まり ; 起源 ; 起源 |
hajimari ; kigen ; kigen |
|
142 |
genet a wild animal
similar to a cat but with a longer tail and body and a pointed head. Genets
are found in Africa, southern Europe and Asia and eat insects and small
animals |
genet a wild
animal similar to a cat but with a longer tail and body and a pointed head.
Genets are found in Africa, southern Europe and Asia and eat insects and
small animals |
遗传一只类似于猫的野生动物,但尾巴和身体较长,头部有一个尖头。在非洲,欧洲南部和亚洲发现基因,吃昆虫和小动物 |
yíchuán yī zhǐ lèisì
yú māo de yěshēng dòngwù, dàn wěibā hé
shēntǐ jiào zhǎng, tóu bù yǒu yīgè jiān tóu.
Zài fēizhōu, ōuzhōu nánbù hé yàzhōu fāxiàn
jīyīn, chī kūnchóng hé xiǎo dòngwù |
Genet est un animal sauvage
semblable à un chat mais avec une queue et un corps plus longs et une tête
pointue.Les génètes se trouvent en Afrique, en Europe du Sud et en Asie et
mangent des insectes et des petits animaux. |
Genet猫に似ているが、長い尾と体と尖った頭を持つ野生動物。アフリカ、南ヨーロッパ、アジアでは遺伝子が見つかっており、昆虫や小動物を食べている |
Genet 猫 に 似ているが 、 長い 尾 と 体 と 尖った 頭 を持つ 野生 動物 。 アフリカ 、 南 ヨーロッパ 、 アジアで は 遺伝子 が 見つかっており 、 昆虫 や 小 動物 を食べている |
Genet neko ni niteiruga , nagai o to karada to togatta atamao motsu yasei dōbutsu . afurika , minami yōroppa , ajia dewa idenshi ga mitsukatteori , konchū ya shō dōbutsu otabeteiru |
|
143 |
貘(栖息于非洲、欧洲南部和亚洲) |
mò
(qīxī yú fēizhōu, ōuzhōu nánbù hé yàzhōu) |
貘(栖息于非洲,欧洲南部和亚洲) |
mò (qīxī yú
fēizhōu, ōuzhōu nánbù hé yàzhōu) |
貘 (habiter en Afrique,
Europe du sud et Asie) |
貘(アフリカ、南ヨーロッパ、アジアに生息) |
貘 ( アフリカ 、 南 ヨーロッパ 、 アジア に 生息 ) |
baku ( afurika , minami yōroppa , ajia ni seisoku ) |
|
144 |
gene therapy a treatment in which
normal genes are put into cells to replace ones that are missing or not
normal |
gene therapy a
treatment in which normal genes are put into cells to replace ones that are
missing or not normal |
基因疗法是指将正常基因置入细胞中以替代缺失或不正常的基因疗法 |
jīyīn liáofǎ shì
zhǐ jiāng zhèngcháng jīyīn zhì rù xìbāo zhōng
yǐ tìdài quēshī huò bù zhèngcháng de jīyīn
liáofǎ |
La thérapie génique est un
traitement dans lequel des gènes normaux sont placés dans des cellules pour
remplacer ceux qui sont manquants ou non normaux |
遺伝子治療欠損しているか正常でない遺伝子を置換するために正常遺伝子を細胞に入れる治療 |
遺伝子 治療 欠損 している か 正常でない 遺伝子 を 置換する ため に 正常 遺伝子 を 細胞 に 入れる 治療 |
idenshi chiryō kesson shiteiru ka seijōdenai idenshi o chikansuru tame ni seijō idenshi o saibō ni ireru chiryō |
|
145 |
基因疗法;基画治疗 |
jīyīn
liáofǎ; jī huà zhìliáo |
基因疗法;基画治疗 |
jīyīn
liáofǎ; jī huà zhìliáo |
Thérapie génique |
遺伝子治療; |
遺伝子 治療 ; |
idenshi chiryō ; |
|
146 |
genetic connected with
genes (= the units in the cells of a living thing that control its physical
characteristics) or genetics (= the study of genes) |
genetic
connected with genes (= the units in the cells of a living thing that control
its physical characteristics) or genetics (= the study of genes) |
与基因相关的基因(=控制其物理特性的活物细胞中的单位)或遗传学(=基因研究) |
yǔ jīyīn
xiāngguān de jīyīn (=kòngzhì qí wùlǐ tèxìng de huó
wù xìbāo zhōng de dānwèi) huò yíchuán xué (=jīyīn
yánjiū) |
Génétique liée à des gènes (=
les unités dans les cellules d'un être vivant qui contrôlent ses
caractéristiques physiques) ou à la génétique (= l'étude des gènes) |
遺伝子(=その物理的特性を制御する生物の細胞内の単位)または遺伝学(=遺伝子の研究)と関連した遺伝子は、 |
遺伝子 (= その 物理 的 特性 を 制御 する 生物 の細胞内 の 単位 ) または 遺伝学 (= 遺伝子 の 研究 )と 関連 した 遺伝子 は 、 |
idenshi (= sono butsuri teki tokusei o seigyo suru seibutsuno saibōnai no tani ) mataha idengaku (= idenshi nokenkyū ) to kanren shita idenshi wa , |
|
147 |
基因的;遗传学的 |
jīyīn
de; yíchuán xué de |
基因的;遗传学的 |
jīyīn de;
yíchuán xué de |
Génétique, génétique |
遺伝的、遺伝的 |
遺伝 的 、 遺伝 的 |
iden teki , iden teki |
|
148 |
genetic and environmental
factors |
genetic and
environmental factors |
遗传和环境因素 |
yíchuán hé huánjìng yīnsù |
Facteurs génétiques et
environnementaux |
遺伝的および環境的要因 |
遺伝 的 および 環境 的 要因 |
iden teki oyobi kankyō teki yōin |
|
149 |
遗传和环境因素 |
yíchuán hé
huánjìng yīnsù |
遗传和环境因素 |
yíchuán hé huánjìng yīnsù |
Facteurs génétiques et
environnementaux |
遺伝的および環境的要因 |
遺伝 的 および 環境 的 要因 |
iden teki oyobi kankyō teki yōin |
|
150 |
generic abnormalities |
generic
abnormalities |
一般异常 |
yībān yìcháng |
Anomalies génériques |
一般的な異常 |
一般 的な 異常 |
ippan tekina ijō |
|
151 |
基因异常 |
jīyīn
yìcháng |
基因异常 |
jīyīn yìcháng |
Anomalie génique |
遺伝子異常 |
遺伝子 異常 |
idenshi ijō |
|
152 |
genetically genetically
engineered/ determined/transmitted |
genetically
genetically engineered/ determined/transmitted |
遗传基因工程/确定/传播 |
yíchuán jīyīn
gōngchéng/quèdìng/chuánbò |
Génétiquement modifié /
déterminé / transmis |
遺伝子操作/決定/伝達 |
遺伝子 操作 / 決定 / 伝達 |
idenshi sōsa / kettei / dentatsu |
|
153 |
转基因的;由基因决定的;遗传的 |
zhuǎnjīyīn
de; yóu jīyīn juédìng de; yíchuán de |
转基因的;由基因决定的;遗传的 |
zhuǎnjīyīn de;
yóu jīyīn juédìng de; yíchuán de |
Transgénique, génétiquement
déterminé, génétique |
遺伝的に決定されたトランスジェニック;遺伝的に |
遺伝 的 に 決定 された トランスジェニック ; 遺伝 的 に |
iden teki ni kettei sareta toransujenikku ; iden teki ni |
|
154 |
genetically modified (abbr. GM) (of
a plant, etc.) having had its genetic structure changed artificially, so that
it will produce more fruit or not be affected by disease |
genetically
modified (abbr. GM) (of a plant, etc.) Having had its genetic structure
changed artificially, so that it will produce more fruit or not be affected
by disease |
基因改造(简称GM)(植物等),其遗传结构被人为改变,以便产生更多的水果或不受疾病的影响 |
jīyīn gǎizào
(jiǎnchēng GM)(zhíwù děng), qí yíchuán jiégòu bèi rénwéi
gǎibiàn, yǐbiàn chǎnshēng gèng duō de
shuǐguǒ huò bù shòu jíbìng de yǐngxiǎng |
Génétiquement modifié
(abréviation GM) (d'une plante, etc.) ayant eu sa structure génétique
modifiée artificiellement, de sorte qu'il va produire plus de fruits ou ne
pas être affecté par la maladie |
遺伝的に改変された遺伝子組換え植物(GMなど)は、人工的に遺伝子構造が変化しており、より多くの果実を生産するか、病気の影響を受けない |
遺伝 的 に 改変 された 遺伝子組 換え 植物 ( GM など) は 、 人工 的 に 遺伝子 構造 が 変化 しており 、 より多く の 果実 を 生産 する か 、 病気 の 影響 を 受けない |
iden teki ni kaihen sareta idenshigumi kae shokubutsu (GM nado ) wa , jinkō teki ni idenshi kōzō ga henka shiteori, yori ōku no kajitsu o seisan suru ka , byōki no eikyō oukenai |
|
155 |
(植物等)转基因的,基因改良的 |
(zhíwù
děng) zhuǎnjīyīn de, jīyīn gǎiliáng de |
(植物等)转基因的,基因改良的 |
(zhíwù děng)
zhuǎnjīyīn de, jīyīn gǎiliáng de |
(Plante, etc.) Transgénique,
génétiquement modifié |
(植物など)トランスジェニック、遺伝子組み換え |
( 植物 など ) トランスジェニック 、 遺伝子 組み換え |
( shokubutsu nado ) toransujenikku , idenshi kumikae |
|
156 |
genetically modified foods (= made from plants that have been changed in this way) |
genetically
modified foods (= made from plants that have been changed in this way) |
转基因食品(=用这种方式改变的植物制成) |
zhuǎnjīyīn
shípǐn (=yòng zhè zhǒng fāngshì gǎibiàn de zhíwù zhì
chéng) |
Aliments génétiquement modifiés
(= fabriqués à partir de plantes qui ont été modifiées de cette manière) |
遺伝子組み換え食品(=このように変更された植物から作られたもの) |
遺伝子 組み換え 食品 (= この よう に 変更 された 植物から 作られた もの ) |
idenshi kumikae shokuhin (= kono yō ni henkō saretashokubutsu kara tsukurareta mono ) |
|
157 |
转基因食品 |
zhuǎnjīyīn
shípǐn |
转基因食品 |
zhuǎnjīyīn
shípǐn |
Aliments génétiquement modifiés |
遺伝子組み換え食品 |
遺伝子 組み換え 食品 |
idenshi kumikae shokuhin |
|
158 |
genetic code the arrangement of
genes that controls how each living thing will develop |
genetic code
the arrangement of genes that controls how each living thing will develop |
遗传密码是控制每个生物将如何发展的基因排列 |
yíchuán mìmǎ shì kòngzhì
měi gè shēngwù jiàng rúhé fāzhǎn de jīyīn
páiliè |
Code génétique l'arrangement
des gènes qui contrôle comment chaque être vivant se demande |
遺伝的コード各生物がどのように驚くかを制御する遺伝子の配列 |
遺伝 的 コード 各 生物 が どの よう に 驚く か を 制御する 遺伝子 の 配列 |
iden teki kōdo kaku seibutsu ga dono yō ni odoroku ka oseigyo suru idenshi no hairetsu |
|
159 |
遗传密码 |
yíchuán
mìmǎ |
遗传密码 |
yíchuán mìmǎ |
Code génétique |
遺伝コード |
遺伝 コード |
iden kōdo |
|
160 |
genetic engineering the science of changing
how a living creature or plant develops by changing the information in its
genes |
genetic
engineering the science of changing how a living creature or plant develops
by changing the information in its genes |
基因工程通过改变基因中的信息来改变生物或植物如何发展的科学 |
jīyīn gōngchéng
tōngguò gǎibiàn jīyīn zhōng de xìnxī lái
gǎibiàn shēngwù huò zhíwù rúhé fāzhǎn de kēxué |
Génie génétique la science de
changer la façon dont une créature vivante ou une plante se développe en
changeant l'information dans ses gènes |
遺伝子工学遺伝子の情報を変えることによって生き物や植物がどのように発展するかを変える科学 |
遺伝子 工学 遺伝子 の 情報 を 変える こと によって生き物 や 植物 が どの よう に 発展 する か を 変える科学 |
idenshi kōgaku idenshi no jōhō o kaeru koto niyotte ikimonoya shokubutsu ga dono yō ni hatten suru ka o kaeru kagaku |
|
161 |
遗传工程(学) |
yíchuán
gōngchéng (xué) |
遗传工程(学) |
yíchuán gōngchéng (xué) |
Génie génétique (étude) |
遺伝子工学(研究) |
遺伝子 工学 ( 研究 ) |
idenshi kōgaku ( kenkyū ) |
|
162 |
基因工程通过改变基因中的信息来改变生物或植物如何发展的科学 |
jīyīn
gōngchéng tōngguò gǎibiàn jīyīn zhōng de
xìnxī lái gǎibiàn shēngwù huò zhíwù rúhé fāzhǎn de
kēxué |
基因工程通过改变基因中的信息来改变生物或植物如何发展的科学 |
jīyīn gōngchéng
tōngguò gǎibiàn jīyīn zhōng de xìnxī lái
gǎibiàn shēngwù huò zhíwù rúhé fāzhǎn de kēxué |
Le génie génétique change la
science de la façon dont les organismes ou les plantes se développent en
changeant l'information dans les gènes |
遺伝子工学は、遺伝子の情報を変化させることによって生物や植物がどのように発展するかの科学を変える |
遺伝子 工学 は 、 遺伝子 の 情報 を 変化 させる ことによって 生物 や 植物 が どの よう に 発展 する か の科学 を 変える |
idenshi kōgaku wa , idenshi no jōhō o henka saseru kotoniyotte seibutsu ya shokubutsu ga dono yō ni hatten suru kano kagaku o kaeru |
163 |
genetic fingerprinting (also DNA fingerprinting) the method of finding the particular pattern of genes in an
individual person, particularly to identify sb or find out if sb has
committed a crime |
genetic
fingerprinting (also DNA fingerprinting) the method of finding the particular
pattern of genes in an individual person, particularly to identify sb or find
out if sb has committed a crime |
遗传指纹法(也是DNA指纹法)在个人身上发现特定基因模式的方法,特别是识别某人或发现某人是否犯罪 |
yíchuán zhǐwén
fǎ (yěshì DNA zhǐwén fǎ) zài gèrén shēnshang
fāxiàn tèdìng jīyīn móshì de fāngfǎ, tèbié shì
shìbié mǒu rén huò fāxiàn mǒu rén shìfǒu fànzuì |
Empreintes génétiques
(également empreintes génétiques) la méthode de trouver le modèle particulier
de gènes chez une personne, spécifique pour identifier sb ou savoir si sb a
commis un crime |
遺伝的フィンガープリンティング(またDNAフィンガープリンティング)は、特定の個人の遺伝子の特定のパターンを見つける方法であり、特定のsbを特定するか、またはsbが犯罪を犯したかどうかを特定する |
遺伝 的 フィンガー プリンティング ( また DNAフィンガー プリンティング ) は 、 特定 の 個人 の遺伝子 の 特定 の パターン を 見つける 方法であり 、特定 の sb を 特定 する か 、 または sb が 犯罪 を犯した か どう か を 特定 する |
iden teki fingā purintingu ( mata DNA fingā purintingu )wa , tokutei no kojin no idenshi no tokutei no patān omitsukeru hōhōdeari , tokutei no sb o tokutei suru ka ,mataha sb ga hanzai o okashita ka dō ka o tokutei suru |
|
164 |
基因指纹盛定;遗传指纹法 |
jīyīn
zhǐwén shèng dìng; yíchuán zhǐwén fǎ |
基因指纹盛定;遗传指纹法 |
jīyīn zhǐwén
shèng dìng; yíchuán zhǐwén fǎ |
Empreintes génétiques,
Empreintes génétiques |
遺伝子フィンガープリンティング;遺伝子フィンガープリンティング |
遺伝子 フィンガー プリンティング ; 遺伝子 フィンガープリンティング |
idenshi fingā purintingu ; idenshi fingā purintingu |
|
165 |
genetic fingerprint |
genetic
fingerprint |
遗传指纹 |
yíchuán zhǐwén |
Empreinte génétique |
遺伝的フィンガープリント |
遺伝 的 フィンガー プリント |
iden teki fingā purinto |
|
166 |
geneticist a scientist who studies genetics |
geneticist a
scientist who studies genetics |
遗传学家研究遗传学的科学家 |
yíchuán xué jiā
yánjiū yíchuán xué de kēxuéjiā |
Généticien un scientifique qui
étudie la génétique |
遺伝学を研究する遺伝学者 |
遺伝学 を 研究 する 遺伝 学者 |
idengaku o kenkyū suru iden gakusha |
|
167 |
遗传学家 |
yíchuán xué
jiā |
遗传学家 |
yíchuán xué jiā |
Généticien |
遺伝学者 |
遺伝 学者 |
iden gakusha |
|
168 |
genetics
the scientific study of the ways in which different characteristics are
passed from each generation of living things to the next |
genetics the
scientific study of the ways in which different characteristics are passed
from each generation of living things to the next |
遗传学对不同特征从每一代生物传递到下一代的方式的科学研究 |
yíchuán xué duì bùtóng
tèzhēng cóng měi yīdài shēngwù chuándì dào xià yīdài
de fāngshì de kēxué yánjiū |
Génétique l'étude scientifique
des façons dont les différentes caractéristiques sont transmises de chaque
génération de créatures vivantes à la suivante |
遺伝学(Genetics)各世代の生物から次の世代に異なる特性が伝わる方法の科学的研究 |
遺伝学 ( Genetics ) 各 世代 の 生物 から 次 の 世代 に異なる 特性 が 伝わる 方法 の 科学 的 研究 |
idengaku ( Genetics ) kaku sedai no seibutsu kara tsugino sedai ni kotonaru tokusei ga tsutawaru hōhō no kagakuteki kenkyū |
|
169 |
遗传学 |
yíchuán
xué |
遗传学 |
yíchuán xué |
Génétique |
遺伝学 |
遺伝学 |
idengaku |
|
171 |
Geneva Convention an international
agreement which states how prisoners of war should be treated 日内瓦公约
(有关战俘待遇的国际协定) |
Geneva
Convention an international agreement which states how |
日内瓦公约是一项国际协议,规定应如何处理战俘日内瓦公约(有关战俘待遇的国际协定) |
rìnèiwǎ gōngyuē
shì yī xiàng guójì xiéyì, guīdìng yīng rúhé chǔlǐ
zhànfú rìnèiwǎ gōngyuē (yǒuguān zhànfú dàiyù de
guójì xiédìng) |
Convention de Genève un accord international qui stipule comment les
prisonniers de guerre devraient être traités Convention de Genève (Accord
international sur le traitement des prisonniers de guerre) |
ジュネーブ条約は、戦争捕虜がどのようにしてジュネーブ条約(戦争犯罪者の処遇に関する国際協定) |
ジュネーブ 条約 は 、 戦争 捕虜 が どの よう に してジュネーブ 条約 ( 戦争 犯罪者 の 処遇 に関する 国際協定 ) |
junēbu jōyaku wa , sensō horyo ga dono yō ni shite junēbujōyaku ( sensō hanzaisha no shogū nikansuru kokusaikyōtei ) |
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
FRANCAIS |
japonais |
japonais |
romaji |
|
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
index-strokes |
|
|
|
|
|
general strike |
848 |
848 |
generic |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|