|
A |
B |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
|
gender |
845 |
845 |
gear box |
|
|
|
1 |
gear sth to/towards sth [usually passive] to |
Gear sth
to/towards sth [usually passive] to |
将某物[某物]
[某物] [某物] [某物] [某物] |
|
Передача в / в
направлении
(обычно
пассивная) в |
|
|
|
|
|
|
|
2 |
make, change or prepare sth so that it is suitable for a particular
purpose |
make, change
or prepare sth so that it is suitable for a particular purpose |
制造,改变或准备某物,以便适用于特定目的 |
zhìzào, gǎibiàn huò
zhǔnbèi mǒu wù, yǐbiàn shìyòng yú tèdìng mùdì |
Сделайте,
измените
или
подготовьте
sth так, чтобы он
был
подходящим
для цели |
Sdelayte, izmenite ili
podgotov'te sth tak, chtoby on byl podkhodyashchim dlya tseli |
|
3 |
後与…相适应;使适合于 |
hòu
yǔ…xiāng shìyìng; shǐ shìhé yú |
后与...相适应,使适合于 |
hòu yǔ... Xiāng
shìyìng, shǐ shìhé yú |
Адаптировать
к |
Adaptirovat' k |
|
|
|
|
|
|
4 |
The course had been geared towards the specific needs of its members |
The course had
been geared towards the specific needs of its members |
该课程是针对其成员的具体需求而设计的 |
gāi kèchéng shì
zhēnduì qí chéngyuán de jùtǐ xūqiú ér shèjì de |
Курс
был
ориентирован
на
конкретные
потребности
его членов |
Kurs byl oriyentirovan na
konkretnyye potrebnosti yego chlenov |
|
5 |
课程已作调整,以满足学员的特别需要 |
kèchéng
yǐ zuò tiáozhěng, yǐ mǎnzú xuéyuán de tèbié xūyào |
课程已作调整,以满足学员的特别需要 |
kèchéng yǐ zuò
tiáozhěng, yǐ mǎnzú xuéyuán de tèbié xūyào |
Учебная
программа
была
скорректирована
с учетом
особых
потребностей
учащихся |
Uchebnaya programma byla
skorrektirovana s uchetom osobykh potrebnostey uchashchikhsya |
|
|
|
|
|
|
6 |
gear up (for/to sth) /gear sb/sth up (for/to sth) to prepare
yourself/si)/sth to do sth |
gear up
(for/to sth)/gear sb/sth up (for/to sth) to prepare yourself/si)/sth to do
sth |
为...做好准备/为某人做某事/为某人做某事/为某人做某事/为某人做某事 |
wèi... Zuò hǎo
zhǔnbèi/wèi mǒu rén zuò mǒu shì/wèi mǒu rén zuò mǒu
shì/wèi mǒu rén zuò mǒu shì/wèi mǒu rén zuò mǒu shì |
Передайте
(для / to sth) / gear sb / sth
вверх (для / to sth),
чтобы подготовить
себя / si) / sth, чтобы
сделать sth |
Peredayte (dlya / to sth) /
gear sb / sth vverkh (dlya / to sth), chtoby podgotovit' sebya / si) / sth,
chtoby sdelat' sth |
|
7 |
(使)为…作好准备 |
(shǐ)
wèi…zuò hǎo zhǔnbèi |
(使)为...作好准备 |
(shǐ) wèi... Zuò hǎo
zhǔnbèi |
Подготовьтесь
к
подготовке |
Podgotov'tes' k podgotovke |
|
|
|
|
|
|
8 |
Cycle organizations are gearing up for National Bike Week |
Cycle
organizations are gearing up for National Bike Week |
周期性组织正在为国家自行车周做准备 |
zhōuqí xìng
zǔzhī zhèngzài wèi guójiā zìxíngchē zhōu zuò
zhǔnbèi |
Велосипедные
организации
готовятся к
Национальной
велосипедной
неделе |
Velosipednyye organizatsii
gotovyatsya k Natsional'noy velosipednoy nedele |
|
9 |
自行车组织正在为全国自行车周活动作准备 |
zìxíngchē
zǔzhī zhèngzài wèi quánguó zìxíngchē zhōu huódòng zuò
zhǔnbèi |
自行车组织正在为全国自行车周活动作准备 |
zìxíngchē zǔzhī
zhèngzài wèi quánguó zìxíngchē zhōu huódòng zuò zhǔnbèi |
Велосипедные
организации
готовятся к
Национальной
неделе
велоспорта |
Velosipednyye organizatsii
gotovyatsya k Natsional'noy nedele velosporta |
|
|
|
|
|
|
10 |
周期性组织正在为国家自行车周做准备 |
zhōuqí
xìng zǔzhī zhèngzài wèi guójiā zìxíngchē zhōu zuò
zhǔnbèi |
周期性组织正在为国家自行车周做准备 |
zhōuqí xìng
zǔzhī zhèngzài wèi guójiā zìxíngchē zhōu zuò
zhǔnbèi |
Циклическая
организация
готовится к
Национальной
неделе
цикла |
Tsiklicheskaya organizatsiya
gotovitsya k Natsional'noy nedele tsikla |
|
11 |
see also geared |
see also
geared |
另请参阅齿轮 |
lìng qǐng cānyuè
chǐlún |
Смотрите
также |
Smotrite takzhe |
|
12 |
gearbox the part containing the
gears of a vehicle |
gearbox the
part containing the gears of a vehicle |
变速箱包含车辆齿轮的零件 |
biànsù xiāng bāohán
chēliàng chǐlún de língjiàn |
Коробка
передач -
часть,
содержащая
шестерни
транспортного
средства |
Korobka peredach - chast',
soderzhashchaya shesterni transportnogo sredstva |
|
13 |
变速箱;齿轮箱 |
biànsù
xiāng; chǐlún xiāng |
变速箱;齿轮箱 |
biànsù xiāng; chǐlún
xiāng |
Коробка
передач;
Коробка
передач |
Korobka peredach; Korobka
peredach |
|
|
|
|
|
|
14 |
geared 1 ~ to/ towards sth /~ to do sth designed or organized to achieve a
particular purpose, or to be suitable for a particular group of people |
geared 1 ~ to/
towards sth/~ to do sth designed or organized to achieve a particular
purpose, or to be suitable for a particular group of people |
适合做某事为了实现某一特定目的而设计或组织的或适合某一特定群体的人 |
shìhé zuò mǒu shì wèile
shíxiàn mǒu yī tèdìng mùdì ér shèjì huò zǔzhī de huò
shìhé mǒu yī tèdìng qúntǐ de rén |
Режимы
1 ~ to / to sth / ~ для
создания
или
организации
для
достижения
определенной
цели или для
того, чтобы
быть
подходящим
для
определенной
группы
людей |
Rezhimy 1 ~ to / to sth / ~
dlya sozdaniya ili organizatsii dlya dostizheniya opredelennoy tseli ili dlya
togo, chtoby byt' podkhodyashchim dlya opredelennoy gruppy lyudey |
|
15 |
旨在;适合于 |
zhǐ zài;
shìhé yú |
旨在;适合于 |
zhǐ zài; shìhé yú |
Направлено:
подходит
для |
Napravleno: podkhodit dlya |
|
|
|
|
|
|
16 |
The programme is geared to preparing students for the world of work |
The programme
is geared to preparing students for the world of work |
该计划面向学生准备工作世界 |
gāi jìhuà miànxiàng
xuéshēng zhǔnbèi gōngzuò shìjiè |
Программа
предназначена
для
подготовки студентов
к миру
работы |
Programma prednaznachena dlya
podgotovki studentov k miru raboty |
|
17 |
本计划旨在为学生弁始就业作准备 |
běn jìhuà
zhǐ zài wéi xuéshēng biàn shǐ jiùyè zuò zhǔnbèi |
本计划旨在为学生弁始就业作准备 |
běn jìhuà zhǐ zài wéi
xuéshēng biàn shǐ jiùyè zuò zhǔnbèi |
Этот
план
направлен
на
подготовку
студентов к
трудоустройству |
Etot plan napravlen na
podgotovku studentov k trudoustroystvu |
|
|
|
|
|
|
18 |
The resort is geared towards children |
The resort is
geared towards children |
度假村面向儿童 |
dùjiàcūn miànxiàng értóng |
Курорт
ориентирован
на детей |
Kurort oriyentirovan na detey |
|
19 |
这个旅游胜地适合儿童玩耍 |
zhège
lǚyóu shèngdì shìhé értóng wánshuǎ |
这个旅游胜地适合儿童玩耍 |
zhège lǚyóu shèngdì shìhé
értóng wánshuǎ |
Этот
туристический
аттракцион
подходит для
детей, чтобы
играть |
Etot turisticheskiy attraktsion
podkhodit dlya detey, chtoby igrat' |
|
|
|
|
|
|
20 |
~ up (for sth) / ~ up (to do sth)
prepared and ready for sth |
~ up (for
sth)/ ~ up (to do sth) prepared and ready for sth |
(为某事)/(为某事做准备)准备好了 |
(wèi mǒu shì)/(wèi
mǒu shì zuò zhǔnbèi) zhǔnbèi hǎole |
~ up
(для sth) / ~ up
(сделать sth)
подготовлено
и готово для sth |
~ up (dlya sth) / ~ up
(sdelat' sth) podgotovleno i gotovo dlya sth |
|
21 |
(为…)在好准备,准备好 |
(wèi…) zài
hǎo zhǔnbèi, zhǔnbèi hǎo |
(为......)在好准备,准备好 |
(wèi......) Zài hǎo
zhǔnbèi, zhǔnbèi hǎo |
(Для ...)
Хорошо
подготовленный
и готовый |
(Dlya ...) Khorosho
podgotovlennyy i gotovyy |
|
|
|
|
|
|
22 |
We have people on board geared up to help with any problems |
We have people
on board geared up to help with any problems |
我们有专人负责帮助解决任何问题 |
wǒmen yǒu
zhuānrén fùzé bāngzhù jiějué rènhé wèntí |
У нас
есть люди на
борту,
которые
помогают справиться
с любыми
проблемами |
U nas yest' lyudi na bortu,
kotoryye pomogayut spravit'sya s lyubymi problemami |
|
23 |
我们己让船上的人做好准备帮助解决任何问题 |
wǒmen
jǐ ràng chuánshàng de rén zuò hǎo zhǔnbèi bāngzhù
jiějué rènhé wèntí |
我们己让船上的人做好准备帮助解决任何问题 |
wǒmen jǐ ràng
chuánshàng de rén zuò hǎo zhǔnbèi bāngzhù jiějué rènhé
wèntí |
Мы
подготовили
людей на
борту, чтобы
быть готовыми
помочь
решить
любые
проблемы |
My podgotovili lyudey na bortu,
chtoby byt' gotovymi pomoch' reshit' lyubyye problemy |
|
|
|
|
|
|
24 |
我们有专人负责帮助解决任何问题 |
wǒmen
yǒu zhuānrén fùzé bāngzhù jiějué rènhé wèntí |
我们有专人负责帮助解决任何问题 |
wǒmen yǒu
zhuānrén fùzé bāngzhù jiějué rènhé wèntí |
У нас
есть
преданный
человек,
который
поможет
решить
любые
проблемы |
U nas yest' predannyy chelovek,
kotoryy pomozhet reshit' lyubyye problemy |
|
|
|
|
|
|
25 |
gearing |
gearing |
传动装置 |
chuándòng zhuāngzhì |
зубчатая
передача |
zubchataya peredacha |
|
26 |
leverage (finance ) the
relationship between the amount of money that a company owes and the value of
its shares |
leverage
(finance) the relationship between the amount of money that a company owes
and the value of its shares |
杠杆(融资)公司欠款金额与其股份价值之间的关系 |
gànggǎn
(róngzī) gōngsī qiàn kuǎn jīn'é yǔqí gǔfèn
jiàzhí zhī jiān de guānxì |
Кредитное
плечо
(финансы)
взаимосвязь
между
суммой
денег,
которую
компания
обязана, и
стоимостью
ее акций |
Kreditnoye plecho
(finansy) vzaimosvyaz' mezhdu summoy deneg, kotoruyu kompaniya obyazana, i
stoimost'yu yeye aktsiy |
|
27 |
资本与负债比率;联动比率 |
zīběn
yǔ fùzhài bǐlǜ; liándòng bǐlǜ |
资本与负债比率;联动比率 |
zīběn yǔ fùzhài
bǐlǜ; liándòng bǐlǜ |
Отношение
капитала к
долгу,
коэффициент
сцепления |
Otnosheniye kapitala k dolgu,
koeffitsiyent stsepleniya |
|
|
|
|
|
|
28 |
a particular set or arrangement of gears in a machine or vehicle |
a particular
set or arrangement of gears in a machine or vehicle |
机器或车辆中特定的齿轮组或机构 |
jīqì huò chēliàng
zhōng tèdìng de chǐlún zǔ huò jīgòu |
конкретный
набор или
расположение
зубчатых
колес в
машине или
транспортном
средстве |
konkretnyy nabor ili
raspolozheniye zubchatykh koles v mashine ili transportnom sredstve |
|
29 |
齿轮装置;传动装置 |
chǐlún
zhuāngzhì; chuándòng zhuāngzhì |
齿轮装置;传动装置 |
chǐlún zhuāngzhì;
chuándòng zhuāngzhì |
Зубчатое
устройство |
Zubchatoye ustroystvo |
|
|
|
|
|
|
30 |
gear lever (also gear stick) gear shift, stick shift a handle used to
change the gears of a vehicle |
gear lever
(also gear stick) gear shift, stick shift a handle used to change the gears
of a vehicle |
变速杆(也是变速杆)变速杆,变速杆用来改变车辆的档位 |
biànsù gǎn (yěshì
biànsù gǎn) biànsù gǎn, biànsù gǎn yòng lái gǎibiàn
chēliàng de dàng wèi |
Рычаг
переключения
передач
(также рычаг
переключения
передач),
сдвиг
рычага
переключения
передач,
используемый
для переключения
передач
транспортного
средства |
Rychag pereklyucheniya peredach
(takzhe rychag pereklyucheniya peredach), sdvig rychaga pereklyucheniya
peredach, ispol'zuyemyy dlya pereklyucheniya peredach transportnogo sredstva |
|
31 |
变速杆;换挡杆 |
biànsù
gǎn; huàn dǎng gān |
变速杆,换挡杆 |
biànsù gǎn, huàn dǎng
gān |
Рычаг
переключения
передач,
рычаг
переключения
передач |
Rychag pereklyucheniya
peredach, rychag pereklyucheniya peredach |
|
|
|
|
|
|
32 |
picture page R001 |
picture page
R001 |
图片页面R001 |
túpiàn yèmiàn R001 |
Страница
изображения
R001 |
Stranitsa izobrazheniya R001 |
|
33 |
gearwheel a wheel in a set of
gears, that has pointed parts called teeth around the edge |
gearwheel a
wheel in a set of gears, that has pointed parts called teeth around the edge |
在一组齿轮中齿轮齿轮,齿轮周围有尖锐的部分称为齿 |
zài yī zǔ chǐlún
zhōng chǐlún chǐlún, chǐlún zhōuwéi yǒu
jiānruì de bùfèn chēng wèi chǐ |
Колесо
шестерни в
комплекте
шестеренок,
которое
имеет
заостренные
части,
называемые
зубцами по
краю |
Koleso shesterni v komplekte
shesterenok, kotoroye imeyet zaostrennyye chasti, nazyvayemyye zubtsami po
krayu |
|
34 |
齿轮 |
chǐlún |
齿轮 |
chǐlún |
шестерня |
shesternya |
|
35 |
gecko .geckos or geckoes a small lizard (= a type of reptile) that lives
in warm countries |
gecko.Geckos
or geckoes a small lizard (= a type of reptile) that lives in warm
countries |
壁虎.geckos或geckoes生活在温暖的国家的小蜥蜴(=一种爬行动物) |
bìhǔ.Geckos huò geckoes
shēnghuó zài wēnnuǎn de guójiā de xiǎo xīyì
(=yī zhǒng páxíng dòngwù) |
Gecko .geckos
или geckoes
небольшая
ящерица (= тип
рептилии), которая
живет в
теплых
странах |
Gecko .geckos ili geckoes
nebol'shaya yashcheritsa (= tip reptilii), kotoraya zhivet v teplykh stranakh |
|
36 |
壁虎 |
bìhǔ |
壁虎 |
bìhǔ |
геккон |
gekkon |
|
37 |
GED (in the US and Canada) an
official certificate that people who did not finish high school can get,
after taking classes and passing an examination (the abbreviation for
‘general equivalency diploma’ or ‘general educational development) |
GED (in the US
and Canada) an official certificate that people who did not finish high
school can get, after taking classes and passing an examination (the
abbreviation for ‘general equivalency diploma’ or ‘general educational
development) |
GED(在美国和加拿大)颁发了官方证书,证明未完成高中课程的人可以在通过考试(通用等同文凭或通用教育发展的缩写) |
GED(zài měiguó hé
jiānádà) bānfāle guānfāng zhèngshū, zhèngmíng
wèi wánchéng gāozhōng kèchéng de rén kěyǐ zài
tōngguò kǎoshì (tōngyòng děngtóng wénpíng huò
tōngyòng jiàoyù fāzhǎn de suōxiě) |
GED (в
США и Канаде)
официальное
свидетельство
о том, что
люди,
которые не
закончили
среднюю
школу, могут
получить
после
занятий и сдачи
экзамена
(аббревиатура
«общий
эквивалентный
диплом» или
«общее
образование», |
GED (v SSHA i Kanade)
ofitsial'noye svidetel'stvo o tom, chto lyudi, kotoryye ne zakonchili
srednyuyu shkolu, mogut poluchit' posle zanyatiy i sdachi ekzamena
(abbreviatura «obshchiy ekvivalentnyy diplom» ili «obshcheye obrazovaniye», |
|
38 |
普通高中同等学历证书 |
pǔtōng
gāozhōng tóngděng xuélì zhèngshū |
普通高中同等学历证书 |
pǔtōng
gāozhōng tóngděng xuélì zhèngshū |
Обыкновенный
сертификат
эквивалентности
средней
школы |
Obyknovennyy sertifikat
ekvivalentnosti sredney shkoly |
|
|
|
|
|
|
39 |
全写为 |
quán xiě
wèi |
全写为 |
quán xiě wèi |
Все
написано
для |
Vse napisano dlya |
|
|
|
|
|
|
40 |
general equivalency diploma |
general
equivalency diploma |
一般等同文凭 |
yībān děngtóng
wénpíng |
Общая
эквивалентность |
Obshchaya ekvivalentnost' |
|
41 |
或 |
huò |
或 |
huò |
или |
ili |
|
|
|
|
|
|
42 |
general educational development |
general
educational development |
普通教育发展 |
pǔtōng jiàoyù
fāzhǎn |
Общее
развитие
образования |
Obshcheye razvitiye
obrazovaniya |
|
43 |
美国和加拿大为遂学习并通过测试的未完成高中学业者颁发的官方征明 |
měiguó hé
jiānádà wéi suì xuéxí bìng tōngguò cèshì de wèi wánchéng
gāozhōng xuéyè zhě bānfā de guānfāng
zhēngmíng |
美国和加拿大为遂学习并通过测试的未完成高中学业者颁发的官方征明 |
měiguó hé jiānádà wéi
suì xuéxí bìng tōngguò cèshì de wèi wánchéng gāozhōng xuéyè
zhě bānfā de guānfāng zhēngmíng |
Американские
и канадские
официальные
лица,
выпущенные
незавершенными
школьниками,
чтобы
узнать и
пройти
тесты |
Amerikanskiye i kanadskiye
ofitsial'nyye litsa, vypushchennyye nezavershennymi shkol'nikami, chtoby
uznat' i proyti testy |
|
|
|
|
|
|
44 |
普通教育发展 |
pǔtōng
jiàoyù fāzhǎn |
普通教育发展 |
pǔtōng jiàoyù
fāzhǎn |
Развитие
общего
образования |
Razvitiye obshchego
obrazovaniya |
|
|
|
|
|
|
45 |
geddit? abbr. (informal) Do you get it? (= Do you
understand the joke?) |
geddit? Abbr.
(Informal) Do you get it? (= Do you understand the joke?) |
geddit?缩写。
(非正式)你明白了吗?
(你明白这个笑话吗?) |
geddit? Suōxiě.
(Fēi zhèngshì) nǐ míngbáile ma? (Nǐ míngbái zhège xiàohuà ma?) |
Geddit? Abbr.
(Неофициальный)
Вы
понимаете
это? (= Вы понимаете
шутку?) |
Geddit? Abbr.
(Neofitsial'nyy) Vy ponimayete eto? (= Vy ponimayete shutku?) |
|
46 |
(指無话)明白了吗 |
(Zhǐ wú
huà) míngbáile ma |
(指无话)明白了吗 |
(Zhǐ wú huà) míngbáile ma |
Вы
поняли? |
Vy ponyali? |
|
|
|
|
|
|
47 |
gee exclamation |
gee
exclamation |
啧啧声 |
zézé shēng |
Восклицательный
знак Gee |
Vosklitsatel'nyy znak Gee |
|
48 |
exclamation a word that some people use to show that they are surprised,
impressed or annoyed |
exclamation a
word that some people use to show that they are surprised, impressed or
annoyed |
感叹这个词有些人用来表明他们感到惊讶,印象深刻或懊恼 |
gǎntàn zhège cí
yǒuxiē rén yòng lái biǎomíng tāmen gǎndào
jīngyà, yìnxiàng shēnkè huò àonǎo |
Восклицание
слова,
которое
некоторые
люди
используют,
чтобы
показать,
что они
удивлены,
впечатлены
или
раздражены |
Vosklitsaniye slova, kotoroye
nekotoryye lyudi ispol'zuyut, chtoby pokazat', chto oni udivleny, vpechatleny
ili razdrazheny |
|
49 |
(表示惊奇、感动或气恼)哇,啊,哎呀 |
(biǎoshì
jīngqí, gǎndòng huò qìnǎo) wa, a, āiyā |
(表示惊奇,感动或气恼)哇,啊,哎呀 |
(biǎoshì
jīngqí, gǎndòng huò qìnǎo) wa, a, āiyā |
(выраженный,
перемещенный
или
сердитый) Ничего
себе, ах, о |
(vyrazhennyy,
peremeshchennyy ili serdityy) Nichego sebe, akh, o |
|
|
|
|
|
|
50 |
Gee, what a great idea! |
Gee, what a
great idea! |
哎,真是个好主意! |
āi, zhēnshi gè
hǎo zhǔyì! |
Дай,
какая
отличная
идея! |
Day, kakaya otlichnaya ideya! |
|
51 |
哇,多好的主意! |
Wa, duō
hǎo de zhǔyì! |
哇,多好的主意! |
Wa, duō hǎo de
zhǔyì! |
Вау,
какая
хорошая
идея! |
Vau, kakaya khoroshaya ideya! |
|
|
|
|
|
|
52 |
gee sb up/gee sb on to encourage sb to work harder, perform better, etc |
Gee sb up/gee
sb on to encourage sb to work harder, perform better, etc |
鼓励某人努力工作,表现更好等等 |
Gǔlì mǒu rén
nǔlì gōngzuò, biǎoxiàn gèng hǎo děng děng |
Gee sb up / gee sb on,
чтобы
стимулировать
sb работать
больше,
работать
лучше и т. Д. |
Gee sb up / gee sb on, chtoby
stimulirovat' sb rabotat' bol'she, rabotat' luchshe i t. D. |
|
53 |
激励,鼓励(某人更努力、更好地工作等) |
jīlì,
gǔlì (mǒu rén gèng nǔlì, gèng hǎo dì gōngzuò
děng) |
激励,鼓励(某人更努力,更好地工作等) |
jīlì, gǔlì (mǒu
rén gèng nǔlì, gèng hǎo dì gōngzuò děng) |
Вдохновляйте,
поощряйте
(кто-то
работает тяжелее,
работает
лучше и т. Д.), |
Vdokhnovlyayte, pooshchryayte
(kto-to rabotayet tyazheleye, rabotayet luchshe i t. D.), |
|
|
|
|
|
|
54 |
gee up used to tell a horse to start moving or to go faster |
gee up used to
tell a horse to start moving or to go faster |
哎呀以前告诉一匹马开始移动或走得更快 |
āiyā yǐqián
gàosù yī pǐ mǎ kāishǐ yídòng huò zǒu dé gèng
kuài |
Гыли,
чтобы
говорить
лошади,
чтобы
начать движение
или идти
быстрее |
Gyli, chtoby govorit' loshadi,
chtoby nachat' dvizheniye ili idti bystreye |
|
55 |
(用以吃喝马起行或快走)嗝,驾 |
(yòng yǐ
chīhē mǎ qǐ xíng huò kuàizǒu) gé, jià |
(用以吃喝马起行或快走)嗝,驾 |
(yòng yǐ chīhē
mǎ qǐ xíng huò kuàizǒu) gé, jià |
(Чтобы
есть или
пить или
идти быстро) |
(Chtoby yest' ili pit' ili idti
bystro) |
|
|
|
|
|
|
56 |
gee gee (informal) (used especially by and to young children |
gee gee
(informal) (used especially by and to young children |
哎呀(非正式)(特别是和年幼的孩子一起使用) |
āiyā (fēi
zhèngshì)(tèbié shì hé nián yòu de háizi yīqǐ shǐyòng) |
Gee gee
(неофициальный)
(особенно
используемый
детьми и для
маленьких
детей |
Gee gee (neofitsial'nyy)
(osobenno ispol'zuyemyy det'mi i dlya malen'kikh detey |
|
57 |
尤角于儿语 |
yóu jiǎo
yú ér yǔ |
尤角于儿语 |
yóu jiǎo yú ér yǔ |
Вы
Цзяо Юй Юй |
Vy TSzyao Yuy Yuy |
|
|
|
|
|
|
58 |
a horse |
a horse |
一匹马 |
yī pǐ mǎ |
лошадь |
loshad' |
|
59 |
马儿 |
mǎ er |
马儿 |
mǎ er |
лошадь |
loshad' |
|
|
|
|
|
|
60 |
geek (informal) a person who is boring, wears clothes that are not
fashionable, does not know how to behave in social situations, etc. |
geek
(informal) a person who is boring, wears clothes that are not fashionable,
does not know how to behave in social situations, etc. |
极客(非正式)一个无聊的人,穿着不时髦的衣服,不知道如何在社交场合表现等等。 |
jí kè (fēi zhèngshì)
yīgè wúliáo de rén, chuānzhuó bù shímáo de yīfú, bù
zhīdào rúhé zài shèjiāo chǎnghé biǎoxiàn děng
děng. |
Выродка
(неформальный)
человек,
который скучно,
носит
одежду,
которая не
модная, не знает,
как вести
себя в
социальных
ситуациях и
т. Д. |
Vyrodka (neformal'nyy)
chelovek, kotoryy skuchno, nosit odezhdu, kotoraya ne modnaya, ne znayet, kak
vesti sebya v sotsial'nykh situatsiyakh i t. D. |
|
61 |
闷蛋;土包子 |
Mèn dàn;
tǔbāozi |
闷蛋;土包子 |
Mèn dàn; tǔbāozi |
Натуральное
яйцо |
Natural'noye yaytso |
|
|
|
|
|
|
62 |
synonym nerd |
synonym nerd |
同义词书呆子 |
tóngyìcí
shūdāizi |
Синоним
nerd |
Sinonim nerd |
|
63 |
a computer geek |
a computer
geek |
一位电脑极客 |
yī wèi diànnǎo jí kè |
компьютерный
выродка |
komp'yuternyy vyrodka |
|
64 |
电脑迷 |
diànnǎo
mí |
电脑迷 |
diànnǎo mí |
Компьютерный
вентилятор |
Komp'yuternyy ventilyator |
|
|
|
|
|
|
65 |
geeky |
geeky |
令人讨厌 |
lìng rén tǎoyàn |
вызывающим |
vyzyvayushchim |
|
66 |
geese goose |
geese goose |
鹅鹅 |
é é |
Гусиный
гусь |
Gusinyy gus' |
|
67 |
gee whiz exclamation
(old-fashioned) = gee exclam. |
gee whiz
exclamation (old-fashioned) = gee exclam. |
gee
whiz惊叹号(老式)= gee
exclam。 |
gee whiz jīngtànhào
(lǎoshì)= gee exclam. |
Gee whiz
восклицательный
знак
(старомодный)
= gee exclam. |
Gee whiz vosklitsatel'nyy znak
(staromodnyy) = gee exclam. |
|
68 |
geezer (informal) a man |
Geezer
(informal) a man |
geezer(非正式)一名男子 |
Geezer(fēi zhèngshì)
yī míng nánzǐ |
Гизер
(неформальный)
мужчина |
Gizer (neformal'nyy) muzhchina |
|
69 |
男人;家伙 |
nánrén;
jiāhuo |
男人;家伙 |
nánrén; jiāhuo |
Человек,
парень |
Chelovek, paren' |
|
|
|
|
|
|
70 |
Some geezer called Danny did it |
Some geezer
called Danny did it |
一些叫丹尼的怪人做到了 |
yīxiē jiào dān
ní de guàirén zuò dàole |
Некоторый
девичник по
имени Дэнни
сделал это |
Nekotoryy devichnik po imeni
Denni sdelal eto |
|
71 |
这齊是个卩丹尼的家伙干的 |
zhè qí shìgè
jié dān ní de jiāhuo gàn de |
这齐是个卩丹尼的家伙干的 |
zhè qí shìgè jié dān ní de
jiāhuo gàn de |
Этот
Ци - парень
Дэнни. |
Etot Tsi - paren' Denni. |
|
|
|
|
|
|
72 |
an old man, especially one who is
rather strange |
an old man,
especially one who is rather strange |
一个老人,特别是一个相当陌生的人 |
yīgè lǎorén,
tèbié shì yīgè xiāngdāng mòshēng de rén |
Старик,
особенно
тот, кто
довольно
странный |
Starik, osobenno tot, kto
dovol'no strannyy |
|
73 |
怪老式;老家伙 |
guài
lǎoshì; lǎo jiāhuo |
怪老式;老家伙 |
guài lǎoshì; lǎo
jiāhuo |
Странный
старомодный,
старый
парень |
Strannyy staromodnyy, staryy
paren' |
|
|
|
|
|
|
74 |
Geiger counter a device used for
finding and measuring radioactivity |
Geiger counter
a device used for finding and measuring radioactivity |
盖革计数器用于发现和测量放射性 |
gài gé jìshùqì yòng yú
fāxiàn hé cèliáng fàngshèxìng |
Счетчик
Гейгера -
устройство,
используемое
для
обнаружения
и измерения
радиоактивности |
Schetchik Geygera - ustroystvo,
ispol'zuyemoye dlya obnaruzheniya i izmereniya radioaktivnosti |
|
75 |
盖革计数器(用以探测和测量放射) |
gài gé jìshùqì
(yòng yǐ tàncè hé cèliáng fàngshè) |
盖革计数器(用以探测和测量放射) |
gài gé jìshùqì (yòng yǐ
tàncè hé cèliáng fàngshè) |
Счетчик
Гейгера (для
обнаружения
и измерения
излучения) |
Schetchik Geygera (dlya
obnaruzheniya i izmereniya izlucheniya) |
|
|
|
|
|
|
76 |
盖革计数器用于发现和测量放射性 |
gài gé jìshùqì
yòng yú fāxiàn hé cèliáng fàngshèxìng |
盖革计数器用于发现和测量放射性 |
gài gé jìshùqì yòng yú
fāxiàn hé cèliáng fàngshèxìng |
Счетчики
Гейгера для
обнаружения
и измерения
радиоактивности |
Schetchiki Geygera dlya
obnaruzheniya i izmereniya radioaktivnosti |
|
|
|
|
|
|
77 |
geisha (also geisha girl) a Japanese woman who is trained to entertain men
with conversation, dancing and singing |
geisha (also
geisha girl) a Japanese woman who is trained to entertain men with
conversation, dancing and singing |
艺妓(也是艺妓)是一名日本女性,她受过训练,可以通过谈话,跳舞和唱歌来娱乐男性 |
yìjì (yěshì yì jì) shì
yī míng rìběn nǚxìng, tā shòuguò xùnliàn, kěyǐ
tōngguò tánhuà, tiàowǔ hé chànggē lái yúlè nánxìng |
Гейша
(также
девушка-гейша)
японская
женщина,
которая
обучается
развлекать
мужчин разговорами,
танцами и
пением |
Geysha (takzhe devushka-geysha)
yaponskaya zhenshchina, kotoraya obuchayetsya razvlekat' muzhchin
razgovorami, tantsami i peniyem |
|
78 |
艺伎 (陪男子说话
、表演歌舞的日本女子) |
yìjì (péi
nánzǐ shuōhuà, biǎoyǎn gēwǔ de rìběn
nǚzǐ) |
艺伎(陪男子说话,表演歌舞的日本女子) |
yì jì (péi nánzǐ
shuōhuà, biǎoyǎn gēwǔ de rìběn nǚzǐ) |
Гейша
(японская
женщина,
которая
говорит с мужчинами
и исполняет
песни и
танцы) |
Geysha (yaponskaya zhenshchina,
kotoraya govorit s muzhchinami i ispolnyayet pesni i tantsy) |
|
|
|
|
|
|
79 |
gel |
gel |
凝胶 |
níng jiāo |
гель |
gel' |
|
80 |
a thick substance like jelly,
especially one used in products for the hair or skin |
a thick
substance like jelly, especially one used in products for the hair or skin |
像果冻那样的浓稠物质,特别是用于头发或皮肤的产品 |
xiàng guǒdòng nàyàng
de nóng chóu wùzhí, tèbié shì yòng yú tóufǎ huò pífū de
chǎnpǐn |
толстое
вещество,
такое как
желе,
особенно
одно,
используемое
в продуктах
для волос или
кожи |
tolstoye veshchestvo,
takoye kak zhele, osobenno odno, ispol'zuyemoye v produktakh dlya volos ili
kozhi |
|
81 |
凝胶,冻胶,胶滞体(尤指用于头发或护肤的产品 |
níng
jiāo, dòng jiāo, jiāo zhì tǐ (yóu zhǐ yòng yú
tóufǎ huò hùfū de chǎnpǐn |
凝胶,冻胶,胶滞体(尤指用于头发或护肤的产品 |
níng jiāo, dòng jiāo,
jiāo zhì tǐ (yóu zhǐ yòng yú tóufǎ huò hùfū de
chǎnpǐn |
Гели,
гели, гели
(особенно
для
продуктов
для ухода за
волосами
или кожей) |
Geli, geli, geli (osobenno dlya
produktov dlya ukhoda za volosami ili kozhey) |
|
|
|
|
|
|
82 |
像果冻那样的浓稠物质,特别是用于头发或皮肤的产品 |
xiàng
guǒdòng nàyàng de nóng chóu wùzhí, tèbié shì yòng yú tóufǎ huò
pífū de chǎnpǐn |
像果冻那样的浓稠物质,特别是用于头发或皮肤的产品 |
xiàng guǒdòng nàyàng de
nóng chóu wùzhí, tèbié shì yòng yú tóufǎ huò pífū de
chǎnpǐn |
Толстый
материал,
подобный
желе,
особенно для
волос или
продуктов
кожи |
Tolstyy material, podobnyy
zhele, osobenno dlya volos ili produktov kozhi |
|
|
|
|
|
|
83 |
hair/shower/ gel |
hair/shower/
gel |
头发/淋浴/凝胶 |
tóufǎ/línyù/níng jiāo |
Волосы
/ душ / гель |
Volosy / dush / gel' |
|
84 |
发胶;沐浴凝胶 |
fàjiāo;
mùyù níng jiāo |
发胶;沐浴凝胶 |
fàjiāo; mùyù níng
jiāo |
Гель
для волос,
гель для
душа |
Gel' dlya volos, gel' dlya
dusha |
|
|
|
|
|
|
85 |
geII (also jell) of two or more people |
geII (also
jell) of two or more people |
两个或两个以上的人也有同样的情况 |
liǎng gè huò
liǎng gè yǐshàng de rén yěyǒu tóngyàng de qíngkuàng |
geII
(также jell) двух
или более
человек |
geII (takzhe jell) dvukh
ili boleye chelovek |
|
86 |
二人或二人以上) |
èr rén huò èr
rén yǐshàng) |
二人或二人以上) |
èr rén huò èr rén yǐshàng) |
Два
или более
человек) |
Dva ili boleye chelovek) |
|
|
|
|
|
|
87 |
两个或两个以上的人也有同样的情况 |
liǎng gè
huò liǎng gè yǐshàng de rén yěyǒu tóngyàng de qíngkuàng |
两个或两个以上的人也有同样的情况 |
liǎng gè huò liǎng gè
yǐshàng de rén yěyǒu tóngyàng de qíngkuàng |
У
двух или
более людей
такая же
ситуация |
U dvukh ili boleye lyudey
takaya zhe situatsiya |
|
|
|
|
|
|
88 |
to work well together; to form a successful group |
to work well
together; to form a successful group |
一起工作;组成一个成功的团体 |
yīqǐ gōngzuò;
zǔchéng yīgè chénggōng de tuántǐ |
Хорошо
работать
вместе,
сформировать
успешную
группу |
Khorosho rabotat' vmeste,
sformirovat' uspeshnuyu gruppu |
|
89 |
联手共事;结为一体 |
liánshǒu
gòngshì; jié wéi yītǐ |
联手共事;结为一体 |
liánshǒu gòngshì; jié wéi
yītǐ |
Соедините
руки и
работайте
вместе; |
Soyedinite ruki i rabotayte
vmeste; |
|
|
|
|
|
|
90 |
We just didn’t gd as a group |
We just didn’t
gd as a group |
我们只是没有组成团队 |
wǒmen zhǐshì
méiyǒu zǔchéng tuánduì |
Мы
просто не gd
как группа |
My prosto ne gd kak gruppa |
|
91 |
我们就是不能成为一个集体 |
wǒmen
jiùshì bùnéng chéngwéi yīgè jítǐ |
我们就是不能成为一个集体 |
wǒmen jiùshì bùnéng
chéngwéi yīgè jítǐ |
Мы
просто не
можем быть
коллективными |
My prosto ne mozhem byt'
kollektivnymi |
|
|
|
|
|
|
92 |
(also jell ) (of an idea, a
thought, a plan, etc. |
(also jell)
(of an idea, a thought, a plan, etc. |
(也是jell)(想法,想法,计划等) |
(yěshì
jell)(xiǎngfǎ, xiǎngfǎ, jìhuà děng) |
(также
jell) (идеи, мысли,
плана и т. д. |
(takzhe jell) (idei,
mysli, plana i t. d. |
|
93 |
主意、想法.、计划等 |
Zhǔyì,
xiǎngfǎ., Jìhuà děng |
主意,想法,计划等 |
zhǔyì, xiǎngfǎ,
jìhuà děng |
Идеи,
идеи, планы и
т. Д. |
Idei, idei, plany i t. D. |
|
|
|
|
|
|
94 |
(也是jell)(想法,想法,计划等) |
(yěshì
jell)(xiǎngfǎ, xiǎngfǎ, jìhuà děng) |
(也是果冻)(想法,想法,计划等) |
(yěshì
guǒdòng)(xiǎngfǎ, xiǎngfǎ, jìhuà děng) |
(также
jell) (идеи, идеи,
планы и т. д.) |
(takzhe jell) (idei, idei,
plany i t. d.) |
|
|
|
|
|
|
95 |
to become clearer and more definite; to work well |
to become
clearer and more definite; to work well |
变得更清晰更确定;好好工作 |
biàn dé gèng qīngxī
gèng quèdìng; hǎohǎo gōngzuò |
Чтобы
стать яснее
и
определеннее,
хорошо работать |
Chtoby stat' yasneye i
opredelenneye, khorosho rabotat' |
|
96 |
变得更清楚;显得更明确;有效;
起作用 |
biàn dé gèng
qīngchǔ; xiǎndé gèng míngquè; yǒuxiào; qǐ zuòyòng |
变得更清楚;显得更明确;有效;起作用 |
biàn dé gèng qīngchǔ;
xiǎndé gèng míngquè; yǒuxiào; qǐ zuòyòng |
Станьте
яснее, яснее,
эффективнее,
работаю |
Stan'te yasneye, yasneye,
effektivneye, rabotayu |
|
|
|
|
|
|
97 |
ideas were beginning to gel in my mind |
ideas were
beginning to gel in my mind |
想法开始凝结在我的脑海中 |
xiǎngfǎ
kāishǐ níngjié zài wǒ de nǎohǎi zhōng |
Идеи
начали гель
в моем
сознании |
Idei nachali gel' v moyem
soznanii |
|
98 |
各种想法在我头脑里逐渐明朗起来 |
gè zhǒng
xiǎngfǎ zài wǒ tóunǎo lǐ zhújiàn mínglǎng
qǐlái |
各种想法在我头脑里逐渐明朗起来 |
gè zhǒng
xiǎngfǎ zài wǒ tóunǎo lǐ zhújiàn mínglǎng
qǐlái |
Различные
мысли
постепенно
стали ясными
в моем
сознании |
Razlichnyye mysli
postepenno stali yasnymi v moyem soznanii |
|
|
|
|
|
|
99 |
That day, everything gelled |
That day,
everything gelled |
那一天,一切都凝结了 |
nà yītiān, yīqiè
dōu níngjiéle |
В тот
день все
застыло |
V tot den' vse zastylo |
|
100 |
那天,一切都很顺利 |
nèitiān,
yīqiè dōu hěn shùnlì |
那天,一切都很顺利 |
nèitiān, yīqiè
dōu hěn shùnlì |
В тот
день все
прошло
хорошо |
V tot den' vse proshlo khorosho |
|
|
|
|
|
|
101 |
|
PINYIN |
|
pinyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
|
|
|
|
|
|
那一天,一切都凝结了 |
Nà
yītiān, yīqiè dōu níngjiéle |
那一天,一切都凝结了 |
|
В тот день
все застыло |
|
|
|
|
|
|
|
102 |
(also jell) |
(also jell) |
(也是jell) |
(yěshì jell) |
(также
jell) |
(takzhe jell) |
|
103 |
术谓)(of a liquid 液体)to
become thicker and more solid; to form a gel |
shù wèi)(of a
liquid yètǐ)to become thicker and more solid; to form a gel |
(液体的)液体变得更厚更坚固;形成凝胶 |
(yètǐ de) yètǐ biàn
dé gèng hòu gèng jiāngù; xíngchéng níng jiāo |
(жидкости),
чтобы стать
толще и
тверже, с образованием
геля |
(zhidkosti), chtoby stat'
tolshche i tverzhe, s obrazovaniyem gelya |
|
|
|
|
|
|
104 |
故凝;胶化;形成
胶体 |
gù níng;
jiāo huà; xíngchéng jiāotǐ |
故事;胶化;形成胶体 |
gùshì; jiāo huà; xíngchéng
jiāotǐ |
Поэтому
конденсат,
гелеобразование,
образование
коллоидов |
Poetomu kondensat,
geleobrazovaniye, obrazovaniye kolloidov |
|
|
|
|
|
|
105 |
to put gel on your hair |
to put gel on
your hair |
把凝胶放在你的头发上 |
bǎ níng jiāo fàng zài
nǐ de tóufǎ shàng |
Нанести
гель на
волосы |
Nanesti gel' na volosy |
|
106 |
上发胶于 |
shàng
fàjiāo yú |
上发胶于 |
shàng fàjiāo yú |
Волосы
на волосах |
Volosy na volosakh |
|
|
|
|
|
|
107 |
gelatin (also gelatine) a clear substance without any taste that is
made from boiling animal bones and is used to make jelly,film for
cameras, etc• |
gelatin (also
gelatine) a clear substance without any taste that is made from boiling
animal bones and is used to make jelly,film for cameras, etc• |
明胶(也是明胶)一种无任何味道的透明物质,由沸腾的动物骨头制成,用于制作果冻,相机胶片等。 |
míngjiāo (yěshì
míngjiāo) yī zhǒng wú rènhé wèidào de tòumíng wùzhí, yóu
fèiténg de dòngwù gǔtou zhì chéng, yòng yú zhìzuò guǒdòng,
xiàngjī jiāopiàn děng. |
Желатин
(также
желатин)
представляет
собой
прозрачное
вещество
без
какого-либо
вкуса,
которое
получается
из кипящих
животных
костей и
используется
для
изготовления
желе, пленки
для камер и т.
Д. • |
Zhelatin (takzhe zhelatin)
predstavlyayet soboy prozrachnoye veshchestvo bez kakogo-libo vkusa, kotoroye
poluchayetsya iz kipyashchikh zhivotnykh kostey i ispol'zuyetsya dlya
izgotovleniya zhele, plenki dlya kamer i t. D. • |
|
108 |
明胶 |
míngjiāo |
明胶 |
Míngjiāo |
желатин |
zhelatin |
|
|
|
|
|
|
109 |
gelatinous thick and sticky, like a
jelly |
gelatinous
thick and sticky, like a jelly |
凝胶状厚而粘稠,像果冻 |
níng jiāo zhuàng hòu ér
zhān chóu, xiàng guǒdòng |
Желатинова
толстая и
липкая, как
желе |
Zhelatinova tolstaya i lipkaya,
kak zhele |
|
110 |
明胶的;胶状的 |
míngjiāo
de; jiāo zhuàng de |
明胶的;胶状的 |
míngjiāo de; jiāo
zhuàng de |
Желатиновые,
студенистые |
Zhelatinovyye, studenistyye |
|
|
|
|
|
|
111 |
a gelatinous substance |
a gelatinous
substance |
一种凝胶状物质 |
yī zhǒng níng
jiāo zhuàng wùzhí |
желатиновое
вещество |
zhelatinovoye veshchestvo |
|
112 |
胶秩物质 |
jiāo zhì
wùzhí |
胶秩物质 |
jiāo zhì wùzhí |
Материал
для
нанесения
клея |
Material dlya naneseniya kleya |
|
|
|
|
|
|
113 |
gelatin paper paper covered with
gelatin, used in photography |
gelatin paper
paper covered with gelatin, used in photography |
用明胶覆盖的明胶纸,用于摄影 |
yòng míngjiāo fùgài de
míngjiāo zhǐ, yòng yú shèyǐng |
Желатиновая
бумага,
покрытая
желатином, используется
в
фотографии |
Zhelatinovaya bumaga, pokrytaya
zhelatinom, ispol'zuyetsya v fotografii |
|
114 |
(照相)明胶相纸 |
(zhàoxiàng)
míngjiāo xiàng zhǐ |
(照相)明胶相纸 |
(zhàoxiàng) míngjiāo
xiàng zhǐ |
(Фото)
желатин
фотобумага |
(Foto) zhelatin
fotobumaga |
|
|
|
|
|
|
115 |
geld (technical 术号)to remove the testicles of a male animal, especially a horse |
geld
(technical shù hào)to remove the testicles of a male animal, especially a
horse |
geld(技术术号)去除雄性动物,尤其是马的睾丸 |
geld(jìshù shù hào) qùchú
xióngxìng dòngwù, yóuqí shì mǎ de gāowán |
Geld
(техническое
хирургическое
число) для удаления
яичек у
самца,
особенно
лошади |
Geld (tekhnicheskoye
khirurgicheskoye chislo) dlya udaleniya yaichek u samtsa, osobenno loshadi |
|
116 |
阉割
(雄动物,尤指马);给(动物)去势 |
yāngē
(xióng dòngwù, yóu zhǐ mǎ); gěi (dòngwù) qù shì |
阉割(雄动物,尤指马);给(动物)去势 |
yāngē (xióng
dòngwù, yóu zhǐ mǎ); gěi (dòngwù) qù shì |
Кастрация
(мужское
животное,
особенно лошадь),
дающая
(животная)
кастрация |
Kastratsiya (muzhskoye
zhivotnoye, osobenno loshad'), dayushchaya (zhivotnaya) kastratsiya |
|
|
|
|
|
|
117 |
synonym castrate |
synonym
castrate |
同义词阉割 |
tóngyìcí yāngē |
Синоним
кастрированный |
Sinonim kastrirovannyy |
|
118 |
gelding a horse that has been
castrated |
gelding a
horse that has been castrated |
阉割了一匹被阉割的马 |
yāngēle yī
pǐ bèi yāngē de mǎ |
Мечение
лошади,
которая
была
кастрирована |
Mecheniye loshadi, kotoraya
byla kastrirovana |
|
119 |
阉割南马;去势的马 |
yāngē
nán mǎ; qù shì de mǎ |
阉割南马;去势的马 |
yāngē nán
mǎ; qù shì de mǎ |
Кастрирующая
южная
лошадь,
кастрированная
лошадь |
Kastriruyushchaya
yuzhnaya loshad', kastrirovannaya loshad' |
|
|
|
|
|
|
120 |
compare stallion |
compare
stallion |
比较种马 |
bǐjiào zhǒng mǎ |
Сравнить
жеребец |
Sravnit' zherebets |
|
121 |
gelignite a powerful explosive |
gelignite a
powerful explosive |
gelignite是一种强大的爆炸物 |
gelignite shì yī
zhǒng qiángdà de bàozhà wù |
Гелинит |
Gelinit |
|
122 |
葛里炸药;硝铰炸药;炸胶 |
gé lǐ
zhàyào; xiāo jiǎo zhàyào; zhà jiāo |
葛里炸药;硝铰炸药;炸胶 |
gé lǐ zhàyào;
xiāo jiǎo zhàyào; zhà jiāo |
Взрывчатые
вещества Gury,
взрывчатые
вещества из
нитрила,
трение |
Vzryvchatyye veshchestva
Gury, vzryvchatyye veshchestva iz nitrila, treniye |
|
|
|
|
|
|
123 |
gem (also less frequent gemstone) a precious stone that has been cut and
polished and is used in jewellery |
gem (also less
frequent gemstone) a precious stone that has been cut and polished and is
used in jewellery |
宝石(也是不太常见的宝石)一种已切割和抛光并用于珠宝的宝石 |
bǎoshí (yěshì bù tài
chángjiàn de bǎoshí) yī zhǒng yǐ qiēgē hé
pāoguāng bìngyòng yú zhūbǎo de bǎoshí |
Gem
(также менее
частый
драгоценный
камень) драгоценный
камень,
который был
вырезан и полирован
и
используется
в ювелирных
изделиях |
Gem (takzhe meneye chastyy
dragotsennyy kamen') dragotsennyy kamen', kotoryy byl vyrezan i polirovan i
ispol'zuyetsya v yuvelirnykh izdeliyakh |
|
124 |
(兹切割打磨的)宝石 |
(zī
qiēgē dǎmó de) bǎoshí |
(兹切割打磨的)宝石 |
(zī qiēgē
dǎmó de) bǎoshí |
(вырезанные
полированные)
драгоценные
камни |
(vyrezannyye polirovannyye)
dragotsennyye kamni |
|
|
|
|
|
|
125 |
宝石(也是不太常见的宝石)一种已切割和抛光并用于珠宝的宝石 |
bǎoshí
(yěshì bù tài chángjiàn de bǎoshí) yī zhǒng yǐ
qiēgē hé pāoguāng bìngyòng yú zhūbǎo de
bǎoshí |
宝石(也是不太常见的宝石)一种已切割和抛光并用于珠宝的宝石 |
bǎoshí (yěshì bù tài
chángjiàn de bǎoshí) yī zhǒng yǐ qiēgē hé
pāoguāng bìngyòng yú zhūbǎo de bǎoshí |
Драгоценные
камни (также
менее
распространенные
драгоценные
камни)
Драгоценный
камень,
который был
вырезан и
отполирован
и используется
для
ювелирных
изделий |
Dragotsennyye kamni (takzhe
meneye rasprostranennyye dragotsennyye kamni) Dragotsennyy kamen', kotoryy
byl vyrezan i otpolirovan i ispol'zuyetsya dlya yuvelirnykh izdeliy |
|
|
|
|
|
|
126 |
synonym jewel , precious stone |
synonym jewel,
precious stone |
同义词宝石,宝石 |
tóngyìcí bǎoshí,
bǎoshí |
Синоним
драгоценный
камень,
драгоценный
камень |
Sinonim dragotsennyy kamen',
dragotsennyy kamen' |
|
127 |
a crown studded with gems |
a crown
studded with gems |
镶满宝石的皇冠 |
xiāng mǎn
bǎoshí de huángguàn |
корона,
покрытая
драгоценными
камнями |
korona, pokrytaya
dragotsennymi kamnyami |
|
128 |
镶有呈石的皇冠 |
xiāng
yǒu chéng shí de huángguàn |
镶有呈石的皇冠 |
xiāng yǒu chéng
shí de huángguàn |
Комплект
с каменной
короной |
Komplekt s kamennoy
koronoy |
|
|
|
|
|
|
129 |
a person, place or thing that is especially good |
a person,
place or thing that is especially good |
一个人,一个地方或一件特别好的东西 |
yīgè rén, yīgè
dìfāng huò yī jiàn tèbié hǎo de dōngxī |
человек,
место или
вещь,
которая
особенно хороша |
chelovek, mesto ili veshch',
kotoraya osobenno khorosha |
|
130 |
难能可贵的人;风景优美的地方;美妙绝伦的事物 |
nánnéngkěguì
de rén; fēngjǐng yōuměi dì dìfāng; měimiào
juélún de shìwù |
难能可贵的人;风景优美的地方;美妙绝伦的事物 |
nánnéngkěguì de rén;
fēngjǐng yōuměi dì dìfāng; měimiào juélún de
shìwù |
Ценные
люди,
красивые
места,
сказочные
вещи |
Tsennyye lyudi, krasivyye
mesta, skazochnyye veshchi |
|
|
|
|
|
|
131 |
This picture is the gem (=the best) of the collection |
This picture
is the gem (=the best) of the collection |
这张照片是集合中的宝石(=最好的) |
zhè zhāng zhàopiàn shì
jíhé zhōng de bǎoshí (=zuì hǎo de) |
Эта
картина - это
драгоценный
камень (= лучший)
коллекции |
Eta kartina - eto dragotsennyy
kamen' (= luchshiy) kollektsii |
|
132 |
这幅画是收藏中的极品 |
zhè fú huà shì
shōucáng zhōng de jípǐn |
这幅画是收藏中的极品 |
zhè fú huà shì shōucáng
zhōng de jípǐn |
Эта
фотография
самая
лучшая в
коллекции |
Eta fotografiya samaya
luchshaya v kollektsii |
|
|
|
|
|
|
133 |
a gem of a place |
a gem of a
place |
一个地方的宝石 |
yīgè dìfāng de
bǎoshí |
жемчужина
места |
zhemchuzhina mesta |
|
134 |
胜地 |
shèngdì |
胜地 |
shèngdì |
Курорты |
Kurorty |
|
|
|
|
|
|
135 |
She’s a real gem! |
She’s a real
gem! |
她是一颗真正的宝石! |
tā shì yī kē
zhēnzhèng de bǎoshí! |
Она
настоящая
жемчужина! |
Ona nastoyashchaya
zhemchuzhina! |
|
136 |
她真是难能可贵! |
Tā
zhēnshi nánnéngkěguì! |
她真是难能可贵! |
Tā zhēnshi
nánnéngkěguì! |
Она
действительно
заслуживает
похвалы! |
Ona deystvitel'no zasluzhivayet
pokhvaly! |
|
|
|
|
|
|
137 |
compare jewel |
Compare jewel |
比较宝石 |
Bǐjiào bǎoshí |
Сравнить
драгоценность |
Sravnit' dragotsennost' |
|
138 |
geminate (phonetics 语音)of a speech sound |
geminate
(phonetics yǔyīn)of a speech sound |
一个语音的对音(语音) |
yīgè yǔyīn de
duì yīn (yǔyīn) |
Geminate
(фонетический
голос)
речевого
звука |
Geminate (foneticheskiy golos)
rechevogo zvuka |
|
139 |
语音 |
yǔyīn |
语音 |
yǔyīn |
голос |
golos |
|
|
|
|
|
|
140 |
consisting of the same consonant pronounced twice, for example /kk/ in the
middle of the word backcomb |
consisting of
the same consonant pronounced twice, for example/kk/ in the middle of the
word backcomb |
由相同辅音发音两次组成,例如/
kk /在单词backcomb的中间 |
yóu xiāngtóng
fǔyīn fāyīn liǎng cì zǔchéng, lìrú/ kk/zài
dāncí backcomb de zhōngjiān |
Состоит
из одного и
того же
согласного
явно дважды,
например / kk / в
середине
слова backcomb |
Sostoit iz odnogo i togo zhe
soglasnogo yavno dvazhdy, naprimer / kk / v seredine slova backcomb |
|
141 |
叠音的(如 backcomb 中的 kk ) |
dié yīn
de (rú backcomb zhōng de kk) |
叠音的(如backcomb中的kk) |
dié yīn de (rú backcomb
zhōng de kk) |
Обертоны
(например, kk в
backcomb) |
Obertony (naprimer, kk v
backcomb) |
|
|
|
|
|
|
142 |
Gemini the third sign of the
zodiac,the twins |
Gemini the
third sign of the zodiac,the twins |
双子座是双子座的第三个星座 |
shuāngzǐzuò shì
shuāngzǐzuò de dì sān gè xīngzuò |
Близнецы
- третий знак
зодиака,
близнецы |
Bliznetsy - tretiy znak
zodiaka, bliznetsy |
|
143 |
黄道第三宫;双子宫;双子(星)座 |
huángdào dì
sān gōng; shuāngzǐgōng; shuāng zǐ
(xīng) zuò |
黄道第三宫;双子宫;双子(星)座 |
huángdào dì sān gōng;
shuāngzǐgōng; shuāng zǐ (xīng) zuò |
Эклиптический
третий дом,
двойная
матка, двухместное
(звездное)
сиденье |
Eklipticheskiy tretiy dom,
dvoynaya matka, dvukhmestnoye (zvezdnoye) siden'ye |
|
|
|
|
|
|
144 |
a person bom under the influence of this sign, that is between 22 May and
21 June |
a person bom
under the influence of this sign, that is between 22 May and 21 June |
一个人在这个标志的影响下,即5月22日至6月21日 |
yīgè rén zài zhège
biāozhì de yǐngxiǎng xià, jí 5 yuè 22 rì zhì 6 yuè 21 rì |
человек
под
влиянием
этого знака,
который находится
между 22 мая и 21
июня |
chelovek pod vliyaniyem etogo
znaka, kotoryy nakhoditsya mezhdu 22 maya i 21 iyunya |
|
145 |
属双子座的人(*出生于5月22日至6月21日) |
shǔ
shuāngzǐzuò de rén (*chūshēng yú 5 yuè 22 rì zhì 6 yuè 21
rì) |
属双子座的人(*出生于5月22日至6月21日) |
shǔ shuāngzǐzuò
de rén (*chūshēng yú 5 yuè 22 rì zhì 6 yuè 21 rì) |
Близнецы
(* родился с 22
мая по 21 июня) |
Bliznetsy (* rodilsya s 22 maya
po 21 iyunya) |
|
146 |
Gen. (abbra(in writing) General |
Gen. (Abbra(in
writing) General |
将军(书写)将军 |
jiāngjūn
(shūxiě) jiāngjūn |
Генерал
(аббра (в
письменной
форме) |
General (abbra (v pis'mennoy
forme) |
|
147 |
(书写形式)将军 |
(shūxiě
xíngshì) jiāngjūn |
(书写形式)将军 |
(shūxiě xíngshì)
jiāngjūn |
(письменная
форма) общая |
(pis'mennaya forma) obshchaya |
|
|
|
|
|
|
148 |
Gen.(Stanley)Armstrong |
Gen.(Stanley)Armstrong |
将军(斯坦利)阿姆斯特朗 |
jiāngjūn
(sītǎn lì) āmǔsītèlǎng |
Генерал
(Стэнли)
Армстронг |
General (Stenli) Armstrong |
|
149 |
(斯坦利)阿姆斯特朗将军 |
(sītǎn
lì) āmǔsītèlǎng jiāngjūn |
(斯坦利)阿姆斯特朗将军 |
(sītǎn lì)
āmǔsītèlǎng jiāngjūn |
(Стэнли)
Генерал
Армстронг |
(Stenli) General Armstrong |
|
|
|
|
|
|
150 |
将军(斯坦利)阿姆斯特朗 |
jiāngjūn
(sītǎn lì) āmǔsītèlǎng |
将军(斯坦利)阿姆斯特朗 |
jiāngjūn
(sītǎn lì) āmǔsītèlǎng |
Генеральный
(Стэнли)
Армстронг |
General'nyy (Stenli) Armstrong |
|
|
|
|
|
|
151 |
gen ~ (on sth) (old fashioned,
informal) information |
gen ~ (on sth)
(old fashioned, informal) information |
根据(旧式,非正式)信息 |
gēnjù (jiùshì,
fēi zhèngshì) xìnxī |
Gen ~ (on sth)
(старомодная,
неформальная)
информация |
Gen ~ (on sth)
(staromodnaya, neformal'naya) informatsiya |
|
152 |
消息;情拫;资料 |
xiāoxī;
qíng hén; zīliào |
消息;情拫;资料 |
xiāoxī; qíng hén;
zīliào |
Новости,
информация,
информация |
Novosti, informatsiya,
informatsiya |
|
|
|
|
|
|
153 |
(genn-) |
(genn-) |
(genn-) |
(genn-) |
(Genn-) |
(Genn-) |
|
154 |
gen 'up (on sth)/gen sb/yourself up (on sth) (old fashioned, informal) to
find out or give sb information about sth |
gen'up (on
sth)/gen sb/yourself up (on sth) (old fashioned, informal) to find out or
give sb information about sth |
发现或给某人关于某事的信息(某事物):。 |
fāxiàn huò gěi
mǒu rén guānyú mǒu shì de xìnxī (mǒu shìwù):. |
Gen 'up (on sth) / gen sb /
yourself up (on sth)
(старомодный,
неформальный),
чтобы узнать
или дать sb
информацию
о sth |
Gen 'up (on sth) / gen sb /
yourself up (on sth) (staromodnyy, neformal'nyy), chtoby uznat' ili dat' sb
informatsiyu o sth |
|
155 |
了解情况;知道详情;向(某人)提供情报 |
liǎojiě
qíngkuàng; zhīdào xiángqíng; xiàng (mǒu rén) tígōng qíngbào |
了解情况;知道详情;向(某人)提供情报 |
Liǎojiě
qíngkuàng; zhīdào xiángqíng; xiàng (mǒu rén) tígōng qíngbào |
Понимать
ситуацию,
знать
подробности,
предоставлять
информацию
(кому-то) |
Ponimat' situatsiyu,
znat' podrobnosti, predostavlyat' informatsiyu (komu-to) |
|
156 |
发现或给某人关于某事的信息(某事物):。 |
fāxiàn
huò gěi mǒu rén guānyú mǒu shì de xìnxī (mǒu
shìwù):. |
发现或给某人关于某事的信息(某事物):. |
fāxiàn huò gěi
mǒu rén guānyú mǒu shì de xìnxī (mǒu shìwù):. |
Найти
или
предоставить
информацию
о чем-то
(что-то) :. |
Nayti ili predostavit'
informatsiyu o chem-to (chto-to) :. |
|
157 |
gendarme (from a member of the
French police force |
Gendarme (from
a member of the French police force |
宪兵队(来自法国警察部队的一名成员 |
Xiànbīng duì (láizì fàguó
jǐngchá bùduì de yī míng chéngyuán |
Жандарм
(от члена
французской
полиции |
Zhandarm (ot chlena
frantsuzskoy politsii |
|
158 |
(法国的)警察,宪兵 |
(fàguó de)
jǐngchá, xiànbīng |
(法国的)警察,宪兵 |
(fàguó de) jǐngchá,
xiànbīng |
(Франция)
Полиция,
жандармерия |
(Frantsiya) Politsiya,
zhandarmeriya |
|
159 |
gender the fact of being male or
female |
gender the
fact of being male or female |
性别是男性还是女性的事实 |
xìngbié shì nánxìng háishì
nǚxìng de shìshí |
Гендерный
факт того,
что мужчина
или женщина |
Gendernyy fakt togo, chto
muzhchina ili zhenshchina |
|
160 |
性别 |
xìngbié |
性别 |
xìngbié |
пол |
pol |
|
161 |
issues of class, race and gender |
issues of
class, race and gender |
阶级,种族和性别问题 |
jiējí, zhǒngzú hé
xìngbié wèntí |
Вопросы
класса, расы
и пола |
Voprosy klassa, rasy i pola |
|
162 |
阶级、
种族和性别问题 |
jiējí,
zhǒngzú hé xìngbié wèntí |
阶级,种族和性别问题 |
jiējí, zhǒngzú
hé xìngbié wèntí |
Вопросы
класса, расы
и пола |
Voprosy klassa, rasy i
pola |
|
163 |
阶级,种族和性别问题 |
jiējí,
zhǒngzú hé xìngbié wèntí |
阶级,种族和性别问题 |
jiējí, zhǒngzú hé
xìngbié wèntí |
Вопросы
класса, расы
и пола |
Voprosy klassa, rasy i pola |
|
164 |
gender differences/relations/roles |
gender
differences/relations/roles |
性别差异/关系/角色 |
xìngbié
chāyì/guānxì/juésè |
Гендерные
различия /
отношения /
роли |
Gendernyye razlichiya /
otnosheniya / roli |
|
165 |
性别差异;性别关系;性别角色 |
xìngbié
chāyì; xìngbié guānxì; xìngbié juésè |
性别差异;性别关系;性别角色 |
xìngbié chāyì;
xìngbié guānxì; xìngbié juésè |
Гендерные
различия,
гендерные
отношения,
гендерные
роли |
Gendernyye razlichiya,
gendernyye otnosheniya, gendernyye roli |
|
166 |
(grammar语法) (in some languages |
(grammar
yǔfǎ) (in some languages |
(语法语法)(某些语言 |
(yǔfǎyǔfǎ)(mǒu
xiē yǔyán |
(синтаксис
грамматики)
(на
некоторых
языках |
(sintaksis grammatiki) (na
nekotorykh yazykakh |
|
167 |
用于某些语言 |
yòng yú
mǒu xiē yǔyán |
用于某些语言 |
yòng yú mǒu xiē
yǔyán |
Для
некоторых
языков |
Dlya nekotorykh yazykov |
|
|
|
|
|
|
168 |
each of the classes (masculine,feminine and sometimes neuter) into which
nouns, pronouns and adjectives are divided; the division of nouns, pronouns
and adjectives into these different genders. Different genders may have
different endings, etc. |
each of the
classes (masculine,feminine and sometimes neuter) into which nouns, pronouns
and adjectives are divided; the division of nouns, pronouns and adjectives
into these different genders. Different genders may have different endings,
etc. |
每个类别(男性,女性,有时是中性的),名词,代词和形容词被分成几类;将名词,代词和形容词分为不同的性别。不同性别可能有不同的结局等。 |
měi gè lèibié (nánxìng,
nǚxìng, yǒushí shì zhōng xìng de), míngcí, dàicí hé xíngróngcí
bèi fēnchéng jǐ lèi; jiāng míngcí, dàicí hé xíngróngcí
fēn wéi bùtóng dì xìngbié. Bùtóng xìngbié kěnéng yǒu bùtóng de
jiéjú děng. |
Каждый
из классов
(мужской,
женский и
иногда
средний), в
который
делятся
существительные,
местоимения
и
прилагательные,
разделение
существительных,
местоимений
и прилагательных
на эти
разные полы.
Различные полы
могут иметь
разные
окончания и
т. Д. |
Kazhdyy iz klassov (muzhskoy,
zhenskiy i inogda sredniy), v kotoryy delyatsya sushchestvitel'nyye,
mestoimeniya i prilagatel'nyye, razdeleniye sushchestvitel'nykh, mestoimeniy
i prilagatel'nykh na eti raznyye poly. Razlichnyye poly mogut imet' raznyye
okonchaniya i t. D. |
|
169 |
性(阳性、阴性和中性,不同的性有不同的词尾等
) |
Xìng
(yángxìng, yīnxìng hé zhōng xìng, bùtóng dì xìng yǒu bùtóng de
cíwěi děng) |
性(阳性,阴性和中性,不同的性有不同的词尾等) |
Xìng (yángxìng, yīnxìng hé
zhōng xìng, bùtóng dì xìng yǒu bùtóng de cíwěi děng) |
Секс
(положительный,
отрицательный
и нейтральный,
разный пол
имеет
разные
окончания и
т. Д.) |
Seks (polozhitel'nyy,
otritsatel'nyy i neytral'nyy, raznyy pol imeyet raznyye okonchaniya i t. D.) |
|
|
|
|
|
|
171 |
每个类别(男性,女性,有时是中性的),名词,代词和形容词被分成几类;
将名词,代词和形容词分为不同的性别。
不同性别可能有不同的结局等。 |
měi gè
lèibié (nánxìng, nǚxìng, yǒushí shì zhōng xìng de), míngcí,
dàicí hé xíngróngcí bèi fēnchéng jǐ lèi; jiāng míngcí, dàicí
hé xíngróngcí fēn wéi bùtóng dì xìngbié. Bùtóng xìngbié kěnéng
yǒu bùtóng de jiéjú děng. |
每个类别(男性,女性,有时是中性的),名词,代词和形容词被分成几类;将名词,代词和形容词分为不同的性别。不同性别可能有不同的结局等。 |
měi gè lèibié (nánxìng,
nǚxìng, yǒushí shì zhōng xìng de), míngcí, dàicí hé xíngróngcí
bèi fēnchéng jǐ lèi; jiāng míngcí, dàicí hé xíngróngcí
fēn wéi bùtóng dì xìngbié. Bùtóng xìngbié kěnéng yǒu bùtóng de
jiéjú děng. |
Каждая
категория
(мужская,
женская, а
иногда и
нейтральная),
существительные,
местоимения
и
прилагательные
делятся на
несколько
категорий:
существительные,
местоимения
и
прилагательные
делятся на
разные полы.
Различные
гендерные
группы
могут иметь разные
результаты. |
Kazhdaya kategoriya (muzhskaya,
zhenskaya, a inogda i neytral'naya), sushchestvitel'nyye, mestoimeniya i
prilagatel'nyye delyatsya na neskol'ko kategoriy: sushchestvitel'nyye,
mestoimeniya i prilagatel'nyye delyatsya na raznyye poly. Razlichnyye
gendernyye gruppy mogut imet' raznyye rezul'taty. |
|
172 |
In French the adjective must agree with the |
In French the
adjective must agree with the |
在法语中,形容词必须同意 |
Zài fǎyǔ zhòng,
xíngróngcí bìxū tóngyì |
На
французском
прилагательное
должно согласиться
с |
Na frantsuzskom prilagatel'noye
dolzhno soglasit'sya s |
|
173 |
在法语中,形容词必须同意 |
|
在法语中,形容词必须同意 |
zài fǎ yǔ zhòng,
xíngróngcí bìxū tóngyì |
На
французском
языке
прилагательные
должны
согласиться |
Na frantsuzskom yazyke
prilagatel'nyye dolzhny soglasit'sya |
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
|
gender |
845 |
845 |
gear box |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|