|
A |
B |
|
|
|
|
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
gaze |
844 |
844 |
GCE |
|
|
1 |
gay pride the feeling that homosexual people should
not be ashamed of telling people that they are homosexual and should feel
proud of themselves |
Gay pride the
feeling that homosexual people should not be ashamed of telling people that
they are homosexual and should feel proud of themselves |
同性恋感到同性恋的人不应该羞于告诉人们他们是同性恋,应该为自己感到骄傲 |
|
Геи
гордятся
тем, что
гомосексуалистам
не следует
стыдиться
говорить
людям, что
они гомосексуалисты
и должны
гордиться
собой |
|
2 |
同性恋者尊严 |
tóngxìngliàn
zhě zūnyán |
同性恋者尊严 |
tóngxìngliàn zhě
zūnyán |
Гей-достоинство |
Gey-dostoinstvo |
3 |
同性恋感到同性恋的人不应该羞于告诉人们他们是同性恋,应该为他们自己感到骄傲 |
tóngxìngliàn
gǎndào tóngxìngliàn de rén bù yìng gāi xiū yú gàosù rénmen
tāmen shì tóngxìngliàn, yīnggāi wèi tāmen zìjǐ
gǎndào jiāo'ào |
同性恋感到同性恋的人不应该羞于告诉人们他们是同性恋,应该为他们自己感到骄傲 |
tóngxìngliàn gǎndào
tóngxìngliàn de rén bù yìng gāi xiū yú gàosù rénmen tāmen shì
tóngxìngliàn, yīnggāi wèi tāmen zìjǐ gǎndào
jiāo'ào |
Люди,
которые
являются
гомосексуалистами
и
гомосексуалистами,
не должны
стыдиться
говорить
людям, что
они гей, и они
должны гордиться
собой |
Lyudi, kotoryye yavlyayutsya
gomoseksualistami i gomoseksualistami, ne dolzhny stydit'sya govorit'
lyudyam, chto oni gey, i oni dolzhny gordit'sya soboy |
4 |
gaze to look steadily at sb/sth for a long time,
either because you are very interested or surprised, or because you are
thinking of sth else |
gaze to look
steadily at sb/sth for a long time, either because you are very interested or
surprised, or because you are thinking of sth else |
长时间凝视某人某事,要么是因为你很感兴趣或很惊讶,要么是因为你在考虑别人 |
cháng shíjiān níngshì
mǒu rén mǒu shì, yàome shì yīnwèi nǐ hěn gǎn
xìngqù huò hěn jīngyà, yàome shì yīnwèi nǐ zài
kǎolǜ biérén |
Взгляд,
чтобы
смотреть
стабильно
на sb / sth в течение
долгого
времени,
либо потому,
что вы очень
заинтересованы
или
удивлены,
или потому,
что вы
думаете об
этом еще |
Vzglyad, chtoby smotret'
stabil'no na sb / sth v techeniye dolgogo vremeni, libo potomu, chto vy
ochen' zainteresovany ili udivleny, ili potomu, chto vy dumayete ob etom
yeshche |
5 |
凝视;注视;盯着 |
níngshì;
zhùshì; dīngzhe |
凝视;注视;盯着 |
níngshì; zhùshì; dīngzhe |
Старе,
смотри,
смотри |
Stare, smotri, smotri |
6 |
synonym stare |
synonym
stare |
同义词凝视 |
tóngyìcí níngshì |
Синонимный
взгляд |
Sinonimnyy vzglyad |
7 |
She gazed at him in amazement |
She gazed at
him in amazement |
她惊奇地凝视着他 |
tā jīngqí de
níngshìzhe tā |
Она
с
изумлением
посмотрела
на него |
Ona s izumleniyem
posmotrela na nego |
8 |
她惊异地注视着他 |
tā
jīngyì dì zhùshìzhe tā |
她惊异地注视着他 |
tā jīngyì dì
zhùshìzhe tā |
Она
удивленно
уставилась
на него |
Ona udivlenno ustavilas' na
nego |
9 |
她惊奇地凝视着他 |
tā
jīngqí de níngshìzhe tā |
她惊奇地凝视着他 |
tā jīngqí de
níngshìzhe tā |
Она
удивленно
уставилась
на него |
Ona udivlenno ustavilas' na
nego |
10 |
He sat for hours just gating
into space |
He sat for
hours just gating into space |
他坐了好几个小时才进入太空 |
tā zuòle hǎojǐ
gè xiǎoshí cái jìnrù tàikōng |
Он
часами
сидел в
космосе |
On chasami sidel v kosmose |
11 |
他一连几个小时坐在那里茫然地看着前面 |
tā
yīlián jǐ gè xiǎoshí zuò zài nàlǐ mángrán dì kànzhe
qiánmiàn |
他一连几个小时坐在那里茫然地看着前面 |
tā yīlián jǐ gè
xiǎoshí zuò zài nàlǐ mángrán dì kànzhe qiánmiàn |
Он
сидел
часами
перед ним и
безучастно
смотрел на
фронт |
On sidel chasami pered nim i
bezuchastno smotrel na front |
12 |
他坐了好几个小时才进入太空 |
tā zuòle
hǎojǐ gè xiǎoshí cái jìnrù tàikōng |
他坐了好几个小时才进入太空 |
tā zuòle hǎojǐ
gè xiǎoshí cái jìnrù tàikōng |
Он
сидел в
течение
нескольких
часов перед входом
в космос |
On sidel v techeniye
neskol'kikh chasov pered vkhodom v kosmos |
13 |
note at stare |
note at stare |
注意凝视 |
zhùyì níngshì |
Примечание
при взгляде |
Primechaniye pri vzglyade |
14 |
a long steady look at
sb/sth |
a long steady
look at sb/sth |
长期稳定地看待某人/某事物 |
chángqí wěndìng dì kàndài
mǒu rén/mǒu shìwù |
долгий
устойчивый
взгляд на sb / sth |
dolgiy ustoychivyy vzglyad na
sb / sth |
15 |
凝视;注视 |
níngshì;
zhùshì |
凝视;注视 |
níngshì; zhùshì |
Пристально,
смотрел |
Pristal'no, smotrel |
16 |
He met her gaze (= looked at her while she looked at him) |
He met her
gaze (= looked at her while she looked at him) |
他遇到了她的目光(=看着她,而她看着他) |
tā yù dàole tā de
mùguāng (=kànzhe tā, ér tā kànzhe tā) |
Он
встретил ее
взгляд (=
посмотрел
на нее, пока
она
смотрела на
него) |
On vstretil yeye vzglyad (=
posmotrel na neye, poka ona smotrela na nego) |
17 |
他与她凝视的目光相遇 |
tā
yǔ tā níngshì de mùguāng xiàng yù |
他与她凝视的目光相遇 |
tā yǔ tā níngshì
de mùguāng xiàng yù |
Он
встретился
с ее глазами |
On vstretilsya s yeye glazami |
18 |
他遇到了她的目光(=看着她,而她看着他) |
tā yù
dàole tā de mùguāng (=kànzhe tā, ér tā kànzhe tā) |
他遇到了她的目光(=看着她,而她看着他) |
tā yù dàole tā de
mùguāng (=kànzhe tā, ér tā kànzhe tā) |
Он
встретил ее
взгляд (=
посмотрел
на нее, пока
она
смотрела на
него) |
On vstretil yeye vzglyad (=
posmotrel na neye, poka ona smotrela na nego) |
19 |
She dropped her gaze (= stopped
looking) |
She dropped
her gaze (= stopped looking) |
她放下了她的视线(=停止了看) |
tā fàngxiàle tā de
shìxiàn (=tíngzhǐle kàn) |
Она
опустила
взгляд (=
остановилась) |
Ona opustila vzglyad (=
ostanovilas') |
20 |
她目光低垂,不再凝视 |
tā
mùguāng dī chuí, bù zài níngshì |
她目光低垂,不再凝视 |
tā mùguāng dī
chuí, bù zài níngshì |
Ее
глаза
низкие, и она
больше не
смотрит |
Yeye glaza nizkiye, i ona
bol'she ne smotrit |
21 |
note at look |
note at look |
注意看 |
zhùyì kàn |
Обратите
внимание на
внешний вид |
Obratite vnimaniye na vneshniy
vid |
22 |
gazebo观景亭 |
gazebo
guān jǐng tíng |
露台观景亭 |
lùtái guān jǐng tíng |
Смотровая
площадка Gazebo |
Smotrovaya ploshchadka Gazebo |
23 |
gazebo gazebos a small building with open sides in a garden/yard, especially
one with a view |
gazebo gazebos
a small building with open sides in a garden/yard, especially one with a view |
凉亭gazebos一个小型建筑,在花园/院子里开放的一面,特别是有景观的一个 |
liángtíng gazebos yīgè
xiǎoxíng jiànzhú, zài huāyuán/yuànzi lǐ kāifàng de
yīmiàn, tèbié shì yǒu jǐngguān de yīgè |
Gazebo gazebos
небольшое
здание с
открытыми
сторонами в
саду / дворе,
особенно
одно с видом |
Gazebo gazebos nebol'shoye
zdaniye s otkrytymi storonami v sadu / dvore, osobenno odno s vidom |
24 |
观景亭;凉亭;眺台 |
guān
jǐng tíng; liángtíng; tiào tái |
观景亭;凉亭;眺台 |
guān jǐng tíng;
liángtíng; tiào tái |
Смотровая
площадка; |
Smotrovaya ploshchadka; |
25 |
gazelle , gazelle or gazelles a small antelope |
gazelle,
gazelle or gazelles a small antelope |
瞪羚,瞪羚或瞪羚小羚羊 |
dèng líng, dèng líng huò dèng
líng xiǎo língyáng |
Газель,
газель или
газель,
небольшая
антилопа |
Gazel', gazel' ili gazel',
nebol'shaya antilopa |
26 |
玲羊 |
líng yáng |
玲羊 |
líng yáng |
Линг
Ян |
Ling Yan |
27 |
gazette an official
newspaper published by a particular organization containing important
information about decisions that have been made and people who have been
employed |
gazette an
official newspaper published by a particular organization containing
important information about decisions that have been made and people who have
been employed |
公报由一家特定组织发布的官方报纸,其中包含有关已作出决定和受雇人员的重要信息 |
gōngbào yóu
yījiā tèdìng zǔzhī fǎ bù de guānfāng
bàozhǐ, qízhōng bāohán yǒuguān yǐ zuòchū
juédìng hé shòu gù rényuán de zhòngyào xìnxī |
Gazette -
официальная
газета,
опубликованная
конкретной
организацией,
содержащая
важную информацию
о принятых
решениях и
людях, которые
были наняты |
Gazette - ofitsial'naya gazeta,
opublikovannaya konkretnoy organizatsiyey, soderzhashchaya vazhnuyu
informatsiyu o prinyatykh resheniyakh i lyudyakh, kotoryye byli nanyaty |
28 |
(某一组织的)公报 |
(mǒu
yī zǔzhī de) gōngbào |
(某一组织的)公报 |
(mǒu yī
zǔzhī de) gōngbào |
(Организационный)
Бюллетень |
(Organizatsionnyy)
Byulleten' |
29 |
Gazette used
in the titles of some newspapers |
Gazette used
in the titles of some newspapers |
在一些报纸的标题中使用了公报 |
zài yīxiē bàozhǐ
de biāotí zhōng shǐyòngle gōngbào |
Бюллетень,
используемый
в названиях
некоторых
газет |
Byulleten', ispol'zuyemyy v
nazvaniyakh nekotorykh gazet |
30 |
(用于报刊名)报,报纸 |
(yòng yú
bàokān míng) bào, bàozhǐ |
(用于报刊名)报,报纸 |
(yòng yú bàokān míng) bào,
bàozhǐ |
(для
газет и
газет)
газеты,
газеты |
(dlya gazet i gazet) gazety,
gazety |
31 |
the Evening Gazette(晚报) |
the Evening
Gazette(wǎnbào) |
晚报(晚报) |
wǎnbào (wǎnbào) |
Вечерняя
газета
(вечерняя
газета) |
Vechernyaya gazeta (vechernyaya
gazeta) |
32 |
gazetteer a list of place names published as a book or at the end of a
book |
gazetteer a
list of place names published as a book or at the end of a book |
地名词典是以书籍或书末出版的地名清单 |
dìmíng cídiǎn shì yǐ
shūjí huò shū mò chūbǎn dì dìmíng qīngdān |
Географический
список
списка
географических
названий,
опубликованных
в виде книги
или в конце
книги |
Geograficheskiy spisok spiska
geograficheskikh nazvaniy, opublikovannykh v vide knigi ili v kontse knigi |
33 |
地名词典;(书末的)地名索引 |
dìmíng
cídiǎn;(shū mò de) dìmíng suǒyǐn |
地名词典;(书末的)地名索引 |
dìmíng
cídiǎn;(shū mò de) dìmíng suǒyǐn |
Словарь
географических
названий,
индекс
названия
места |
Slovar' geograficheskikh
nazvaniy, indeks nazvaniya mesta |
34 |
gazillion (
informal) a very large
number |
gazillion
(informal) a very large number |
gazillion(非正式)一个非常大的数字 |
gazillion(fēi zhèngshì)
yīgè fēicháng dà de shùzì |
Gazillion
(неофициальный)
очень
большое
количество |
Gazillion (neofitsial'nyy)
ochen' bol'shoye kolichestvo |
35 |
很大的数目 |
hěn dà de
shùmù |
很大的数目 |
hěn dà de shùmù |
большое
количество |
bol'shoye kolichestvo |
36 |
gazillion dollar houses |
gazillion
dollar houses |
gazillion美元的房子 |
gazillion měiyuán de
fángzi |
Дома
с
газиальными
долларами |
Doma s gazial'nymi dollarami |
37 |
高价房子 |
gāojià
fángzi |
高价房子 |
gāojià fángzi |
Высококачественный
дом |
Vysokokachestvennyy dom |
38 |
gazillions of copies |
gazillions of
copies |
gazillions的副本 |
gazillions de fùběn |
Газионы
копий |
Gaziony kopiy |
39 |
无数册书 |
wúshù cè
shū |
无数册书 |
wúshù cè shū |
Многочисленные
книги |
Mnogochislennyye knigi |
40 |
gazpacho a cold Spanish soup made with tomatoes,
peppers, cucumbers,etc |
gazpacho a
cold Spanish soup made with tomatoes, peppers, cucumbers,etc |
西班牙凉菜汤用西红柿,辣椒,黄瓜等制成的冷西班牙汤 |
xībānyá liángcài
tāng yòng xīhóngshì, làjiāo, huángguā děng zhì chéng
de lěng xībānyá tāng |
Гаспачо
- холодный
испанский
суп,
приготовленный
из
помидоров,
перца,
огурцов и т. Д. |
Gaspacho - kholodnyy ispanskiy
sup, prigotovlennyy iz pomidorov, pertsa, ogurtsov i t. D. |
41 |
西班牙凉菜,西班牙冷汤菜(用番茄、青椒、黄瓜等制成) |
xībānyá
liángcài, xībānyá lěng tāng cài (yòng fānqié,
qīngjiāo, huángguā děng zhì chéng) |
西班牙凉菜,西班牙冷汤菜(用番茄,青椒,黄瓜等制成) |
xībānyá liángcài,
xībānyá lěng tāng cài (yòng fānqié,
qīngjiāo, huángguā děng zhì chéng) |
Испанское
холодное
блюдо,
испанский
холодный
суп (с
томатом,
зеленым
перцем,
огурцом и т. Д.) |
Ispanskoye kholodnoye blyudo,
ispanskiy kholodnyy sup (s tomatom, zelenym pertsem, ogurtsom i t. D.) |
42 |
gazump when sb who has made an offer to pay a
particular price for a house and who has had this offer accepted is gazumped,
their offer is no longer accepted by the person selling the house, because sb
else has made a higher offer |
gazump when sb
who has made an offer to pay a particular price for a house and who has had
this offer accepted is gazumped, their offer is no longer accepted by the
person selling the house, because sb else has made a higher offer |
当某人提出为房屋支付特定价格并且接受了此项要约的某人被吸引时,他们的报价不再被出售房屋的人接受,因为其他人提出了更高的报价 |
dāng mǒu rén
tíchū wèi fángwū zhīfù tèdìng jiàgé bìngqiě jiēshòu
liǎo cǐ xiàng yāoyuē de mǒu rén bèi xīyǐn
shí, tāmen de bàojià bù zài bèi chūshòu fángwū de rén jiē
shòu, yīn wéi qítā rén tíchūle gèng gāo de bàojià |
Гаспп,
когда sb,
который
сделал
предложение
заплатить
определенную
цену за дом, и
который
получил это
принято,
газуется, их
предложение
не
распространяется
на человека,
продающего
дом, потому
что sb else сделал
более выгодное
предложение |
Gaspp, kogda sb, kotoryy sdelal
predlozheniye zaplatit' opredelennuyu tsenu za dom, i kotoryy poluchil eto
prinyato, gazuyetsya, ikh predlozheniye ne rasprostranyayetsya na cheloveka,
prodayushchego dom, potomu chto sb else sdelal boleye vygodnoye predlozheniye |
43 |
(房价议定后因有人出价更髙而)对…食言毁约 |
(fángjià
yìdìng hòu yīn yǒurén chūjià gèng gāo ér) duì…shíyán
huǐyuē |
(房价议定后因有人出价更髙而)对...食言毁约 |
(fángjià yìdìng hòu
yīn yǒurén chūjià gèng gāo ér) duì... Shíyán
huǐyuē |
(После
того, как
цена дома
была
согласована,
некоторые
люди
ошибаются.) |
(Posle togo, kak tsena
doma byla soglasovana, nekotoryye lyudi oshibayutsya.) |
44 |
gazumping |
gazumping |
gazumping |
gazumping |
газампингу |
gazampingu |
45 |
compare gazunder |
compare
gazunder |
比较gazunder |
bǐjiào gazunder |
Сравнить
gazunder |
Sravnit' gazunder |
46 |
gazunder to offer a lower price for a house that you
have already agreed to buy at a higher price, before the contract is signed |
gazunder to
offer a lower price for a house that you have already agreed to buy at a
higher price, before the contract is signed |
gazunder在合同签署之前为您已经同意以更高的价格购买的房子提供较低的价格 |
gazunder zài hétóng
qiānshǔ zhīqián wéi nín yǐjīng tóngyì yǐ gèng
gāo de jiàgé gòumǎi de fángzi tígōng jiào dī de jiàgé |
Gazunder
предложит
более
низкую цену
за дом, который
вы уже
согласились
купить по
более высокой
цене, до
подписания
контракта |
Gazunder predlozhit boleye
nizkuyu tsenu za dom, kotoryy vy uzhe soglasilis' kupit' po boleye vysokoy
tsene, do podpisaniya kontrakta |
47 |
(签合同前)向(卖主)压低房价 |
(qiān
hétóng qián) xiàng (màizhǔ) yādī fángjià |
(签合同前)向(卖主)压低房价 |
(qiān hétóng qián)
xiàng (màizhǔ) yādī fángjià |
(Перед
подписанием
контракта)
Снизить цену
(продавца) |
(Pered podpisaniyem
kontrakta) Snizit' tsenu (prodavtsa) |
48 |
The vendors were gazundered at
the last minute |
The vendors
were gazundered at the last minute |
供应商在最后一刻茫然不知所措 |
gōngyìng shāng zài
zuìhòu yīkè mángrán bùzhī suǒ cuò |
В
последнюю
минуту
продавцы
были |
V poslednyuyu minutu prodavtsy
byli |
49 |
卖主在最后一刻被要求降低房价 |
màizhǔ
zài zuìhòu yīkè bèi yāoqiú xiáng dī fángjià |
卖主在最后一刻被要求降低房价 |
màizhǔ zài zuìhòu
yīkè bèi yāoqiú xiáng dī fángjià |
Продавец
попросил
снизить
цены в
последнюю
минуту |
Prodavets poprosil snizit'
tseny v poslednyuyu minutu |
50 |
gazundering |
gazundering |
gazundering |
gazundering |
gazundering |
gazundering |
51 |
compare gazump |
compare gazump |
比较诅咒 |
bǐjiào zǔzhòu |
Сравнить
gazump |
Sravnit' gazump |
52 |
GB Great
Britain |
GB Great
Britain |
GB英国 |
GB yīngguó |
GB
Великобритания |
GB Velikobritaniya |
53 |
大不列颠 |
dàbùlièdiān |
大不列颠 |
dàbùlièdiān |
Великобритания |
Velikobritaniya |
54 |
(also Gb) gigabyte |
(also Gb)
gigabyte |
(也是千兆字节)千兆字节 |
(yěshì qiān
zhào zì jié) qiān zhào zì jié |
(также
Gb) гигабайт |
(takzhe Gb) gigabayt |
55 |
十亿字节;吉字节;千兆字节 |
shí yì zì jié;
jí zì jié; qiān zhào zì jié |
十亿字节;吉字节;千兆字节 |
shí yì zì jié; jí zì jié;
qiān zhào zì jié |
Гигабайты,
Гигабайты,
Гигабайты |
Gigabayty, Gigabayty, Gigabayty |
56 |
a 40GB hard disk * 40 |
a 40GB hard
disk* 40 |
一个40GB的硬盘*
40 |
yīgè 40GB de yìngpán* 40 |
жесткий
диск
емкостью 40 ГБ *
40 |
zhestkiy disk yemkost'yu 40 GB
* 40 |
57 |
吉字节硬盘 |
jí zì jié
yìngpán |
吉字节硬盘 |
jí zì jié yìngpán |
Жесткий
диск Gigabyte |
Zhestkiy disk Gigabyte |
58 |
GBH grievous bodily harm |
GBH grievous
bodily harm |
GBH严重的身体伤害 |
GBH yánzhòng de
shēntǐ shānghài |
GBH
тяжкие
телесные
повреждения |
GBH tyazhkiye telesnyye
povrezhdeniya |
59 |
严重人体伤害(罪) |
yán chóng
réntǐ shānghài (zuì) |
严重人体伤害(罪) |
yán chóng réntǐ
shānghài (zuì) |
Серьезная
травма тела
(грех) |
Ser'yeznaya travma tela (grekh) |
60 |
GCE a
British exam taken by students in England and Wales and some other countries
in any of a range of subjects. GCE O levels were replaced in 1988 by GCSE
exams, (abbreviation for ‘General Certificate of Education) |
GCE a British
exam taken by students in England and Wales and some other countries in any
of a range of subjects. GCE O levels were replaced in 1988 by GCSE exams,
(abbreviation for ‘General Certificate of Education) |
普通英语考试由英格兰和威尔士以及其他一些国家的学生在一系列科目中进行的英国考试。
GCE
O水平在1988年被GCSE考试取代,(通用教育证书的缩写) |
pǔtōng
yīngyǔ kǎoshì yóu yīnggélán hé wēi'ěrshì
yǐjí qítā yīxiē guójiā de xuéshēng zài yī
xìliè kēmù zhōng jìnxíng de yīngguó kǎoshì. GCE O
shuǐpíng zài 1988 nián bèi GCSE kǎoshì qǔdài,(tōngyòng
jiàoyù zhèngshū de suōxiě) |
GCE -
британский
экзамен,
проведенный
студентами
в Англии и
Уэльсе и
некоторыми
другими
странами по
любому из
предметов.
Уровни GCE O были
заменены в 1988
году
экзаменами GCSE
(аббревиатура
«Общий
сертификат
об
образовании») |
GCE - britanskiy ekzamen,
provedennyy studentami v Anglii i Uel'se i nekotorymi drugimi stranami po
lyubomu iz predmetov. Urovni GCE O byli zameneny v 1988 godu ekzamenami GCSE
(abbreviatura «Obshchiy sertifikat ob obrazovanii») |
61 |
普通教育证书
(全写为 |
pǔtōng
jiàoyù zhèngshū (quán xiě wèi |
普通教育证书(全写为 |
pǔtōng jiàoyù
zhèngshū (quán xiě wèi |
Общий
образовательный
сертификат
(все написано
для |
Obshchiy obrazovatel'nyy
sertifikat (vse napisano dlya |
62 |
General Certificate of Education |
General
Certificate of Education |
普通教育证书 |
pǔtōng jiàoyù
zhèngshū |
Общий
сертификат
об
образовании |
Obshchiy sertifikat ob
obrazovanii |
63 |
其中的普通级于1988年为普通中等教育证书所取代 |
qízhōng
de pǔtōng jí yú 1988 nián wèi pǔtōng zhōngděng
jiàoyù zhèngshū suǒ qǔdài |
其中的普通级于1988年为普通中等教育证书所取代 |
qízhōng de
pǔtōng jí yú 1988 nián wèi pǔtōng zhōngděng
jiàoyù zhèngshū suǒ qǔdài |
В 1988
году
обычный
уровень был
заменен
сертификатом
общего
среднего
образования. |
V 1988 godu obychnyy uroven'
byl zamenen sertifikatom obshchego srednego obrazovaniya. |
64 |
compare O level, A level |
compare O
level, A level |
比较O级,A级 |
bǐjiào O jí,A jí |
Сравните
уровень O,
уровень A |
Sravnite uroven' O, uroven' A |
65 |
GCSE a
British exam taken by |
GCSE a British
exam taken by |
GCSE英国考试通过 |
GCSE yīngguó kǎoshì
tōngguò |
GCSE
сдал
британский
экзамен |
GCSE sdal britanskiy ekzamen |
66 |
students in England and Wales
and some other countries, usually around the age of 16. GCSE can be taken in
any of a range of subjects (abbreviation for ‘General Certificate of
Secondary Education) |
students in
England and Wales and some other countries, usually around the age of 16.
GCSE can be taken in any of a range of subjects (abbreviation for ‘General
Certificate of Secondary Education) |
英格兰和威尔士以及其他一些国家的学生,通常在16岁左右。GCSE可以在任何一门科目中学习(“普通中等教育证书”的缩写) |
yīnggélán hé
wēi'ěrshì yǐjí qítā yīxiē guójiā de
xuéshēng, tōngcháng zài 16 suì zuǒyòu.GCSE kěyǐ zài
rènhé yī mén kēmù zhōng xuéxí (“pǔtōng
zhōngděng jiàoyù zhèngshū” de suōxiě) |
Студенты
в Англии и
Уэльсе и
некоторых
других
странах, как
правило, в
возрасте 16
лет. GCSE может
быть взята
по любому из
нескольких
предметов
(аббревиатура
«Общий
сертификат
о среднем
образовании») |
Studenty v Anglii i Uel'se i
nekotorykh drugikh stranakh, kak pravilo, v vozraste 16 let. GCSE mozhet byt'
vzyata po lyubomu iz neskol'kikh predmetov (abbreviatura «Obshchiy sertifikat
o srednem obrazovanii») |
67 |
普通中等教育证书(全写为 |
pǔtōng
zhōngděng jiàoyù zhèngshū (quán xiě wèi |
普通中等教育证书(全写为 |
pǔtōng
zhōngděng jiàoyù zhèngshū (quán xiě wèi |
Общий
сертификат
общего
образования
(все написано
для |
Obshchiy sertifikat obshchego
obrazovaniya (vse napisano dlya |
68 |
General Certificate of
Secondary Education |
General
Certificate of Secondary Education |
普通中等教育证书 |
pǔtōng
zhōngděng jiàoyù zhèngshū |
Общий
сертификат
о среднем
образовании |
Obshchiy sertifikat o srednem
obrazovanii |
69 |
She’s got 10 GCSEs. |
She’s got 10
GCSEs. |
她有10门GCSE。 |
tā yǒu 10 mén
GCSE. |
У
нее 10 GCSE. |
U neye 10 GCSE. |
70 |
她已获得10门学科的普通中等教育证书 |
Tā
yǐ huòdé 10 mén xuékē de pǔtōng zhōngděng
jiàoyù zhèngshū |
她已获得10门学科的普通中等教育证书 |
Tā yǐ huòdé 10 mén
xuékē de pǔtōng zhōngděng jiàoyù zhèngshū |
Она
получила
общее
среднее
образование
в 10 дисциплинах |
Ona poluchila obshcheye
sredneye obrazovaniye v 10 distsiplinakh |
71 |
He’s doing German at GCSE |
He’s doing
German at GCSE |
他在GCSE学习德语 |
tā zài GCSE xuéxí
déyǔ |
Он
делает
немецкий на GCSE |
On delayet nemetskiy na GCSE |
72 |
他在学习普通中等教育证书的德语课程 |
tā zài
xuéxí pǔtōng zhōngděng jiàoyù zhèngshū de déyǔ
kèchéng |
他在学习普通中等教育证书的德语课程 |
tā zài xuéxí
pǔtōng zhōngděng jiàoyù zhèngshū de déyǔ
kèchéng |
Он
изучает
немецкий
курс в общем
свидетельстве
о среднем
образовании |
On izuchayet nemetskiy kurs v
obshchem svidetel'stve o srednem obrazovanii |
73 |
compare A level |
compare A
level |
比较A级 |
bǐjiào A jí |
Сравнить
Уровень |
Sravnit' Uroven' |
74 |
g'day exclamation hello |
g'day
exclamation hello |
g'day惊叹号你好 |
g'day jīngtànhào
nǐ hǎo |
Приветствую
приветствие
G'day |
Privetstvuyu privetstviye
G'day |
75 |
g'day惊叹号你好 |
g'day
jīngtànhào nǐ hǎo |
天儿真好惊叹号你好 |
tiān er zhēn hǎo
jīngtànhào nǐ hǎo |
Приветствие
приветствия
G'day |
Privetstviye privetstviya G'day |
76 |
你好 |
nǐ
hǎo |
你好 |
nǐ hǎo |
привет |
privet |
77 |
Gdns abbr. (used in written addresses)
Gardens |
Gdns abbr.
(Used in written addresses) Gardens |
Gdns abbr。
(用于书面地址)花园 |
Gdns abbr. (Yòng yú
shūmiàn dìzhǐ) huāyuán |
Gdns abbr.
(Используется
в
письменных
адресах) Gardens |
Gdns abbr.
(Ispol'zuyetsya v pis'mennykh adresakh) Gardens |
78 |
(用于书面地址)园,街,广场 |
(yòng yú
shūmiàn dìzhǐ) yuán, jiē, guǎngchǎng |
(用于书面地址)园,街,广场 |
(yòng yú shūmiàn
dìzhǐ) yuán, jiē, guǎngchǎng |
(Для
письменного
адреса) Парк,
улица,
площадь |
(Dlya pis'mennogo adresa) Park,
ulitsa, ploshchad' |
79 |
7 Windsor Gdns |
7 Windsor Gdns |
7温莎Gdns |
7 wēnshā Gdns |
7 Windsor Gdns |
7 Windsor Gdns |
80 |
温莎街
7号 |
wēnshā
jiē 7 hào |
温莎街7号 |
wēnshā jiē 7 hào |
Виндзор-стрит
7 |
Vindzor-strit 7 |
81 |
GDP the
abbreviation for ‘gross domestic product (the total value of all the goods
and services produced by a country in one year) |
GDP the
abbreviation for ‘gross domestic product (the total value of all the goods
and services produced by a country in one year) |
GDP是“国内生产总值(一国一年内生产的所有商品和服务的总价值)”的缩写, |
GDP shì“guónèi
shēngchǎn zǒng zhí (yī guó yī niánnèi
shēngchǎn de suǒyǒu shāngpǐn hé fúwù de
zǒng jiàzhí)” de suōxiě, |
ВВП -
аббревиатура
от «валового
внутреннего
продукта
(общая
стоимость
всех
товаров и услуг,
производимых
страной в
течение одного
года) |
VVP - abbreviatura ot «valovogo
vnutrennego produkta (obshchaya stoimost' vsekh tovarov i uslug,
proizvodimykh stranoy v techeniye odnogo goda) |
82 |
国内生产总值(全写为) |
guónèi
shēngchǎn zǒng zhí (quán xiě wèi) |
国内生产总值(全写为) |
guónèi shēngchǎn
zǒng zhí (quán xiě wèi) |
Валовой
внутренний
продукт (все
написано как) |
Valovoy vnutrenniy produkt (vse
napisano kak) |
83 |
gross domestic product) |
gross domestic
product) |
国内生产总值) |
guónèi shēngchǎn
zǒng zhí) |
Валовой
внутренний
продукт) |
Valovoy vnutrenniy produkt) |
84 |
compare GNP |
compare GNP |
比较GNP |
bǐjiào GNP |
Сравнить
ВНП |
Sravnit' VNP |
85 |
GDR abbr. German Democratic Republic |
GDR abbr.
German Democratic Republic |
GDR缩写。德国民主共和国 |
GDR suōxiě. Déguó
mínzhǔ gònghéguó |
GDR abbr.
Немецкая
военная
республика |
GDR abbr. Nemetskaya voyennaya
respublika |
86 |
德意志民主共和国(前东德) |
déyìzhì
mínzhǔ gònghéguó (qián dōng dé) |
德意志民主共和国(前东德) |
déyìzhì mínzhǔ gònghéguó
(qián dōng dé) |
Германская
Демократическая
Республика (бывшая
Восточная
Германия) |
Germanskaya Demokraticheskaya
Respublika (byvshaya Vostochnaya Germaniya) |
87 |
gear |
gear |
齿轮 |
chǐlún |
шестерня |
shesternya |
88 |
IN VEHICLE 车辆 |
IN VEHICLE
chēliàng |
在车辆车辆 |
zài chēliàng chēliàng |
В
ТРАНСПОРТНОМ
транспортном
средстве |
V TRANSPORTNOM transportnom
sredstve |
89 |
machinery in a vehicle that turns engine
power (or power on a bicycle) into movement forwards or backwards |
machinery in a
vehicle that turns engine power (or power on a bicycle) into movement
forwards or backwards |
将发动机动力(或自行车上的动力)转换成向前或向后运动的车辆中的机器 |
jiāng
fādòngjī dònglì (huò zìxíngchē shàng de dònglì) zhuǎnhuàn
chéng xiàng qián huò xiàng hòu yùndòng de chēliàng zhōng de
jīqì |
Машины
в
транспортном
средстве,
которое превращает
мощность
двигателя
(или питание
на
велосипеде)
в движение
вперед или
назад |
Mashiny v transportnom
sredstve, kotoroye prevrashchayet moshchnost' dvigatelya (ili pitaniye na
velosipede) v dvizheniye vpered ili nazad |
90 |
排挡;齿轮;传动装置 |
páidǎng;
chǐlún; chuándòng zhuāngzhì |
排挡;齿轮;传动装置 |
páidǎng;
chǐlún; chuándòng zhuāngzhì |
Передачи,
шестерни,
трансмиссии |
Peredachi, shesterni,
transmissii |
91 |
Careless use of the clutch may
damage the gears |
Careless use
of the clutch may damage the gears |
小心使用离合器可能会损坏齿轮 |
xiǎoxīn shǐyòng
líhéqì kěnéng huì sǔnhuài chǐlún |
Небрежное
использование
муфты может
привести к
повреждению
зубчатых
колес |
Nebrezhnoye ispol'zovaniye
mufty mozhet privesti k povrezhdeniyu zubchatykh koles |
92 |
离合器使用不慎可能会损坏传动装置 |
líhéqì
shǐyòng bù shèn kěnéng huì sǔnhuài chuándòng zhuāngzhì |
离合器使用不慎可能会损坏传动装置 |
líhéqì shǐyòng bù
shèn kěnéng huì sǔnhuài chuándòng zhuāngzhì |
Непреднамеренное
использование
муфты может
повредить
коробку
передач |
Neprednamerennoye
ispol'zovaniye mufty mozhet povredit' korobku peredach |
93 |
pictures bicycle |
pictures
bicycle |
图片自行车 |
túpiàn zìxíngchē |
Картинки
велосипедные |
Kartinki velosipednyye |
94 |
a particular position of the gears in a
vehicle that gives a particular range of speed and power |
a particular
position of the gears in a vehicle that gives a particular range of speed and
power |
车辆中的齿轮的特定位置,其给出特定范围的速度和动力 |
chēliàng zhōng
de chǐlún de tèdìng wèizhì, qí gěi chū tèdìng fànwéi de sùdù
hé dònglì |
конкретное
положение
передач в
транспортном
средстве,
которое
дает
определенный
диапазон
скорости и
мощности |
konkretnoye polozheniye
peredach v transportnom sredstve, kotoroye dayet opredelennyy diapazon
skorosti i moshchnosti |
95 |
挡 |
dǎng |
挡 |
dǎng |
блок |
blok |
96 |
first/second etc. gear |
first/second
etc. Gear |
第一/第二等齿轮 |
dì yī/dì èr děng
chǐlún |
Первичная
/ вторая и т. Д. |
Pervichnaya / vtoraya i t. D. |
97 |
一挡、二挡等 |
yī dàng,
èr dǎng děng |
一挡,二挡等 |
yī dàng, èr dǎng
děng |
Один
блок, второй
блок и т. Д. |
Odin blok, vtoroy blok i t. D. |
98 |
第一/第二等齿轮 |
dì yī/dì
èr děng chǐlún |
第一/第二等齿轮 |
dì yī/dì èr děng
chǐlún |
Первичная
/ вторая
передача |
Pervichnaya / vtoraya peredacha |
99 |
reverse gear |
reverse
gear |
倒档 |
dào dǎng |
Реверсивный
механизм |
Reversivnyy mekhanizm |
100 |
倒挡 |
dào dǎng |
倒挡 |
dào dǎng |
Реверсивный
механизм |
Reversivnyy mekhanizm |
101 |
|
PINYIN |
|
pinyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
low/high gear |
|
低/高齿轮 |
|
Низкая /
высокая
передача |
|
102 |
低速 /
高速挡 |
dīsù/ gāosù dǎng |
低速/高速挡 |
dīsù/gāosù dǎng |
Низкоскоростная
/
высокоскоростная
передача |
Nizkoskorostnaya /
vysokoskorostnaya peredacha |
103 |
低/高齿轮 |
dī/gāo chǐlún |
低/高齿轮 |
dī/gāo chǐlún |
Низкая
/ высокая
передача |
Nizkaya / vysokaya peredacha |
104 |
bottom/top gear |
bottom/top gear |
底部/顶部装备 |
dǐbù/dǐngbù
zhuāngbèi |
Нижняя
/ верхняя
передача |
Nizhnyaya / verkhnyaya
peredacha |
105 |
最低 /
最高挡 |
zuìdī/ zuìgāo
dǎng |
最低/最高挡 |
zuìdī/zuìgāo
dǎng |
Самая
низкая /
самая
высокая
передача |
Samaya nizkaya / samaya
vysokaya peredacha |
106 |
to change gear |
to change gear |
换挡 |
huàn dǎng |
Для
переключения
передач |
Dlya pereklyucheniya peredach |
107 |
换挡 |
huàn dǎng |
换挡 |
huàn dǎng |
сдвиг |
sdvig |
108 |
to shift gear |
to shift gear |
换档 |
huàn dǎng |
Для
переключения
передач |
Dlya pereklyucheniya
peredach |
109 |
换挡 |
huàn dǎng |
换挡 |
huàn dǎng |
сдвиг |
sdvig |
110 |
When parking on a hill leave
the car in gear |
When parking on a hill leave
the car in gear |
当在山坡上停车时,汽车就会停下来 |
dāng zài shānpō
shàng tíngchē shí, qìchē jiù huì tíng xiàlái |
Когда
стоянка на
холме
покидает
автомобиль
в
снаряжении |
Kogda stoyanka na kholme
pokidayet avtomobil' v snaryazhenii |
111 |
在斜坡上停车时把汽车挂上挡 |
zài xiépō shàng
tíngchē shí bǎ qìchē guà shàng dǎng |
在斜坡上停车时把汽车挂上挡 |
zài xiépō shàng
tíngchē shí bǎ qìchē guà shàng dǎng |
Поставьте
автомобиль
на блок при
парковке на
склоне |
Postav'te avtomobil' na blok
pri parkovke na sklone |
112 |
当在山坡上停车时,汽车就会停下来 |
dāng zài shānpō
shàng tíngchē shí, qìchē jiù huì tíng xiàlái |
当在山坡上停车时,汽车就会停下来 |
dāng zài shānpō
shàng tíngchē shí, qìchē jiù huì tíng xiàlái |
При
парковке на
склоне горы
автомобиль
остановится |
Pri parkovke na sklone gory
avtomobil' ostanovitsya |
113 |
What gear are you in ? |
What gear are you in? |
你有什么装备? |
nǐ yǒu shé me
zhuāngbèi? |
Какая
у вас
экипировка? |
Kakaya u vas ekipirovka? |
114 |
你挂的是几挡? |
Nǐ guà de shì jǐ
dǎng? |
你挂的是几挡? |
Nǐ guà de shì jǐ
dǎng? |
Вы
висете
несколько
блоков? |
Vy visete neskol'ko blokov? |
115 |
He drove wildly, crashing through the gears like a maniac |
He drove wildly, crashing
through the gears like a maniac |
他疯狂地开车,像疯子一样冲击着齿轮 |
Tā fēngkuáng dì
kāichē, xiàng fēngzi yīyàng chōngjízhe chǐlún |
Он
дико
катался,
рушился по
передачам,
как маньяк |
On diko katalsya, rushilsya po
peredacham, kak man'yak |
116 |
他开车很野发疯似的啪啦啪啦地换挡 |
tā kāichē
hěn yě fāfēng shì de pā lā pā lā de
huàn dǎng |
他开车很野发疯似的啪啦啪啦地换挡 |
tā kāichē
hěn yě fāfēng shì de pā lā pā lā de
huàn dǎng |
Он
дико
сумасшедший |
On diko sumasshedshiy |
117 |
他疯狂地开车,像疯子一样冲击着齿轮 |
tā fēngkuáng dì
kāichē, xiàng fēngzi yīyàng chōngjízhe chǐlún |
他疯狂地开车,像疯子一样冲击着齿轮 |
tā fēngkuáng dì
kāichē, xiàng fēngzi yīyàng chōngjízhe chǐlún |
Он
дико
катался,
стуча себя,
как
сумасшедший |
On diko katalsya, stucha sebya,
kak sumasshedshiy |
118 |
EQUIPMENT/CLOTHES
设备;衣服 |
EQUIPMENT/CLOTHES shèbèi;
yīfú |
设备/服装设备;衣服 |
shèbèi/fúzhuāng shèbèi;
yīfú |
ОБОРУДОВАНИЕ
/ ОДЕЖДА
Оборудование;
Одежда |
OBORUDOVANIYe / ODEZHDA
Oborudovaniye; Odezhda |
119 |
the equipment or clothing needed for a
particular activity |
the equipment or clothing
needed for a particular activity |
特定活动所需的设备或衣服 |
tèdìng huódòng suǒ
xū de shèbèi huò yīfú |
Оборудование
или одежда,
необходимые
для
определенного
вида
деятельности |
Oborudovaniye ili
odezhda, neobkhodimyye dlya opredelennogo vida deyatel'nosti |
120 |
特定活动所需的设备或衣服 |
tèdìng huódòng suǒ xū
de shèbèi huò yīfú |
特定活动所需的设备或衣服 |
tèdìng huódòng suǒ xū
de shèbèi huò yīfú |
Оборудование
или одежда,
необходимые
для конкретного
мероприятия |
Oborudovaniye ili odezhda,
neobkhodimyye dlya konkretnogo meropriyatiya |
121 |
(*种活动的)设备,用具,衣服 |
(*zhǒng huódòng de)
shèbèi, yòngjù, yīfú |
(*种活动的)设备,用具,衣服 |
(*zhǒng huódòng de)
shèbèi, yòngjù, yīfú |
(*
Деятельность)
Оборудование,
Посуда,
Одежда |
(* Deyatel'nost')
Oborudovaniye, Posuda, Odezhda |
122 |
climbing/fishing/sports,etc,
gear |
climbing/fishing/sports,etc,
gear |
攀爬/钓鱼/运动等,装备 |
pān pá/diàoyú/yùndòng
děng, zhuāngbèi |
Восхождение
/ рыбалка /
спорт и т. Д.,
Снаряжение |
Voskhozhdeniye / rybalka /
sport i t. D., Snaryazheniye |
123 |
爬山、钓鱼、运动等用具 |
páshān, diàoyú, yùndòng
děng yòngjù |
爬山,钓鱼,运动等用具 |
páshān, diàoyú, yùndòng
děng yòngjù |
Альпинизм,
рыбалка,
спорт и
другое
снаряжение |
Al'pinizm, rybalka, sport i
drugoye snaryazheniye |
124 |
see also headgear, riot
gear |
see also headgear, riot gear |
另见头饰,防暴装备 |
lìng jiàn tóushì, fángbào
zhuāngbèi |
См.
Также
головные
уборы,
боевые
устройства |
Sm. Takzhe golovnyye ubory,
boyevyye ustroystva |
125 |
note at equipment |
note at equipment |
在设备上注意 |
zài shèbèi shàng zhùyì |
Примечание
на
оборудовании |
Primechaniye na oborudovanii |
126 |
(informal) clothes |
(informal) clothes |
(非正式)衣服 |
(fēi zhèngshì)
yīfú |
(неформальная)
одежда |
(neformal'naya) odezhda |
127 |
衣服 |
yīfú |
衣服 |
yīfú |
одежда |
odezhda |
128 |
wearing the latest gear |
wearing the latest gear |
穿着最新的装备 |
chuānzhuó zuìxīn de
zhuāngbèi |
Ношение
последней
экипировки |
Nosheniye posledney ekipirovki |
129 |
穿着最新款式的衣服 |
chuānzhuó zuìxīn
kuǎnshì de yīfú |
穿着最新款式的衣服 |
chuānzhuó zuìxīn
kuǎnshì de yīfú |
Ношение
последнего
стиля
одежды |
Nosheniye poslednego stilya
odezhdy |
130 |
穿着最新的装备 |
chuānzhuó zuìxīn de
zhuāngbèi |
穿着最新的装备 |
chuānzhuó zuìxīn de
zhuāngbèi |
Ношение
новейшего
оборудования |
Nosheniye noveyshego
oborudovaniya |
131 |
note at clothes |
note at clothes |
请注意衣服 |
qǐng zhùyì yīfú |
Обратите
внимание на
одежду |
Obratite vnimaniye na odezhdu |
132 |
POSSESSIONS
所有物 |
POSSESSIONS suǒyǒu wù |
POSSESSIONS所有物 |
POSSESSIONS suǒyǒu wù |
ПОМЕЩЕНИЯ |
POMESHCHENIYA |
133 |
(informal) the things that a
person owns |
(informal) the things that a
person owns |
(非正式)一个人拥有的东西 |
(fēi zhèngshì) yīgè
rén yǒngyǒu de dōngxī |
(неофициальные)
вещи,
которыми
владеет человек |
(neofitsial'nyye) veshchi,
kotorymi vladeyet chelovek |
134 |
所财喊, 某物 |
suǒ cái hǎn, mǒu
wù |
所财务,某物 |
suǒ cáiwù, mǒu wù |
Финансовый
крик, что-то |
Finansovyy krik, chto-to |
135 |
(非正式)一个人拥有的东西 |
(fēi zhèngshì) yīgè
rén yǒngyǒu de dōngxī |
(非正式)一个人拥有的东西 |
(fēi zhèngshì) yīgè
rén yǒngyǒu de dōngxī |
(неофициально)
что-то
принадлежащее
лицу |
(neofitsial'no) chto-to
prinadlezhashcheye litsu |
136 |
I've left all my gear at Dave’s
house |
I've left all my gear at Dave’s
house |
我把我所有的装备都留在戴夫的家里 |
wǒ bǎ wǒ
suǒyǒu de zhuāngbèi dōuliú zài dài fū de
jiālǐ |
Я
оставил все
свое
снаряжение
в доме Дейва |
YA ostavil vse svoye
snaryazheniye v dome Deyva |
137 |
我把我所有的东西都留在戴夫家了 |
wǒ bǎ wǒ
suǒyǒu de dōngxī dū liú zài dài fū jiāle |
我把我所有的东西都留在戴夫家了 |
wǒ bǎ wǒ
suǒyǒu de dōngxī dū liú zài dài fū jiāle |
Я
оставил все
свои вещи в
доме Дейва. |
YA ostavil vse svoi veshchi v
dome Deyva. |
138 |
我把我所有的装备都留在戴夫的家里 |
wǒ bǎ wǒ
suǒyǒu de zhuāngbèi dōuliú zài dài fū de
jiālǐ |
我把我所有的装备都留在戴夫的家里 |
wǒ bǎ wǒ
suǒyǒu de zhuāngbèi dōuliú zài dài fū de
jiālǐ |
Я
оставил все
свое
оборудование
в доме Дейва |
YA ostavil vse svoye
oborudovaniye v dome Deyva |
139 |
MACHINERY 机襄 |
MACHINERY jī
xiāng |
MACHINERY机襄 |
MACHINERY jī xiāng |
МАШИНОСТРОЕНИЕ |
MASHINOSTROYENIYe |
140 |
(often in compounds |
(often in compounds |
(通常在化合物中 |
(tōngcháng zài
huàhéwù zhòng |
(часто
в
соединениях |
(chasto v soyedineniyakh |
141 |
常构成复合词 |
cháng gòuchéng fùhécí |
常构成复合词 |
cháng gòuchéng fùhécí |
Часто
составляют
составные
слова |
Chasto sostavlyayut sostavnyye
slova |
142 |
a piece of machinery used for a
particular purpose |
a piece of machinery used for a
particular purpose |
一种用于特定用途的机器 |
yī zhǒng yòng yú
tèdìng yòngtú de jīqì |
часть
техники,
используемая
для целей |
chast' tekhniki, ispol'zuyemaya
dlya tseley |
143 |
(特定用途的)器械,装置: |
(tèdìng yòngtú de) qìxiè,
zhuāngzhì: |
(特定用途的)器械,装置: |
(tèdìng yòngtú de) qìxiè,
zhuāngzhì: |
(Специальные
цели)
Приборы,
устройства: |
(Spetsial'nyye tseli) Pribory,
ustroystva: |
144 |
lifting/towing/winding etc.
gear |
Lifting/towing/winding etc.
Gear |
起重/牵引/缠绕等齿轮 |
Qǐ
zhòng/qiānyǐn/chánrào děng chǐlún |
Подъемные
/
буксировочные
/ обмотки и т. Д. |
Pod"yemnyye /
buksirovochnyye / obmotki i t. D. |
145 |
起重、牵弓丨、卷扬等装置 |
qǐ zhòng, qiān
gōng gǔn, juǎn yáng děng zhuāngzhì |
起重,牵弓丨,卷扬等装置 |
qǐ zhòng, qiān
gōng gǔn, juǎn yáng děng zhuāngzhì |
Подъемные,
тяговые,
намоточные
и другие устройства |
Pod"yemnyye, tyagovyye,
namotochnyye i drugiye ustroystva |
146 |
see also landing gear |
see also landing gear |
另见起落架 |
lìng jiàn qǐ luòjià |
См.
Также шасси |
Sm. Takzhe shassi |
147 |
SPEED/EFFORT 速度 /
努力 |
SPEED/EFFORT sùdù/ nǔlì |
SPEED /
EFFORT速度/努力 |
SPEED/ EFFORT sùdù/nǔlì |
SPEED / EFFORT
Скорость /
Усилия |
SPEED / EFFORT Skorost' /
Usiliya |
148 |
used to talk about the speed or effort
involved in doing sth |
used to talk about the speed or
effort involved in doing sth |
曾经谈论涉及做某事的速度或努力 |
céngjīng tánlùn
shèjí zuò mǒu shì de sùdù huò nǔlì |
Используется,
чтобы
говорить о
скорости или
усилиях,
связанных с
выполнением
sth |
Ispol'zuyetsya, chtoby
govorit' o skorosti ili usiliyakh, svyazannykh s vypolneniyem sth |
149 |
(做事的)速度,
努力 |
(zuòshì de) sùdù, nǔlì |
(做事的)速度,努力 |
(zuòshì de) sùdù, nǔlì |
(работа)
скорость,
усилие |
(rabota) skorost', usiliye |
150 |
The party organization is
moving into top gear as the election approaches |
The party organization is
moving into top gear as the election approaches |
选举过程中,党组织正在进入最高阶段 |
xuǎnjǔ guòchéng
zhōng, dǎng zǔzhī zhèngzài jìnrù zuìgāo jiēduàn |
Партийная
организация
переходит
на высшую
роль в
качестве
вариантов
выборов |
Partiynaya organizatsiya
perekhodit na vysshuyu rol' v kachestve variantov vyborov |
151 |
随着选举的临近,这个政党的组织工作正在紧锣密鼓地进行 |
suízhe xuǎnjǔ de
línjìn, zhège zhèngdǎng de zǔzhī gōngzuò zhèngzài
jǐnluómìgǔ de jìnxíng |
随着选举的临近,这个政党的组织工作正在紧锣密鼓地进行 |
suízhe xuǎnjǔ de
línjìn, zhège zhèngdǎng de zǔzhī gōngzuò zhèngzài
jǐnluómìgǔ de jìnxíng |
С
приближением
выборов
организация
этой партии
идет полным
ходом. |
S priblizheniyem vyborov
organizatsiya etoy partii idet polnym khodom. |
152 |
to move into high gear |
to move into high gear |
进入高速档 |
jìnrù gāosù dàng |
Чтобы
перейти на
высокую
передачу |
Chtoby pereyti na vysokuyu
peredachu |
153 |
进入高速发展 |
jìnrù gāosù
fāzhǎn |
进入高速发展 |
jìnrù gāosù
fāzhǎn |
Введите
быстрое
развитие |
Vvedite bystroye razvitiye |
154 |
Coming out of the final bend,
the runner stepped up a gear to overtake the rest of the
pack |
Coming out of the final bend,
the runner stepped up a gear to overtake the rest of the pack |
跑出最后弯道时,跑步者加紧了一个装备,超越了其他装备 |
pǎo chū zuìhòu
wān dào shí, pǎobù zhě jiājǐnle yīgè
zhuāngbèi, chāoyuèle qítā zhuāngbèi |
Выйдя
из
финального
изгиба,
бегун
поднял механизм,
чтобы
догнать
остальную
часть пачки |
Vyydya iz final'nogo izgiba,
begun podnyal mekhanizm, chtoby dognat' ostal'nuyu chast' pachki |
155 |
赛跑者绕过最后一个弯道后开始加速,以图超越同组的其他选手 |
sàipǎo zhě ràoguò
zuìhòu yīgè wān dào hòu kāishǐ jiāsù, yǐ tú
chāoyuè tóng zǔ de qítā xuǎnshǒu |
赛跑者绕过最后一个弯道后开始加速,以图超越同组的其他选手 |
sàipǎo zhě ràoguò
zuìhòu yīgè wān dào hòu kāishǐ jiāsù, yǐ tú
chāoyuè tóng zǔ de qítā xuǎnshǒu |
После
того, как
бегун
обошел
последний
угол, он
начал
ускоряться,
чтобы
обогнать
других
игроков в
той же
группе. |
Posle togo, kak begun oboshel
posledniy ugol, on nachal uskoryat'sya, chtoby obognat' drugikh igrokov v toy
zhe gruppe. |
156 |
DRUGS 毒品 |
DRUGS dúpǐn |
毒品毒品 |
dúpǐn dúpǐn |
НАРКОТИКИ
Наркотики |
NARKOTIKI Narkotiki |
157 |
(slang) illegal drugs |
(slang) illegal drugs |
(俚语)非法毒品 |
(lǐyǔ)
fēifǎ dúpǐn |
(сленг)
незаконных
наркотиков |
(sleng) nezakonnykh
narkotikov |
158 |
毒品 |
dúpǐn |
毒品 |
dúpǐn |
наркотики |
narkotiki |
159 |
get into gear / get sth into gear to start working,
or to start sth working, in an efficient way |
get into gear/ get sth into
gear to start working, or to start sth working, in an efficient way |
进入工作状态/开始工作,或以有效的方式开始工作 |
jìnrù gōngzuò
zhuàngtài/kāishǐ gōngzuò, huò yǐ yǒuxiào de
fāngshì kāishǐ gōngzuò |
Входите
в механизм /
заходите в
механизм, чтобы
начать
работать,
или начать
эффективную
работу |
Vkhodite v mekhanizm /
zakhodite v mekhanizm, chtoby nachat' rabotat', ili nachat' effektivnuyu
rabotu |
160 |
(使)开始工作,进入有效工作状态 |
(shǐ) kāishǐ
gōngzuò, jìnrù yǒuxiào gōngzuò zhuàngtài |
(使)开始工作,进入有效工作状态 |
(shǐ) kāishǐ
gōngzuò, jìnrù yǒuxiào gōngzuò zhuàngtài |
(make)
начать
работу и
войти в
рабочее
состояние |
(make) nachat' rabotu i voyti v
rabocheye sostoyaniye |
161 |
(slip/be thrown) out of
gear (of emotions or situations |
(slip/be thrown) out of gear
(of emotions or situations |
(滑倒/被抛出)(失去情绪或情况) |
(huá dǎo/bèi pāo
chū)(shīqù qíngxù huò qíngkuàng) |
(скольжение
/ выброс) из
снастей
(эмоций или ситуаций |
(skol'zheniye / vybros) iz
snastey (emotsiy ili situatsiy |
162 |
情绪或形势 |
qíngxù huò xíngshì |
情绪或形势 |
qíngxù huò xíngshì |
Эмоции
или
ситуации |
Emotsii ili situatsii |
163 |
(to become) out of
control |
(to become) out of
control |
(变得)失去控制 |
(biàn dé) shīqù kòngzhì |
(стать)
из-под
контроля |
(stat') iz-pod kontrolya |
164 |
失去控制 |
shīqù kòngzhì |
失去控制 |
shīqù kòngzhì |
Контроль
потерь |
Kontrol' poter' |
165 |
She said nothing in case her
temper slipped out of gear |
She said nothing in case her
temper slipped out of gear |
她的脾气没有好转,她什么都没说 |
tā de píqì méiyǒu
hǎozhuǎn, tā shénme dōu méi shuō |
Она
ничего не
сказала в
случае, если
ее настроение
выскользнуло
из снастей |
Ona nichego ne skazala v
sluchaye, yesli yeye nastroyeniye vyskol'znulo iz snastey |
166 |
她什么都没说,兔得按捺不住情祕 |
tā shénme dōu méi
shuō, tù dé ànnà bú zhù qíng mì |
她什么都没说,兔得按捺不住情秘 |
tā shénme dōu méi
shuō, tù dé ànnà bú zhù qíng mì |
Она
ничего не
сказала,
кролик не
мог угнаться |
Ona nichego ne skazala, krolik
ne mog ugnat'sya |
167 |
more at ass |
more at ass |
更多的屁股 |
gèng duō de pìgu |
Больше
на задницу |
Bol'she na zadnitsu |
168 |
更多的屁股 |
gèng duō de pìgu |
更多的屁股 |
gèng duō de pìgu |
Больше
задницы |
Bol'she zadnitsy |
|
CHINOIS |
PINYIN |
chinois |
pynyin |
RUSSE |
RUSSE |
|
PRECEDENT |
NEXT |
|
|
|
|
|
gaze |
844 |
844 |
GCE |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|