A | B | |||||
CHINOIS | PINYIN | chinois | pynyin | RUSSE | RUSSE | |
PRECEDENT | NEXT | |||||
general store | 847 | 847 | general delivery | |||
1 | Babies cry when they are tired common among the general population (= ordinary people) | Babies cry when they are tired common among the general population (= ordinary people) | 当婴儿在普通人群中很常见时,婴儿哭泣(=普通人) | Младенцы плачут, когда они устали среди общего населения (= обычные люди) | Mladentsy plachut, kogda oni ustali sredi obshchego naseleniya (= obychnyye lyudi) | |
2 | 这是人们普遍的看法 | zhè shì rénmen pǔbiàn de kànfǎ | 这是人们普遍的看法 | zhè shì rénmen pǔbiàn de kànfǎ | Это популярный вид | Eto populyarnyy vid |
3 | 当婴儿在普通人群中很常见时,婴儿哭泣(=普通人) | dāng yīng'ér zài pǔtōng rénqún zhōng hěn chángjiàn shí, yīng'ér kūqì (=pǔtōng rén) | 当婴儿在普通人群中很常见时,婴儿哭泣(=普通人) | dāng yīng'ér zài pǔtōng rénqún zhōng hěn chángjiàn shí, yīng'ér kūqì (=pǔtōng rén) | Ребенок плачет, когда ребенок распространен среди населения в целом (= нормальные люди) | Rebenok plachet, kogda rebenok rasprostranen sredi naseleniya v tselom (= normal'nyye lyudi) |
4 | not detailed 笼统 | not detailed lǒngtǒng | 不详细笼统 | bù xiángxì lǒngtǒng | Не указано | Ne ukazano |
5 | including the most important aspects of sth; not exact or detailed | including the most important aspects of sth; not exact or detailed | 包括某些最重要的方面;不确切或详细 | bāokuò mǒu xiē zuì zhòngyào de fāngmiàn; bù quèqiè huò xiángxì | Включая наиболее важные аспекты, а не точные или подробные | Vklyuchaya naiboleye vazhnyye aspekty, a ne tochnyye ili podrobnyye |
6 | 概括性的;大体的;笼统的 | gài guā xìng de; dàtǐ de; lǒngtǒng de | 概括性的;大体的;笼统的 | gài guā xìng de; dàtǐ de; lǒngtǒng de | Генеральный секретарь | General'nyy sekretar' |
7 | synonym overall | synonym overall | 整体同义词 | zhěngtǐ tóngyìcí | Синоним общий | Sinonim obshchiy |
8 | I check the bookings to get a general idea of what activities to plan | I check the bookings to get a general idea of what activities to plan | 我检查预订情况以了解要规划哪些活动 | wǒ jiǎnchá yùdìng qíngkuàng yǐ liǎojiě yào guīhuà nǎxiē huódòng | Я проверяю заказы, чтобы получить общее представление о том, какие мероприятия планировать | YA proveryayu zakazy, chtoby poluchit' obshcheye predstavleniye o tom, kakiye meropriyatiya planirovat' |
9 | 我核査预订情况以便对计划安排些什么活动有个大体的想法 | wǒ hé zhā yùdìng qíngkuàng yǐbiàn duì jìhuà ānpái xiē shénme huódòng yǒu gè dàtǐ de xiǎngfǎ | 我核查预订情况以便对计划安排些什么活动有个大体的想法 | wǒ héchá yùdìng qíngkuàng yǐbiàn duì jìhuà ānpái xiē shénme huódòng yǒu gè dàtǐ de xiǎngfǎ | Я проверяю свое бронирование, поэтому у меня есть общее представление о том, что я планирую сделать | YA proveryayu svoye bronirovaniye, poetomu u menya yest' obshcheye predstavleniye o tom, chto ya planiruyu sdelat' |
10 | I know how it works in general terms | I know how it works in general terms | 我知道它是如何工作的一般条款 | wǒ zhīdào tā shì rúhé gōngzuò de yībān tiáokuǎn | Я знаю, как это работает в общих чертах | YA znayu, kak eto rabotayet v obshchikh chertakh |
11 | 我大致知道其中的运作原理 | wǒ dàzhì zhīdào qízhōng de yùnzuò yuánlǐ | 我大致知道其中的运作原理 | wǒ dàzhì zhīdào qízhōng de yùnzuò yuánlǐ | Я вообще знаю, как это работает | YA voobshche znayu, kak eto rabotayet |
12 | They gave a general description of the man | They gave a general description of the man | 他们对该男子进行了一般性描述 | tāmen duì gāi nánzǐ jìnxíngle yībān xìng miáoshù | Они дали общее описание человека | Oni dali obshcheye opisaniye cheloveka |
13 | 他们对这个男人作了大致的描述 | tāmen duì zhège nánrén zuòle dàzhì de miáoshù | 他们对这个男人作了大致的描述 | tāmen duì zhège nánrén zuòle dàzhì de miáoshù | Они составили общее описание этого человека. | Oni sostavili obshcheye opisaniye etogo cheloveka. |
14 | direction /area | direction/area | 方向/面积 | fāngxiàng/miànjī | Направление / область | Napravleniye / oblast' |
15 | 方向;地区 | fāngxiàng; dìqū | 方向;地区 | fāngxiàng; dìqū | Направление; | Napravleniye; |
16 | the ~ direction/area approximately, but not exactly, the direction/area mentioned | the ~ direction/area approximately, but not exactly, the direction/area mentioned | 〜方向/面积大约但不完全是所述的方向/面积 | 〜fāngxiàng/miànjī dàyuē dàn bù wánquán shì suǒ shù de fāngxiàng/miànjī | Ориентация / область приблизительно, но не точно, указанное направление / область | Oriyentatsiya / oblast' priblizitel'no, no ne tochno, ukazannoye napravleniye / oblast' |
17 | 大致的,大概的(方喊或地区) | dàzhì de, dàgài de (fāng hǎn huò dìqū) | 大致的,大概的(方喊或地区) | dàzhì de, dàgài de (fāng hǎn huò dìqū) | Примерно, вероятно (квадратные звонки или регионы) | Primerno, veroyatno (kvadratnyye zvonki ili regiony) |
18 | 〜方向/面积大约但不完全是所述的方向/面积 | 〜fāngxiàng/miànjī dàyuē dàn bù wánquán shì suǒ shù de fāngxiàng/miànjī | 〜方向/面积大约但不完全是所述的方向/面积 | 〜fāngxiàng/miànjī dàyuē dàn bù wánquán shì suǒ shù de fāngxiàng/miànjī | ~ направление / область, но не точно описанное направление / область | ~ napravleniye / oblast', no ne tochno opisannoye napravleniye / oblast' |
19 | they fired in the general direction of the enemy | they fired in the general direction of the enemy | 他们向敌人的大方向开火 | tāmen xiàng dírén de dà fāngxiàng kāihuǒ | Они стреляли в общем направлении противника | Oni strelyali v obshchem napravlenii protivnika |
20 | 他们向敌军辦在的大致的方向开了枪 | tāmen xiàng dí jūn bàn zài de dàzhì de fāngxiàng kāile qiāng | 他们向敌军办在的大致的方向开了枪 | tāmen xiàng dí jūn bàn zài de dàzhì de fāngxiàng kāile qiāng | Они стреляли в общем направлении вражеской конторы. | Oni strelyali v obshchem napravlenii vrazheskoy kontory. |
21 | not limited 未限定 | not limited wèi xiàndìng | 未限定 | wèi xiàndìng | Не ограничено | Ne ogranicheno |
22 | not limited to a particular subject, use or activity | not limited to a particular subject, use or activity | 不限于特定的主题,使用或活动 | bù xiànyú tèdìng de zhǔtí, shǐyòng huò huódòng | Не ограничиваясь конкретным предметом, использованием или деятельностью | Ne ogranichivayas' konkretnym predmetom, ispol'zovaniyem ili deyatel'nost'yu |
23 | 非专门的;一般性的;番通的 | fēi zhuānmén de; yībān xìng de; fān tōng de | 非专门的;一般性的;番通的 | fēi zhuānmén de; yībān xìng de; fān tōng de | Неспециализированные, общие; | Nespetsializirovannyye, obshchiye; |
24 | a general hospital | a general hospital | 一家综合医院 | yījiā zònghé yīyuàn | больница общего профиля | bol'nitsa obshchego profilya |
25 | 综合医院 | zònghé yīyuàn | 综合医院 | zònghé yīyuàn | Общая больница | Obshchaya bol'nitsa |
26 | 一家综合医院 | yījiā zònghé yīyuàn | 一家综合医院 | yījiā zònghé yīyuàn | больница общего профиля | bol'nitsa obshchego profilya |
27 | general education | general education | 普通教育 | pǔtōng jiàoyù | Общее образование | Obshcheye obrazovaniye |
28 | 普通教育 | pǔtōng jiàoyù | 普通教育 | pǔtōng jiàoyù | Общее образование | Obshcheye obrazovaniye |
29 | We shall at this stage keep the discussion fairly general | We shall at this stage keep the discussion fairly general | 在这个阶段,我们将保持相当一般的讨论 | zài zhège jiēduàn, wǒmen jiāng bǎochí xiāngdāng yībān de tǎolùn | На этом этапе мы будем обсуждать достаточно общие | Na etom etape my budem obsuzhdat' dostatochno obshchiye |
30 | 我们在此阶段应保持相当广泛的讨论 | wǒmen zài cǐ jiēduàn yīng bǎochí xiāngdāng guǎngfàn de tǎolùn | 我们在此阶段应保持相当广泛的讨论 | wǒmen zài cǐ jiēduàn yīng bǎochí xiāngdāng guǎngfàn de tǎolùn | На этом этапе мы должны вести довольно обширную дискуссию | Na etom etape my dolzhny vesti dovol'no obshirnuyu diskussiyu |
31 | not limited to one part or aspect of a person or thing | not limited to one part or aspect of a person or thing | 不限于人或事物的一个部分或方面 | bù xiànyú rén huò shìwù de yīgè bùfèn huò fāngmiàn | Не ограничиваясь одной частью или аспектом человека или вещи | Ne ogranichivayas' odnoy chast'yu ili aspektom cheloveka ili veshchi |
32 | 整体的;全身的;全面的 | zhěngtǐ de; quánshēn de; quánmiàn de | 整体的;全身的;全面的 | zhěngtǐ de; quánshēn de; quánmiàn de | В целом, весь организм, всеобъемлющий | V tselom, ves' organizm, vseob"yemlyushchiy |
33 | a general anaesthetic | a general anaesthetic | 全身麻醉 | quánshēn mázuì | общий анестетик | obshchiy anestetik |
34 | 全身麻醉 | quánshēn mázuì | 全身麻醉 | quánshēn mázuì | Общая анестезия | Obshchaya anesteziya |
35 | the building was in a general state of disrepair | the building was in a general state of disrepair | 该建筑处于一个普遍的失修状态 | gāi jiànzhú chǔyú yīgè pǔbiàn de shīxiū zhuàngtài | Здание находилось в общем состоянии бездействия | Zdaniye nakhodilos' v obshchem sostoyanii bezdeystviya |
36 | 整座建筑处于失修状态 | zhěng zuò jiànzhú chǔyú shīxiū zhuàngtài | 整座建筑处于失修状态 | zhěng zuò jiànzhú chǔyú shīxiū zhuàngtài | Все здание находится в аварийном состоянии | Vse zdaniye nakhoditsya v avariynom sostoyanii |
37 | highest in rank 最高级别 | highest in rank zuìgāo jíbié | 最高级别 | zuìgāo jíbié | Самый высокий ранг | Samyy vysokiy rang |
38 | (also General highest in rank; chief | (also General highest in rank; chief | (也是军衔最高的军衔 | (yěshì jūnxián zuìgāo de jūnxián | (также общий высший по званию; | (takzhe obshchiy vysshiy po zvaniyu; |
39 | 首席的;总管的 | shǒuxí de; zǒngguǎn de | 首席的;总管的 | shǒuxí de; zǒngguǎn de | Начальник, главный менеджер | Nachal'nik, glavnyy menedzher |
40 | the general manager | the general manager | 总经理 | zǒng jīnglǐ | Генеральный менеджер | General'nyy menedzher |
41 | 总经理 | zǒng jīnglǐ | 总经理 | zǒng jīnglǐ | Генеральный менеджер | General'nyy menedzher |
42 | the inspector General of Police | the inspector General of Police | 警察总监 | jǐngchá zǒngjiān | Генеральный инспектор полиции | General'nyy inspektor politsii |
43 | 警察总监 | jǐngchá zǒngjiān | 警察总监 | jǐngchá zǒngjiān | Директор полиции | Direktor politsii |
44 | see also attorney general,director general,governor general, secretary general, solicitor general, surgeon general | see also attorney general,director general,governor general, secretary general, solicitor general, surgeon general | 另见总检察长,总监,总督,秘书长,总检察长,外科医生 | lìng jiàn zǒng jiǎnchá zhǎng, zǒngjiān, zǒngdū, mìshū zhǎng, zǒng jiǎnchá zhǎng, wàikē yīshēng | См. Также генеральный прокурор, генеральный директор, генерал-губернатор, генеральный секретарь, генеральный прокурор, генеральный хирург | Sm. Takzhe general'nyy prokuror, general'nyy direktor, general-gubernator, general'nyy sekretar', general'nyy prokuror, general'nyy khirurg |
45 | usually; mainly | usually; mainly | 一般;主要 | yībān; zhǔyào | как правило, в основном, | kak pravilo, v osnovnom, |
46 | 通常;大体上 | tōngcháng; dàtǐ shàng | 通常,大体上 | tōngcháng, dàtǐ shàng | Как правило, по существу, | Kak pravilo, po sushchestvu, |
47 | In general, Japanese cars are very reliable and breakdowns are rare | In general, Japanese cars are very reliable and breakdowns are rare | 一般来说,日本汽车非常可靠,故障率很低 | yībān lái shuō, rìběn qìchē fēicháng kěkào, gùzhàng lǜ hěn dī | В целом, японские автомобили очень надежны и требуются неисправности | V tselom, yaponskiye avtomobili ochen' nadezhny i trebuyutsya neispravnosti |
48 | 日本汽车通常是很可靠的,发生故障的情况极少 | rìběn qìchē tōngcháng shì hěn kěkào de, fāshēng gùzhàng de qíngkuàng jí shǎo | 日本汽车通常是很可靠的,发生故障的情况极少 | rìběn qìchē tōngcháng shì hěn kěkào de, fāshēng gùzhàng de qíngkuàng jí shǎo | Японские автомобили, как правило, очень надежны и имеют очень мало отказов | Yaponskiye avtomobili, kak pravilo, ochen' nadezhny i imeyut ochen' malo otkazov |
49 | as a whole | as a whole | 作为一个整体 | zuòwéi yīgè zhěngtǐ | В целом | V tselom |
50 | 总的说来;从总体上看 | zǒng de shuō lái; cóng zǒngtǐ shàng kàn | 总的说来;从总体上看 | zǒng de shuō lái; cóng zǒngtǐ shàng kàn | В целом, в целом | V tselom, v tselom |
51 | this is a crucial year for your relationships in general and your love life in particular | this is a crucial year for your relationships in general and your love life in particular | 这对于你们一般的关系和你们的爱情生活来说是关键的一年 | zhè duìyú nǐmen yībān de guānxì hé nǐmen de àiqíng shēnghuó lái shuō shì guānjiàn de yī nián | Это год ваших отношений в целом и ваша любимая жизнь в частности | Eto god vashikh otnosheniy v tselom i vasha lyubimaya zhizn' v chastnosti |
52 | 这一年对你们的关系,特别是你们的爱情生活是非常关键的 | zhè yī nián duì nǐmen de guānxì, tèbié shì nǐmen de àiqíng shēnghuó shì fēicháng guānjiàn de | 这一年对你们的关系,特别是你们的爱情生活是非常关键的 | zhè yī nián duì nǐmen de guānxì, tèbié shì nǐmen de àiqíng shēnghuó shì fēicháng guānjiàn de | Этот год очень важен для ваших отношений, особенно вашей любовной жизни. | Etot god ochen' vazhen dlya vashikh otnosheniy, osobenno vashey lyubovnoy zhizni. |
53 | (abbr. Gen.) an officer of very high rank in the army and the US air force; the officer with the highest rank in the marines | (abbr. Gen.) An officer of very high rank in the army and the US air force; the officer with the highest rank in the marines | (简称)是陆军和美国空军中军衔最高的军官;海军陆战队队员中排名最高的军官 | (jiǎnchēng) shì lùjūn hé měiguó kōngjūn zhōng jūnxián zuìgāo de jūnguān; hǎijūn lù zhànduì duìyuán zhōng páimíng zuìgāo de jūnguān | (abbr. Gen.) офицер очень высокого ранга в армии и ВВС США, офицер с самым высоким званием в морской пехоте | (abbr. Gen.) ofitser ochen' vysokogo ranga v armii i VVS SSHA, ofitser s samym vysokim zvaniyem v morskoy pekhote |
54 | 将军;(陆军、海军陆战队或美国空军)上将 | jiāngjūn;(lùjūn, hǎijūn lù zhànduì huò měiguó kōngjūn) shàng jiàng | 将军;(陆军,海军陆战队或美国空军)上将 | jiāngjūn;(lùjūn, hǎijūn lù zhànduì huò měiguó kōngjūn) shàng jiàng | Генерал, адмирал (армия, морские пехотинцы или военно-воздушные силы Соединенных Штатов) | General, admiral (armiya, morskiye pekhotintsy ili voyenno-vozdushnyye sily Soyedinennykh Shtatov) |
55 | a four-star general | a four-star general | 一位四星级将军 | yī wèi sì xīng jí jiāngjūn | четырехзвездочный | chetyrekhzvezdochnyy |
56 | 四星上将 | sì xīng shàng jiàng | 四星上将 | sì xīng shàng jiàng | Четыре звезды | Chetyre zvezdy |
57 | 一位四星级将军 | yī wèi sì xīng jí jiāngjūn | 一位四星级将军 | yī wèi sì xīng jí jiāngjūn | Четырехзвездочный общий | Chetyrekhzvezdochnyy obshchiy |
58 | General Tom Parker | General Tom Parker | 汤姆帕克将军 | tāngmǔ pàkè jiāngjūn | Генерал Том Паркер | General Tom Parker |
59 | 汤姆•帕克将军 | tāngmǔ•pàkè jiāngjūn | 汤姆•帕克将军 | tāngmǔ•pàkè jiāngjūn | Генерал Том Паркер | General Tom Parker |
60 | see also brigadier GENERAL, MAJOR GENERAL | see also brigadier GENERAL, MAJOR GENERAL | 另见通用准将,主要通用 | lìng jiàn tōngyòng zhǔnjiàng, zhǔyào tōngyòng | См. Также бригадир ОБЩИЕ, ОСНОВНЫЕ ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ | Sm. Takzhe brigadir OBSHCHIYe, OSNOVNYYe OBSHCHIYe POLOZHENIYA |
61 | General American the way people speak English in most parts of the US, not including New England, New York, and the South | General American the way people speak English in most parts of the US, not including New England, New York, and the South | 普通美国人在美国大部分地区的人们说英语的方式,不包括新英格兰,纽约和南方 | pǔtōng měiguó rén zài měiguó dà bùfèn dìqū de rénmen shuō yīngyǔ de fāngshì, bù bāokuò xīn yīnggélán, niǔyuē hé nánfāng | Генеральный американец, как люди говорят по-английски в большинстве районов США, не считая Новой Англии, Нью-Йорка и Юга | General'nyy amerikanets, kak lyudi govoryat po-angliyski v bol'shinstve rayonov SSHA, ne schitaya Novoy Anglii, N'yu-Yorka i Yuga |
62 | 通用美国英语(通用于除新英格兰、:纽约和南方之外的美国大部分地区) | tōngyòng měiguó yīngyǔ (tōngyòng yú chú xīn yīnggélán,: Niǔyuē hé nánfāng zhī wài dì měiguó dà bùfèn dìqū) | 通用美国英语(通用于除新英格兰,:纽约和南方之外的美国大部分地区) | tōngyòng měiguó yīngyǔ (tōngyòng yú chú xīn yīnggélán,: Niǔyuē hé nánfāng zhī wài dì měiguó dà bùfèn dìqū) | General U.S. English (обычно используется в большинстве районов США, за исключением Новой Англии, Нью-Йорка и Юга) | General U.S. English (obychno ispol'zuyetsya v bol'shinstve rayonov SSHA, za isklyucheniyem Novoy Anglii, N'yu-Yorka i Yuga) |
63 | 普通美国人在美国大部分地区的人们说英语的方式,不包括新英格兰,纽约和南方 | pǔtōng měiguó rén zài měiguó dà bùfèn dìqū de rénmen shuō yīngyǔ de fāngshì, bù bāokuò xīn yīnggélán, niǔyuē hé nánfāng | 普通美国人在美国大部分地区的人们说英语的方式,不包括新英格兰,纽约和南方 | pǔtōng měiguó rén zài měiguó dà bùfèn dìqū de rénmen shuō yīngyǔ de fāngshì, bù bāokuò xīn yīnggélán, niǔyuē hé nánfāng | То, как американцы в большинстве частей Соединенных Штатов говорят по-английски, не включает в себя Нью-Йорк, Нью-Йорк и Юг | To, kak amerikantsy v bol'shinstve chastey Soyedinennykh Shtatov govoryat po-angliyski, ne vklyuchayet v sebya N'yu-York, N'yu-York i Yug |
64 | General Certificate of Education = GCE ,General Certificate of Secondary Education = GCSE | General Certificate of Education = GCE,General Certificate of Secondary Education = GCSE | 普通教育证书= GCE,普通中等教育证书=普通中等教育证书 | pǔtōng jiàoyù zhèngshū = GCE, pǔtōng zhōngděng jiàoyù zhèngshū =pǔtōng zhōngděng jiàoyù zhèngshū | Общий сертификат об образовании = GCE, Общий сертификат о среднем образовании = GCSE | Obshchiy sertifikat ob obrazovanii = GCE, Obshchiy sertifikat o srednem obrazovanii = GCSE |
65 | general counsel | general counsel | 总法律顾问 | zǒng fǎlǜ gùwèn | Генеральный совет | General'nyy sovet |
66 | (in the US) the main lawyer who gives legal advice to a company | (in the US) the main lawyer who gives legal advice to a company | (在美国)向公司提供法律咨询的主要律师 | (zài měiguó) xiàng gōngsī tígōng fǎlǜ zīxún de zhǔyào lǜshī | (в США) главный юрист, который дает юридические консультации компании | (v SSHA) glavnyy yurist, kotoryy dayet yuridicheskiye konsul'tatsii kompanii |
67 | (美国) 公司法律总顾问 | (měiguó) gōngsī fǎlǜ zǒng gùwèn | (美国)公司法律总顾问 | (měiguó) gōngsī fǎlǜ zǒng gùwèn | (Соединенные Штаты) Генеральный советник компании | (Soyedinennyye Shtaty) General'nyy sovetnik kompanii |
68 | 普通教育证书= GCE,普通中等教育证书=普通中等教育证书 | pǔtōng jiàoyù zhèngshū = GCE, pǔtōng zhōngděng jiàoyù zhèngshū =pǔtōng zhōngděng jiàoyù zhèngshū | 普通教育证书= GCE,普通中等教育证书=普通中等教育证书 | pǔtōng jiàoyù zhèngshū = GCE, pǔtōng zhōngděng jiàoyù zhèngshū =pǔtōng zhōngděng jiàoyù zhèngshū | Общий сертификат об образовании = GCE, общее среднее образование = сертификат общего среднего образования | Obshchiy sertifikat ob obrazovanii = GCE, obshcheye sredneye obrazovaniye = sertifikat obshchego srednego obrazovaniya |
69 | 总法律顾问 | zǒng fǎlǜ gùwèn | 总法律顾问 | zǒng fǎlǜ gùwèn | Главный юрисконсульт | Glavnyy yuriskonsul't |
70 | (在美国)向公司提供法律咨询的主要律师 | (zài měiguó) xiàng gōngsī tígōng fǎlǜ zīxún de zhǔyào lǜshī | (在美国)向公司提供法律咨询的主要律师 | (zài měiguó) xiàng gōngsī tígōng fǎlǜ zīxún de zhǔyào lǜshī | (в США) главный юрист, который предоставляет юридические консультации компании | (v SSHA) glavnyy yurist, kotoryy predostavlyayet yuridicheskiye konsul'tatsii kompanii |
71 | general delivery = poste restante | general delivery = poste restante | 一般交付= poste restante | yībān jiāofù = poste restante | Общая доставка = пост-резидент | Obshchaya dostavka = post-rezident |
72 | general election an election in which all the people of a country vote to choose a government | general election an election in which all the people of a country vote to choose a government | 大选:一个国家的所有人民投票选举政府的选举 | dàxuǎn: Yīgè guójiā de suǒyǒu rénmín tóupiào xuǎnjǔ zhèngfǔ de xuǎnjǔ | Всеобщие выборы - выборы, на которых все народы страны голосуют за выбор правительства | Vseobshchiye vybory - vybory, na kotorykh vse narody strany golosuyut za vybor pravitel'stva |
73 | 大选;普选 | dàxuǎn; pǔxuǎn | 大选;普选 | dàxuǎn; pǔxuǎn | Всеобщие выборы | Vseobshchiye vybory |
74 | compare by election | compare by election | 通过选举比较 | tōngguò xuǎnjǔ bǐjiào | Сравнить по выборам | Sravnit' po vyboram |
75 | general headquarters = GHQ generalist a person who has knowledge of several different subjects or activities | general headquarters = GHQ generalist a person who has knowledge of several different subjects or activities | 总部= GHQ通才是一个熟悉几个不同主题或活动的人 | zǒngbù = GHQ tōngcái shì yīgè shúxī jǐ gè bùtóng zhǔtí huò huódòng de rén | Генеральный штаб = GHQ generalist человек, который знает несколько разных предметов или видов деятельности | General'nyy shtab = GHQ generalist chelovek, kotoryy znayet neskol'ko raznykh predmetov ili vidov deyatel'nosti |
76 | 多面手,,全才;通才 | Duōmiànshǒu,, quán cái; tōngcái | 多面手,,全才;通才 | Duōmiànshǒu,, quán cái; tōngcái | Генералист, универсальный, универсалист | Generalist, universal'nyy, universalist |
77 | 总部= GHQ通才是一个熟悉几个不同主题或活动的人 | zǒngbù = GHQ tōngcái shì yīgè shúxī jǐ gè bùtóng zhǔtí huò huódòng de rén | 总部= GHQ通才是一个熟悉几个不同主题或活动的人 | zǒngbù = GHQ tōngcái shì yīgè shúxī jǐ gè bùtóng zhǔtí huò huódòng de rén | Штаб-квартира = GHQ Generalist - человек, знакомый с несколькими разными темами или событиями | Shtab-kvartira = GHQ Generalist - chelovek, znakomyy s neskol'kimi raznymi temami ili sobytiyami |
78 | opposé specialist | opposé specialist | 反对专家 | fǎnduì zhuānjiā | Специалист оппозиции | Spetsialist oppozitsii |
79 | generality. generalities a statement that discusses general principles or issues rather than details or particular examples | generality. Generalities a statement that discusses general principles or issues rather than details or particular examples | 概论。一般性声明,讨论一般原则或问题,而不是细节或特定的例子 | gàilùn. Yībān xìng shēngmíng, tǎolùn yībān yuánzé huò wèntí, ér bùshì xìjié huò tèdìng de lìzi | Общие сведения. Общие положения или проблемы, которые генералы или проблемы, а также общие принципы или проблемы | Obshchiye svedeniya. Obshchiye polozheniya ili problemy, kotoryye generaly ili problemy, a takzhe obshchiye printsipy ili problemy |
80 | 概述;概论; 通则 | gàishù; gàilùn; tōngzé | 概述;概论;通则 | gàishù; gàilùn; tōngzé | Общий обзор; | Obshchiy obzor; |
81 | to speak in broad generalities | to speak in broad generalities | 以广泛的普遍性发言 | yǐ guǎngfàn de pǔbiàn xìng fāyán | Выступать в широких кругах | Vystupat' v shirokikh krugakh |
82 | 泛泛地说 | fànfàn de shuō | 泛泛地说 | fànfàn de shuō | В широком смысле | V shirokom smysle |
83 | As usual, he confined his comments to generalities | As usual, he confined his comments to generalities | 像往常一样,他将他的评论局限于一般性问题 | xiàng wǎngcháng yīyàng, tā jiāng tā de pínglùn júxiàn yú yībān xìng wèntí | Как обычно, он ограничил свои комментарии общими положениями | Kak obychno, on ogranichil svoi kommentarii obshchimi polozheniyami |
84 | 他*往常一样,只作了笼统的评论 | tā*wǎngcháng yīyàng, zhǐ zuòle lǒngtǒng de pínglùn | 他*往常一样,只作了笼统的评论 | tā*wǎngcháng yīyàng, zhǐ zuòle lǒngtǒng de pínglùn | Как обычно, он только сделал общие комментарии | Kak obychno, on tol'ko sdelal obshchiye kommentarii |
85 | 像往常一样,他将他的评论局限于一般性问题 | xiàng wǎngcháng yīyàng, tā jiāng tā de pínglùn júxiàn yú yībān xìng wèntí | 像往常一样,他将他的评论局限于一般性问题 | xiàng wǎngcháng yīyàng, tā jiāng tā de pínglùn júxiàn yú yībān xìng wèntí | Как обычно, он ограничил свои комментарии общими проблемами | Kak obychno, on ogranichil svoi kommentarii obshchimi problemami |
86 | the generality (formal) most of a group of people or things | the generality (formal) most of a group of people or things | 一般(正式)大部分人或事物 | yībān (zhèngshì) dà bùfèn rén huò shìwù | Общность (формальная) большая часть группы людей или вещей | Obshchnost' (formal'naya) bol'shaya chast' gruppy lyudey ili veshchey |
87 | 主体;大多姜数;大部分 | zhǔtǐ; dàduō jiāng shù; dà bùfèn | 主体;大多姜数;大部分 | zhǔtǐ; dàduō jiāng shù; dà bùfèn | Тема, большинство имбиря, большинство | Tema, bol'shinstvo imbirya, bol'shinstvo |
88 | 一般(正式)大部分人或事物 | yībān (zhèngshì) dà bùfèn rén huò shìwù | 一般(正式)大部分人或事物 | yībān (zhèngshì) dà bùfèn rén huò shìwù | Обычно (официально) большинство людей или вещи | Obychno (ofitsial'no) bol'shinstvo lyudey ili veshchi |
89 | This view is held by the generality of leading scholars | This view is held by the generality of leading scholars | 这种观点受到一流学者的普遍认同 | zhè zhǒng guāndiǎn shòudào yīliú xuézhě de pǔbiàn rèntóng | Это мнение придерживается общности ведущих ученых | Eto mneniye priderzhivayetsya obshchnosti vedushchikh uchenykh |
90 | 大多数知名学者都持这种观点 | dà duōshù zhīmíng xuézhě dōu chí zhè zhǒng guāndiǎn | 大多数知名学者都持这种观点 | dà duōshù zhīmíng xuézhě dōu chí zhè zhǒng guāndiǎn | Большинство известных ученых придерживаются этой точки зрения | Bol'shinstvo izvestnykh uchenykh priderzhivayutsya etoy tochki zreniya |
91 | (formal) the quality of being general rather than detailed or exact | (formal) the quality of being general rather than detailed or exact | (形式)是一般而不是详细或准确的质量 | (xíngshì) shì yībān ér bùshì xiángxì huò zhǔnquè de zhìliàng | (формальное) качество общего, а не подробного или точного | (formal'noye) kachestvo obshchego, a ne podrobnogo ili tochnogo |
92 | 一般性;普遍性;笼统 | yībān xìng; pǔbiàn xìng; lǒngtǒng | 一般性;普遍性;笼统 | yībān xìng; pǔbiàn xìng; lǒngtǒng | Генеральный, Универсальный; | General'nyy, Universal'nyy; |
93 | (形式)是一般而不是详细或准确的质量 | (xíngshì) shì yībān ér bùshì xiángxì huò zhǔnquè de zhìliàng | (形式)是一般而不是详细或准确的质量 | (xíngshì) shì yībān ér bùshì xiángxì huò zhǔnquè de zhìliàng | (форма) является общим, а не подробным или точным качеством | (forma) yavlyayetsya obshchim, a ne podrobnym ili tochnym kachestvom |
94 | An account of such generality is of little value, | An account of such generality is of little value, | 这种普遍性的叙述没有多大价值, | zhè zhǒng pǔbiàn xìng de xùshù méiyǒu duōdà jiàzhí, | Учет такой общности не имеет большого значения, | Uchet takoy obshchnosti ne imeyet bol'shogo znacheniya, |
95 | 这种一般性*述没有什么价值 | zhè zhǒng yībān xìng*shù méiyǒu shé me jiàzhí | 这种一般性*述没有什么价值 | zhè zhǒng yībān xìng*shù méiyǒu shé me jiàzhí | В этой общности нет никакой ценности | V etoy obshchnosti net nikakoy tsennosti |
96 | 这种普遍性的叙述没有多大价值 | zhè zhǒng pǔbiàn xìng de xùshù méiyǒu duōdà jiàzhí | 这种普遍性的叙述没有多大价值 | zhè zhǒng pǔbiàn xìng de xùshù méiyǒu duōdà jiàzhí | Это универсальное повествование не имеет большого значения | |
97 | generalization (also generalisation) a general statement that is based on only a few facts or examples; the act of making such statements | generalization (also generalisation) a general statement that is based on only a few facts or examples; the act of making such statements | 一般化(也泛化)一种仅基于少数事实或例子的一般性陈述;做这种表述的行为 | yībān huà (yě fàn huà) yī zhǒng jǐn jīyú shǎoshù shìshí huò lìzi de yībān xìng chénshù; zuò zhè zhǒng biǎoshù de xíngwéi | Обобщение (также обобщение) общего утверждения, которое основано только на нескольких фактах или примерах, действие таких заявлений | |
98 | 概括;归纳;泛论 | gàikuò; guīnà; fàn lùn | 概括;归纳;泛论 | gàikuò; guīnà; fàn lùn | Обобщение, индукция, общая теория | |
99 | a speech full of broad/sweeping generalizations | a speech full of broad/sweeping generalizations | 一个充满广泛/广泛概括的演讲 | yīgè chōngmǎn guǎngfàn/guǎngfàn gàikuò de yǎnjiǎng | речь, полная широких обобщений | |
100 | 满是概而论之话语的发言 | mǎn shì gài ér lùn zhī huàyǔ de fǎ yán | 满是概而论之话语的发言 | mǎn shì gài ér lùn zhī huàyǔ de fǎ yán | Заявление, полное полных слов | |
101 | PINYIN | pinyin | RUSSE | RUSSE | ||
to make generalizations about sth | To make generalizations | 对某事物进行概括 | Сделать обобщения о sth | |||
102 | 对某事做出归纳 | duì mǒu shì zuò chū guīn | 对某事做出归纳 | duì mǒu shì zuò chū guīnà | Подведите итоги | Podvedite itogi |
103 | try to avoid generalizations | try to avoid generalizatio | 尽量避免泛化 | jǐnliàng bìmiǎn fàn huà | Старайтесь избегать обобщений | Staraytes' izbegat' obobshcheniy |
104 | 尽量避免泛泛而论 | jǐnliàng bìmiǎn fànfàn ér l | 尽量避免泛泛而论 | jǐnliàng bìmiǎn fànfàn ér lùn | Попытайтесь избежать обобщения | Popytaytes' izbezhat' obobshcheniya |
105 | generalize also generaliise ~ (from sth) to use a particular set of facts or ideas in order to form an opinion that is considered valid for a different situation | generalize also generalii | 一般化还概括〜(从某事)使用一组特定的事实或想法,以形成一种被认为对不同情况有效的意见 | yībān huà huán gàikuò〜(cóng mǒu shì) shǐyòng yī zǔ tèdìng de shìshí huò xiǎngfǎ, yǐ xíngchéng yī zhǒng bèi rènwéi duì bùtóng qíngkuàng yǒuxiào de yìjiàn | Обобщите также обобщение ~ (от sth), чтобы использовать определенный набор фактов или идей, чтобы сформировать мнение, которое считается действительным для другой ситуации | Obobshchite takzhe obobshcheniye ~ (ot sth), chtoby ispol'zovat' opredelennyy nabor faktov ili idey, chtoby sformirovat' mneniye, kotoroye schitayetsya deystvitel'nym dlya drugoy situatsii |
106 | 概括;归纳 | gàikuò; guīnà | 概括;归纳 | gàikuò; guīnà | Обобщение, индукция | Obobshcheniye, induktsiya |
107 | would be foolish to generalize from a single example. | would be foolish to gener | 从一个例子来概括是愚蠢的。 | cóng yīgè lìzi lái gàikuò shì yúchǔn de. | Было бы глупо обобщать из одного примера. | Bylo by glupo obobshchat' iz odnogo primera. |
108 | 仅从一个事例进行归纳的做法是愚蠢的 | Jǐn cóng yīgè shìlì jìnxíng | 仅从一个事例进行归纳的做法是愚蠢的 | Jǐn cóng yīgè shìlì jìnxíng guīnà de zuòfǎ shì yúchǔn de | Глупо только обобщать из одного случая. | Glupo tol'ko obobshchat' iz odnogo sluchaya. |
109 | 从一个例子来概括是愚蠢的。 | cóng yīgè lìzi lái gàikuò s | 从一个例子来概括是愚蠢的。 | cóng yīgè lìzi lái gàikuò shì yúchǔn de. | Подводя итог из примера, глупо. | Podvodya itog iz primera, glupo. |
110 | 〜(about sth) to make a general statement about sth and not look at the details | 〜(About sth) to make a | 〜(about sth)对......做一般性陈述而不看细节 | 〜(About sth) duì...... Zuò yībān xìng chénshù ér bù kàn xìjié | ~ (О sth), чтобы сделать общее утверждение о sth и не смотреть на детали | ~ (O sth), chtoby sdelat' obshcheye utverzhdeniye o sth i ne smotret' na detali |
111 | 笼统地讲;概括地谈论 | lǒngtǒng de jiǎng; gàikuò | 笼统地讲,概括地谈论 | lǒngtǒng de jiǎng, gàikuò de tánlùn | Говорят вообще, говорить вообще | Govoryat voobshche, govorit' voobshche |
112 | it is dangerous to generalize about the poor | it is dangerous to genera | 概括穷人是危险的 | gàikuò qióngrén shì wéixiǎn de | Очеловечивать опасно | Ochelovechivat' opasno |
113 | 对穷人一概而论是危险的 | duì qióngrén yīgài'érlùn s | 对穷人一概而论是危险的 | duì qióngrén yīgài'érlùn shì wéixiǎn de | Для бедных опасно обобщать | Dlya bednykh opasno obobshchat' |
114 | 概括穷人是危险的。 | gàikuò qióngrén shì wéixi | 概括穷人是危险的。 | gàikuò qióngrén shì wéixiǎn de. | Обобщение бедных людей опасно. | Obobshcheniye bednykh lyudey opasno. |
115 | 〜sth (to sth) (formal) to apply a theory, idea, etc. to a wider group or situation than the original one 扩大… 的运用;将…类推到(较大的范围) | 〜Sth (to sth) (formal) to | 扩大...的运用;将...类似于(较大的范围)〜sth(to sth)(formal)将理论,想法等应用于更广泛的群体或情况, | Kuòdà... De yùnyòng; jiāng... Lèisì yú (jiào dà de fànwéi)〜sth(to sth)(formal) jiāng lǐlùn, xiǎngfǎ děng yìngyòng yú gèng guǎngfàn de qúntǐ huò qíngkuàng, | ~sth (to sth) (формальный), чтобы применить теорию, идею и т. Д. К более широкой группе или ситуации, чем оригинальная 增加 ... 的 使用; 将推 ... к (больший диапазон) | ~sth (to sth) (formal'nyy), chtoby primenit' teoriyu, ideyu i t. D. K boleye shirokoy gruppe ili situatsii, chem original'naya zēng jiā ... de shǐ yòng; jiāng tuī ... k (bol'shiy diapazon) |
116 | these conclusions cannot be generalized to the whole country, | these conclusions canno | 这些结论不可能推广到全国, | zhèxiē jiélùn bù kěnéng tuīguǎng dào quánguó, | Эти выводы нельзя обобщить на всю страну, | Eti vyvody nel'zya obobshchit' na vsyu stranu, |
117 | 这些结论不可能推及全国 | zhèxiē jiélùn bù kěnéng t | 这些结论不可能推及全国 | zhèxiē jiélùn bù kěnéng tuī jí quánguó | Эти выводы нельзя подтолкнуть ко всей стране | Eti vyvody nel'zya podtolknut' ko vsey strane |
118 | 这些结论不可能推广到全国 | zhèxiē jiélùn bù kěnéng t | 这些结论不可能推广到全国 | zhèxiē jiélùn bù kěnéng tuīguǎng dào quánguó | Эти выводы нельзя обобщить на всю страну | Eti vyvody nel'zya obobshchit' na vsyu stranu |
119 | generalized also generaliised not detailed; not limited to one particular area | generalized also generali | 一般化也普遍不详细;不限于一个特定的区域 | yībān huà yě pǔbiàn bù xiángxì; bù xiànyú yīgè tèdìng de qūyù | Обобщены также обобщенные не детализированные, не ограничиваясь одной конкретной областью | Obobshcheny takzhe obobshchennyye ne detalizirovannyye, ne ogranichivayas' odnoy konkretnoy oblast'yu |
120 | 笼统的;普遍的;概括性的;全面的 | lǒngtǒng de; pǔbiàn de; g | 笼统的;普遍的;概括性的;全面的 | lǒngtǒng de; pǔbiàn de; gài guā xìng de; quánmiàn de | Общие, общие, общие | Obshchiye, obshchiye, obshchiye |
121 | a generalized, discussion | a generalized, discussio | 一个广义的讨论 | yīgè guǎngyì de tǎolùn | обобщенная дискуссия | obobshchennaya diskussiya |
122 | 笼统的讨论 | lǒngtǒng de tǎolùn | 笼统的讨论 | lǒngtǒng de tǎolùn | Общая дискуссия | Obshchaya diskussiya |
123 | a generalized disease/rash (= affecting the whole body) | a generalized disease/ra | 广泛的疾病/皮疹(影响全身) | guǎngfàn de jíbìng/pízhěn (yǐngxiǎng quánshēn) | генерализованное заболевание / сыпь (= воздействие на все тело) | generalizovannoye zabolevaniye / syp' (= vozdeystviye na vse telo) |
124 | 全身性疾病/ 疹子 | quánshēn xìng jíbìng/ zhě | 全身性疾病/疹子 | quánshēn xìng jíbìng/zhěnzi | Системная болезнь / сыпь | Sistemnaya bolezn' / syp' |
125 | 广泛的疾病/皮疹(影响全身) | guǎngfàn de jíbìng/pízhě | 广泛的疾病/皮疹(影响全身) | guǎngfàn de jíbìng/pízhěn (yǐngxiǎng quánshēn) | Обширная болезнь / сыпь (поражает все тело) | Obshirnaya bolezn' / syp' (porazhayet vse telo) |
126 | general knowledge knowledge of facts about a lot of different subjects | general knowledge knowl | 关于许多不同主题的事实的一般知识知识 | guānyú xǔduō bùtóng zhǔtí de shìshí de yībān zhīshì zhīshì | Общие знания о фактах о большом количестве | Obshchiye znaniya o faktakh o bol'shom kolichestve |
127 | 一般知识;常识 | yībān zhīshì; chángshì | 一般知识,常识 | yībān zhīshì, chángshì | Общие знания, здравый смысл | Obshchiye znaniya, zdravyy smysl |
128 | 关于许多不同主题的事实的一般知识知识 | guānyú xǔduō bùtóng zhǔ | 关于许多不同主题的事实的一般知识知识 | guānyú xǔduō bùtóng zhǔtí de shìshí de yībān zhīshì zhīshì | Общие знания о фактах многих разных тем | Obshchiye znaniya o faktakh mnogikh raznykh tem |
129 | a general knowledge quiz | a general knowledge quiz | 一般知识问答 | yībān zhīshì wèndá | общая викторина знаний | obshchaya viktorina znaniy |
130 | 常识问答比赛 | chángshì wèndá bǐsài | 常识问答比赛 | chángshì wèndá bǐsài | Конкурс викторин | Konkurs viktorin |
131 | generally | generally | 通常 | tōngcháng | в целом | v tselom |
132 | by or to most people | by or to most people | 通过或对大多数人 | tōngguò huò duì dà duōshù rén | По или большинству людей | Po ili bol'shinstvu lyudey |
133 | 普遍地;广泛地 | pǔbiàn dì; guǎngfàn de | 普遍地;广泛地 | pǔbiàn dì; guǎngfàn de | Как правило, широко | Kak pravilo, shiroko |
134 | The plan was generally welcomed | The plan was generally w | 该计划普遍受到欢迎 | gāi jìhuà pǔbiàn shòudào huānyíng | План в целом приветствуется | Plan v tselom privetstvuyetsya |
135 | 这个计划受到普遍的欢迎 | zhège jìhuà shòudào pǔb | 这个计划受到普遍的欢迎 | zhège jìhuà shòudào pǔbiàn de huānyíng | Этот план в целом приветствуется | Etot plan v tselom privetstvuyetsya |
136 | it is now generally accepted that | it is now generally accep | 现在普遍接受这一点 | xiànzài pǔbiàn jiēshòu zhè yīdiǎn | В настоящее время общепризнано, что | V nastoyashcheye vremya obshchepriznano, chto |
137 | …目前,人们普遍认为… | …mùqián, rénmen pǔbià | ......目前,人们普遍认为... | ...... Mùqián, rénmen pǔbiàn rènwéi... | ... В настоящее время люди в целом считают, что ... | ... V nastoyashcheye vremya lyudi v tselom schitayut, chto ... |
138 | The new drug will be generally available from January | The new drug will be gen | 新药将从1月份开始全面上市 | Xīnyào jiāng cóng 1 yuèfèn kāishǐ quánmiàn shàngshì | Новый препарат будет в целом доступен с января | Novyy preparat budet v tselom dostupen s yanvarya |
139 | 这种新药从一月份开始将可大面上市 | zhè zhǒng xīnyào cóng yī | 这种新药从一月份开始将可大面上市 | zhè zhǒng xīnyào cóng yī yuèfèn kāishǐ jiāng kě dà miàn shàngshì | Этот новый препарат будет доступен с января | Etot novyy preparat budet dostupen s yanvarya |
140 | 新药将从1月份开始全面上市 | xīnyào jiāng cóng 1 yuèf | 新药将从1月份开始全面上市 | xīnyào jiāng cóng 1 yuèfèn kāishǐ quánmiàn shàngshì | Новый препарат будет полностью включен в список в январе | Novyy preparat budet polnost'yu vklyuchen v spisok v yanvare |
141 | he was a generally unpopular choice for captain | he was a generally unpo | 他是队长普遍不受欢迎的选择 | tā shì duìzhǎng pǔbiàn bù shòu huānyíng de xuǎnzé | Он был вообще непопулярным выбором для капитана | On byl voobshche nepopulyarnym vyborom dlya kapitana |
142 | 人们普遍不欢迎他成为队长 | rénmen pǔbiàn bù huānyí | 人们普遍不欢迎他成为队长 | rénmen pǔbiàn bù huānyíng tā chéngwéi duìzhǎng | Люди обычно не приветствуют его как капитана | Lyudi obychno ne privetstvuyut yego kak kapitana |
143 | in most cases | in most cases | 在多数情况下 | zài duōshù qíngkuàng xià | В большинстве случаев | V bol'shinstve sluchayev |
144 | 一船地;通常;大体上 | yī chuán de; tōngcháng; | 一船地;通常;大体上 | yī chuán de; tōngcháng; dàtǐ shàng | верфи, обычно | verfi, obychno |
145 | 在多数情况下 | zài duōshù qíngkuàng xià | 在多数情况下 | zài duōshù qíngkuàng xià | В большинстве случаев | V bol'shinstve sluchayev |
146 | synonym a rule | synonym a rule | 同义词是一个规则 | tóngyìcí shì yīgè guīzé | Синоним правила | Sinonim pravila |
147 | I generally get up at six | I generally get up at six | 我通常六点起床 | wǒ tōngcháng liù diǎn qǐchuáng | Обычно я встаю в шесть | Obychno ya vstayu v shest' |
148 | 我一般六点钟起床 | wǒ yībān liù diǎn zhōng q | 我一般六点钟起床 | wǒ yībān liù diǎn zhōng qǐchuáng | Обычно я встаю в шесть часов | Obychno ya vstayu v shest' chasov |
149 | the male is generally larger with a shorter beak | the male is generally larg | 雄性一般较大,喙较短 | xióngxìng yībān jiào dà, huì jiào duǎn | Самца обычно больше с коротким клювом | Samtsa obychno bol'she s korotkim klyuvom |
150 | 通常雄鸟体形较大,瞭较短 | tōngcháng xióng niǎo tǐxí | 通常雄鸟体形较大,了较短 | tōngcháng xióng niǎo tǐxíng jiào dà,le jiào duǎn | Мужчины обычно больше и короче | Muzhchiny obychno bol'she i koroche |
151 | without discussing the details of sth | without discussing the de | 没有讨论细节 | méiyǒu tǎolùn xìjié | Не обсуждая детали sth | Ne obsuzhdaya detali sth |
152 | 笼统地;概括地;大概 | lǒngtǒng de; gàikuò de; d | 笼统地;概括地;大概 | lǒngtǒng de; gàikuò de; dàgài | Как правило, | Kak pravilo, |
153 | 没有讨论细节 | méiyǒu tǎolùn xìjié | 没有讨论细节 | méiyǒu tǎolùn xìjié | Никакое обсуждение деталей | Nikakoye obsuzhdeniye detaley |
154 | let’s talk just about investment generally | let’s talk just about invest | 我们一般来谈谈投资 | wǒmen yībān lái tán tán tóuzī | Давайте поговорим только о | Davayte pogovorim tol'ko o |
155 | 咱们只一般性地谈谈投资吧 | zánmen zhǐ yībān xìng dì | 咱们只一般性地谈谈投资吧 | zánmen zhǐ yībān xìng dì tán tán tóuzī ba | Давайте просто поговорим об инвестировании в целом | Davayte prosto pogovorim ob investirovanii v tselom |
156 | 我们一般来谈谈投资 | wǒmen yībān lái tán tán t | 我们一般来谈谈投资 | wǒmen yībān lái tán tán tóuzī | Мы вообще говорим об инвестициях | My voobshche govorim ob investitsiyakh |
157 | general of the air force the highest rank of officer in the US air force | general of the air force t | 空军将军是美国空军高级军官 | kōngjūn jiāngjūnshì měiguó kōngjūn gāojí jūnguān | Генерал ВВС высший разряд офицера ВВС США | General VVS vysshiy razryad ofitsera VVS SSHA |
158 | (美国)空军五星上将 | (měiguó) kōngjūn wǔxīng | (美国)空军五星上将 | (měiguó) kōngjūn wǔxīng shàng jiàng | (США) ВВС Пятизвездочный адмирал | (SSHA) VVS Pyatizvezdochnyy admiral |
159 | general of the army the highest rank of officer in the US army | general of the army the h | 军队将军是美军最高军衔 | jūnduì jiāngjūnshì měijūn zuìgāo jūnxián | Генерал армии высший разряд офицера в армии США | General armii vysshiy razryad ofitsera v armii SSHA |
160 | (美国)陆军五星上将 | (měiguó) lùjūn wǔxīng sh | (美国)陆军五星上将 | (měiguó) lùjūn wǔxīng shàng jiàng | (США) Пятизвездный генерал армии | (SSHA) Pyatizvezdnyy general armii |
161 | general practice the work of a doctor who treats people in the community rather than at a hospital and who is not a specialist in one particular area of medicine; a place where a doctor like this works (医院以外的)综合医疗,全科诊疗;全科诊所 | general practice the wor | 一般实践医生在社区治疗而不是在医院治疗的医生的工作,并且不是某一特定医学领域的专家; (医院以外的)综合医疗,全科诊疗;全科诊所 | yībān shíjiàn yīshēng zài shèqū zhìliáo ér bùshì zài yīyuàn zhìliáo de yīshēng de gōngzuò, bìngqiě bùshì mǒu yī tèdìng yīxué lǐngyù de zhuānjiā; (yīyuàn yǐwài de) zònghé yīliáo, quán kē zhěnliáo; quán kē zhěnsuǒ | Общая практика работы врача, который лечит людей в сообществе, а не в больнице, и который не является специалистом в одной конкретной области медицины, место, где такой врач работает Клиника общей практики | Obshchaya praktika raboty vracha, kotoryy lechit lyudey v soobshchestve, a ne v bol'nitse, i kotoryy ne yavlyayetsya spetsialistom v odnoy konkretnoy oblasti meditsiny, mesto, gde takoy vrach rabotayet Klinika obshchey praktiki |
162 | to be in general practice | to be in general practice | 在一般实践中 | zài yībān shíjiàn zhōng | Быть в общей практике | Byt' v obshchey praktike |
163 | 从事普通诊疗 | cóngshì pǔtōng zhěnliáo | 从事普通诊疗 | cóngshì pǔtōng zhěnliáo | Занимается общим лечением | Zanimayetsya obshchim lecheniyem |
164 | She runs a general practice in Hull | She runs a general practi | 她在赫尔进行一般练习 | tā zài hè ěr jìnxíng yībān liànxí | Она управляет общей практикой в Халле | Ona upravlyayet obshchey praktikoy v Khalle |
165 | 她在赫尔开了个全科诊所 | tā zài hè ěr kāile gè quán | 她在赫尔开了个全科诊所 | tā zài hè ěr kāile gè quán kē zhěnsuǒ | Она открыла общую практику в Халле | Ona otkryla obshchuyu praktiku v Khalle |
166 | 她在赫尔进行一般练习 | tā zài hè ěr jìnxíng yībān | 她在赫尔进行一般练习 | tā zài hè ěr jìnxíng yībān liànxí | Она выполняет общие упражнения в Халле | Ona vypolnyayet obshchiye uprazhneniya v Khalle |
167 | the work of a lawyer who deals with all kinds of legal cases and who is not a specialist in one particular area of law; the place where a lawyer like this works | the work of a lawyer who | 律师处理各种法律案件的工作,并且不是某一特定法律领域的专家;这是一个像这样的律师工作的地方 | lǜshī chǔlǐ gè zhòng fǎlǜ ànjiàn de gōngzuò, bìngqiě bùshì mǒu yī tèdìng fǎlǜ lǐngyù de zhuānjiā; zhè shì yīgè xiàng zhèyàng de lǜshī gōngzuò dì dìfāng | Работа адвоката, который занимается всеми видами судебных дел и который не является специалистом в какой-либо конкретной области права, место, где такой юрист работает | Rabota advokata, kotoryy zanimayetsya vsemi vidami sudebnykh del i kotoryy ne yavlyayetsya spetsialistom v kakoy-libo konkretnoy oblasti prava, mesto, gde takoy yurist rabotayet |
168 | 普通律师业*;普通律师事*#所 | pǔtōng lǜshī yè*; pǔtōng l | 普通律师业*;普通律师事*#所 | pǔtōng lǜshī yè*; pǔtōng lǜshī shì*#suǒ | Обычные юристы *, обычные юристы * | Obychnyye yuristy *, obychnyye yuristy * |
169 | 律师处理各种法律案件的工作,并且不是某一特定法律领域的专家; 这是一个这样的律师工作的地方 | lǜshī chǔlǐ gè zhòng fǎlǜ | 律师处理各种法律案件的工作,并且不是某一特定法律领域的专家;这是一个这样的律师工作的地方 | lǜshī chǔlǐ gè zhòng fǎlǜ ànjiàn de gōngzuò, bìngqiě bùshì mǒu yī tèdìng fǎlǜ lǐngyù de zhuānjiā; zhè shì yīgè zhèyàng de lǜshī gōngzuò dì dìfāng | Юристы работают в различных судебных делах и не являются экспертами в определенной правовой области, именно там работают такие юристы | Yuristy rabotayut v razlichnykh sudebnykh delakh i ne yavlyayutsya ekspertami v opredelennoy pravovoy oblasti, imenno tam rabotayut takiye yuristy |
171 | general practitioner (also family practitioner) {abbr. GP) (also informal family doctor) ) a doctor who is trained in general medicine and who treats patients in a local community rather than at a hospital | general practitioner (also | 全科医生(也是家庭医生){缩写。 GP)(也是非正式家庭医生))接受过一般医学培训并且在当地社区而不是在医院治疗患者的医生 | quán kē yīshēng (yěshì jiātíng yīshēng){suōxiě. GP)(yěshìfēi zhèngshì jiātíng yīshēng)) jiēshòuguò yībān yīxué péixùn bìngqiě zài dāngdì shèqū ér bùshì zài yīyuàn zhìliáo huànzhě de yīshēng | Врач общей практики (также семейный врач) {abbr. GP) (также неформальный семейный врач)) врач, который обучается в общей медицине и который лечит пациентов в местной общине, а не в семейной больнице | Vrach obshchey praktiki (takzhe semeynyy vrach) {abbr. GP) (takzhe neformal'nyy semeynyy vrach)) vrach, kotoryy obuchayetsya v obshchey meditsine i kotoryy lechit patsiyentov v mestnoy obshchine, a ne v semeynoy bol'nitse |
172 | (医院以外的 )金科医生,普通医师 | (yīyuàn yǐwài de) jīn kē y | (医院以外的)金科医生,普通医师 | (yīyuàn yǐwài de) jīn kē yīshēng, pǔtōng yīshī | (вне больницы) золотой врач, врач общей практики | (vne bol'nitsy) zolotoy vrach, vrach obshchey praktiki |
173 | 全科医生(也是家庭医生){缩写。 GP)(也是非正式家庭医生))接受过一般医学培训并且在当地社区而不是在医院治疗患者的医生 | quán kē yīshēng (yěshì ji | 全科医生(也是家庭医生){缩写。GP)(也是非正式家庭医生))接受过一般医学培训并且在当地社区而不是在医院治疗患者的医生 | quán kē yīshēng (yě shì jiātíng yīshēng){suōxiě.GP)(yě shìfēi zhèngshì jiātíng yīshēng)) jiēshòuguò yībān yīxué péixùn bìngqiě zài dāngdì shèqū ér bùshì zài yīyuàn zhìliáo huànzhě de yīshēng | Врач общей практики (также семейный врач) {аббревиатура. GP) (также неформальный семейный врач) врач, который получил общую медицинскую подготовку и лечит пациентов в местной общине, а не в больнице | Vrach obshchey praktiki (takzhe semeynyy vrach) {abbreviatura. GP) (takzhe neformal'nyy semeynyy vrach) vrach, kotoryy poluchil obshchuyu meditsinskuyu podgotovku i lechit patsiyentov v mestnoy obshchine, a ne v bol'nitse |
174 | the general public ordinary people who are not members of a particular group or organization | the general public ordinar | 不属于特定团体或组织的普通公众普通人 | bù shǔyú tèdìng tuántǐ huò zǔzhī de pǔtōng gōngzhòng pǔtōng rén | Общедоступные простые люди, которые не являются членами определенной группы или организации | Obshchedostupnyye prostyye lyudi, kotoryye ne yavlyayutsya chlenami opredelennoy gruppy ili organizatsii |
175 | 普通百姓:;公众 | pǔtōng bǎixìng:; Gōngzhò | 普通百姓:;公众 | pǔtōng bǎixìng:; Gōngzhòng | Обычные люди: общественные | Obychnyye lyudi: obshchestvennyye |
176 | At that time, the general public was/were not aware of the health risks | At that time, the general | 当时,普通公众并没有意识到健康风险 | dāngshí, pǔtōng gōngzhòng bìng méiyǒu yìshí dào jiànkāng fēngxiǎn | В то время широкая общественность была / не была осведомлена о рисках для здоровья | V to vremya shirokaya obshchestvennost' byla / ne byla osvedomlena o riskakh dlya zdorov'ya |
177 | 那时,公 众对各种危及健康的因素尚不了解 | nà shí, gōngzhòng duì gè | 那时,公众对各种危及健康的因素尚不了解 | nà shí, gōngzhòng duì gè zhǒng wéijí jiànkāng de yīnsù shàng bù liǎojiě | В то время общественность ничего не знала о различных факторах, угрожающих здоровью. | V to vremya obshchestvennost' nichego ne znala o razlichnykh faktorakh, ugrozhayushchikh zdorov'yu. |
178 | 当时,普通公众并没有意识到健康风险 | dāngshí, pǔtōng gōngzhò | 当时,普通公众并没有意识到健康风险 | dāngshí, pǔtōng gōngzhòng bìng méiyǒu yìshí dào jiànkāng fēngxiǎn | В то время общественность не осознавала риски для здоровья | V to vremya obshchestvennost' ne osoznavala riski dlya zdorov'ya |
179 | The exhibition is not open to the general public | The exhibition is not ope | 展览不对公众开放 | zhǎnlǎn bùduì gōngzhòng kāifàng | Выставка не открыта для широкой публики | Vystavka ne otkryta dlya shirokoy publiki |
180 | 这次展览不对公众开放 | zhè cì zhǎnlǎn bùduì gōn | 这次展览不对公众开放 | zhè cì zhǎnlǎn bùduì gōngzhòng kāifàng | Эта выставка не открыта для публики | Eta vystavka ne otkryta dlya publiki |
181 | general purpose having a wide range of different uses | general purpose having | 一般用途具有广泛的不同用途 | yībān yòngtú jùyǒu guǎngfàn de bùtóng yòngtú | Общее назначение, имеющее широкий диапазон различных применений | Obshcheye naznacheniye, imeyushcheye shirokiy diapazon razlichnykh primeneniy |
182 | 多用途的;多功能的 | duō yòngtú de; duō gōng | 多用途的;多功能的 | duō yòngtú de; duō gōngnéng de | Многофункциональный, многофункциональные | Mnogofunktsional'nyy, mnogofunktsional'nyye |
183 | 一般用途具有广泛的不同用途 | yībān yòngtú jùyǒu guǎn | 一般用途具有广泛的不同用途 | yībān yòngtú jùyǒu guǎngfàn de bùtóng yòngtú | Общее использование имеет широкий спектр различных применений | Obshcheye ispol'zovaniye imeyet shirokiy spektr razlichnykh primeneniy |
184 | a general purpose farm vehicle | a general purpose farm v | 一种通用农用车 | yī zhǒng tōngyòng nóngyòng chē | сельскохозяйственный автомобиль общего назначения | sel'skokhozyaystvennyy avtomobil' obshchego naznacheniya |
185 | 多功能农用机动车 | duō gōngnéng nóngyòng | 多功能农用机动车 | duō gōngnéng nóngyòng jī dòngchē | Многофункциональный сельскохозяйственный автомобиль | Mnogofunktsional'nyy sel'skokhozyaystvennyy avtomobil' |
186 | general ship the skill or practice of leading an army during a battle | general ship the skill or p | 将军在战斗中领导部队的技能或实践 | jiāngjūn zài zhàndòu zhōng lǐngdǎo bùduì de jìnéng huò shíjiàn | Общий корабль - это умение или практика ведения армии во время битвы | Obshchiy korabl' - eto umeniye ili praktika vedeniya armii vo vremya bitvy |
187 | 指挥作战;将军 职能 | zhǐhuī zuòzhàn; jiāngjūn z | 指挥作战;将军职能 | zhǐhuī zuòzhàn; jiāngjūn zhínéng | Командные операции, общие функции | Komandnyye operatsii, obshchiye funktsii |
188 | general 'staff (often the general staff) officers who advise a military leader and help to plan a military operation | general'staff (often the g | 一般“工作人员(通常是一般工作人员),他们为军队领导人提供建议并协助规划军事行动 | yībān “gōngzuò rényuán (tōngcháng shì yībān gōngzuò rényuán), tāmen wèi jūnduì lǐngdǎo rén tígōng jiànyì bìng xiézhù guīhuà jūn shì xíngdòng | (Часто генерального штаба), которые консультируют военного лидера и помогают планировать военную операцию | (Chasto general'nogo shtaba), kotoryye konsul'tiruyut voyennogo lidera i pomogayut planirovat' voyennuyu operatsiyu |
189 | (军事)参谋 | (jūnshì) cānmóu | (军事)参谋 | (jūn shì) cānmóu | (Военный) персонал | (Voyennyy) personal |
190 | general store also general stores a shop/store that sells a wide variety of goods, especially | general store also gener | 一般商店还有一般商店,特别是销售各种商品的商店/商店 | yībān shāngdiàn hái yǒu yībān shāngdiàn, tèbié shì xiāoshòu gè zhǒng shāngpǐn de shāngdiàn/shāngdiàn | В общем магазине также есть магазин / магазин, в котором продается широкий ассортимент товаров, особенно | V obshchem magazine takzhe yest' magazin / magazin, v kotorom prodayetsya shirokiy assortiment tovarov, osobenno |
191 | 一般商店还有一般商店,特别是销售各种商品的商店/商店 | yībān shāngdiàn hái yǒu | 一般商店还有一般商店,特别是销售各种商品的商店/商店 | yībān shāngdiàn hái yǒu yībān shāngdiàn, tèbié shì xiāoshòu gè zhǒng shāngpǐn de shāngdiàn/shāngdiàn | Общие магазины также имеют общие магазины, особенно магазины / магазины, торгующие различными продуктами | Obshchiye magaziny takzhe imeyut obshchiye magaziny, osobenno magaziny / magaziny, torguyushchiye razlichnymi produktami |
192 |
À propos de Google TraductionCommunautéMobile
|
|||||
193 | À propos de GoogleConfidentialité et conditions d'utilisationAideE | |||||
194 | ||||||
195 | ||||||
196 | ||||||