|
A |
B |
|
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
gender bender |
846 |
846 |
general |
|
|
1 |
In French the adjective must agree with
the noun in number and gender |
In French the
adjective must agree with the noun in number and gender |
在法语中,形容词必须与数量和性别上的名词一致 |
|
На
французском
прилагательное
должно согласиться
с
существительным
в числе и по полу |
|
2 |
法语中形容词必须在数和性上与名词一致 |
fǎyǔ
zhòng xíngróngcí bìxū zài shù hé xìng shàng yǔ míngcí yīzhì |
法语中形容词必须在数和性上与名词一致 |
fǎyǔ zhòng xíngróngcí
bìxū zài shù hé xìng shàng yǔ míngcí yīzhì |
Прилагательные
на
французском
языке должны
соответствовать
именам с
точки зрения
количества
и пола |
Prilagatel'nyye na frantsuzskom
yazyke dolzhny sootvetstvovat' imenam s tochki zreniya kolichestva i pola |
3 |
gender bender [informal) a
person who dresses and behaves like a member of the opposite sex |
gender bender
[informal) a person who dresses and behaves like a member of the opposite sex |
性别折磨者[非正式的]穿着和行为像异性成员的人 |
xìngbié zhémó zhě
[fēi zhèngshì de] chuānzhuó hé xíngwéi xiàng yìxìng chéngyuán de
rén |
Гендер
Бендер
[неформальный]
человек,
который
одевается и
ведет себя
как член
противоположного
пола |
Gender Bender [neformal'nyy]
chelovek, kotoryy odevayetsya i vedet sebya kak chlen protivopolozhnogo pola |
4 |
穿着举止像异性的人;假小子(或假娘们) |
chuānzhuó
jǔzhǐ xiàng yìxìng de rén; jiǎxiǎozi (huò jiǎ
niángmen) |
穿着举止像异性的人;假小子(或假娘们) |
chuānzhuó jǔzhǐ
xiàng yìxìng de rén; jiǎxiǎozi (huò jiǎ niángmen) |
Люди,
которые
ведут себя
как
противоположный
пол,
моллюски
(или
принцессы) |
Lyudi, kotoryye vedut sebya kak
protivopolozhnyy pol, mollyuski (ili printsessy) |
5 |
性别折磨者[非正式的]穿着和行为像异性成员的人 |
xìngbié zhémó
zhě [fēi zhèngshì de] chuānzhuó hé xíngwéi xiàng yìxìng
chéngyuán de rén |
性别折磨者[非正式的]穿着和行为像异性成员的人 |
xìngbié zhémó zhě
[fēi zhèngshì de] chuānzhuó hé xíngwéi xiàng yìxìng chéngyuán de
rén |
Гендерный
мучитель
[неофициальный]
одет и действует
как член
противоположного
пола |
Gendernyy muchitel'
[neofitsial'nyy] odet i deystvuyet kak chlen protivopolozhnogo pola |
6 |
gender dysphoria (medical
) a condition in which sb feels that they were
born with the wrong sex |
gender
dysphoria (medical) a condition in which sb feels that they were born with
the wrong sex |
性别不安(医学)是某人认为自己是出生于错误性行为的状况 |
xìngbié bù'ān (yīxué)
shì mǒu rén rènwéi zìjǐ shì chūshēng yú cuòwù xìng
xíngwéi de zhuàngkuàng |
Гендерная
дисфория
(медицинское)
состояние, в
котором sb
чувствует,
что они
родились с неправильным
сексом |
Gendernaya disforiya
(meditsinskoye) sostoyaniye, v kotorom sb chuvstvuyet, chto oni rodilis' s
nepravil'nym seksom |
7 |
性别焦虑症;性别认同障碍 |
xìngbié
jiāolǜ zhèng; xìngbié rèntóng zhàng'ài |
性别焦虑症;性别认同障碍 |
xìngbié jiāolǜ zhèng;
xìngbié rèntóng zhàng'ài |
Гендерное
тревожное
расстройство,
расстройство
гендерной
идентичности |
Gendernoye trevozhnoye
rasstroystvo, rasstroystvo gendernoy identichnosti |
8 |
gender reassignment the act of changing a person’s sex by a
medical operation in which parts of their body are changed so that they
become like a person of the opposite sex |
gender
reassignment the act of changing a person’s sex by a medical operation in
which parts of their body are changed so that they become like a person of
the opposite sex |
性别改变了通过医疗手术来改变一个人的性别的行为,在这种行动中,他们的身体部位发生了变化,使他们变得像异性的人 |
xìngbié gǎibiànle
tōngguò yīliáo shǒushù lái gǎibiàn yīgè rén dì
xìngbié de xíngwéi, zài zhè zhǒng xíngdòng zhōng, tāmen de
shēntǐ bùwèi fāshēngle biànhuà, shǐ tāmen biàn
dé xiàng yìxìng de rén |
Гендерное
переназначение
акта
изменения
пола
человека с
помощью
медицинской
операции, в
которой
части тела
изменяются
так, что они
становятся
похожими на
человека противоположного
пола |
Gendernoye perenaznacheniye
akta izmeneniya pola cheloveka s pomoshch'yu meditsinskoy operatsii, v
kotoroy chasti tela izmenyayutsya tak, chto oni stanovyatsya pokhozhimi na
cheloveka protivopolozhnogo pola |
9 |
性别再造手术;变性手术 |
xìngbié zàizào
shǒushù; biànxìng shǒushù |
性别再造手术;变性手术 |
xìngbié zàizào shǒushù;
biànxìng shǒushù |
Операция
по
восстановлению
пола,
операция
денатурации |
Operatsiya po vosstanovleniyu
pola, operatsiya denaturatsii |
10 |
性别改变了通过医疗手术来改变一个人的性别的行为,在这种行动中,他们的身体部位发生了变化,使他们变得像异性的人 |
xìngbié
gǎibiànle tōngguò yīliáo shǒushù lái gǎibiàn
yīgè rén dì xìngbié de xíngwéi, zài zhè zhǒng xíngdòng zhōng,
tāmen de shēntǐ bùwèi fāshēngle biànhuà, shǐ
tāmen biàn dé xiàng yìxìng de rén |
性别改变了通过医疗手术来改变一个人的性别的行为,在这种行动中,他们的身体部位发生了变化,使他们变得像异性的人 |
xìngbié gǎibiànle
tōngguò yīliáo shǒushù lái gǎibiàn yīgè rén dì
xìngbié de xíngwéi, zài zhè zhǒng xíngdòng zhōng, tāmen de
shēntǐ bùwèi fāshēngle biànhuà, shǐ tāmen biàn
dé xiàng yìxìng de rén |
Гендер
изменяет
поведение
изменения
своего пола
с помощью
медицинской
хирургии. В этом
действии их
части тела
изменились,
сделав их
похожими на
гетеросексуальных
людей. |
Gender izmenyayet povedeniye
izmeneniya svoyego pola s pomoshch'yu meditsinskoy khirurgii. V etom deystvii
ikh chasti tela izmenilis', sdelav ikh pokhozhimi na geteroseksual'nykh
lyudey. |
11 |
gender specific connected with women
only or with men only |
gender
specific connected with women only or with men only |
性别特定性仅与女性相关或仅与男性相关 |
xìngbié tèdìng xìng jǐn
yǔ nǚxìng xiāngguān huò jǐn yǔ nánxìng
xiāngguān |
Гендерный
характер,
связанный
только с женщинами
или только с
мужчинами |
Gendernyy kharakter, svyazannyy
tol'ko s zhenshchinami ili tol'ko s muzhchinami |
12 |
女(或男)性特有的;与某一性别有关的 |
nǚ (huò
nán) xìng tèyǒu de; yǔ mǒu yī xìngbié yǒuguān
de |
女(或男)性特有的;与某一性别有关的 |
nǚ (huò nán) xìng
tèyǒu de; yǔ mǒu yī xìngbié yǒuguān de |
Женский
(или мужской)
секс
специфический,
связанный с
полом |
Zhenskiy (ili muzhskoy) seks
spetsificheskiy, svyazannyy s polom |
13 |
the report was redrafted to remove gender specific language |
the report was
redrafted to remove gender specific language |
该报告重新起草,以消除性别特定的语言 |
gāi bàogào chóngxīn
qǐcǎo, yǐ xiāochú xìngbié tèdìng de yǔyán |
Этот
отчет был
изменен для
исключения
гендерного
специфического
языка |
Etot otchet byl izmenen dlya
isklyucheniya gendernogo spetsificheskogo yazyka |
14 |
重新起草这个报告,删除带有性别特点的语言 |
chóngxīn
qǐcǎo zhège bàogào, shānchú dài yǒu xìngbié tèdiǎn
de yǔyán |
重新起草这个报告,删除带有性别特点的语言 |
chóngxīn qǐcǎo
zhège bàogào, shānchú dài yǒu xìngbié tèdiǎn de yǔyán |
Переработал
этот отчет,
чтобы
удалить гендерные
языки |
Pererabotal etot otchet, chtoby
udalit' gendernyye yazyki |
15 |
gene (biologie 生)a unit inside a
cell which controls a particular quality in a living thing that has been
passed on from its parents |
gene (biologie
shēng)a unit inside a cell which controls a particular quality in a
living thing that has been passed on from its parents |
基因(生物学生物)在细胞内部的一个单位,它控制着从父母那里传过来的生物的特殊质量 |
jīyīn (shēngwù
xué shēngwù) zài xìbāo nèibù de yīgè dānwèi, tā
kòngzhìzhe cóng fùmǔ nàlǐ chuán guòlái de shēngwù de
tèshū zhìliàng |
Gene (biologie)
единица
внутри
клетки,
которая
контролирует
конкретное
качество в
живом
существе,
которое
передается
от его
родителей |
Gene (biologie) yedinitsa
vnutri kletki, kotoraya kontroliruyet konkretnoye kachestvo v zhivom
sushchestve, kotoroye peredayetsya ot yego roditeley |
16 |
基因 |
jīyīn |
基因 |
jīyīn |
ген |
gen |
17 |
a dominant/ recessive gene |
a dominant/
recessive gene |
显性/隐性基因 |
xiǎn xìng/yǐn xìng
jīyīn |
доминантный
/
рецессивный
ген |
dominantnyy / retsessivnyy gen |
18 |
显性 / 隐性基因 |
xiǎn
xìng/ yǐn xìng jīyīn |
显性/隐性基因 |
xiǎn xìng/yǐn
xìng jīyīn |
Доминантные
/
рецессивные
гены |
Dominantnyye /
retsessivnyye geny |
19 |
genes that
code for the colour of the eyes |
genes that
code for the colour of the eyes |
编码眼睛颜色的基因 |
biānmǎ
yǎnjīng yánsè de jīyīn |
Гены,
которые
кодируют
цвет глаз |
Geny, kotoryye kodiruyut tsvet
glaz |
20 |
为眼睛的颜色编码的基因一 |
wèi
yǎnjīng de yánsè biānmǎ de jīyīn yī |
为眼睛的颜色编码的基因一 |
wèi yǎnjīng de yánsè
biānmǎ de jīyīn yī |
Гены,
которые
кодируют
цвет глаза |
Geny, kotoryye kodiruyut tsvet
glaza |
21 |
编码眼睛颜色的基因 |
biānmǎ
yǎnjīng yánsè de jīyīn |
编码眼睛颜色的基因 |
biānmǎ
yǎnjīng yánsè de jīyīn |
Ген,
кодирующий
цвет глаз |
Gen, kodiruyushchiy tsvet glaz |
22 |
see also
genetic |
see also
genetic |
另见遗传 |
lìng jiàn yíchuán |
См.
Также
генетические |
Sm. Takzhe geneticheskiye |
23 |
be in the genes to be a
quality that your parents have, passed on to you |
be in the
genes to be a quality that your parents have, passed on to you |
在基因中成为你父母的品质,传递给你 |
zài jīyīn
zhōng chéngwéi nǐ fùmǔ de pǐnzhí, chuándì gěi
nǐ |
Будьте
в генах,
чтобы быть
качеством,
которое
имеют ваши
родители,
переданы
вам |
Bud'te v genakh, chtoby
byt' kachestvom, kotoroye imeyut vashi roditeli, peredany vam |
24 |
基因使然;是遗传的 |
jīyīn
shǐrán; shì yíchuán de |
基因使然;是遗传的 |
jīyīn
shǐrán; shì yíchuán de |
Гены,
генетические |
Geny, geneticheskiye |
25 |
在基因中成为你父母的品质,传递给你 |
zài
jīyīn zhōng chéngwéi nǐ fùmǔ de pǐnzhí, chuándì
gěi nǐ |
在基因中成为你父母的品质,传递给你 |
zài jīyīn zhōng
chéngwéi nǐ fùmǔ de pǐnzhí, chuándì gěi nǐ |
Качество
ваших
родителей в
генах,
переданных
вам |
Kachestvo vashikh roditeley v
genakh, peredannykh vam |
26 |
I’ve always enjoyed
music,it’s in the genes |
I’ve always
enjoyed music,it’s in the genes |
我一直喜欢音乐,它在基因中 |
wǒ yīzhí
xǐhuān yīnyuè, tā zài jīyīn zhōng |
Мне
всегда
нравилась
музыка, она в
генах |
Mne vsegda nravilas' muzyka,
ona v genakh |
27 |
我向来喜欢音乐,*是拜父母所赐 |
wǒ
xiànglái xǐhuān yīnyuè,*shì bài fùmǔ suǒ cì |
我向来喜欢音乐,*是拜父母所赐 |
wǒ xiànglái
xǐhuān yīnyuè,*shì bài fùmǔ suǒ cì |
Мне
всегда
нравится
музыка, *
благодаря
моим
родителям |
Mne vsegda nravitsya muzyka, *
blagodarya moim roditelyam |
28 |
我一直喜欢音乐,它在基因中。 |
wǒ
yīzhí xǐhuān yīnyuè, tā zài jīyīn
zhōng. |
我一直喜欢音乐,它在基因中。 |
wǒ yīzhí
xǐhuān yīnyuè, tā zài jīyīn zhōng. |
Мне
всегда
нравится
музыка, это в
генах. |
Mne vsegda nravitsya muzyka,
eto v genakh. |
29 |
genealogist a person who
studies family history |
Genealogist a
person who studies family history |
系谱员是研究家族史的人 |
Xìpǔ yuán shì yánjiū
jiāzú shǐ de rén |
Генеалог
- человек,
изучающий
семейную
историю |
Genealog - chelovek,
izuchayushchiy semeynuyu istoriyu |
30 |
家谱学者;系谱学家;宗谱学家 |
jiāpǔ
xuézhě; xìpǔ xué jiā; zōng pǔ xué jiā |
家谱学者;系谱学家;宗谱学家 |
jiāpǔ xuézhě;
xìpǔ xué jiā; zōng pǔ xué jiā |
Генеалог,
родословные,
генеалоги |
Genealog, rodoslovnyye,
genealogi |
31 |
MORE ABOUT补充说明 |
MORE ABOUT
bǔchōng shuōmíng |
更多关于补充说明 |
gèng duō guānyú
bǔchōng shuōmíng |
БОЛЬШЕ
О
приложении |
BOL'SHE O prilozhenii |
32 |
gender |
gender |
性别 |
xìngbié |
пол |
pol |
33 |
Ways of talking about men and
women |
Ways of
talking about men and women |
谈论男人和女人的方式 |
tánlùn nánrén hé nǚrén de
fāngshì |
Способы
говорить о
мужчинах и
женщинах |
Sposoby govorit' o muzhchinakh
i zhenshchinakh |
34 |
表示男女的方法 |
biǎoshì
nánnǚ de fāngfǎ |
表示男女的方法 |
biǎoshì nánnǚ
de fāngfǎ |
Способы
показать
мужчинам и
женщинам |
Sposoby pokazat'
muzhchinam i zhenshchinam |
35 |
谈论男人和女人的方式 |
tánlùn nánrén
hé nǚrén de fāngshì |
谈论男人和女人的方式 |
tánlùn nánrén hé nǚrén de
fāngshì |
Говоря
о мужчинах и
женщинах |
Govorya o muzhchinakh i
zhenshchinakh |
36 |
When you are writing or
speaking English it is important to use language that includes both men and
women equally. Some people may be very offended if you do not |
When you are
writing or speaking English it is important to use language that includes
both men and women equally. Some people may be very offended if you do not |
在写英文或讲英语时,使用同样包括男性和女性的语言非常重要。如果你不这样做,有些人可能会很生气 |
zài xiě yīngwén huò
jiǎng yīngyǔ shí, shǐyòng tóngyàng bāokuò nánxìng hé
nǚxìng de yǔyán fēicháng zhòngyào. Rúguǒ nǐ bù
zhèyàng zuò, yǒuxiē rén kěnéng huì hěn shēngqì |
Когда
вы пишете
или
говорите
по-английски,
важно
использовать
язык,
который
включает
как мужчин,
так и женщин
одинаково.
Некоторые
люди могут
быть очень
обижены,
если вы не |
Kogda vy pishete ili govorite
po-angliyski, vazhno ispol'zovat' yazyk, kotoryy vklyuchayet kak muzhchin,
tak i zhenshchin odinakovo. Nekotoryye lyudi mogut byt' ochen' obizheny,
yesli vy ne |
37 |
说写英语时,重要的是用词要把男女都包括在内,否则可能会冒犯某些人 |
shuō
xiě yīngyǔ shí, zhòngyào de shì yòng cí yào bǎ nánnǚ
dōu bāokuò zài nèi, fǒuzé kěnéng huì màofàn mǒu
xiē rén |
说写英语时,重要的是用词要把男女都包括在内,否则可能会冒犯某些人 |
shuō xiě
yīngyǔ shí, zhòngyào de shì yòng cí yào bǎ nánnǚ dōu
bāokuò zài nèi, fǒuzé kěnéng huì màofàn mǒu xiē rén |
Когда
вы говорите
по-английски,
важно использовать
слова для
включения
как мужчин, так
и женщин. В
противном
случае вы
можете оскорбить
некоторых
людей. |
Kogda vy govorite po-angliyski,
vazhno ispol'zovat' slova dlya vklyucheniya kak muzhchin, tak i zhenshchin. V
protivnom sluchaye vy mozhete oskorbit' nekotorykh lyudey. |
38 |
The human race人寒 |
The human race
rén hán |
人类人寒 |
rénlèi rén hán |
Человеческая
раса
холодная |
Chelovecheskaya rasa kholodnaya |
39 |
Man and mankind have traditionally been
used to mean ‘all men and women’. Many people now prefer to use humanity, the human race, human beings or people |
Man and
mankind have traditionally been used to mean ‘all men and women’. Many people
now prefer to use humanity, the human race, human beings or people |
传统上,人类和人类一直被用来表示“所有的男人和女人”。许多人现在更喜欢使用人类,人类,人类或人类 |
chuántǒng shàng, rénlèi hé
rénlèi yīzhí bèi yòng lái biǎoshì “suǒyǒu de nánrén hé
nǚrén”. Xǔduō rén xiànzài gèng xǐhuān shǐyòng
rénlèi, rénlèi, rénlèi huò rénlèi |
Человек
и
человечество
традиционно
привыкли
означать
«все мужчины
и женщины».
Многие люди
предпочитают
использовать
человечество,
человечество,
людей или
людей |
Chelovek i chelovechestvo
traditsionno privykli oznachat' «vse muzhchiny i zhenshchiny». Mnogiye lyudi
predpochitayut ispol'zovat' chelovechestvo, chelovechestvo, lyudey ili lyudey |
40 |
传统上,人类和人类一直被用来表示“所有的男人和女人”。 许多人现在更喜欢使用人类,人类,人类或人类 |
chuántǒng
shàng, rénlèi hé rénlèi yīzhí bèi yòng lái biǎoshì
“suǒyǒu de nánrén hé nǚrén”. Xǔduō rén xiànzài gèng
xǐhuān shǐyòng rénlèi, rénlèi, rénlèi huò rénlèi |
传统上,人类和人类一直被用来表示“所有的男人和女人”。许多人现在更喜欢使用人类,人类,人类或人类 |
chuántǒng shàng, rénlèi hé
rénlèi yīzhí bèi yòng lái biǎoshì “suǒyǒu de nánrén hé
nǚrén”. Xǔduō rén xiànzài gèng xǐhuān shǐyòng
rénlèi, rénlèi, rénlèi huò rénlèi |
Традиционно
люди и люди
используются
для обозначения
«всех мужчин
и женщин».
Многие люди
предпочитают
использовать
людей, людей,
людей или
людей |
Traditsionno lyudi i lyudi
ispol'zuyutsya dlya oboznacheniya «vsekh muzhchin i zhenshchin». Mnogiye
lyudi predpochitayut ispol'zovat' lyudey, lyudey, lyudey ili lyudey |
41 |
和man |
hé man |
和男人 |
hé nánrén |
И
человек |
I chelovek |
42 |
mankind |
mankind |
人类 |
rénlèi |
человечество |
chelovechestvo |
43 |
传统上用以指所有男性和女性,不过,现在许多人喜欢用 |
chuántǒng
shàng yòng yǐ zhǐ suǒyǒu nánxìng hé nǚxìng, bùguò,
xiànzài xǔduō rén xǐhuān yòng |
传统上用以指所有男性和女性,不过,现在许多人喜欢用 |
chuántǒng shàng yòng
yǐ zhǐ suǒyǒu nánxìng hé nǚxìng, bùguò, xiànzài
xǔduō rén xǐhuān yòng |
Традиционно
используется
для
обозначения
всех мужчин
и женщин, но
теперь
многие люди
любят
использовать |
Traditsionno ispol'zuyetsya
dlya oboznacheniya vsekh muzhchin i zhenshchin, no teper' mnogiye lyudi
lyubyat ispol'zovat' |
44 |
humanity、the human race.human
beings |
humanity,the
human race.Human beings |
人类,人类,人类 |
rénlèi, rénlèi, rénlèi |
Человечество,
человеческая
раса.
Человеческие
существа |
Chelovechestvo, chelovecheskaya
rasa. Chelovecheskiye sushchestva |
45 |
人类,人类,人类 |
rénlèi,
rénlèi, rénlèi |
人类,人类,人类 |
rénlèi, rénlèi, rénlèi |
Человек,
человек,
человек |
Chelovek, chelovek, chelovek |
70 |
worker、person
或 |
worker,person
huò |
工人,人或 |
gōngrén, rén huò |
Работник,
лицо или |
Rabotnik, litso ili |
71 |
officer取代 |
officer
qǔdài |
军官取代 |
jūnguān qǔdài |
Заменено
офицером |
Zameneno ofitserom |
72 |
man或 |
man huò |
人或 |
rén huò |
Человек
или |
Chelovek ili |
73 |
woman 例如 可用 |
woman lìrú
kěyòng |
女人例如可用 |
nǚrén lìrú kěyòng |
Женщина,
например,
доступна |
Zhenshchina, naprimer, dostupna |
74 |
police officer |
police officer |
警官 |
jǐngguān |
Сотрудник
полиции |
Sotrudnik politsii |
75 |
代替 |
dàitì |
代替 |
dàitì |
Вместо |
Vmesto |
76 |
policeman 或police
woman |
policeman huò
police woman |
警察或警察女人 |
jǐngchá huò
jǐngchá nǚrén |
Полицейская
или
полицейская
женщина |
Politseyskaya ili
politseyskaya zhenshchina |
77 |
興,,.用 |
xìng,,.
Yòng |
兴,,。用 |
xìng,,. Yòng |
Xing ,,.
Используется |
Xing ,,. Ispol'zuyetsya |
78 |
spokesperson 代替 |
spokesperson
dàitì |
发言人代替 |
fāyán rén dàitì |
Вместо
этого
пресс-секретарь |
Vmesto etogo press-sekretar' |
79 |
spokesman或 spokeswoman |
spokesman huò
spokeswoman |
发言人或发言人 |
fāyán rén huò fāyán
rén |
Пресс-секретарь
или
пресс-секретарь |
Press-sekretar' ili
press-sekretar' |
80 |
在报利、电视, 广播和公文中,英国英语和北美英语都常用中性词 |
zài bào lì,
diànshì, guǎngbò hé gōngwén zhōng, yīngguó
yīngyǔ hé běiměi yīngyǔ dōu chángyòng
zhōng xìng cí |
在报利,电视,广播和公文中,英国英语和北美英语都常用中性词 |
zài bào lì, diànshì,
guǎngbò hé gōngwén zhōng, yīngguó yīngyǔ hé
běiměi yīngyǔ dōu chángyòng zhōng xìng cí |
Нейтральные
слова
обычно
используются
на
британском
английском
и
североамериканском
языках в
газетах, на
телевидении,
в радио и
официальных
документах. |
Neytral'nyye slova obychno
ispol'zuyutsya na britanskom angliyskom i severoamerikanskom yazykakh v
gazetakh, na televidenii, v radio i ofitsial'nykh dokumentakh. |
81 |
When talking
about jobs that are traditionally done by |
When talking
about jobs that are traditionally done by |
在谈论传统上由谁来完成的工作时 |
zài tánlùn chuántǒng shàng
yóu shéi lái wánchéng de gōngzuò shí |
Когда
речь идет о
работах,
которые
традиционно
выполняются |
Kogda rech' idet o rabotakh,
kotoryye traditsionno vypolnyayutsya |
82 |
在谈论传统上由谁来完成的工作时 |
zài tánlùn
chuántǒng shàng yóu shéi lái wánchéng de gōngzuò shí |
在谈论传统上由谁来完成的工作时 |
zài tánlùn chuántǒng shàng
yóu shéi lái wánchéng de gōngzuò shí |
Когда
речь идет о
традиционно
выполненной
работе |
Kogda rech' idet o traditsionno
vypolnennoy rabote |
83 |
genealogy |
genealogy |
家谱 |
jiāpǔ |
генеалогия |
genealogiya |
84 |
genealogies
the study of family history, including the study of who the ancestors of a particular person
were |
genealogies
the study of family history, including the study of who the ancestors of a
particular person were |
谱系研究家族史,包括研究一个人的祖先是谁 |
pǔxì yánjiū
jiāzú shǐ, bāokuò yánjiū yīgè rén de
zǔxiān shi shéi |
Генеалогии
изучали
семейную
историю, в том
числе
изучение
того, кто был
предком
определенного
человека |
Genealogii izuchali semeynuyu
istoriyu, v tom chisle izucheniye togo, kto byl predkom opredelennogo
cheloveka |
85 |
家谱学;系谱学;宗谱学 |
jiāpǔ
xué; xìpǔ xué; zōng pǔ xué |
家谱学;系谱学;宗谱学 |
jiāpǔ xué;
xìpǔ xué; zōng pǔ xué |
Генеалогия;
Генеалогия;
Генеалогия |
Genealogiya; Genealogiya;
Genealogiya |
86 |
a particular
person’s line of ancestors, a
diagram that shows this |
a particular
person’s line of ancestors, a diagram that shows this |
一个特定的人的祖先线,显示这一点的图 |
yīgè tèdìng de rén de
zǔxiān xiàn, xiǎnshì zhè yīdiǎn de tú |
линия
предков
конкретного
человека,
диаграмма,
которая
показывает
это |
liniya predkov konkretnogo
cheloveka, diagramma, kotoraya pokazyvayet eto |
87 |
家谱(图);系谱(图);宗谱(图) |
jiāpǔ
(tú); xìpǔ (tú); zōng pǔ (tú) |
家谱(图);系谱(图);宗谱(图) |
jiāpǔ (tú);
xìpǔ (tú); zōng pǔ (tú) |
Генеалогия
(рисунок);
Генеалогия
(рисунок); Генеалогия
(рисунок) |
Genealogiya (risunok);
Genealogiya (risunok); Genealogiya (risunok) |
88 |
genealogical a
genealogical chart/table/tree (=a
chart with branches that shows a person's ancestors |
genealogical a
genealogical chart/table/tree (=a chart with branches that shows a person's
ancestors |
家谱图谱/表格/树(=带分支的图表,显示人的祖先 |
jiāpǔ
túpǔ/biǎogé/shù (=dài fēnzhī de túbiǎo, xiǎnshì
rén de zǔxiān |
Генеалогическая
генеалогическая
диаграмма /
таблица /
дерево (=
диаграмма с
ветвями, которая
показывает
предков
человека |
Genealogicheskaya
genealogicheskaya diagramma / tablitsa / derevo (= diagramma s vetvyami,
kotoraya pokazyvayet predkov cheloveka |
89 |
系谱图;家谱表;家系树状图 |
xìpǔ tú;
jiāpǔ biǎo; jiāxì shù zhuàng tú |
系谱图;家谱表;家系树状图 |
xìpǔ tú; jiāpǔ
biǎo; jiāxì shù zhuàng tú |
Родословная,
родословная,
семейное
дерево |
Rodoslovnaya, rodoslovnaya,
semeynoye derevo |
90 |
gene pool (biology ) all of the genes that are available within breeding populations of a particular
species of animal or
plant |
gene pool
(biology) all of the genes that are available within breeding populations of
a particular species of animal or plant |
基因库(生物学)在特定动物或植物物种的繁殖种群中可用的所有基因 |
jīyīn kù
(shēngwù xué) zài tèdìng dòngwù huò zhíwù wùzhǒng de fánzhí
zhǒngqún zhōng kěyòng de suǒyǒu jīyīn |
Генный
пул
(биология)
всех генов,
которые имеются
в гнездовых
популяциях
определенного
вида
животных
или
растений |
Gennyy pul (biologiya) vsekh
genov, kotoryye imeyutsya v gnezdovykh populyatsiyakh opredelennogo vida
zhivotnykh ili rasteniy |
91 |
基因库(某物种的全部基因) |
jīyīn
kù (mǒu wùzhǒng de quánbù jīyīn) |
基因库(某物种的全部基因) |
jīyīn kù (mǒu
wùzhǒng de quánbù jī yīn) |
Gene Bank
(все гены
вида) |
Gene Bank (vse geny vida) |
92 |
genera of genus |
genera of
genus |
属 |
shǔ |
Роды
рода |
Rody roda |
93 |
general |
general |
一般 |
yībān |
общий |
obshchiy |
94 |
affecting all |
affecting all |
影响所有 |
yǐngxiǎng
suǒyǒu |
Влияет
на все |
Vliyayet na vse |
95 |
涉及全部 |
shèjí
quánbù |
涉及全部 |
shèjí quánbù |
Все
участники |
Vse uchastniki |
96 |
affecting all or most people, places or
things |
affecting all
or most people, places or things |
影响所有或大多数人,地点或事物 |
yǐngxiǎng
suǒyǒu huò dà duōshù rén, dìdiǎn huò shìwù |
Воздействие
на всех или
большинства
людей, мест
или вещей |
Vozdeystviye na vsekh ili
bol'shinstva lyudey, mest ili veshchey |
97 |
全体的;普遍的;总的 |
quántǐ
de; pǔbiàn de; zǒng de |
全体的;普遍的;总的 |
quántǐ de;
pǔbiàn de; zǒng de |
Общий,
универсальный,
общий |
Obshchiy, universal'nyy,
obshchiy |
98 |
The general opinion is that the conference was
a success. |
The general
opinion is that the conference was a success. |
普遍的观点是会议取得了成功。 |
pǔbiàn de
guāndiǎn shì huìyì qǔdéle chénggōng. |
Общее
мнение
состоит в
том, что
конференция
прошла
успешно. |
Obshcheye mneniye sostoit v
tom, chto konferentsiya proshla uspeshno. |
99 |
普遍认为这淡会议是成功的 |
Pǔbiàn
rènwéi zhè dàn huìyì shì chénggōng de |
普遍认为这淡会议是成功的 |
Pǔbiàn rènwéi zhè dàn
huìyì shì chénggōng de |
Широко
распространено
мнение, что
эта конференция
успешна |
Shiroko rasprostraneno mneniye,
chto eta konferentsiya uspeshna |
100 |
普遍的观点是会议取得了成功 |
pǔbiàn de
guāndiǎn shì huìyì qǔdéle chénggōng |
普遍的观点是会议取得了成功 |
pǔbiàn de
guāndiǎn shì huìyì qǔdéle chénggōng |
Преобладающая
точка
зрения
заключается
в том, что
конференция
достигла
успеха |
Preobladayushchaya tochka
zreniya zaklyuchayetsya v tom, chto konferentsiya dostigla uspekha
|
101 |
|
|
|
|
RUSSE |
RUSSE |
|
the general belief/consensus |
The general
belief/consensus |
总体信念/共识 |
|
Общее
убеждение /
консенсус |
|
102 |
普遍的信念/共识 |
pǔbiàn de
xìnniàn/gòngshì |
普遍的信念/共识 |
pǔbiàn de xìnniàn/gòngshì |
Универсальные
убеждения /
консенсус |
Universal'nyye ubezhdeniya /
konsensus |
103 |
books of generaI interest (= of
interest to most people) |
books of
generaI interest (= of interest to most people) |
一般兴趣书(=对大多数人感兴趣的书) |
yībān xìngqù shū
(=duì dà duōshù rén gǎn xìngqù de shū) |
Книги
интересов generaI (=
интерес для
большинства
людей) |
Knigi interesov generaI (=
interes dlya bol'shinstva lyudey) |
104 |
普遍感兴趣的书籍 |
pǔbiàn
gǎn xìngqù de shūjí |
普遍感兴趣的书籍 |
pǔbiàn gǎn xìngqù de
shūjí |
Книги
общего
интереса |
Knigi obshchego interesa |
105 |
The bad weather has
been fairly general (= has affected most areas) |
The bad
weather has been fairly general (= has affected most areas) |
恶劣的天气相当普遍(=已经影响了大部分地区) |
èliè de tiānqì
xiāngdāng pǔbiàn (=yǐjīng yǐngxiǎngle dà
bùfèn dìqū) |
Плохая
погода была
довольно
общей (= затронуло
большинство
районов) |
Plokhaya pogoda byla
dovol'no obshchey (= zatronulo bol'shinstvo rayonov) |
106 |
坏天气影响到的范围相当大 |
huài
tiānqì yǐngxiǎng dào de fànwéi xiāngdāng dà |
坏天气影响到的范围相当大 |
huài tiānqì
yǐngxiǎng dào de fànwéi xiāngdāng dà |
Диапазон
неблагоприятных
погодных
условий
довольно
большой |
Diapazon neblagopriyatnykh
pogodnykh usloviy dovol'no bol'shoy |
107 |
恶劣的天气相当普遍(=已经影响了大部分地区) |
èliè de
tiānqì xiāngdāng pǔbiàn (=yǐjīng
yǐngxiǎngle dà bùfèn dìqū) |
恶劣的天气相当普遍(=已经影响了大部分地区) |
èliè de tiānqì
xiāngdāng pǔbiàn (=yǐjīng yǐngxiǎngle dà
bùfèn dìqū) |
Плохая
погода
довольно
распространена
(= затронуло
большинство
районов) |
Plokhaya pogoda dovol'no
rasprostranena (= zatronulo bol'shinstvo rayonov) |
108 |
usual |
usual |
通常 |
tōngcháng |
обычно |
obychno |
109 |
通常 normal; usual |
tōngcháng
normal; usual |
通常正常;通常 |
tōngcháng zhèngcháng;
tōngcháng |
Обычно
обычный,
обычный |
Obychno obychnyy, obychnyy |
110 |
正常的;一般的;常规的 |
zhèngcháng de;
yībān de; chángguī de |
正常的;一般的;常规的 |
zhèngcháng de; yībān
de; chángguī de |
Нормальный;
Обычный;
Обычный |
Normal'nyy; Obychnyy; Obychnyy |
111 |
There is one
exception to this general principle |
There is one
exception to this general principle |
这个一般原则有一个例外 |
zhège yībān yuánzé
yǒuyīgè lìwài |
Существует
одно
исключение
из этого
общего
принципа |
Sushchestvuyet odno
isklyucheniye iz etogo obshchego printsipa |
112 |
这个一般性原则有一例外 |
zhège
yībān xìng yuánzé yǒuyī lìwài |
这个一般性原则有一例外 |
zhège yībān xìng
yuánzé yǒu yī lìwài |
Существует
исключение
из этого
общего принципа |
Sushchestvuyet isklyucheniye iz
etogo obshchego printsipa |
113 |
这个一般原则有一个例外 |
zhège
yībān yuánzé yǒu yīgè lìwài |
这个一般原则有一个例外 |
zhège yībān yuánzé
yǒu yīgè lìwài |
Существует
исключение
из этого
общего принципа |
Sushchestvuyet isklyucheniye iz
etogo obshchego printsipa |
114 |
a general rule (= usually) he did what he could to be help |
a general rule
(= usually) he did what he could to be help |
一般的规则(通常)他做了他可以帮助的事情 |
yībān de guīzé
(tōngcháng) tā zuòle tā kěyǐ bāngzhù de shìqíng |
общее
правило
(обычно), он
сделал то,
что мог, чтобы
помочь |
obshcheye pravilo (obychno), on
sdelal to, chto mog, chtoby pomoch' |
115 |
一般情况下他都尽力给予帮助 |
yībān
qíngkuàng xià tā dōu jìnlì jǐyǔ bāngzhù |
一般情况下他都尽力给予帮助 |
yībān qíngkuàng
xià tā dōu jìnlì jǐyǔ bāngzhù |
Он
обычно
прилагает
все усилия,
чтобы помочь |
On obychno prilagayet vse
usiliya, chtoby pomoch' |
116 |
一般的规则(通常)他做了他可以帮助的事情 |
yībān
de guīzé (tōngcháng) tā zuòle tā kěyǐ
bāngzhù de shìqíng |
一般的规则(通常)他做了他可以帮助的事情 |
yībān de guīzé
(tōngcháng) tā zuòle tā kěyǐ bāngzhù de shìqíng |
Общее
правило
(обычно) он
делает то,
что может
помочь |
Obshcheye pravilo (obychno) on
delayet to, chto mozhet pomoch' |
117 |
This opinion
is the other sex, some people say: a male secretary/ nurse/model (NOT man) or a woman/female doctor/
barrister/driver. However this is now not usually
used unless you need to emphasize which sex the person is, of it is still
unusual for the job to be done by a man/ woman |
This opinion
is the other sex, some people say: A male secretary/ nurse/model (NOT man) or
a woman/female doctor/ barrister/driver. However this is now not usually used
unless you need to emphasize which sex the person is, of it is still unusual
for the job to be done by a man/ woman |
这种看法是另一种性别,有人说:男性秘书/护士/模特(不是男性)或女性/女性医生/大律师/司机。然而,现在通常不会使用这种方法,除非你需要强调这个人是哪一种性别,这个工作由一个男人/女人来完成还是不寻常的 |
zhè zhǒng kànfǎ shì
lìng yī zhǒng xìngbié, yǒurén shuō: Nánxìng
mìshū/hùshì/mótè (bùshì nánxìng) huò nǚxìng/nǚxìng
yīshēng/dà lǜshī/sījī. Rán'ér, xiànzài
tōngcháng bù huì shǐyòng zhè zhǒng fāngfǎ,
chúfēi nǐ xūyào qiángdiào zhège rén shì nǎ yī
zhǒng xìngbié, zhège gōngzuò yóu yīgè nánrén/nǚrén lái
wánchéng háishì bù xúncháng de |
Некоторые
люди
говорят:
мужчина-секретарь
/ медсестра /
модель (НЕ
мужчина) или
женщина /
женщина-врач
/ барристер /
водитель.
Однако это
сейчас
обычно не
используется,
если вам не
нужно
подчеркивать,
какой секс у
человека ,
по-прежнему
необычно
для того,
чтобы работа
выполнялась
мужчиной /
женщиной |
Nekotoryye lyudi govoryat:
muzhchina-sekretar' / medsestra / model' (NE muzhchina) ili zhenshchina /
zhenshchina-vrach / barrister / voditel'. Odnako eto seychas obychno ne
ispol'zuyetsya, yesli vam ne nuzhno podcherkivat', kakoy seks u cheloveka ,
po-prezhnemu neobychno dlya togo, chtoby rabota vypolnyalas' muzhchinoy /
zhenshchinoy |
118 |
谈及传统上由另一性别干的工作时,有人用 |
tán jí
chuántǒng shàng yóu lìng yī xìngbié gàn de gōngzuò shí,
yǒurén yòng |
谈及传统上由另一性别干的工作时,有人用 |
tán jí chuántǒng shàng yóu
lìng yī xìngbié gàn de gōngzuò shí, yǒurén yòng |
Когда
речь идет о
традиционном
образе другого
пола, кто-то
использовал |
Kogda rech' idet o
traditsionnom obraze drugogo pola, kto-to ispol'zoval |
119 |
male
secretary/nurse/model(不用man ) |
male
secretary/nurse/model(bùyòng man) |
男秘书/护士/模特(不用男人) |
nán mìshū/hùshì/mótè
(bùyòng nánrén) |
Мужской
секретарь /
медсестра /
модель (без человека) |
Muzhskoy sekretar' / medsestra
/ model' (bez cheloveka) |
120 |
或 woman/female doctor/bairister/driver |
huò
woman/female doctor/bairister/driver |
或女/女医生/护士/司机 |
huò nǚ/nǚ
yīshēng/hùshì/sījī |
Или
женщина /
женщина-врач
/ bairister / водитель |
Ili zhenshchina /
zhenshchina-vrach / bairister / voditel' |
121 |
表示。不过现在这种用法不多见,除非是强调此人的性别,或由某性别干此工
作仍然少见 |
biǎoshì.
Bùguò xiànzài zhè zhǒng yòngfǎ bù duō jiàn, chúfēi shì
qiángdiào cǐ rén dì xìngbié, huò yóu mǒu xìngbié gàn cǐ
gōngzuò réngrán shǎojiàn |
表示。不过现在这种用法不多见,除非是强调此人的性别,或由某性别干此工作仍然少见 |
biǎoshì. Bùguò xiànzài zhè
zhǒng yòngfǎ bù duō jiàn, chúfēi shì qiángdiào cǐ
rén dì xìngbié, huò yóu mǒu xìngbié gàn cǐ gōngzuò réngrán
shǎojiàn |
Представление.
Однако это
использование
сейчас
редко, если
не
подчеркнуть,
что пол человека
или
определенный
пол для этой
работы все
еще редки |
Predstavleniye. Odnako eto
ispol'zovaniye seychas redko, yesli ne podcherknut', chto pol cheloveka ili
opredelennyy pol dlya etoy raboty vse yeshche redki |
122 |
my daughter
prefers to see a woman doctor |
my daughter
prefers to see a woman doctor |
我女儿更喜欢看女医生 |
wǒ nǚ'ér gèng
xǐhuān kàn nǚ yīshēng |
Моя
дочь
предпочитает
видеть
женщину-врача |
Moya doch' predpochitayet
videt' zhenshchinu-vracha |
123 |
我的女儿喜欢让女医生看病 |
wǒ de
nǚ'ér xǐhuān ràng nǚ yīshēng kànbìng |
我的女儿喜欢让女医生看病 |
wǒ de nǚ'ér
xǐhuān ràng nǚ yīshēng kànbìng |
Моя
дочь любит
видеть
женщин-врачей |
Moya doch' lyubit videt'
zhenshchin-vrachey |
124 |
they have a male nanny for
their kids |
they have a
male nanny for their kids |
他们有一个为他们的孩子的男性保姆 |
tāmen yǒu yīgè
wèi tāmen de háizi de nánxìng bǎomǔ |
У них
есть
мужская
няня для
своих детей |
U nikh yest' muzhskaya nyanya
dlya svoikh detey |
125 |
他们有个男保母照料孩子 |
tāmen
yǒu gè nán bǎomǔ zhàoliào háizi |
他们有个男保母照料孩子 |
tāmen yǒu gè nán
bǎomǔ zhàoliào háizi |
У них
есть
медсестра-мужчина,
которая
заботится о
детях |
U nikh yest'
medsestra-muzhchina, kotoraya zabotitsya o detyakh |
126 |
他们有一个为他们的孩子的男性保姆 |
tāmen
yǒu yīgè wèi tāmen de háizi de nánxìng bǎomǔ |
他们有一个为他们的孩子的男性保姆 |
tāmen yǒu yīgè
wèi tāmen de háizi de nánxìng bǎomǔ |
У них
есть
мужская
няня для
своих детей |
U nikh yest' muzhskaya nyanya
dlya svoikh detey |
127 |
a female racing driver |
a female
racing driver |
一位女性赛车手 |
yī wèi nǚxìng
sàichē shǒu |
женщина-гонщик |
zhenshchina-gonshchik |
128 |
女赛车手 |
nǚ
sàichē shǒu |
女赛车手 |
nǚ sàichē shǒu |
Водитель
женского
пола |
Voditel' zhenskogo pola |
129 |
一位女性赛车手 |
yī wèi
nǚxìng sàichē shǒu |
一位女性赛车手 |
yī wèi nǚxìng
sàichē shǒu |
Женщина-гонщик |
Zhenshchina-gonshchik |
130 |
Pronouns 代词 |
Pronouns dàicí |
代词代词 |
dàicí dàicí |
Местоимения
местоимений |
Mestoimeniya mestoimeniy |
131 |
He used to
be considered to cover both men and women; |
He used to be
considered to cover both men and women; |
他曾经被认为涵盖男性和女性; |
tā céngjīng bèi
rènwéi hángài nánxìng hé nǚxìng; |
Раньше
считалось,
что он
охватывает
как мужчин,
так и женщин; |
Ran'she schitalos', chto on
okhvatyvayet kak muzhchin, tak i zhenshchin; |
132 |
he铒去被认为既指男性也指女性 |
he ěr qù
bèi rènwéi jì zhǐ nánxìng yě zhǐ nǚxìng |
他铒去被认为既指男性也指女性 |
tā ěr qù bèi
rènwéi jì zhǐ nánxìng yě zhǐ nǚxìng |
Он
считается
как мужским,
так и
женским |
On schitayetsya kak
muzhskim, tak i zhenskim |
133 |
every one
needs to feel he is loved |
every one
needs to feel he is loved |
每个人都需要感受到他被爱 |
měi gèrén dōu
xūyào gǎnshòu dào tā bèi ài |
Каждый
должен
чувствовать,
что его
любят |
Kazhdyy dolzhen chuvstvovat',
chto yego lyubyat |
134 |
人人都需要有被爱的感受 |
rén rén
dōu xūyào yǒu bèi ài de gǎnshòu |
人人都需要有被爱的感受 |
rén rén dōu xūyào
yǒu bèi ài de gǎnshòu |
Каждый
должен
чувствовать
себя
любимым |
Kazhdyy dolzhen chuvstvovat'
sebya lyubimym |
135 |
but this is not now acceptable |
but this is
not now acceptable |
但现在还不能接受 |
dàn xiànzài hái bùnéng
jiēshòu |
Но
сейчас это
не
приемлемо |
No seychas eto ne priyemlemo |
136 |
不过现在此用法不获认同 |
bùguò xiànzài
cǐ yòngfǎ bù huò rèntóng |
不过现在此用法不获认同 |
bùguò xiànzài cǐ
yòngfǎ bù huò rèntóng |
Однако
это
использование
не одобрено |
Odnako eto ispol'zovaniye ne
odobreno |
137 |
Instead, after everybody, everyone, anybody, anyone, somebody, someone, etc. one of the plural pronouns they,them, and their is often used |
Instead, after
everybody, everyone, anybody, anyone, somebody, someone, etc. One of the
plural pronouns they,them, and their is often used |
相反,在每个人,每个人,任何人,任何人,某人,某人等之后,他们,他们和他们的复数代词中的一个经常被使用 |
xiāngfǎn, zài
měi gèrén, měi gèrén, rènhé rén, rènhé rén, mǒu rén, mǒu
rén děng zhīhòu, tāmen, tāmen hé tāmen de fùshù
dàicí zhōng de yīgè jīngcháng bèi shǐyòng |
Вместо
этого, после
каждого,
каждый, кто
угодно,
кто-то, кто-то
и т. Д. Одно из
множества
местоимений
они, они и их
часто
используются |
Vmesto etogo, posle kazhdogo,
kazhdyy, kto ugodno, kto-to, kto-to i t. D. Odno iz mnozhestva mestoimeniy
oni, oni i ikh chasto ispol'zuyutsya |
138 |
取而我之的是在 |
qǔ ér
wǒ zhī dì shì zài |
取而我之的是在 |
qǔ ér wǒ zhī dì
shì zài |
Что
бы я ни взял, |
Chto by ya ni vzyal, |
139 |
everybody、: everydne、anybody、 anyone、 somebody、someone |
everybody,:
Everydne,anybody, anyone, somebody,someone |
每个人,everydne,任何人,任何人,某人,某人 |
měi gèrén,everydne,
rènhé rén, rènhé rén, mǒu rén, mǒu rén |
Все:
каждый,
кто-нибудь,
кто-нибудь,
кто-то, кто-то |
Vse: kazhdyy, kto-nibud',
kto-nibud', kto-to, kto-to |
140 |
等之危常用复數代词 |
děng
zhī wēi chángyòng fùshù dàicí |
等之危常用复数代词 |
děng zhī wēi
chángyòng fùshù dàicí |
Использование
множественных
местоимений |
Ispol'zovaniye mnozhestvennykh
mestoimeniy |
141 |
they、them
,their |
they,them,their |
他们,他们,他们 |
tāmen, tāmen,
tāmen |
они,
их, их |
oni, ikh, ikh |
142 |
Does everybody know
what they want? |
Does everybody
know what they want? |
每个人都知道他们想要什么吗? |
měi gèrén dōu
zhīdào tāmen xiǎng yào shénme ma? |
Все
знают, чего
хотят? |
Vse znayut, chego
khotyat? |
143 |
每个人都知道他们想要什么吗? |
Měi gèrén
dōu zhīdào tāmen xiǎng yào shénme ma? |
每个人都知道他们想要什么吗? |
Měi gèrén dōu
zhīdào tāmen xiǎng yào shénme ma? |
Знают
ли все, чего
хотят? |
Znayut li vse, chego khotyat? |
144 |
人人都知道自己需要什么吗? |
Rén rén
dōu zhīdào zìjǐ xūyào shénme ma? |
人人都知道自己需要什么吗? |
Rén rén dōu zhīdào
zìjǐ xūyào shénme ma? |
Все
знают, что им
нужно? |
Vse znayut, chto im nuzhno? |
145 |
somebody's
left their coat here |
Somebody's
left their coat here |
有人在这里离开了他们的外套 |
Yǒurén zài zhèlǐ
líkāile tāmen de wàitào |
Кто-то
оставил
свое пальто
здесь |
Kto-to ostavil svoye pal'to
zdes' |
146 |
有人把外衣丢在这儿了 |
yǒurén
bǎ wàiyī diū zài zhè'erle |
有人把外衣丢在这儿了 |
yǒurén bǎ wàiyī
diū zài zhè'erle |
Кто-то
потерял
пальто
здесь |
Kto-to poteryal pal'to zdes' |
147 |
有人在这里离开了他们的外套 |
yǒurén
zài zhèlǐ líkāile tāmen de wàitào |
有人在这里离开了他们的外套 |
yǒurén zài zhèlǐ
líkāile tāmen de wàitào |
Кто-то
оставил
свои пальто
здесь |
Kto-to ostavil svoi pal'to
zdes' |
148 |
I hope
nobody's forgotten to bring their passport with them |
I hope
nobody's forgotten to bring their passport with them |
我希望没有人忘记带他们的护照 |
wǒ xīwàng
méiyǒurén wàngjì dài tāmen de hùzhào |
Надеюсь,
никто не
забыл
принести с
собой паспорт |
Nadeyus', nikto ne zabyl
prinesti s soboy pasport |
149 |
希望没人忘了随身带上护照 |
xīwàng
méi rén wàngle suíshēn dài shàng hùzhào |
希望没人忘了随身带上护照 |
xīwàng méi rén wàngle
suíshēn dài shàng hùzhào |
Надеюсь,
никто не
забывает
принести с
собой мой
паспорт |
Nadeyus', nikto ne zabyvayet
prinesti s soboy moy pasport |
150 |
我希望没有人忘记带他们的护照 |
wǒ
xīwàng méiyǒurén wàngjì dài tāmen de hùzhào |
我希望没有人忘记带他们的护照 |
wǒ xīwàng méiyǒu
rén wàngjì dài tāmen de hùzhào |
Надеюсь,
никто не
забыл
принести
свой паспорт |
Nadeyus', nikto ne zabyl
prinesti svoy pasport |
151 |
Some people
prefer to use he or she, his or
her, or him or her
in speech and writing |
Some people
prefer to use he or she, his or her, or him or her in speech and writing |
有些人喜欢用他或她,他或她,或他或她的言语和写作 |
yǒuxiē rén
xǐhuān yòng tā huò tā, tā huò tā, huò tā
huò tā de yányǔ hé xiězuò |
Некоторые
люди
предпочитают
использовать
его или ее,
его или ее,
или его или
ее в речи и
письме |
Nekotoryye lyudi predpochitayut
ispol'zovat' yego ili yeye, yego ili yeye, ili yego ili yeye v rechi i pis'me |
152 |
有人在口语和书面语中喜欢用 |
yǒu rén
zài kǒuyǔ hé shūmiànyǔ zhòng xǐhuān yòng |
有人在口语和书面语中喜欢用 |
yǒu rén zài
kǒuyǔ hé shūmiànyǔ zhòng xǐhuān yòng |
Некоторые
люди любят
использовать
на устном и
письменном
языках |
Nekotoryye lyudi lyubyat
ispol'zovat' na ustnom i pis'mennom yazykakh |
153 |
有些人喜欢用他或她,他或她,或他或她的言语和写作 |
yǒuxiē
rén xǐhuān yòng tā huò tā, tā huò tā, huò
tā huò tā de yányǔ hé xiězuò |
有些人喜欢用他或她,他或她,或他或她的言语和写作 |
yǒuxiē rén
xǐhuān yòng tā huò tā, tā huò tā, huò tā
huò tā de yányǔ hé xiězuò |
Некоторые
люди любят
использовать
его или ее,
его или ее,
или его или
ее речь и
письмо |
Nekotoryye lyudi lyubyat
ispol'zovat' yego ili yeye, yego ili yeye, ili yego ili yeye rech' i pis'mo |
154 |
he or she、、his or her 或 'him or her |
he or she,,his
or her huò'him or her |
他或她,他或她或他或她 |
tā huò tā,
tā huò tā huò tā huò tā |
Он
или она, или
его или ее
или его или
ее |
On ili ona, ili yego ili
yeye ili yego ili yeye |
155 |
Everyone knows
what’s best for him or herself |
Everyone knows
what’s best for him or herself |
每个人都知道自己最适合自己 |
měi gèrén dōu
zhīdào zìjǐ zuì shìhé zìjǐ |
Все
знают, что
лучше для
него самого |
Vse znayut, chto luchshe dlya
nego samogo |
156 |
人人都知道对自己来说什么是最好的 |
rén rén
dōu zhīdào duì zìjǐ lái shuō shénme shì zuì hǎo de |
人人都知道对自己来说什么是最好的 |
rén rén dōu zhīdào
duì zìjǐ lái shuō shénme shì zuì hǎo de |
Все
знают, что
лучше для
себя |
Vse znayut, chto luchshe dlya
sebya |
157 |
He/she or (s)he can also be used in writing.
* he/she 或(s)he
亦可用于书面语中 |
He/she or
(s)he can also be used in writing. * He/she huò (s)he yì kěyòng yú
shūmiànyǔ zhòng |
他或她也可以以书面形式使用。
*他/她或(s)he亦可用于书面语中 |
tā huò tā yě
kěyǐ yǐ shūmiàn xíngshì shǐyòng. *Tā/tā
huò (s)he yì kěyòng yú shūmiànyǔ zhòng |
Он /
она или (и) он
также может
быть
использован
в
письменной
форме. * Он / она
или (и) он
также может
быть
использован
в
письменной
форме. |
On / ona ili (i) on takzhe
mozhet byt' ispol'zovan v pis'mennoy forme. * On / ona ili (i) on takzhe
mozhet byt' ispol'zovan v pis'mennoy forme. |
158 |
If in doubt,
ask your doctor, He/she. can give you more information |
If in doubt,
ask your doctor, He/she. Can give you more information |
如果有疑问,问问你的医生,他/她。可以给你更多的信息 |
rúguǒ yǒu yíwèn, wèn
wèn nǐ de yīshēng, tā/tā. Kěyǐ gěi
nǐ gèng duō de xìnxī |
Если
у вас есть
сомнения,
спросите
своего врача,
он / она может
дать вам
больше
информации |
Yesli u vas yest' somneniya,
sprosite svoyego vracha, on / ona mozhet dat' vam bol'she informatsii |
159 |
如有疑问请向你的医生咨询,他/她会给你更多的信息 |
rú yǒu
yíwèn qǐng xiàng nǐ de yīshēng zīxún,
tā/tā huì gěi nǐ gèng duō de xìnxī |
如有疑问请向你的医生咨询,他/她会给你更多的信息 |
rú yǒu yíwèn qǐng
xiàng nǐ de yīshēng zīxún, tā/tā huì gěi
nǐ gèng duō de xìnxī |
Если
у вас есть
какие-либо
вопросы,
проконсультируйтесь
с вашим
врачом, и он /
она предоставит
вам
дополнительную
информацию |
Yesli u vas yest' kakiye-libo
voprosy, prokonsul'tiruytes' s vashim vrachom, i on / ona predostavit vam
dopolnitel'nuyu informatsiyu |
160 |
如果有疑问,问问你的医生,他/她。
可以给你更多的信息 |
rúguǒ
yǒu yíwèn, wèn wèn nǐ de yīshēng, tā/tā.
Kěyǐ gěi nǐ gèng duō de xìnxī |
如果有疑问,问问你的医生,他/她。可以给你更多的信息 |
rúguǒ yǒu yíwèn, wèn
wèn nǐ de yīshēng, tā/tā. Kěyǐ gěi
nǐ gèng duō de xìnxī |
Если
вы
сомневаетесь,
спросите
своего врача,
он / она. Может
дать вам
больше
информации |
Yesli vy somnevayetes',
sprosite svoyego vracha, on / ona. Mozhet dat' vam bol'she informatsii |
161 |
(You
may find that some writers just use ‘she’ |
(You may find
that some writers just use ‘she’ |
(你可能会发现有些作家只是用'她' |
(nǐ kěnéng huì
fāxiàn yǒuxiē zuòjiā zhǐshì yòng'tā' |
(Вы
можете
обнаружить,
что
некоторые
авторы
просто
используют
«она», |
(Vy mozhete obnaruzhit', chto
nekotoryye avtory prosto ispol'zuyut «ona», |
162 |
賓些人只用 she |
bīn
xiē rén zhǐ yòng she |
宾些人只用她 |
bīn xiē rén zhǐ
yòng tā |
Некоторые
люди
используют
ее только |
Nekotoryye lyudi ispol'zuyut
yeye tol'ko |
163 |
你可能会发现有些作家只是用'她' |
nǐ
kěnéng huì fāxiàn yǒuxiē zuòjiā zhǐshì
yòng'tā' |
你可能会发现有些作家只是用
'她' |
nǐ kěnéng huì
fāxiàn yǒuxiē zuòjiā zhǐshì yòng'tā' |
Вы
можете
обнаружить,
что
некоторые
авторы
используют
только «она», |
Vy mozhete obnaruzhit', chto
nekotoryye avtory ispol'zuyut tol'ko «ona», |
164 |
These uses' can seem awkward
when they are used a lot. It is better to try to change the sentence, using a
plural noun |
These uses'
can seem awkward when they are used a lot. It is better to try to change the
sentence, using a plural noun |
这些用途“在使用很多时看起来很尴尬。试着用复数名词来改变句子更好 |
zhèxiē yòngtú “zài
shǐyòng hěnduō shí kàn qǐlái hěn gāngà. Shì
zheyòng fù shǔ míngcí lái gǎibiàn jù zǐ gēng hǎo |
Эти
использования
«могут
показаться
неудобными,
когда они
используются
много. Лучше
попытаться
изменить
предложение,
используя
множественное
существительное |
Eti ispol'zovaniya «mogut
pokazat'sya neudobnymi, kogda oni ispol'zuyutsya mnogo. Luchshe popytat'sya
izmenit' predlozheniye, ispol'zuya mnozhestvennoye sushchestvitel'noye |
165 |
这种用法太多可能显得别扭。最好尽量改动句子,用复数名词 |
zhè zhǒng
yòngfǎ tài duō kěnéng xiǎndé bièniu. Zuì hǎo
jǐnliàng gǎidòng jùzi, yòng fù shǔ míngcí |
这种用法太多可能显得别扭。最好尽量改动句子,用复数名词 |
zhè zhǒng yòngfǎ tài
duō kěnéng xiǎndé bièniu. Zuì hǎo jǐnliàng
gǎidòng jùzi, yòng fù shǔ míngcí |
Слишком
много
использования
может показаться
неудобным.
Лучше всего
менять
предложения
как можно
больше,
используя
множественные
существительные |
Slishkom mnogo ispol'zovaniya
mozhet pokazat'sya neudobnym. Luchshe vsego menyat' predlozheniya kak mozhno
bol'she, ispol'zuya mnozhestvennyye sushchestvitel'nyye |
166 |
Instead of
saying |
Instead of
saying |
而不是说 |
ér bùshì shuō |
Вместо
того, чтобы
говорить |
Vmesto togo, chtoby govorit' |
167 |
而不是说 |
ér bùshì
shuō |
而不是说 |
ér bùshì shuō |
Не
сказать |
Ne skazat' |
168 |
避奂说 |
bì huàn
shuō |
避奂说 |
bì huàn shuō |
Хуан
сказал,
чтобы
избежать |
Khuan skazal, chtoby izbezhat' |
169 |
A baby cries
when he or she is tired, you can say |
A baby cries
when he or she is tired, you can say |
当他或她疲倦的时候,婴儿会哭泣,你可以说 |
dāng tā huò tā
píjuàn de shíhòu, yīng'ér huì kūqì, nǐ kěyǐ
shuō |
Ребенок
плачет,
когда он или
она устал, вы
можете
сказать |
Rebenok plachet, kogda on ili
ona ustal, vy mozhete skazat' |
171 |
可以说 |
kěyǐ
shuō |
可以说 |
kěyǐ shuō |
Можно
сказать |
Mozhno skazat' |
172 |
当他或她疲倦的时候,婴儿会哭泣,你可以说 |
dāng
tā huò tā píjuàn de shíhòu, yīng'ér huì kūqì, nǐ
kěyǐ shuō |
当他或她疲倦的时候,婴儿会哭泣,你可以说 |
dāng tā huò tā
píjuàn de shíhòu, yīng'ér huì kūqì, nǐ kěyǐ
shuō |
Когда
он или она
устал,
ребенок
плачет, вы можете
сказать |
Kogda on ili ona ustal, rebenok
plachet, vy mozhete skazat' |
173 |
Babies cry
when they are tired |
Babies cry
when they are tired |
婴儿疲倦时会哭泣 |
yīng'ér píjuàn shí huì
kūqì |
Младенцы
плачут,
когда они
устали |
Mladentsy plachut, kogda oni
ustali |
174 |
婴儿疲倦时会哭 |
yīng'ér
píjuàn shí huì kū |
婴儿疲倦时会哭 |
yīng'ér píjuàn shí huì
kū |
Ребенок
плачет,
когда устал |
Rebenok plachet, kogda ustal
|
175 |
|
|
|
|
|
|
176 |
|
|
|
|
|
|
177 |
|
|
|
|
|
|
178 |
|
|
|
|
|
|
179 |
|
|
|
|
|
|
180 |
|
|
|
|
|
|
181 |
|
|
|
|
|
|
182 |
|
|
|
|
|
|
183 |
|
|
|
|
|
|
184 |
|
|
|
|
|
|
185 |
|
|
|
|
|
|
186 |
|
|
|
|
|
|
187 |
|
|
|
|
|
|
188 |
|
|
|
|
|
|
189 |
|
|
|
|
|
|
190 |
|
|
|
|
|
|
191 |
|
|
|
|
|
|
192 |
|
|
|
|
|
|
193 |
|
|
|
|
|
|
194 |
|
|
|
|
|
|
195 |
|
|
|
|
|
|
196 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|