|
A |
B |
|
|
|
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
japonais |
japonais |
romaji |
|
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
|
|
gender bender |
846 |
846 |
general |
|
|
|
|
1 |
In French the adjective must agree with
the noun in number and gender |
In French the
adjective must agree with the noun in number and gender |
在法语中,形容词必须与数量和性别上的名词一致 |
|
フランス語では、形容詞は数と性別で名詞と一致しなければならない |
フランス語では、形容詞は数と性別で名詞と一致しなければならない |
furansugo de wa , keiyōshi wa kazu to seibetsu de meishi toicchi shinakerebanaranai |
|
2 |
法语中形容词必须在数和性上与名词一致 |
fǎyǔ
zhòng xíngróngcí bìxū zài shù hé xìng shàng yǔ míngcí yīzhì |
法语中形容词必须在数和性上与名词一致 |
fǎyǔ zhòng xíngróngcí
bìxū zài shù hé xìng shàng yǔ míngcí yīzhì |
フランス語の形容詞は、数と性別に関して名詞と一貫していなければなりません |
フランス語 の 形容詞 は 、 数 と 性別 に関して 名詞 と一貫 していなければなりません |
furansugo no keiyōshi wa , kazu to seibetsu nikanshitemeishi to ikkan shiteinakerebanarimasen |
|
3 |
gender bender [informal) a
person who dresses and behaves like a member of the opposite sex |
gender bender
[informal) a person who dresses and behaves like a member of the opposite sex |
性别折磨者[非正式的]穿着和行为像异性成员的人 |
xìngbié zhémó zhě
[fēi zhèngshì de] chuānzhuó hé xíngwéi xiàng yìxìng chéngyuán de
rén |
ジェンダーベンダー[インフォーマル]異性の仲間のように服を着せて行動する人 |
ジェンダーベンダー [ インフォーマル ] 異性 の 仲間 のよう に 服 を 着せて 行動 する 人 |
jendābendā [ infōmaru ] isei no nakama no yō ni fuku okisete kōdō suru hito |
|
4 |
穿着举止像异性的人;假小子(或假娘们) |
chuānzhuó
jǔzhǐ xiàng yìxìng de rén; jiǎxiǎozi (huò jiǎ
niángmen) |
穿着举止像异性的人;假小子(或假娘们) |
chuānzhuó jǔzhǐ
xiàng yìxìng de rén; jiǎxiǎozi (huò jiǎ niángmen) |
異性のように振る舞う人たち、tomboys(またはプリンセス) |
異性 の よう に 振る舞う 人たち 、 tomboys ( またはプリンセス ) |
isei no yō ni furumau hitotachi , tomboys ( matahapurinsesu ) |
|
5 |
性别折磨者[非正式的]穿着和行为像异性成员的人 |
xìngbié zhémó
zhě [fēi zhèngshì de] chuānzhuó hé xíngwéi xiàng yìxìng
chéngyuán de rén |
性别折磨者[非正式的]穿着和行为像异性成员的人 |
xìngbié zhémó zhě
[fēi zhèngshì de] chuānzhuó hé xíngwéi xiàng yìxìng chéngyuán de
rén |
ジェンダーの拷問者[非公式]服を着て異性のメンバーのように行動する |
ジェンダー の 拷問者 [ 非公式 ]服 を 着て 異性 のメンバー の よう に 行動 する |
jendā no gōmonsha [ hikōshiki fuku o kite isei no menbā noyō ni kōdō suru |
|
6 |
gender dysphoria (medical
) a condition in which sb feels that they were
born with the wrong sex |
gender
dysphoria (medical) a condition in which sb feels that they were born with
the wrong sex |
性别不安(医学)是某人认为自己是出生于错误性行为的状况 |
xìngbié bù'ān (yīxué)
shì mǒu rén rènwéi zìjǐ shì chūshēng yú cuòwù xìng
xíngwéi de zhuàngkuàng |
性的不快感(医療)sbが間違った性別で生まれたと感じている状態 |
性的 不快感 ( 医療 ) sb が 間違った 性別 で 生まれたと 感じている 状態 |
seiteki fukaikan ( iryō ) sb ga machigatta seibetsu deumareta to kanjiteiru jōtai |
|
7 |
性别焦虑症;性别认同障碍 |
xìngbié
jiāolǜ zhèng; xìngbié rèntóng zhàng'ài |
性别焦虑症;性别认同障碍 |
xìngbié jiāolǜ zhèng;
xìngbié rèntóng zhàng'ài |
性別不安障害;性同一性障害 |
性別 不安 障害 ;性 同一性 障害 |
seibetsu fuan shōgai sei dōitsusei shōgai |
|
8 |
gender reassignment the act of changing a person’s sex by a
medical operation in which parts of their body are changed so that they
become like a person of the opposite sex |
gender
reassignment the act of changing a person’s sex by a medical operation in
which parts of their body are changed so that they become like a person of
the opposite sex |
性别改变了通过医疗手术来改变一个人的性别的行为,在这种行动中,他们的身体部位发生了变化,使他们变得像异性的人 |
xìngbié gǎibiànle
tōngguò yīliáo shǒushù lái gǎibiàn yīgè rén dì
xìngbié de xíngwéi, zài zhè zhǒng xíngdòng zhōng, tāmen de
shēntǐ bùwèi fāshēngle biànhuà, shǐ tāmen biàn
dé xiàng yìxìng de rén |
性別の再配分身体の一部が異性の人のように変わる医療行為によって人の性別を変える行為 |
性別 の 再 配分 身体 の 一部 が 異性 の 人 の よう に変わる 医療 行為 によって 人 の 性別 を 変える 行為 |
seibetsu no sai haibun shintai no ichibu ga isei no hito no yōni kawaru iryō kōi niyotte hito no seibetsu o kaeru kōi |
|
9 |
性别再造手术;变性手术 |
xìngbié zàizào
shǒushù; biànxìng shǒushù |
性别再造手术;变性手术 |
xìngbié zàizào shǒushù;
biànxìng shǒushù |
性転換手術;変性手術 |
性 転換 手術 ; 変性 手術 |
sei tenkan shujutsu ; hensei shujutsu |
|
10 |
性别改变了通过医疗手术来改变一个人的性别的行为,在这种行动中,他们的身体部位发生了变化,使他们变得像异性的人 |
xìngbié
gǎibiànle tōngguò yīliáo shǒushù lái gǎibiàn
yīgè rén dì xìngbié de xíngwéi, zài zhè zhǒng xíngdòng zhōng,
tāmen de shēntǐ bùwèi fāshēngle biànhuà, shǐ
tāmen biàn dé xiàng yìxìng de rén |
性别改变了通过医疗手术来改变一个人的性别的行为,在这种行动中,他们的身体部位发生了变化,使他们变得像异性的人 |
xìngbié gǎibiànle
tōngguò yīliáo shǒushù lái gǎibiàn yīgè rén dì
xìngbié de xíngwéi, zài zhè zhǒng xíngdòng zhōng, tāmen de
shēntǐ bùwèi fāshēngle biànhuà, shǐ tāmen biàn
dé xiàng yìxìng de rén |
ジェンダーは、医療手術によって性別を変える行動を変えます。この行動では、身体の部分が変わり、異性愛者のようになります。 |
ジェンダー は 、 医療 手術 によって 性別 を 変える 行動を 変えます 。 この 行動 で は 、 身体 の 部分 が 変わり、 異性愛者 の よう に なります 。 |
jendā wa , iryō shujutsu niyotte seibetsu o kaeru kōdō okaemasu . kono kōdō de wa , shintai no bubun ga kawari ,iseiaisha no yō ni narimasu . |
11 |
gender specific connected with women
only or with men only |
gender
specific connected with women only or with men only |
性别特定性仅与女性相关或仅与男性相关 |
xìngbié tèdìng xìng jǐn
yǔ nǚxìng xiāngguān huò jǐn yǔ nánxìng
xiāngguān |
性別は女性のみまたは男性のみと関連しています |
性別 は 女性 のみ または 男性 のみ と 関連 しています |
seibetsu wa josei nomi mataha dansei nomi to kanrenshiteimasu |
|
12 |
女(或男)性特有的;与某一性别有关的 |
nǚ (huò
nán) xìng tèyǒu de; yǔ mǒu yī xìngbié yǒuguān
de |
女(或男)性特有的;与某一性别有关的 |
nǚ (huò nán) xìng
tèyǒu de; yǔ mǒu yī xìngbié yǒuguān de |
女性(または男性)の性別、性別に関連する |
女性 ( または 男性 ) の 性別 、 性別 に 関連 する |
josei ( mataha dansei ) no seibetsu , seibetsu ni kanrensuru |
|
13 |
the report was redrafted to remove gender specific language |
the report was
redrafted to remove gender specific language |
该报告重新起草,以消除性别特定的语言 |
gāi bàogào chóngxīn
qǐcǎo, yǐ xiāochú xìngbié tèdìng de yǔyán |
この報告書はジェンダー特有の言語を削除するために再作成されました |
この 報告書 は ジェンダー 特有 の 言語 を 削除 するため に 再 作成 されました |
kono hōkokusho wa jendā tokuyū no gengo o sakujo surutame ni sai sakusei saremashita |
|
14 |
重新起草这个报告,删除带有性别特点的语言 |
chóngxīn
qǐcǎo zhège bàogào, shānchú dài yǒu xìngbié tèdiǎn
de yǔyán |
重新起草这个报告,删除带有性别特点的语言 |
chóngxīn qǐcǎo
zhège bàogào, shānchú dài yǒu xìngbié tèdiǎn de yǔyán |
ジェンダー固有の言語を削除するためにこのレポートを再作成しました |
ジェンダー 固有 の 言語 を 削除 する ため に このレポート を 再 作成 しました |
jendā koyū no gengo o sakujo suru tame ni kono repōto osai sakusei shimashita |
|
15 |
gene (biologie 生)a unit inside a
cell which controls a particular quality in a living thing that has been
passed on from its parents |
gene (biologie
shēng)a unit inside a cell which controls a particular quality in a
living thing that has been passed on from its parents |
基因(生物学生物)在细胞内部的一个单位,它控制着从父母那里传过来的生物的特殊质量 |
jīyīn (shēngwù
xué shēngwù) zài xìbāo nèibù de yīgè dānwèi, tā
kòngzhìzhe cóng fùmǔ nàlǐ chuán guòlái de shēngwù de
tèshū zhìliàng |
遺伝子(生物学)は、親から継承された生き物の特定の品質を制御する細胞内のユニット |
遺伝子 ( 生物学 ) は 、 親 から 継承 された 生き物 の特定 の 品質 を 制御 する 細胞内 の ユニット |
idenshi ( seibutsugaku ) wa , oya kara keishō saretaikimono no tokutei no hinshitsu o seigyo suru saibōnai noyunitto |
|
16 |
基因 |
jīyīn |
基因 |
jīyīn |
遺伝子 |
遺伝子 |
idenshi |
|
17 |
a dominant/ recessive gene |
a dominant/
recessive gene |
显性/隐性基因 |
xiǎn xìng/yǐn xìng
jīyīn |
優性/劣性遺伝子 |
優性 / 劣性 遺伝子 |
yūsei / ressei idenshi |
|
18 |
显性 / 隐性基因 |
xiǎn
xìng/ yǐn xìng jīyīn |
显性/隐性基因 |
xiǎn xìng/yǐn
xìng jīyīn |
優性/劣性遺伝子 |
優性 / 劣性 遺伝子 |
yūsei / ressei idenshi |
|
19 |
genes that
code for the colour of the eyes |
genes that
code for the colour of the eyes |
编码眼睛颜色的基因 |
biānmǎ
yǎnjīng yánsè de jīyīn |
目の色をコードする遺伝子 |
目 の 色 を コード する 遺伝子 |
me no iro o kōdo suru idenshi |
|
20 |
为眼睛的颜色编码的基因一 |
wèi
yǎnjīng de yánsè biānmǎ de jīyīn yī |
为眼睛的颜色编码的基因一 |
wèi yǎnjīng de yánsè
biānmǎ de jīyīn yī |
目の色をコードする遺伝子 |
目 の 色 を コード する 遺伝子 |
me no iro o kōdo suru idenshi |
|
21 |
编码眼睛颜色的基因 |
biānmǎ
yǎnjīng yánsè de jīyīn |
编码眼睛颜色的基因 |
biānmǎ
yǎnjīng yánsè de jīyīn |
遺伝子をコードする遺伝子 |
遺伝子 を コード する 遺伝子 |
idenshi o kōdo suru idenshi |
|
22 |
see also
genetic |
see also
genetic |
另见遗传 |
lìng jiàn yíchuán |
遺伝子も見てください |
遺伝子 も 見てください |
idenshi mo mitekudasai |
|
23 |
be in the genes to be a
quality that your parents have, passed on to you |
be in the
genes to be a quality that your parents have, passed on to you |
在基因中成为你父母的品质,传递给你 |
zài jīyīn
zhōng chéngwéi nǐ fùmǔ de pǐnzhí, chuándì gěi
nǐ |
あなたの両親が持っている品質で遺伝子に入って、あなたに渡してください |
あなた の 両親 が 持っている 品質 で 遺伝子 に 入って、 あなた に 渡してください |
anata no ryōshin ga motteiru hinshitsu de idenshi ni haitte ,anata ni watashitekudasai |
|
24 |
基因使然;是遗传的 |
jīyīn
shǐrán; shì yíchuán de |
基因使然;是遗传的 |
jīyīn
shǐrán; shì yíchuán de |
遺伝子;遺伝子 |
遺伝子 ; 遺伝子 |
idenshi ; idenshi |
|
25 |
在基因中成为你父母的品质,传递给你 |
zài
jīyīn zhōng chéngwéi nǐ fùmǔ de pǐnzhí, chuándì
gěi nǐ |
在基因中成为你父母的品质,传递给你 |
zài jīyīn zhōng
chéngwéi nǐ fùmǔ de pǐnzhí, chuándì gěi nǐ |
あなたに渡された遺伝子の中のあなたの両親の質 |
あなた に 渡された 遺伝子 の 中 の あなた の 両親 の 質 |
anata ni watasareta idenshi no naka no anata no ryōshin noshitsu |
|
26 |
I’ve always enjoyed
music,it’s in the genes |
I’ve always
enjoyed music,it’s in the genes |
我一直喜欢音乐,它在基因中 |
wǒ yīzhí
xǐhuān yīnyuè, tā zài jīyīn zhōng |
私はいつも音楽を楽しんだし、遺伝子にもある |
私 は いつも 音楽 を 楽しんだし 、 遺伝子 に も ある |
watashi wa itsumo ongaku o tanoshindashi , idenshi ni moaru |
|
27 |
我向来喜欢音乐,*是拜父母所赐 |
wǒ
xiànglái xǐhuān yīnyuè,*shì bài fùmǔ suǒ cì |
我向来喜欢音乐,*是拜父母所赐 |
wǒ xiànglái
xǐhuān yīnyuè,*shì bài fùmǔ suǒ cì |
私はいつも音楽が好きです。*私は両親に感謝しています。 |
私 は いつも 音楽 が 好きです 。 * 私 は 両親 に 感謝しています 。 |
watashi wa itsumo ongaku ga sukidesu . * watashi waryōshin ni kansha shiteimasu . |
|
28 |
我一直喜欢音乐,它在基因中。 |
wǒ
yīzhí xǐhuān yīnyuè, tā zài jīyīn
zhōng. |
我一直喜欢音乐,它在基因中。 |
wǒ yīzhí
xǐhuān yīnyuè, tā zài jīyīn zhōng. |
私はいつも音楽が好きです、それは遺伝子の中にあります。 |
私 は いつも 音楽 が 好きです 、 それ は 遺伝子 の 中 にあります 。 |
watashi wa itsumo ongaku ga sukidesu , sore wa idenshi nonaka ni arimasu . |
|
29 |
genealogist a person who
studies family history |
Genealogist a
person who studies family history |
系谱员是研究家族史的人 |
Xìpǔ yuán shì yánjiū
jiāzú shǐ de rén |
系統学者家族歴を研究する人 |
系統 学者 家族歴 を 研究 する 人 |
keitō gakusha kazokureki o kenkyū suru hito |
|
30 |
家谱学者;系谱学家;宗谱学家 |
jiāpǔ
xuézhě; xìpǔ xué jiā; zōng pǔ xué jiā |
家谱学者;系谱学家;宗谱学家 |
jiāpǔ xuézhě;
xìpǔ xué jiā; zōng pǔ xué jiā |
系譜学者、家系図、系譜学者 |
系譜 学者 、 家系図 、 系譜 学者 |
keifu gakusha , kakeizu , keifu gakusha |
|
31 |
MORE ABOUT补充说明 |
MORE ABOUT
bǔchōng shuōmíng |
更多关于补充说明 |
gèng duō guānyú
bǔchōng shuōmíng |
補足について |
補足 について |
hosoku nitsuite |
|
32 |
gender |
gender |
性别 |
xìngbié |
ジェンダー |
ジェンダー |
jendā |
|
33 |
Ways of talking about men and
women |
Ways of
talking about men and women |
谈论男人和女人的方式 |
tánlùn nánrén hé nǚrén de
fāngshì |
男性と女性について話す方法 |
男性 と 女性 について 話す 方法 |
dansei to josei nitsuite hanasu hōhō |
|
34 |
表示男女的方法 |
biǎoshì
nánnǚ de fāngfǎ |
表示男女的方法 |
biǎoshì nánnǚ
de fāngfǎ |
男性と女性を見せる方法 |
男性 と 女性 を 見せる 方法 |
dansei to josei o miseru hōhō |
|
35 |
谈论男人和女人的方式 |
tánlùn nánrén
hé nǚrén de fāngshì |
谈论男人和女人的方式 |
tánlùn nánrén hé nǚrén de
fāngshì |
男性と女性について話す |
男性 と 女性 について 話す |
dansei to josei nitsuite hanasu |
|
36 |
When you are writing or
speaking English it is important to use language that includes both men and
women equally. Some people may be very offended if you do not |
When you are
writing or speaking English it is important to use language that includes
both men and women equally. Some people may be very offended if you do not |
在写英文或讲英语时,使用同样包括男性和女性的语言非常重要。如果你不这样做,有些人可能会很生气 |
zài xiě yīngwén huò
jiǎng yīngyǔ shí, shǐyòng tóngyàng bāokuò nánxìng hé
nǚxìng de yǔyán fēicháng zhòngyào. Rúguǒ nǐ bù
zhèyàng zuò, yǒuxiē rén kěnéng huì hěn shēngqì |
あなたが英語を書く、話すとき、男性と女性の両方を含む言語を使用することが重要です。 |
あなた が 英語 を 書く 、 話す とき 、 男性 と 女性 の両方 を 含む 言語 を 使用 する こと が 重要です 。 |
anata ga eigo o kaku , hanasu toki , dansei to josei no ryōhōo fukumu gengo o shiyō suru koto ga jūyōdesu . |
|
37 |
说写英语时,重要的是用词要把男女都包括在内,否则可能会冒犯某些人 |
shuō
xiě yīngyǔ shí, zhòngyào de shì yòng cí yào bǎ nánnǚ
dōu bāokuò zài nèi, fǒuzé kěnéng huì màofàn mǒu
xiē rén |
说写英语时,重要的是用词要把男女都包括在内,否则可能会冒犯某些人 |
shuō xiě
yīngyǔ shí, zhòngyào de shì yòng cí yào bǎ nánnǚ dōu
bāokuò zài nèi, fǒuzé kěnéng huì màofàn mǒu xiē rén |
英語を話すときは、言葉を使って男性と女性の両方を含めることが重要です。そうでなければ、人々を怒らせるかもしれません。 |
英語 を 話す とき は 、 言葉 を 使って 男性 と 女性 の両方 を 含める こと が 重要です 。 そうでなければ 、人々 を 怒らせる かも しれません 。 |
eigo o hanasu toki wa , kotoba o tsukatte dansei to josei noryōhō o fukumeru koto ga jūyōdesu . sōdenakereba ,hitobito o okoraseru kamo shiremasen . |
38 |
The human race人寒 |
The human race
rén hán |
人类人寒 |
rénlèi rén hán |
人類は寒い |
人類 は 寒い |
jinrui wa samui |
|
39 |
Man and mankind have traditionally been
used to mean ‘all men and women’. Many people now prefer to use humanity, the human race, human beings or people |
Man and
mankind have traditionally been used to mean ‘all men and women’. Many people
now prefer to use humanity, the human race, human beings or people |
传统上,人类和人类一直被用来表示“所有的男人和女人”。许多人现在更喜欢使用人类,人类,人类或人类 |
chuántǒng shàng, rénlèi hé
rénlèi yīzhí bèi yòng lái biǎoshì “suǒyǒu de nánrén hé
nǚrén”. Xǔduō rén xiànzài gèng xǐhuān shǐyòng
rénlèi, rénlèi, rénlèi huò rénlèi |
人類、人類、人間、または人々を使用することを好む多くの人々は、現在、「すべての男性と女性」を意味するために伝統的に使用されてきました |
人類 、 人類 、 人間 、 または 人々 を 使用 する こと を好む 多く の 人々 は 、 現在 、 「 すべて の 男性 と女性 」 を 意味 する ため に 伝統 的 に 使用されてきました |
jinrui , jinrui , ningen , mataha hitobito o shiyō suru koto okonomu ōku no hitobito wa , genzai , " subete no dansei tojosei " o imi suru tame ni dentō teki ni shiyō saretekimashita |
|
40 |
传统上,人类和人类一直被用来表示“所有的男人和女人”。 许多人现在更喜欢使用人类,人类,人类或人类 |
chuántǒng
shàng, rénlèi hé rénlèi yīzhí bèi yòng lái biǎoshì
“suǒyǒu de nánrén hé nǚrén”. Xǔduō rén xiànzài gèng
xǐhuān shǐyòng rénlèi, rénlèi, rénlèi huò rénlèi |
传统上,人类和人类一直被用来表示“所有的男人和女人”。许多人现在更喜欢使用人类,人类,人类或人类 |
chuántǒng shàng, rénlèi hé
rénlèi yīzhí bèi yòng lái biǎoshì “suǒyǒu de nánrén hé
nǚrén”. Xǔduō rén xiànzài gèng xǐhuān shǐyòng
rénlèi, rénlèi, rénlèi huò rénlèi |
伝統的に、人間と人間は「すべての男性と女性」を代表するために使われてきました。多くの人々は現在、人間、人間、人間または人間を使用することを好む |
伝統 的 に 、 人間 と 人間 は 「 すべて の 男性 と 女性」 を 代表 する ため に 使われてきました 。 多く の人々 は 現在 、 人間 、 人間 、 人間 または 人間 を 使用する こと を 好む |
dentō teki ni , ningen to ningen wa " subete no dansei tojosei " o daihyō suru tame ni tsukawaretekimashita . ōku nohitobito wa genzai , ningen , ningen , ningen mataha ningeno shiyō suru koto o konomu |
41 |
和man |
hé man |
和男人 |
hé nánrén |
そして男 |
そして 男 |
soshite otoko |
|
42 |
mankind |
mankind |
人类 |
rénlèi |
人類 |
人類 |
jinrui |
|
43 |
传统上用以指所有男性和女性,不过,现在许多人喜欢用 |
chuántǒng
shàng yòng yǐ zhǐ suǒyǒu nánxìng hé nǚxìng, bùguò,
xiànzài xǔduō rén xǐhuān yòng |
传统上用以指所有男性和女性,不过,现在许多人喜欢用 |
chuántǒng shàng yòng
yǐ zhǐ suǒyǒu nánxìng hé nǚxìng, bùguò, xiànzài
xǔduō rén xǐhuān yòng |
伝統的にすべての男性と女性を参照するために使用されていましたが、今では多くの人が |
伝統 的 に すべて の 男性 と 女性 を 参照 する ため に使用 されていましたが 、 今 で は 多く の 人 が |
dentō teki ni subete no dansei to josei o sanshō suru tameni shiyō sareteimashitaga , ima de wa ōku no hito ga |
44 |
humanity、the human race.human
beings |
humanity,the
human race.Human beings |
人类,人类,人类 |
rénlèi, rénlèi, rénlèi |
人類、人類。人間存在 |
人類 、 人類 。 人間 存在 |
jinrui , jinrui . ningen sonzai |
|
45 |
人类,人类,人类 |
rénlèi,
rénlèi, rénlèi |
人类,人类,人类 |
rénlèi, rénlèi, rénlèi |
人間、人間、人間 |
人間 、 人間 、 人間 |
ningen , ningen , ningen |
|
70 |
worker、person
或 |
worker,person
huò |
工人,人或 |
gōngrén, rén huò |
労働者、人または |
労働者 、 人 または |
rōdōsha , hito mataha |
|
71 |
officer取代 |
officer
qǔdài |
军官取代 |
jūnguān qǔdài |
役員に差し替え |
役員 に 差し替え |
yakuin ni sashikae |
|
72 |
man或 |
man huò |
人或 |
rén huò |
男または |
男 または |
otoko mataha |
|
73 |
woman 例如 可用 |
woman lìrú
kěyòng |
女人例如可用 |
nǚrén lìrú kěyòng |
女性、例えば利用可能 |
女性 、 例えば 利用 可能 |
josei , tatoeba riyō kanō |
|
74 |
police officer |
police officer |
警官 |
jǐngguān |
警察官 |
警察官 |
keisatsukan |
|
75 |
代替 |
dàitì |
代替 |
dàitì |
代わりに |
代わり に |
kawari ni |
|
76 |
policeman 或police
woman |
policeman huò
police woman |
警察或警察女人 |
jǐngchá huò
jǐngchá nǚrén |
警察官または警察の女性 |
警察官 または 警察 の 女性 |
keisatsukan mataha keisatsu no josei |
|
77 |
興,,.用 |
xìng,,.
Yòng |
兴,,。用 |
xìng,,. Yòng |
Xing ,,。中古 |
Xing ,,。 中古 |
Xing ,,. chūko |
|
78 |
spokesperson 代替 |
spokesperson
dàitì |
发言人代替 |
fāyán rén dàitì |
スポークスパーソン |
スポークスパーソン |
supōkusupāson |
|
79 |
spokesman或 spokeswoman |
spokesman huò
spokeswoman |
发言人或发言人 |
fāyán rén huò fāyán
rén |
スポークスマンまたはスポークスマン |
スポークスマン または スポークスマン |
supōkusuman mataha supōkusuman |
|
80 |
在报利、电视, 广播和公文中,英国英语和北美英语都常用中性词 |
zài bào lì,
diànshì, guǎngbò hé gōngwén zhōng, yīngguó
yīngyǔ hé běiměi yīngyǔ dōu chángyòng
zhōng xìng cí |
在报利,电视,广播和公文中,英国英语和北美英语都常用中性词 |
zài bào lì, diànshì,
guǎngbò hé gōngwén zhōng, yīngguó yīngyǔ hé
běiměi yīngyǔ dōu chángyòng zhōng xìng cí |
ニュートラルワードは、新聞、テレビ、ラジオ、および公式文書で英国英語と北米英語で一般的に使用されています。 |
ニュートラルワード は 、 新聞 、 テレビ 、 ラジオ 、および 公式 文書 で 英国 英語 と 北米 英語 で 一般 的 に使用 されています 。 |
nyūtoraruwādo wa , shinbun , terebi , rajio , oyobi kōshikibunsho de eikoku eigo to hokubei eigo de ippan teki nishiyō sareteimasu . |
81 |
When talking
about jobs that are traditionally done by |
When talking
about jobs that are traditionally done by |
在谈论传统上由谁来完成的工作时 |
zài tánlùn chuántǒng shàng
yóu shéi lái wánchéng de gōngzuò shí |
伝統的に行われている仕事について話すとき |
伝統 的 に 行われている 仕事 について 話す とき |
dentō teki ni okonawareteiru shigoto nitsuite hanasu toki |
|
82 |
在谈论传统上由谁来完成的工作时 |
zài tánlùn
chuántǒng shàng yóu shéi lái wánchéng de gōngzuò shí |
在谈论传统上由谁来完成的工作时 |
zài tánlùn chuántǒng shàng
yóu shéi lái wánchéng de gōngzuò shí |
伝統的な仕事を話すとき |
伝統 的な 仕事 を 話す とき |
dentō tekina shigoto o hanasu toki |
|
83 |
genealogy |
genealogy |
家谱 |
jiāpǔ |
系譜 |
系譜 |
keifu |
|
84 |
genealogies
the study of family history, including the study of who the ancestors of a particular person
were |
genealogies
the study of family history, including the study of who the ancestors of a
particular person were |
谱系研究家族史,包括研究一个人的祖先是谁 |
pǔxì yánjiū
jiāzú shǐ, bāokuò yánjiū yīgè rén de
zǔxiān shi shéi |
家系の研究には、特定の人の祖先が誰であったかなどの系統学があります |
家系 の 研究 に は 、 特定 の 人 の 祖先 が 誰であったか など の 系統学 が あります |
kakei no kenkyū ni wa , tokutei no hito no sosen gadaredeatta ka nado no keitōgaku ga arimasu |
|
85 |
家谱学;系谱学;宗谱学 |
jiāpǔ
xué; xìpǔ xué; zōng pǔ xué |
家谱学;系谱学;宗谱学 |
jiāpǔ xué;
xìpǔ xué; zōng pǔ xué |
系譜;系譜;系譜 |
系譜 ; 系譜 ; 系譜 |
keifu ; keifu ; keifu |
|
86 |
a particular
person’s line of ancestors, a
diagram that shows this |
a particular
person’s line of ancestors, a diagram that shows this |
一个特定的人的祖先线,显示这一点的图 |
yīgè tèdìng de rén de
zǔxiān xiàn, xiǎnshì zhè yīdiǎn de tú |
特定の人の祖先の線、これを示す図 |
特定 の 人 の 祖先 の 線 、 これ を 示す 図 |
tokutei no hito no sosen no sen , kore o shimesu zu |
|
87 |
家谱(图);系谱(图);宗谱(图) |
jiāpǔ
(tú); xìpǔ (tú); zōng pǔ (tú) |
家谱(图);系谱(图);宗谱(图) |
jiāpǔ (tú);
xìpǔ (tú); zōng pǔ (tú) |
系図(図);系図(図);系図(図) |
系図 ( 図 ); 系図 ( 図 ); 系図 ( 図 ) |
keizu ( zu ); keizu ( zu ); keizu ( zu ) |
|
88 |
genealogical a
genealogical chart/table/tree (=a
chart with branches that shows a person's ancestors |
genealogical a
genealogical chart/table/tree (=a chart with branches that shows a person's
ancestors |
家谱图谱/表格/树(=带分支的图表,显示人的祖先 |
jiāpǔ
túpǔ/biǎogé/shù (=dài fēnzhī de túbiǎo, xiǎnshì
rén de zǔxiān |
系図系図/表/木(=人の祖先を示す枝を持つ図 |
系図 系図 /表 / 木 (=人 の 祖先 を 示す 枝 を 持つ 図 |
keizu keizu hyō / ki jin no sosen o shimesu eda o motsu zu |
|
89 |
系谱图;家谱表;家系树状图 |
xìpǔ tú;
jiāpǔ biǎo; jiāxì shù zhuàng tú |
系谱图;家谱表;家系树状图 |
xìpǔ tú; jiāpǔ
biǎo; jiāxì shù zhuàng tú |
血統;家系;家系 |
血統 ; 家系 ; 家系 |
kettō ; kakei ; kakei |
|
90 |
gene pool (biology ) all of the genes that are available within breeding populations of a particular
species of animal or
plant |
gene pool
(biology) all of the genes that are available within breeding populations of
a particular species of animal or plant |
基因库(生物学)在特定动物或植物物种的繁殖种群中可用的所有基因 |
jīyīn kù
(shēngwù xué) zài tèdìng dòngwù huò zhíwù wùzhǒng de fánzhí
zhǒngqún zhōng kěyòng de suǒyǒu jīyīn |
遺伝子プール(生物学)動物または植物の特定の種の繁殖集団内で利用可能なすべての遺伝子 |
遺伝子 プール ( 生物学 ) 動物 または 植物 の 特定 の種 の 繁殖 集団内 で 利用 可能な すべて の 遺伝子 |
idenshi pūru ( seibutsugaku ) dōbutsu matahashokubutsu no tokutei no tane no hanshoku shūdannai deriyō kanōna subete no idenshi |
|
91 |
基因库(某物种的全部基因) |
jīyīn
kù (mǒu wùzhǒng de quánbù jīyīn) |
基因库(某物种的全部基因) |
jīyīn kù (mǒu
wùzhǒng de quánbù jī yīn) |
遺伝子バンク(種のすべての遺伝子) |
遺伝子 バンク ( 種 の すべて の 遺伝子 ) |
idenshi banku ( tane no subete no idenshi ) |
|
92 |
genera of genus |
genera of
genus |
属 |
shǔ |
属の属 |
属 の 属 |
zoku no zoku |
|
93 |
general |
general |
一般 |
yībān |
一般 |
一般 |
ippan |
|
94 |
affecting all |
affecting all |
影响所有 |
yǐngxiǎng
suǒyǒu |
全てに影響する |
全て に 影響 する |
subete ni eikyō suru |
|
95 |
涉及全部 |
shèjí
quánbù |
涉及全部 |
shèjí quánbù |
すべての関係者 |
すべて の 関係者 |
subete no kankeisha |
|
96 |
affecting all or most people, places or
things |
affecting all
or most people, places or things |
影响所有或大多数人,地点或事物 |
yǐngxiǎng
suǒyǒu huò dà duōshù rén, dìdiǎn huò shìwù |
すべてのまたはほとんどの人、場所または物に影響を与える |
すべて の または ほとんど の 人 、 場所 または 物 に影響 を 与える |
subete no mataha hotondo no hito , basho mataha mononi eikyō o ataeru |
|
97 |
全体的;普遍的;总的 |
quántǐ
de; pǔbiàn de; zǒng de |
全体的;普遍的;总的 |
quántǐ de;
pǔbiàn de; zǒng de |
全体的、普遍的な、合計 |
全体 的 、 普遍 的な 、 合計 |
zentai teki , fuhen tekina , gōkei |
|
98 |
The general opinion is that the conference was
a success. |
The general
opinion is that the conference was a success. |
普遍的观点是会议取得了成功。 |
pǔbiàn de
guāndiǎn shì huìyì qǔdéle chénggōng. |
一般的な意見は会議が成功したことです。 |
一般 的な 意見 は 会議 が 成功 した ことです 。 |
ippan tekina iken wa kaigi ga seikō shita kotodesu . |
|
99 |
普遍认为这淡会议是成功的 |
Pǔbiàn
rènwéi zhè dàn huìyì shì chénggōng de |
普遍认为这淡会议是成功的 |
Pǔbiàn rènwéi zhè dàn
huìyì shì chénggōng de |
この会議は成功していると広く考えられています |
この 会議 は 成功 していると 広く 考えられています |
kono kaigi wa seikō shiteiruto hiroku kangaerareteimasu |
|
100 |
普遍的观点是会议取得了成功 |
pǔbiàn de
guāndiǎn shì huìyì qǔdéle chénggōng |
普遍的观点是会议取得了成功 |
pǔbiàn de
guāndiǎn shì huìyì qǔdéle chénggōng |
一般的な見方は、会議が成功したということです |
一般 的な 見方 は 、 会議 が 成功 した という ことです |
ippan tekina mikata wa , kaigi ga seikō shita toiu kotodesu |
|
101 |
|
|
|
|
japonais |
japonais |
japonais |
|
|
the general belief/consensus |
The general
belief/consensus |
总体信念/共识 |
|
一般的な信念/合意 |
一般 的な 信念 / 合意 |
ippan tekina shinnen / gōi |
|
102 |
普遍的信念/共识 |
pǔbiàn de
xìnniàn/gòngshì |
普遍的信念/共识 |
pǔbiàn de xìnniàn/gòngshì |
普遍的な信念/合意 |
普遍 的な 信念 / 合意 |
fuhen tekina shinnen / gōi |
|
103 |
books of generaI interest (= of
interest to most people) |
books of
generaI interest (= of interest to most people) |
一般兴趣书(=对大多数人感兴趣的书) |
yībān xìngqù shū
(=duì dà duōshù rén gǎn xìngqù de shū) |
一般的な関心の書籍(ほとんどの人にとって興味がある) |
一般 的な 関心 の 書籍 ( ほとんど の 人 にとって 興味が ある ) |
ippan tekina kanshin no shoseki ( hotondo no hito nitottekyōmi ga aru ) |
|
104 |
普遍感兴趣的书籍 |
pǔbiàn
gǎn xìngqù de shūjí |
普遍感兴趣的书籍 |
pǔbiàn gǎn xìngqù de
shūjí |
一般的な書籍 |
一般 的な 書籍 |
ippan tekina shoseki |
|
105 |
The bad weather has
been fairly general (= has affected most areas) |
The bad
weather has been fairly general (= has affected most areas) |
恶劣的天气相当普遍(=已经影响了大部分地区) |
èliè de tiānqì
xiāngdāng pǔbiàn (=yǐjīng yǐngxiǎngle dà
bùfèn dìqū) |
悪天候はかなり一般的です(=ほとんどの地域に影響を与えています) |
悪天候 は かなり 一般 的です ( = ほとんど の 地域 に影響 を 与えています ) |
akutenkō wa kanari ippan tekidesu ( = hotondo no chīki nieikyō o ataeteimasu ) |
|
106 |
坏天气影响到的范围相当大 |
huài
tiānqì yǐngxiǎng dào de fànwéi xiāngdāng dà |
坏天气影响到的范围相当大 |
huài tiānqì
yǐngxiǎng dào de fànwéi xiāngdāng dà |
影響を受ける悪天候の範囲はかなり大きい |
影響 を 受ける 悪天候 の 範囲 は かなり 大きい |
eikyō o ukeru akutenkō no hani wa kanari ōkī |
|
107 |
恶劣的天气相当普遍(=已经影响了大部分地区) |
èliè de
tiānqì xiāngdāng pǔbiàn (=yǐjīng
yǐngxiǎngle dà bùfèn dìqū) |
恶劣的天气相当普遍(=已经影响了大部分地区) |
èliè de tiānqì
xiāngdāng pǔbiàn (=yǐjīng yǐngxiǎngle dà
bùfèn dìqū) |
悪天候はかなり一般的です(=ほとんどの地域に影響を与えています) |
悪天候 は かなり 一般 的です ( = ほとんど の 地域 に影響 を 与えています ) |
akutenkō wa kanari ippan tekidesu ( = hotondo no chīki nieikyō o ataeteimasu ) |
|
108 |
usual |
usual |
通常 |
tōngcháng |
普段の |
普段 の |
fudan no |
|
109 |
通常 normal; usual |
tōngcháng
normal; usual |
通常正常;通常 |
tōngcháng zhèngcháng;
tōngcháng |
通常は通常の、通常の |
通常 は 通常 の 、 通常 の |
tsūjō wa tsūjō no , tsūjō no |
|
110 |
正常的;一般的;常规的 |
zhèngcháng de;
yībān de; chángguī de |
正常的;一般的;常规的 |
zhèngcháng de; yībān
de; chángguī de |
ノーマル;ノーマル;レギュラー |
ノーマル ; ノーマル ; レギュラー |
nōmaru ; nōmaru ; regyurā |
|
111 |
There is one
exception to this general principle |
There is one
exception to this general principle |
这个一般原则有一个例外 |
zhège yībān yuánzé
yǒuyīgè lìwài |
この一般原則には1つの例外があります |
この 一般 原則 に は 1つ の 例外 が あります |
kono ippan gensoku ni wa tsu no reigai ga arimasu |
|
112 |
这个一般性原则有一例外 |
zhège
yībān xìng yuánzé yǒuyī lìwài |
这个一般性原则有一例外 |
zhège yībān xìng
yuánzé yǒu yī lìwài |
この一般的な原則には例外があります |
この 一般 的な 原則 に は 例外 が あります |
kono ippan tekina gensoku ni wa reigai ga arimasu |
|
113 |
这个一般原则有一个例外 |
zhège
yībān yuánzé yǒu yīgè lìwài |
这个一般原则有一个例外 |
zhège yībān yuánzé
yǒu yīgè lìwài |
この一般的な原則には例外があります |
この 一般 的な 原則 に は 例外 が あります |
kono ippan tekina gensoku ni wa reigai ga arimasu |
|
114 |
a general rule (= usually) he did what he could to be help |
a general rule
(= usually) he did what he could to be help |
一般的规则(通常)他做了他可以帮助的事情 |
yībān de guīzé
(tōngcháng) tā zuòle tā kěyǐ bāngzhù de shìqíng |
一般的なルール(通常は)彼は彼が助けになることができるものをやった |
一般 的な ルール ( 通常 は ) 彼 は 彼 が 助け に なること が できる もの を やった |
ippan tekina rūru ( tsūjō wa ) kare wa kare ga tasuke ninaru koto ga dekiru mono o yatta |
|
115 |
一般情况下他都尽力给予帮助 |
yībān
qíngkuàng xià tā dōu jìnlì jǐyǔ bāngzhù |
一般情况下他都尽力给予帮助 |
yībān qíngkuàng
xià tā dōu jìnlì jǐyǔ bāngzhù |
彼は通常、彼の手助けをしています |
彼 は 通常 、 彼 の 手助け を しています |
kare wa tsūjō , kare no tedasuke o shiteimasu |
|
116 |
一般的规则(通常)他做了他可以帮助的事情 |
yībān
de guīzé (tōngcháng) tā zuòle tā kěyǐ
bāngzhù de shìqíng |
一般的规则(通常)他做了他可以帮助的事情 |
yībān de guīzé
(tōngcháng) tā zuòle tā kěyǐ bāngzhù de shìqíng |
一般的なルール(通常)彼は彼が何かを助けることができた |
一般 的な ルール ( 通常 ) 彼 は 彼 が 何 か を 助けること が できた |
ippan tekina rūru ( tsūjō ) kare wa kare ga nani ka otasukeru koto ga dekita |
|
117 |
This opinion
is the other sex, some people say: a male secretary/ nurse/model (NOT man) or a woman/female doctor/
barrister/driver. However this is now not usually
used unless you need to emphasize which sex the person is, of it is still
unusual for the job to be done by a man/ woman |
This opinion
is the other sex, some people say: A male secretary/ nurse/model (NOT man) or
a woman/female doctor/ barrister/driver. However this is now not usually used
unless you need to emphasize which sex the person is, of it is still unusual
for the job to be done by a man/ woman |
这种看法是另一种性别,有人说:男性秘书/护士/模特(不是男性)或女性/女性医生/大律师/司机。然而,现在通常不会使用这种方法,除非你需要强调这个人是哪一种性别,这个工作由一个男人/女人来完成还是不寻常的 |
zhè zhǒng kànfǎ shì
lìng yī zhǒng xìngbié, yǒurén shuō: Nánxìng
mìshū/hùshì/mótè (bùshì nánxìng) huò nǚxìng/nǚxìng
yīshēng/dà lǜshī/sījī. Rán'ér, xiànzài
tōngcháng bù huì shǐyòng zhè zhǒng fāngfǎ,
chúfēi nǐ xūyào qiángdiào zhège rén shì nǎ yī
zhǒng xìngbié, zhège gōngzuò yóu yīgè nánrén/nǚrén lái
wánchéng háishì bù xúncháng de |
男性の秘書/看護師/モデル(男性ではない)や女性/女性医師/弁護士/運転手などの意見がありますが、これはあなたの性別を強調する必要がない限り通常は使用されません男性/女性が仕事をするのはまだ珍しいことです |
男性 の 秘書 / 看護師 / モデル ( 男性 で は ない ) や女性 / 女性 医師 / 弁護士 / 運転手 など の 意見 がありますが 、 これ は あなた の 性別 を 強調 する 必要が ない 限り 通常 は 使用 されません 男性 / 女性 が 仕事を する の は まだ 珍しい ことです |
dansei no hisho / kangoshi / moderu ( dansei de wa nai )ya josei / josei ishi / bengoshi / untenshu nado no iken gaarimasuga , kore wa anata no seibetsu o kyōchō suruhitsuyō ga nai kagiri tsūjō wa shiyō saremasen dansei /josei ga shigoto o suru no wa mada mezurashī kotodesu |
|
118 |
谈及传统上由另一性别干的工作时,有人用 |
tán jí
chuántǒng shàng yóu lìng yī xìngbié gàn de gōngzuò shí,
yǒurén yòng |
谈及传统上由另一性别干的工作时,有人用 |
tán jí chuántǒng shàng yóu
lìng yī xìngbié gàn de gōngzuò shí, yǒurén yòng |
伝統的に別の性別で話し合ったとき、誰かが |
伝統 的 に 別 の 性別 で 話し合った とき 、 誰か が |
dentō teki ni betsu no seibetsu de hanashiatta toki , darekaga |
|
119 |
male
secretary/nurse/model(不用man ) |
male
secretary/nurse/model(bùyòng man) |
男秘书/护士/模特(不用男人) |
nán mìshū/hùshì/mótè
(bùyòng nánrén) |
男性秘書/看護師/モデル(男性なし) |
男性 秘書 / 看護師 / モデル ( 男性 なし ) |
dansei hisho / kangoshi / moderu ( dansei nashi ) |
|
120 |
或 woman/female doctor/bairister/driver |
huò
woman/female doctor/bairister/driver |
或女/女医生/护士/司机 |
huò nǚ/nǚ
yīshēng/hùshì/sījī |
または女性/女性医師/狂人/運転手 |
または 女性 / 女性 医師 / 狂人 / 運転手 |
mataha josei / josei ishi / kyōjin / untenshu |
|
121 |
表示。不过现在这种用法不多见,除非是强调此人的性别,或由某性别干此工
作仍然少见 |
biǎoshì.
Bùguò xiànzài zhè zhǒng yòngfǎ bù duō jiàn, chúfēi shì
qiángdiào cǐ rén dì xìngbié, huò yóu mǒu xìngbié gàn cǐ
gōngzuò réngrán shǎojiàn |
表示。不过现在这种用法不多见,除非是强调此人的性别,或由某性别干此工作仍然少见 |
biǎoshì. Bùguò xiànzài zhè
zhǒng yòngfǎ bù duō jiàn, chúfēi shì qiángdiào cǐ
rén dì xìngbié, huò yóu mǒu xìngbié gàn cǐ gōngzuò réngrán
shǎojiàn |
示された。しかし、この使用法は今では稀であり、人の性別、またはこの仕事を行う特定の性別がまだまれであることを強調しない限り |
示された 。 しかし 、 この 使用法 は 今 で は 稀であり、 人 の 性別 、 または この 仕事 を 行う 特定 の 性別が まだ まれである こと を 強調 しない 限り |
shimesareta . shikashi , kono shiyōhō wa ima de wamaredeari , hito no seibetsu , mataha kono shigoto ookonau tokutei no seibetsu ga mada maredearu koto okyōchō shinai kagiri |
122 |
my daughter
prefers to see a woman doctor |
my daughter
prefers to see a woman doctor |
我女儿更喜欢看女医生 |
wǒ nǚ'ér gèng
xǐhuān kàn nǚ yīshēng |
私の娘は女性医者を見るのを好む |
私 の 娘 は 女性 医者 を 見る の を 好む |
watashi no musume wa josei isha o miru no o konomu |
|
123 |
我的女儿喜欢让女医生看病 |
wǒ de
nǚ'ér xǐhuān ràng nǚ yīshēng kànbìng |
我的女儿喜欢让女医生看病 |
wǒ de nǚ'ér
xǐhuān ràng nǚ yīshēng kànbìng |
私の娘は女性の医者を見るのが好きです |
私 の 娘 は 女性 の 医者 を 見る の が 好きです |
watashi no musume wa josei no isha o miru no ga sukidesu |
|
124 |
they have a male nanny for
their kids |
they have a
male nanny for their kids |
他们有一个为他们的孩子的男性保姆 |
tāmen yǒu yīgè
wèi tāmen de háizi de nánxìng bǎomǔ |
彼らは子供のための男性の乳母を持っています |
彼ら は 子供 の ため の 男性 の 乳母 を 持っています |
karera wa kodomo no tame no dansei no onba omotteimasu |
|
125 |
他们有个男保母照料孩子 |
tāmen
yǒu gè nán bǎomǔ zhàoliào háizi |
他们有个男保母照料孩子 |
tāmen yǒu gè nán
bǎomǔ zhàoliào háizi |
彼らには子供を世話する男性看護師がいる |
彼ら に は 子供 を 世話 する 男性 看護師 が いる |
karera ni wa kodomo o sewa suru dansei kangoshi ga iru |
|
126 |
他们有一个为他们的孩子的男性保姆 |
tāmen
yǒu yīgè wèi tāmen de háizi de nánxìng bǎomǔ |
他们有一个为他们的孩子的男性保姆 |
tāmen yǒu yīgè
wèi tāmen de háizi de nánxìng bǎomǔ |
彼らは子供のための男性の乳母を持っています |
彼ら は 子供 の ため の 男性 の 乳母 を 持っています |
karera wa kodomo no tame no dansei no onba omotteimasu |
|
127 |
a female racing driver |
a female
racing driver |
一位女性赛车手 |
yī wèi nǚxìng
sàichē shǒu |
女性レーシングドライバー |
女性 レーシングドライバー |
josei rēshingudoraibā |
|
128 |
女赛车手 |
nǚ
sàichē shǒu |
女赛车手 |
nǚ sàichē shǒu |
女性のレースカードライバー |
女性 の レースカードライバー |
josei no rēsukādoraibā |
|
129 |
一位女性赛车手 |
yī wèi
nǚxìng sàichē shǒu |
一位女性赛车手 |
yī wèi nǚxìng
sàichē shǒu |
女性レーサー |
女性 レーサー |
josei rēsā |
|
130 |
Pronouns 代词 |
Pronouns dàicí |
代词代词 |
dàicí dàicí |
代名詞代名詞 |
代名詞 代名詞 |
daimeishi daimeishi |
|
131 |
He used to
be considered to cover both men and women; |
He used to be
considered to cover both men and women; |
他曾经被认为涵盖男性和女性; |
tā céngjīng bèi
rènwéi hángài nánxìng hé nǚxìng; |
彼は男性と女性の両方をカバーすると考えられていました。 |
彼 は 男性 と 女性 の 両方 を カバー する と考えられていました 。 |
kare wa dansei to josei no ryōhō o kabā suru tokangaerareteimashita . |
|
132 |
he铒去被认为既指男性也指女性 |
he ěr qù
bèi rènwéi jì zhǐ nánxìng yě zhǐ nǚxìng |
他铒去被认为既指男性也指女性 |
tā ěr qù bèi
rènwéi jì zhǐ nánxìng yě zhǐ nǚxìng |
彼は男性と女性の両方を意味すると考えられている |
彼 は 男性 と 女性 の 両方 を 意味 する と考えられている |
kare wa dansei to josei no ryōhō o imi suru tokangaerareteiru |
|
133 |
every one
needs to feel he is loved |
every one
needs to feel he is loved |
每个人都需要感受到他被爱 |
měi gèrén dōu
xūyào gǎnshòu dào tā bèi ài |
誰もが彼が愛されていると感じる必要がある |
誰 も が 彼 が 愛されている と 感じる 必要 が ある |
dare mo ga kare ga aisareteiru to kanjiru hitsuyō ga aru |
|
134 |
人人都需要有被爱的感受 |
rén rén
dōu xūyào yǒu bèi ài de gǎnshòu |
人人都需要有被爱的感受 |
rén rén dōu xūyào
yǒu bèi ài de gǎnshòu |
誰もが愛されて感じる必要がある |
誰 も が 愛されて 感じる 必要 が ある |
dare mo ga aisarete kanjiru hitsuyō ga aru |
|
135 |
but this is not now acceptable |
but this is
not now acceptable |
但现在还不能接受 |
dàn xiànzài hái bùnéng
jiēshòu |
しかしこれは現在許容できません |
しかし これ は 現在 許容 できません |
shikashi kore wa genzai kyoyō dekimasen |
|
136 |
不过现在此用法不获认同 |
bùguò xiànzài
cǐ yòngfǎ bù huò rèntóng |
不过现在此用法不获认同 |
bùguò xiànzài cǐ
yòngfǎ bù huò rèntóng |
ただし、この使用法は承認されていません |
ただし 、 この 使用法 は 承認 されていません |
tadashi , kono shiyōhō wa shōnin sareteimasen |
|
137 |
Instead, after everybody, everyone, anybody, anyone, somebody, someone, etc. one of the plural pronouns they,them, and their is often used |
Instead, after
everybody, everyone, anybody, anyone, somebody, someone, etc. One of the
plural pronouns they,them, and their is often used |
相反,在每个人,每个人,任何人,任何人,某人,某人等之后,他们,他们和他们的复数代词中的一个经常被使用 |
xiāngfǎn, zài
měi gèrén, měi gèrén, rènhé rén, rènhé rén, mǒu rén, mǒu
rén děng zhīhòu, tāmen, tāmen hé tāmen de fùshù
dàicí zhōng de yīgè jīngcháng bèi shǐyòng |
代わりに、みんな、誰でも、誰か、誰か、誰かなど、それらの複数の代名詞のうちの1つ、それら、そしてそれらのものがしばしば使用されます |
代わり に 、 みんな 、 誰 でも 、 誰 か 、 誰 か 、 誰か など 、 それら の 複数 の 代名詞 の うち の 1つ 、それら 、 そして それら の もの が しばしば 使用されます |
kawari ni , minna , dare demo , dare ka , dare ka , dare kanado , sorera no fukusū no daimeishi no uchi no tsu , sorera, soshite sorera no mono ga shibashiba shiyō saremasu |
|
138 |
取而我之的是在 |
qǔ ér
wǒ zhī dì shì zài |
取而我之的是在 |
qǔ ér wǒ zhī dì
shì zài |
私が取ったものは何でも |
私 が 取った もの は 何 でも |
watashi ga totta mono wa nani demo |
|
139 |
everybody、: everydne、anybody、 anyone、 somebody、someone |
everybody,:
Everydne,anybody, anyone, somebody,someone |
每个人,everydne,任何人,任何人,某人,某人 |
měi gèrén,everydne,
rènhé rén, rènhé rén, mǒu rén, mǒu rén |
みんな、誰でも、誰か、誰か、誰か、誰か |
みんな 、 誰 でも 、 誰 か 、 誰 か 、 誰 か 、 誰 か |
minna , dare demo , dare ka , dare ka , dare ka , dare ka |
|
140 |
等之危常用复數代词 |
děng
zhī wēi chángyòng fùshù dàicí |
等之危常用复数代词 |
děng zhī wēi
chángyòng fùshù dàicí |
複数の代名詞の使用 |
複数 の 代名詞 の 使用 |
fukusū no daimeishi no shiyō |
|
141 |
they、them
,their |
they,them,their |
他们,他们,他们 |
tāmen, tāmen,
tāmen |
彼ら、彼ら、彼らの |
彼ら 、 彼ら 、 彼ら の |
karera , karera , karera no |
|
142 |
Does everybody know
what they want? |
Does everybody
know what they want? |
每个人都知道他们想要什么吗? |
měi gèrén dōu
zhīdào tāmen xiǎng yào shénme ma? |
誰もが望むものを知っていますか? |
誰 も が 望む もの を 知っています か ? |
dare mo ga nozomu mono o shitteimasu ka ? |
|
143 |
每个人都知道他们想要什么吗? |
Měi gèrén
dōu zhīdào tāmen xiǎng yào shénme ma? |
每个人都知道他们想要什么吗? |
Měi gèrén dōu
zhīdào tāmen xiǎng yào shénme ma? |
誰もが望むものを知っていますか? |
誰 も が 望む もの を 知っています か ? |
dare mo ga nozomu mono o shitteimasu ka ? |
|
144 |
人人都知道自己需要什么吗? |
Rén rén
dōu zhīdào zìjǐ xūyào shénme ma? |
人人都知道自己需要什么吗? |
Rén rén dōu zhīdào
zìjǐ xūyào shénme ma? |
誰もが必要なものを知っていますか? |
誰 も が 必要な もの を 知っています か ? |
dare mo ga hitsuyōna mono o shitteimasu ka ? |
|
145 |
somebody's
left their coat here |
Somebody's
left their coat here |
有人在这里离开了他们的外套 |
Yǒurén zài zhèlǐ
líkāile tāmen de wàitào |
誰かがここにコートを残している |
誰か が ここ に コート を 残している |
dareka ga koko ni kōto o nokoshiteiru |
|
146 |
有人把外衣丢在这儿了 |
yǒurén
bǎ wàiyī diū zài zhè'erle |
有人把外衣丢在这儿了 |
yǒurén bǎ wàiyī
diū zài zhè'erle |
誰かがここでコートを紛失した |
誰か が ここ で コート を 紛失 した |
dareka ga koko de kōto o funshitsu shita |
|
147 |
有人在这里离开了他们的外套 |
yǒurén
zài zhèlǐ líkāile tāmen de wàitào |
有人在这里离开了他们的外套 |
yǒurén zài zhèlǐ
líkāile tāmen de wàitào |
誰かがここにコートを残した |
誰か が ここ に コート を 残した |
dareka ga koko ni kōto o nokoshita |
|
148 |
I hope
nobody's forgotten to bring their passport with them |
I hope
nobody's forgotten to bring their passport with them |
我希望没有人忘记带他们的护照 |
wǒ xīwàng
méiyǒurén wàngjì dài tāmen de hùzhào |
私は誰も彼らと一緒にパスポートを持ってくるのを忘れないことを願っています |
私 は 誰 も 彼ら と 一緒 に パスポート を 持ってくる のを 忘れない こと を 願っています |
watashi wa dare mo karera to issho ni pasupōto omottekuru no o wasurenai koto o negatteimasu |
|
149 |
希望没人忘了随身带上护照 |
xīwàng
méi rén wàngle suíshēn dài shàng hùzhào |
希望没人忘了随身带上护照 |
xīwàng méi rén wàngle
suíshēn dài shàng hùzhào |
私は誰もあなたと私のパスポートを持って来ることを忘れない |
私 は 誰 も あなた と 私 の パスポート を 持って来ること を 忘れない |
watashi wa dare mo anata to watashi no pasupōto omottekuru koto o wasurenai |
|
150 |
我希望没有人忘记带他们的护照 |
wǒ
xīwàng méiyǒurén wàngjì dài tāmen de hùzhào |
我希望没有人忘记带他们的护照 |
wǒ xīwàng méiyǒu
rén wàngjì dài tāmen de hùzhào |
私は誰も彼らのパスポートを持って来るのを忘れない |
私 は 誰 も 彼ら の パスポート を 持って来る の を忘れない |
watashi wa dare mo karera no pasupōto o mottekuru no owasurenai |
|
151 |
Some people
prefer to use he or she, his or
her, or him or her
in speech and writing |
Some people
prefer to use he or she, his or her, or him or her in speech and writing |
有些人喜欢用他或她,他或她,或他或她的言语和写作 |
yǒuxiē rén
xǐhuān yòng tā huò tā, tā huò tā, huò tā
huò tā de yányǔ hé xiězuò |
一部の人々は、彼または彼女、彼または彼女または彼または彼女をスピーチおよび執筆に使用することを好む |
一部 の 人々 は 、 彼 または 彼女 、 彼 または 彼女または 彼 または 彼女 を スピーチ および 執筆 に 使用する こと を 好む |
ichibu no hitobito wa , kare mataha kanojo , kare matahakanojo mataha kare mataha kanojo o supīchi oyobishippitsu ni shiyō suru koto o konomu |
|
152 |
有人在口语和书面语中喜欢用 |
yǒu rén
zài kǒuyǔ hé shūmiànyǔ zhòng xǐhuān yòng |
有人在口语和书面语中喜欢用 |
yǒu rén zài
kǒuyǔ hé shūmiànyǔ zhòng xǐhuān yòng |
一部の人々は口頭や文章の言語で使用したい |
一部 の 人々 は 口頭 や 文章 の 言語 で 使用 したい |
ichibu no hitobito wa kōtō ya bunshō no gengo de shiyōshitai |
|
153 |
有些人喜欢用他或她,他或她,或他或她的言语和写作 |
yǒuxiē
rén xǐhuān yòng tā huò tā, tā huò tā, huò
tā huò tā de yányǔ hé xiězuò |
有些人喜欢用他或她,他或她,或他或她的言语和写作 |
yǒuxiē rén
xǐhuān yòng tā huò tā, tā huò tā, huò tā
huò tā de yányǔ hé xiězuò |
一部の人々は、彼または彼女、または彼/彼女のスピーチと書くことを好む |
一部 の 人々 は 、 彼 または 彼女 、 または 彼 / 彼女 のスピーチ と 書く こと を 好む |
ichibu no hitobito wa , kare mataha kanojo , mataha kare /kanojo no supīchi to kaku koto o konomu |
|
154 |
he or she、、his or her 或 'him or her |
he or she,,his
or her huò'him or her |
他或她,他或她或他或她 |
tā huò tā,
tā huò tā huò tā huò tā |
彼または彼女、または彼または彼女または彼または彼女 |
彼 または 彼女 、 または 彼 または 彼女 または 彼または 彼女 |
kare mataha kanojo , mataha kare mataha kanojo matahakare mataha kanojo |
|
155 |
Everyone knows
what’s best for him or herself |
Everyone knows
what’s best for him or herself |
每个人都知道自己最适合自己 |
měi gèrén dōu
zhīdào zìjǐ zuì shìhé zìjǐ |
誰もが彼または彼女自身のために最善のものを知っている |
誰 も が 彼 または 彼女 自身 の ため に 最善 の もの を知っている |
dare mo ga kare mataha kanojo jishin no tame ni saizen nomono o shitteiru |
|
156 |
人人都知道对自己来说什么是最好的 |
rén rén
dōu zhīdào duì zìjǐ lái shuō shénme shì zuì hǎo de |
人人都知道对自己来说什么是最好的 |
rén rén dōu zhīdào
duì zìjǐ lái shuō shénme shì zuì hǎo de |
誰もが自分自身にとって最高のものを知っている |
誰 も が 自分 自身 にとって 最高 の もの を 知っている |
dare mo ga jibun jishin nitotte saikō no mono o shitteiru |
|
157 |
He/she or (s)he can also be used in writing.
* he/she 或(s)he
亦可用于书面语中 |
He/she or
(s)he can also be used in writing. * He/she huò (s)he yì kěyòng yú
shūmiànyǔ zhòng |
他或她也可以以书面形式使用。
*他/她或(s)he亦可用于书面语中 |
tā huò tā yě
kěyǐ yǐ shūmiàn xíngshì shǐyòng. *Tā/tā
huò (s)he yì kěyòng yú shūmiànyǔ zhòng |
彼または彼女は書面でも使用することができます。*彼/彼女または彼は書面で使用することもできます。 |
彼 または 彼女 は 書面 で も 使用 する こと が できます。 * 彼 / 彼女 または 彼 は 書面 で 使用 する こと もできます 。 |
kare mataha kanojo wa shomen de mo shiyō suru koto gadekimasu . * kare / kanojo mataha kare wa shomen deshiyō suru koto mo dekimasu . |
158 |
If in doubt,
ask your doctor, He/she. can give you more information |
If in doubt,
ask your doctor, He/she. Can give you more information |
如果有疑问,问问你的医生,他/她。可以给你更多的信息 |
rúguǒ yǒu yíwèn, wèn
wèn nǐ de yīshēng, tā/tā. Kěyǐ gěi
nǐ gèng duō de xìnxī |
疑いがある場合は、医師に相談してください。 |
疑い が ある 場合 は 、 医師 に 相談 してください 。 |
utagai ga aru bāi wa , ishi ni sōdan shitekudasai . |
|
159 |
如有疑问请向你的医生咨询,他/她会给你更多的信息 |
rú yǒu
yíwèn qǐng xiàng nǐ de yīshēng zīxún,
tā/tā huì gěi nǐ gèng duō de xìnxī |
如有疑问请向你的医生咨询,他/她会给你更多的信息 |
rú yǒu yíwèn qǐng
xiàng nǐ de yīshēng zīxún, tā/tā huì gěi
nǐ gèng duō de xìnxī |
ご不明な点がございましたら、医師にご相談ください。 |
ご 不明な 点 が ございましたら 、 医師 に ご相談ください 。 |
go fumeina ten ga gozaimashitara , ishi ni go sōdankudasai. |
|
160 |
如果有疑问,问问你的医生,他/她。
可以给你更多的信息 |
rúguǒ
yǒu yíwèn, wèn wèn nǐ de yīshēng, tā/tā.
Kěyǐ gěi nǐ gèng duō de xìnxī |
如果有疑问,问问你的医生,他/她。可以给你更多的信息 |
rúguǒ yǒu yíwèn, wèn
wèn nǐ de yīshēng, tā/tā. Kěyǐ gěi
nǐ gèng duō de xìnxī |
疑いがある場合は、医師に相談してください。より多くの情報を提供できます |
疑い が ある 場合 は 、 医師 に 相談 してください 。より 多く の 情報 を 提供 できます |
utagai ga aru bāi wa , ishi ni sōdan shitekudasai . yori ōkuno jōhō o teikyō dekimasu |
|
161 |
(You
may find that some writers just use ‘she’ |
(You may find
that some writers just use ‘she’ |
(你可能会发现有些作家只是用'她' |
(nǐ kěnéng huì
fāxiàn yǒuxiē zuòjiā zhǐshì yòng'tā' |
(あなたは、いくつかの作家が
'彼女' |
( あなた は 、 いくつ か の 作家 が ' 彼女 ' |
( anata wa , ikutsu ka no sakka ga ' kanojo ' |
|
162 |
賓些人只用 she |
bīn
xiē rén zhǐ yòng she |
宾些人只用她 |
bīn xiē rén zhǐ
yòng tā |
一部の人は彼女を使う |
一部 の 人 は 彼女 を 使う |
ichibu no hito wa kanojo o tsukau |
|
163 |
你可能会发现有些作家只是用'她' |
nǐ
kěnéng huì fāxiàn yǒuxiē zuòjiā zhǐshì
yòng'tā' |
你可能会发现有些作家只是用
'她' |
nǐ kěnéng huì
fāxiàn yǒuxiē zuòjiā zhǐshì yòng'tā' |
いくつかの作家は「彼女」だけを使用していることがわかります |
いくつ か の 作家 は 「 彼女 」 だけ を 使用 していること が わかります |
ikutsu ka no sakka wa " kanojo " dake o shiyō shiteiru kotoga wakarimasu |
|
164 |
These uses' can seem awkward
when they are used a lot. It is better to try to change the sentence, using a
plural noun |
These uses'
can seem awkward when they are used a lot. It is better to try to change the
sentence, using a plural noun |
这些用途“在使用很多时看起来很尴尬。试着用复数名词来改变句子更好 |
zhèxiē yòngtú “zài
shǐyòng hěnduō shí kàn qǐlái hěn gāngà. Shì
zheyòng fù shǔ míngcí lái gǎibiàn jù zǐ gēng hǎo |
これらの使用法は、多く使われていると厄介なように思えるかもしれませんが、複数の名詞を使って文章を変えようとする方がいいです |
これら の 使用法 は 、 多く 使われていると 厄介な ように 思える かも しれませんが 、 複数 の 名詞 を 使って文章 を 変えよう と する 方 が いいです |
korera no shiyōhō wa , ōku tsukawareteiruto yakkaina yō niomoeru kamo shiremasenga , fukusū no meishi o tsukattebunshō o kaeyō to suru hō ga īdesu |
|
165 |
这种用法太多可能显得别扭。最好尽量改动句子,用复数名词 |
zhè zhǒng
yòngfǎ tài duō kěnéng xiǎndé bièniu. Zuì hǎo
jǐnliàng gǎidòng jùzi, yòng fù shǔ míngcí |
这种用法太多可能显得别扭。最好尽量改动句子,用复数名词 |
zhè zhǒng yòngfǎ tài
duō kěnéng xiǎndé bièniu. Zuì hǎo jǐnliàng
gǎidòng jùzi, yòng fù shǔ míngcí |
使用量が多すぎると不愉快に思えるかもしれません。複数の名詞を使用して、可能な限り文章を変更することが最善です |
使用量 が 多すぎると 不愉快 に 思える かも しれません。 複数 の 名詞 を 使用 して 、 可能な 限り 文章 を 変更する こと が 最善です |
shiyōryō ga ōsugiruto fuyukai ni omoeru kamo shiremasen .fukusū no meishi o shiyō shite , kanōna kagiri bunshō ohenkō suru koto ga saizendesu |
166 |
Instead of
saying |
Instead of
saying |
而不是说 |
ér bùshì shuō |
代わりに言って |
代わり に 言って |
kawari ni itte |
|
167 |
而不是说 |
ér bùshì
shuō |
而不是说 |
ér bùshì shuō |
そうではない |
そうで はない |
sōde hanai |
|
168 |
避奂说 |
bì huàn
shuō |
避奂说 |
bì huàn shuō |
回避 |
回避 |
kaihi |
|
169 |
A baby cries
when he or she is tired, you can say |
A baby cries
when he or she is tired, you can say |
当他或她疲倦的时候,婴儿会哭泣,你可以说 |
dāng tā huò tā
píjuàn de shíhòu, yīng'ér huì kūqì, nǐ kěyǐ
shuō |
あなたが疲れているときに赤ちゃんが泣く、あなたは言うことができる |
あなた が 疲れている とき に 赤ちゃん が 泣く 、 あなたは 言う こと が できる |
anata ga tsukareteiru toki ni akachan ga naku , anata wa iukoto ga dekiru |
|
171 |
可以说 |
kěyǐ
shuō |
可以说 |
kěyǐ shuō |
言うことができる |
言う こと が できる |
iu koto ga dekiru |
|
172 |
当他或她疲倦的时候,婴儿会哭泣,你可以说 |
dāng
tā huò tā píjuàn de shíhòu, yīng'ér huì kūqì, nǐ
kěyǐ shuō |
当他或她疲倦的时候,婴儿会哭泣,你可以说 |
dāng tā huò tā
píjuàn de shíhòu, yīng'ér huì kūqì, nǐ kěyǐ
shuō |
彼または彼女が疲れているとき、赤ちゃんは泣くでしょう、あなたは言うことができる |
彼 または 彼女 が 疲れている とき 、 赤ちゃん は泣くでしょう 、 あなた は 言う こと が できる |
kare mataha kanojo ga tsukareteiru toki , akachan wanakudeshō , anata wa iu koto ga dekiru |
|
173 |
Babies cry
when they are tired |
Babies cry
when they are tired |
婴儿疲倦时会哭泣 |
yīng'ér píjuàn shí huì
kūqì |
赤ちゃんは疲れたら泣く |
赤ちゃん は 疲れたら 泣く |
akachan wa tsukaretara naku |
|
174 |
婴儿疲倦时会哭 |
yīng'ér
píjuàn shí huì kū |
婴儿疲倦时会哭 |
yīng'ér píjuàn shí huì
kū |
疲れたら赤ちゃんが泣く |
疲れたら 赤ちゃん が 泣く |
tsukaretara akachan ga naku |
|
175 |
|
|
|
|
|
|
|
|
176 |
|
|
|
|
|
|
|
|
177 |
|
|
|
|
|
|
|
|
178 |
|
|
|
|
|
|
|
|
179 |
|
|
|
|
|
|
|
|
180 |
|
|
|
|
|
|
|
|
181 |
|
|
|
|
|
|
|
|
182 |
|
|
|
|
|
|
|
|
183 |
|
|
|
|
|
|
|
|
184 |
|
|
|
|
|
|
|
|
185 |
|
|
|
|
|
|
|
|
186 |
|
|
|
|
|
|
|
|
187 |
|
|
|
|
|
|
|
|
188 |
|
|
|
|
|
|
|
|
189 |
|
|
|
|
|
|
|
|
190 |
|
|
|
|
|
|
|
|
191 |
|
|
|
|
|
|
|
|
192 |
|
|
|
|
|
|
|
|
193 |
|
|
|
|
|
|
|
|
194 |
|
|
|
|
|
|
|
|
195 |
|
|
|
|
|
|
|
|
196 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|